Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,608 --> 00:01:11,136
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,136 --> 00:01:13,920
=Episode 22=
3
00:01:16,599 --> 00:01:17,599
What?
4
00:01:18,239 --> 00:01:20,120
Still want to kill me again?
5
00:01:20,719 --> 00:01:21,519
Fine.
6
00:01:22,200 --> 00:01:23,920
Then let's see
7
00:01:24,519 --> 00:01:27,760
who is quicker.
8
00:01:50,519 --> 00:01:54,640
I hear these women are performers.
They don't sell their bodies.
9
00:01:56,200 --> 00:02:00,760
Guys, these women are yours.
10
00:02:00,760 --> 00:02:02,719
- Thank you, My Lord.
- Thank you, My Lord.
11
00:02:05,519 --> 00:02:07,040
Go!
12
00:02:08,840 --> 00:02:09,879
Don't touch me!
13
00:02:09,879 --> 00:02:11,800
I need to save them.
14
00:02:11,800 --> 00:02:13,120
We also need to find the others.
15
00:02:14,080 --> 00:02:16,000
If you show up now,
16
00:02:16,840 --> 00:02:18,360
we'll have no chance of saving them.
17
00:02:27,639 --> 00:02:28,800
Yunhe!
18
00:02:29,400 --> 00:02:30,520
Stop!
19
00:02:36,599 --> 00:02:37,719
Kill me.
20
00:02:39,840 --> 00:02:41,120
It's your only choice.
21
00:02:42,000 --> 00:02:43,360
I'm happy
22
00:02:44,960 --> 00:02:46,520
to die by your hand,
23
00:02:48,560 --> 00:02:49,360
Shiqi.
24
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
I'm sorry.
25
00:02:55,400 --> 00:02:57,319
After I avenge my family,
26
00:02:58,840 --> 00:03:00,560
I will find you after my death.
27
00:03:18,039 --> 00:03:20,719
Come on. Kill him!
28
00:03:28,599 --> 00:03:31,039
Lu Shiqi, it seems
29
00:03:31,639 --> 00:03:34,400
you're not that important to her.
30
00:03:47,560 --> 00:03:49,800
Though I can't kill you now,
31
00:03:51,039 --> 00:03:53,400
I have a hundred ways
32
00:03:55,039 --> 00:03:57,000
to make you never see me again.
33
00:04:01,400 --> 00:04:03,400
I only need you to obey me.
34
00:04:04,400 --> 00:04:06,400
After our wedding,
35
00:04:06,960 --> 00:04:08,800
I will naturally let them go.
36
00:04:09,599 --> 00:04:11,439
But Lu Xinnian, remember,
37
00:04:12,840 --> 00:04:14,840
if you betray me again,
38
00:04:15,240 --> 00:04:17,360
I also have a hundred ways
39
00:04:17,959 --> 00:04:20,399
to make them suffer dearly.
40
00:05:00,759 --> 00:05:01,639
My Lord.
41
00:05:19,639 --> 00:05:23,199
I heard you refused to eat.
42
00:05:23,920 --> 00:05:26,759
Tomorrow is my wedding day.
I'm afraid I'll be very busy.
43
00:05:26,839 --> 00:05:29,720
So I brought you my wedding wine early.
44
00:05:34,040 --> 00:05:35,600
Do you love Yunhe that much?
45
00:05:38,399 --> 00:05:42,040
Frankly, you're thoughtful and caring.
46
00:05:43,240 --> 00:05:44,439
Also,
47
00:05:45,759 --> 00:05:47,199
you know me so well.
48
00:05:48,399 --> 00:05:49,720
You treat me this way
49
00:05:51,040 --> 00:05:53,519
just because I hid Yunhe?
50
00:05:54,000 --> 00:05:55,040
Of course not.
51
00:05:56,360 --> 00:05:59,160
Fanghua, you're a smart person.
52
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
But sometimes
being too smart isn't a good thing.
53
00:06:03,560 --> 00:06:06,000
Your organization has deep roots.
54
00:06:06,120 --> 00:06:08,639
Its connections
in the underworld are complex.
55
00:06:09,199 --> 00:06:12,839
If it gets out of control,
cleaning it up would be troublesome.
56
00:06:13,800 --> 00:06:14,839
But My Lord,
57
00:06:15,759 --> 00:06:17,040
I am on your side.
58
00:06:17,399 --> 00:06:19,120
I am loyal to you!
59
00:06:19,399 --> 00:06:22,040
If I can't give you what you want,
will you still be loyal to me?
60
00:06:24,399 --> 00:06:28,920
In that case,
it's safer to uproot it completely.
61
00:06:30,040 --> 00:06:30,959
Fanghua.
62
00:06:33,040 --> 00:06:35,240
Let me give you
one more piece of advice.
63
00:06:38,360 --> 00:06:41,720
Don't fall in love easily.
64
00:06:49,319 --> 00:06:49,920
My Lord.
65
00:06:51,040 --> 00:06:53,439
For the sake of our years
of cooperation,
66
00:06:54,639 --> 00:06:56,240
please release those girls.
67
00:06:57,360 --> 00:06:58,800
They are all unfortunate souls.
68
00:07:01,839 --> 00:07:02,920
Unfortunate souls?
69
00:07:06,399 --> 00:07:09,240
Weren't you all so arrogant,
thinking you could control everything?
70
00:07:10,120 --> 00:07:11,240
In my eyes,
71
00:07:11,639 --> 00:07:15,600
you're just ants
I can crush with one finger.
72
00:07:18,800 --> 00:07:20,240
What exactly do you want?
73
00:07:20,240 --> 00:07:22,959
I want to realize their maximum value.
74
00:07:23,319 --> 00:07:26,439
I will gift them
to the barbarians of the North Land.
75
00:07:27,399 --> 00:07:31,120
I hear they love taming women
with fierce temperaments.
76
00:07:32,360 --> 00:07:35,040
I truly want to see that for myself.
77
00:07:38,000 --> 00:07:40,519
My Lord, please.
78
00:07:42,040 --> 00:07:43,600
I beg you to spare them.
79
00:07:44,040 --> 00:07:46,319
I can do anything you ask, please.
80
00:07:46,319 --> 00:07:47,920
Please, My Lord.
81
00:07:49,000 --> 00:07:50,839
You no longer have any value.
82
00:07:51,399 --> 00:07:52,639
After I become emperor,
83
00:07:52,800 --> 00:07:54,199
I can have any kind of woman.
84
00:07:56,120 --> 00:07:57,600
Your organization
85
00:07:58,480 --> 00:08:00,560
conspired with Lu Shiqi
to harm loyal officials,
86
00:08:00,560 --> 00:08:02,336
undermining the nation.
It's a capital crime.
87
00:08:05,040 --> 00:08:07,560
But seeing as you have feelings for me,
88
00:08:08,240 --> 00:08:09,839
I can consider...
89
00:08:12,040 --> 00:08:12,839
Come closer.
90
00:08:19,319 --> 00:08:23,040
I can consider leaving your body intact.
91
00:08:29,160 --> 00:08:29,959
Guards.
92
00:08:31,319 --> 00:08:32,159
Take them away.
93
00:08:33,559 --> 00:08:34,559
Go!
94
00:08:34,559 --> 00:08:35,519
Let me go!
95
00:08:36,000 --> 00:08:36,559
Move!
96
00:08:37,759 --> 00:08:38,679
Let go!
97
00:08:39,159 --> 00:08:39,659
Come on!
98
00:08:41,000 --> 00:08:41,679
No!
99
00:08:42,039 --> 00:08:42,559
Let go!
100
00:08:42,559 --> 00:08:43,320
No!
101
00:08:44,759 --> 00:08:46,039
Don't do this.
102
00:08:47,399 --> 00:08:48,200
Danqing.
103
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
Don't stop me.
104
00:08:49,799 --> 00:08:51,919
Let them go.
105
00:08:51,919 --> 00:08:53,840
Don't.
106
00:09:05,360 --> 00:09:06,159
Danruo.
107
00:09:09,720 --> 00:09:12,440
Since I won't be with you,
you must be careful.
108
00:09:13,240 --> 00:09:15,639
Don't get hurt. Come back alive.
109
00:09:16,000 --> 00:09:16,600
Shijiu,
110
00:09:17,759 --> 00:09:19,240
nobody knows what will happen.
111
00:09:19,399 --> 00:09:20,600
Just do what you must.
112
00:09:22,240 --> 00:09:23,519
If we meet again,
113
00:09:26,480 --> 00:09:28,039
you must give me the grandest wedding.
114
00:09:28,480 --> 00:09:29,200
Deal.
115
00:10:02,960 --> 00:10:03,584
Shiqi.
116
00:10:04,380 --> 00:10:08,440
How do I look in this wedding attire?
117
00:10:12,519 --> 00:10:14,600
Shiqi, all these years,
118
00:10:14,840 --> 00:10:16,960
you've been the person I trusted most.
119
00:10:17,360 --> 00:10:19,600
I even betrothed my dear sister to you,
120
00:10:19,600 --> 00:10:21,039
considering you my family.
121
00:10:21,639 --> 00:10:22,159
But you?
122
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
You resisted me and betrayed me.
123
00:10:25,840 --> 00:10:28,240
Who do you think you are?
124
00:10:31,639 --> 00:10:32,960
You think that by staying silent,
125
00:10:33,480 --> 00:10:35,440
there's nothing I can do to you?
126
00:10:45,248 --> 00:10:46,400
- Don't move!
- Yunhe!
127
00:10:47,000 --> 00:10:48,559
She won't die for now.
128
00:10:49,320 --> 00:10:50,240
Shiqi.
129
00:10:50,240 --> 00:10:50,960
However,
130
00:10:51,600 --> 00:10:53,320
whether she lives to see tomorrow
131
00:10:53,559 --> 00:10:55,440
depends on you.
132
00:10:58,159 --> 00:10:58,960
Speak.
133
00:10:59,834 --> 00:11:01,114
What do you want?
134
00:11:01,714 --> 00:11:03,714
I want you to kill His Majesty.
135
00:11:08,793 --> 00:11:09,793
Regicide?
136
00:11:10,393 --> 00:11:11,194
Yes.
137
00:11:11,633 --> 00:11:14,474
I want you
to commit regicide and treason.
138
00:11:14,673 --> 00:11:17,074
And I will rush to save His Majesty.
139
00:11:18,474 --> 00:11:19,834
But I arrive too late.
140
00:11:20,633 --> 00:11:21,994
His Majesty is killed by you.
141
00:11:24,074 --> 00:11:24,753
So,
142
00:11:25,433 --> 00:11:26,354
I, Lord Huai'en,
143
00:11:27,393 --> 00:11:29,393
as the sole heir of the royal house,
144
00:11:29,393 --> 00:11:31,354
will eliminate the rebel
and restore order.
145
00:11:33,834 --> 00:11:34,834
Why?
146
00:11:35,994 --> 00:11:37,234
Why me?
147
00:11:39,114 --> 00:11:40,433
After you die,
148
00:11:40,594 --> 00:11:44,234
I will reveal the evidence
of your crimes of slandering Lu's Army.
149
00:11:45,033 --> 00:11:47,273
Then the world will only see you
150
00:11:47,273 --> 00:11:49,913
as the one who harms the loyal
and betrays the country.
151
00:11:51,314 --> 00:11:53,074
In any case,
152
00:11:53,474 --> 00:11:54,314
only you are
153
00:11:55,433 --> 00:11:56,994
most suited for regicide.
154
00:11:57,714 --> 00:11:58,834
Only you
155
00:11:59,354 --> 00:12:01,314
can help me prevent the public voice.
156
00:12:02,793 --> 00:12:03,913
I'll have a good reason
157
00:12:04,553 --> 00:12:08,074
to become a rightful new emperor.
158
00:12:08,874 --> 00:12:10,074
In your dreams!
159
00:12:10,994 --> 00:12:14,074
Lord Huai'en,
you've gone completely mad!
160
00:12:20,433 --> 00:12:21,074
Lu Shiqi,
161
00:12:21,834 --> 00:12:24,714
you've loved Lu Xinnian
since childhood, haven't you?
162
00:12:25,234 --> 00:12:28,874
But before, she was noble,
while you were lowly.
163
00:12:29,114 --> 00:12:30,393
You didn't deserve her.
164
00:12:30,913 --> 00:12:32,994
- But now,
- No.
165
00:12:32,994 --> 00:12:36,594
I'm giving you a chance
to decide whether she lives or dies.
166
00:12:40,114 --> 00:12:42,314
If I can't have what I want,
167
00:12:42,753 --> 00:12:45,074
no one else shall have it either.
168
00:12:45,074 --> 00:12:45,913
No!
169
00:13:25,372 --> 00:13:27,452
♪The moon kisses the blossom♪
170
00:13:27,900 --> 00:13:30,140
♪Red beans bloom in stealth♪
171
00:13:30,524 --> 00:13:31,980
♪Black hair entwined♪
172
00:13:32,668 --> 00:13:35,292
♪Bound half a life to fate♪
173
00:13:37,084 --> 00:13:39,100
♪The undone chess game♪
174
00:13:39,860 --> 00:13:41,564
♪Is set up anew♪
175
00:13:42,300 --> 00:13:47,068
♪Pieces clatter against the cliff♪
176
00:13:48,732 --> 00:13:50,740
♪Longing shatters in my heart♪
177
00:13:51,100 --> 00:13:53,788
♪A cold blade sunders every vow♪
178
00:13:54,716 --> 00:13:56,924
♪In memory's abyss♪
179
00:13:56,924 --> 00:13:59,548
♪How can regrets be filled♪
180
00:13:59,836 --> 00:14:01,340
♪When the wind blows♪
181
00:14:01,948 --> 00:14:05,308
♪Candle shadows lean♪
182
00:14:05,820 --> 00:14:12,252
♪A silhouette burns my eyes♪
183
00:14:13,660 --> 00:14:16,660
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
184
00:14:16,660 --> 00:14:20,156
♪Just to undo the knot inside♪
185
00:14:20,156 --> 00:14:25,308
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
186
00:14:26,076 --> 00:14:31,996
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
187
00:14:31,996 --> 00:14:34,076
♪Shadows in the game♪
188
00:14:34,204 --> 00:14:37,148
♪Truth's hard to tame♪
189
00:14:37,148 --> 00:14:43,708
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
190
00:14:43,708 --> 00:14:49,244
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
191
00:14:49,564 --> 00:14:52,180
♪A tear of hatred♪
192
00:14:52,508 --> 00:14:55,260
♪Falls onto fingertip near♪
193
00:14:55,452 --> 00:14:56,892
♪With obsession♪
194
00:14:56,892 --> 00:14:58,260
♪I mend the world's♪
195
00:14:58,300 --> 00:15:02,492
♪Ever-changing cracks♪
12692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.