All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E24.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,608 --> 00:01:11,136 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,136 --> 00:01:13,920 =Episode 24= 3 00:01:15,159 --> 00:01:16,159 It's you. 4 00:01:17,519 --> 00:01:20,519 You deliberately stayed in the mansion to deceive me. 5 00:01:21,400 --> 00:01:23,359 Since we were going all in, 6 00:01:23,920 --> 00:01:26,920 we must plan carefully. 7 00:01:27,879 --> 00:01:30,599 Today, I'm here to take your life. 8 00:01:30,959 --> 00:01:32,200 Fine. 9 00:01:33,120 --> 00:01:35,719 Let's see if you have what it takes. 10 00:01:37,159 --> 00:01:38,719 Once you are all dead, 11 00:01:39,599 --> 00:01:41,560 I am the savior who arrived too late 12 00:01:42,079 --> 00:01:43,319 and the future Emperor. 13 00:01:43,719 --> 00:01:44,319 Attack! 14 00:01:44,319 --> 00:01:45,480 Protect His Majesty! 15 00:01:50,599 --> 00:01:53,079 Lu's Army is here. Sorry, I'm late. 16 00:01:53,879 --> 00:01:54,920 Protect His Majesty! 17 00:01:57,280 --> 00:01:59,959 Old General Lu, I have failed you. 18 00:02:02,560 --> 00:02:06,599 Your Majesty, it was all Lord Huai'en's conspiracy. 19 00:02:07,000 --> 00:02:08,599 Unless I die in battle, 20 00:02:08,759 --> 00:02:11,680 he won't advance a single step. 21 00:02:13,800 --> 00:02:16,319 - We'll fight until we win! - We'll fight until we win! 22 00:02:16,319 --> 00:02:19,199 - We'll bravely defend our nation! - We'll bravely defend our nation! 23 00:02:20,599 --> 00:02:21,599 Good. 24 00:02:22,280 --> 00:02:24,199 Defeated remnants. 25 00:02:24,199 --> 00:02:26,000 Just shut up! 26 00:02:27,000 --> 00:02:29,719 Today, you all die. 27 00:02:30,120 --> 00:02:30,800 Kill them! 28 00:02:30,800 --> 00:02:33,479 - Attack! - Attack! 29 00:03:17,719 --> 00:03:18,520 Don't move! 30 00:03:19,000 --> 00:03:20,360 Take any step forward, 31 00:03:22,520 --> 00:03:23,599 and she'll lose her head. 32 00:03:23,599 --> 00:03:25,120 If you want her to live, 33 00:03:26,879 --> 00:03:28,319 kill the Emperor for me. 34 00:03:29,000 --> 00:03:29,800 No! 35 00:03:31,599 --> 00:03:33,159 Exchanging my life 36 00:03:33,479 --> 00:03:35,319 for a century of peace for Kingdom Li. 37 00:03:36,159 --> 00:03:36,960 It's worth it. 38 00:03:46,719 --> 00:03:47,560 It's you. 39 00:03:48,159 --> 00:03:49,000 It's me. 40 00:03:50,360 --> 00:03:52,360 The one you've been using. 41 00:03:54,479 --> 00:03:55,280 My Lord, 42 00:03:56,680 --> 00:03:59,159 you'll never be rid of me. 43 00:04:02,800 --> 00:04:03,759 Fanghua. 44 00:04:04,479 --> 00:04:05,000 You... 45 00:04:05,000 --> 00:04:07,199 My Lord, why did you betray me? 46 00:04:08,560 --> 00:04:11,120 I'm the one who would never betray you. 47 00:04:11,599 --> 00:04:14,599 But you dealt me the deadliest blow. 48 00:04:15,199 --> 00:04:18,199 My Lord, I never intended to kill you. 49 00:04:18,199 --> 00:04:20,120 How could I ever bear to kill you? 50 00:04:21,319 --> 00:04:22,800 I just wanted to know 51 00:04:23,519 --> 00:04:24,480 if you 52 00:04:25,720 --> 00:04:27,399 even care about me. 53 00:04:30,160 --> 00:04:30,959 Fine. 54 00:04:33,160 --> 00:04:34,519 Then come closer. 55 00:04:36,600 --> 00:04:37,959 I'll tell you. 56 00:04:38,199 --> 00:04:39,079 No. 57 00:04:39,240 --> 00:04:40,079 - Fanghua! - Master! 58 00:04:40,079 --> 00:04:41,399 Fanghua! 59 00:04:41,759 --> 00:04:42,600 - Fanghua! - Master! 60 00:04:43,079 --> 00:04:43,879 Fanghua! 61 00:04:46,079 --> 00:04:47,600 I understand. 62 00:04:48,360 --> 00:04:48,639 Back. 63 00:04:48,639 --> 00:04:49,399 Fanghua! 64 00:05:00,759 --> 00:05:02,800 Don't aim your arrowhead at the enemy. 65 00:05:03,120 --> 00:05:05,959 If the enemy is close, aim downward. 66 00:05:06,480 --> 00:05:09,600 If the enemy is far, aim upward. 67 00:05:11,199 --> 00:05:14,360 Build a rapport with your arrow. Make it obey you. 68 00:05:15,279 --> 00:05:18,079 Remember, your strength is limited. 69 00:05:18,720 --> 00:05:22,560 To kill a distant enemy, you have only one shot. 70 00:05:23,680 --> 00:05:25,279 Make it a fatal strike. 71 00:05:43,720 --> 00:05:45,959 Xinnian, we did it. 72 00:05:49,879 --> 00:05:50,680 Shiqi. 73 00:05:52,360 --> 00:05:53,879 We won the bet. 74 00:06:01,560 --> 00:06:02,240 Shiqi. 75 00:06:02,560 --> 00:06:03,199 Yunhe. 76 00:06:03,199 --> 00:06:04,199 I can't leave. 77 00:06:05,279 --> 00:06:05,800 What's wrong? 78 00:06:07,600 --> 00:06:09,959 The Bloom Master poisoned me. 79 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I know how to detoxify you. Let's get out first. 80 00:06:14,319 --> 00:06:16,079 Shiqi, listen. 81 00:06:16,519 --> 00:06:19,800 Only by exposing Lord Huai'en's conspiracy to the world 82 00:06:20,160 --> 00:06:21,879 can we restore peace. 83 00:06:23,160 --> 00:06:24,120 What do you plan to do? 84 00:06:26,959 --> 00:06:31,040 Defect to Lord Huai'en and find an opportunity to assassinate him. 85 00:06:33,800 --> 00:06:34,600 Understood. 86 00:06:35,600 --> 00:06:36,360 I'll go. 87 00:06:36,720 --> 00:06:37,360 No. 88 00:06:38,160 --> 00:06:39,360 If the assassination fails, 89 00:06:39,600 --> 00:06:40,959 you'll be in danger. 90 00:06:41,480 --> 00:06:44,360 My life doesn't matter, but you must not take the risk. 91 00:06:45,879 --> 00:06:46,319 But... 92 00:06:46,800 --> 00:06:48,079 We have to bet on it. 93 00:06:54,360 --> 00:06:56,839 Xinnian, Xinnian, what's wrong? 94 00:06:57,319 --> 00:06:57,959 Xinnian. 95 00:06:59,000 --> 00:06:59,600 Xinnian. 96 00:07:00,480 --> 00:07:01,279 Yunhe. 97 00:07:04,199 --> 00:07:05,000 Yunhe. 98 00:07:12,759 --> 00:07:13,879 I'm fine. 99 00:07:14,240 --> 00:07:16,600 Okay, everything will be fine. 100 00:07:31,120 --> 00:07:32,160 Your Majesty. 101 00:07:33,399 --> 00:07:35,279 I'm here. Summon an imperial physician. 102 00:07:41,360 --> 00:07:42,319 Your Majesty. 103 00:07:43,360 --> 00:07:45,000 I wish to ask for two imperial decrees. 104 00:07:45,680 --> 00:07:46,519 Go ahead. 105 00:07:47,560 --> 00:07:48,680 The first one. 106 00:07:50,720 --> 00:07:52,519 My family has been loyal for generations. 107 00:07:53,199 --> 00:07:54,079 I beseech Your Majesty 108 00:07:55,319 --> 00:07:57,079 to clear our name. 109 00:07:57,360 --> 00:08:00,120 The Lu family has proven their loyalty in protecting the throne. 110 00:08:00,480 --> 00:08:03,279 I grant them the yellow royal robe and a rank equivalent to a prince. 111 00:08:07,120 --> 00:08:08,680 The second one. 112 00:08:13,160 --> 00:08:15,160 Release the ladies of Bloom Lane 113 00:08:17,279 --> 00:08:18,800 from their lowly status 114 00:08:19,600 --> 00:08:21,199 and allow them to live an ordinary life. 115 00:08:21,720 --> 00:08:22,519 Granted. 116 00:08:23,360 --> 00:08:25,800 Yunhe, I will save you. 117 00:08:28,199 --> 00:08:29,279 Thank you, Your Majesty. 118 00:08:34,919 --> 00:08:36,120 Shiqi. 119 00:08:45,919 --> 00:08:46,840 Shiqi. 120 00:08:48,799 --> 00:08:49,600 I... 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,000 I may not 122 00:08:56,320 --> 00:08:59,360 live to see you marry me. 123 00:09:04,200 --> 00:09:04,960 You will. 124 00:09:05,799 --> 00:09:09,120 I told you I would give you everything you desired. 125 00:09:20,159 --> 00:09:21,759 I fixed it. 126 00:09:24,639 --> 00:09:25,440 Xinnian. 127 00:09:35,000 --> 00:09:36,480 By Heaven and Earth as my witness, 128 00:09:37,600 --> 00:09:40,679 you and I 129 00:09:41,320 --> 00:09:42,879 pledge to share life and death 130 00:09:44,960 --> 00:09:46,000 and never to part. 131 00:09:47,200 --> 00:09:48,960 I regret nothing in this life. 132 00:09:51,120 --> 00:09:53,080 I'll wait for you in the next life. 133 00:09:55,919 --> 00:09:57,200 That's so good. 134 00:10:15,600 --> 00:10:16,320 Xinnian. 135 00:10:16,679 --> 00:10:17,480 Yunhe. 136 00:10:19,080 --> 00:10:19,879 Xinnian. 137 00:10:20,960 --> 00:10:22,368 No need to wait for the next life. 138 00:10:23,799 --> 00:10:24,799 I said 139 00:10:26,360 --> 00:10:28,000 we would never part. 140 00:10:39,919 --> 00:10:42,639 (By the imperial decree,) 141 00:10:43,080 --> 00:10:45,600 (the barbarians of the North Land harbor savage ambitions,) 142 00:10:45,600 --> 00:10:47,200 (repeatedly invading our borders.) 143 00:10:47,320 --> 00:10:50,000 (His Majesty is deeply troubled and cannot sleep at night.) 144 00:10:50,360 --> 00:10:54,200 (Now, Lu's Army is known for its bravery in battle, with might shaking the land.) 145 00:10:54,360 --> 00:10:57,639 (Therefore, Lu's Army and other forces are specially dispatched) 146 00:10:57,919 --> 00:11:00,519 (to march northward, vanquish the barbarians) 147 00:11:00,879 --> 00:11:02,759 (and reclaim our lost lands.) 148 00:11:02,759 --> 00:11:05,799 Soldiers of Lu's Army, today we march, 149 00:11:06,360 --> 00:11:09,600 not for fame or fortune, but for the common folk. 150 00:11:11,000 --> 00:11:12,879 Everyone of the Bloom Pavilion, 151 00:11:13,960 --> 00:11:16,799 we will prove with the swords in our hands 152 00:11:16,960 --> 00:11:18,799 that women can also defend our nation. 153 00:11:18,799 --> 00:11:20,679 - We stand with you! - We stand with you! 154 00:11:20,679 --> 00:11:22,360 - With our courage, - with our courage, 155 00:11:22,360 --> 00:11:24,000 - we shield our land! - we shield our land! 156 00:11:24,000 --> 00:11:25,879 - We stand with you! - We stand with you! 157 00:11:26,120 --> 00:11:27,799 - With our courage, - with our courage, 158 00:11:27,799 --> 00:11:29,440 - we shield our land! - we shield our land! 159 00:11:29,440 --> 00:11:31,320 - We stand with you! - We stand with you! 160 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 - With our courage, - with our courage, 161 00:11:33,000 --> 00:11:35,120 - we shield our land! - we shield our land! 162 00:11:35,120 --> 00:11:37,000 - We stand with you! - We stand with you! 163 00:11:37,000 --> 00:11:38,679 - With our courage, - with our courage, 164 00:11:38,679 --> 00:11:40,240 - we shield our land! - we shield our land! 165 00:11:40,240 --> 00:11:42,120 - We stand with you! - We stand with you! 166 00:11:42,120 --> 00:11:43,799 - With our courage, - with our courage, 167 00:11:43,799 --> 00:11:45,919 - we shield our land! - we shield our land! 168 00:11:45,919 --> 00:11:47,799 - We stand with you! - We stand with you! 169 00:11:47,799 --> 00:11:49,480 - With our courage, - with our courage, 170 00:11:49,480 --> 00:11:50,944 - we shield our land! - we shield our land! 171 00:11:59,519 --> 00:12:01,000 Give my kite back! 172 00:12:01,000 --> 00:12:02,559 My father is a general! 173 00:12:02,559 --> 00:12:04,360 My father is also a general! 174 00:12:04,360 --> 00:12:06,200 My father is older than your father! 175 00:12:06,200 --> 00:12:08,799 Why? Shijiu is older than Shiqi! 176 00:12:08,919 --> 00:12:10,960 Shiqi is older than Shijiu! 177 00:12:11,440 --> 00:12:13,080 Shijiu is older than Shiqi! 178 00:12:13,360 --> 00:12:14,799 Shiqi is older than Shijiu! 179 00:12:14,799 --> 00:12:16,279 Shijiu is older! 180 00:12:16,279 --> 00:12:17,360 Shiqi! 181 00:13:05,850 --> 00:13:07,930 ♪The moon kisses the blossom♪ 182 00:13:08,378 --> 00:13:10,618 ♪Red beans bloom in stealth♪ 183 00:13:11,002 --> 00:13:12,458 ♪Black hair entwined♪ 184 00:13:13,146 --> 00:13:15,770 ♪Bound half a life to fate♪ 185 00:13:17,562 --> 00:13:19,578 ♪The undone chess game♪ 186 00:13:20,338 --> 00:13:22,042 ♪Is set up anew♪ 187 00:13:22,778 --> 00:13:27,546 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 188 00:13:29,210 --> 00:13:31,218 ♪Longing shatters in my heart♪ 189 00:13:31,578 --> 00:13:34,266 ♪A cold blade sunders every vow♪ 190 00:13:35,194 --> 00:13:37,402 ♪In memory's abyss♪ 191 00:13:37,402 --> 00:13:40,026 ♪How can regrets be filled♪ 192 00:13:40,314 --> 00:13:41,818 ♪When the wind blows♪ 193 00:13:42,426 --> 00:13:45,786 ♪Candle shadows lean♪ 194 00:13:46,298 --> 00:13:52,730 ♪A silhouette burns my eyes♪ 195 00:13:54,138 --> 00:13:57,138 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 196 00:13:57,138 --> 00:14:00,634 ♪Just to undo the knot inside♪ 197 00:14:00,634 --> 00:14:05,786 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 198 00:14:06,554 --> 00:14:12,474 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 199 00:14:12,474 --> 00:14:14,554 ♪Shadows in the game♪ 200 00:14:14,682 --> 00:14:17,626 ♪Truth's hard to tame♪ 201 00:14:17,626 --> 00:14:24,186 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 202 00:14:24,186 --> 00:14:29,722 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 203 00:14:30,042 --> 00:14:32,658 ♪A tear of hatred♪ 204 00:14:32,986 --> 00:14:35,738 ♪Falls onto fingertip near♪ 205 00:14:35,930 --> 00:14:37,370 ♪With obsession♪ 206 00:14:37,370 --> 00:14:38,738 ♪I mend the world's♪ 207 00:14:38,778 --> 00:14:42,970 ♪Ever-changing cracks♪ 13744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.