Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,608 --> 00:01:11,136
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,136 --> 00:01:13,920
=Episode 21=
3
00:01:15,519 --> 00:01:17,000
Why is it taking so long?
4
00:01:19,040 --> 00:01:21,519
Danruo, trust them.
5
00:01:21,840 --> 00:01:23,040
They must have a plan.
6
00:01:23,120 --> 00:01:24,799
Your friends will be safe.
7
00:01:27,879 --> 00:01:30,200
My Lord, if you want
to know where Lu Shiqi is,
8
00:01:31,200 --> 00:01:32,079
how about
9
00:01:32,959 --> 00:01:34,439
making a deal with me?
10
00:01:38,560 --> 00:01:40,239
You want to make a deal with me?
11
00:01:40,840 --> 00:01:41,340
Sure.
12
00:01:41,920 --> 00:01:42,879
Do you dare to?
13
00:01:43,200 --> 00:01:45,480
This is truly unexpected.
14
00:01:49,599 --> 00:01:52,959
My Lord, she's deceiving you!
Don't fall for it!
15
00:01:59,439 --> 00:02:00,040
Speak.
16
00:02:01,079 --> 00:02:02,840
What do you want then?
17
00:02:05,359 --> 00:02:06,480
I want
18
00:02:07,879 --> 00:02:09,360
to become empress.
19
00:02:16,759 --> 00:02:18,439
You're far-sighted.
20
00:02:18,919 --> 00:02:20,520
Now that the die is cast,
21
00:02:20,840 --> 00:02:24,120
opposing you leads only to death.
22
00:02:24,319 --> 00:02:26,960
I wonder if you still remember
23
00:02:27,759 --> 00:02:30,199
that I am to be Lady Huai'en.
24
00:02:30,199 --> 00:02:32,639
My Lord, she's tricking you.
25
00:02:33,000 --> 00:02:34,400
You must trust me.
26
00:02:36,919 --> 00:02:39,520
Then why should I trust you?
27
00:02:42,400 --> 00:02:43,400
Lu Shiqi!
28
00:02:46,439 --> 00:02:47,039
Lu Shiqi!
29
00:02:47,479 --> 00:02:49,159
Guards, seize him!
30
00:02:53,240 --> 00:02:54,080
Lu Shiqi.
31
00:02:55,439 --> 00:02:58,199
I need to find someone dependable
32
00:02:58,759 --> 00:03:00,520
for myself and my family.
33
00:03:01,120 --> 00:03:04,960
You cannot give me what I want.
34
00:03:11,840 --> 00:03:12,520
Lu Xinnian.
35
00:03:13,520 --> 00:03:15,840
You always surprise me.
36
00:03:17,439 --> 00:03:18,520
Are you satisfied, My Lord?
37
00:03:19,000 --> 00:03:20,199
Of course.
38
00:03:21,199 --> 00:03:22,599
You're still my wife.
39
00:03:23,159 --> 00:03:24,520
Finally, we reunited today.
40
00:03:25,240 --> 00:03:26,400
Come back with me.
41
00:03:27,240 --> 00:03:28,039
My Lord.
42
00:03:29,159 --> 00:03:30,199
My Lord.
43
00:03:31,439 --> 00:03:32,039
My Lord.
44
00:03:34,039 --> 00:03:36,039
These people assassinated officials
45
00:03:36,199 --> 00:03:37,560
and committed treason.
46
00:03:38,360 --> 00:03:40,039
Take them all back to the manor.
47
00:03:40,319 --> 00:03:41,879
Lock them in the dungeon.
48
00:03:41,879 --> 00:03:42,639
- Yes.
- Yes.
49
00:03:50,080 --> 00:03:50,879
My Lord.
50
00:03:52,400 --> 00:03:53,639
My Lord.
51
00:03:59,639 --> 00:04:02,199
Why are you treating me like this?
52
00:04:02,639 --> 00:04:05,120
Didn't you promise me?
53
00:04:06,439 --> 00:04:07,400
My Lord!
54
00:04:08,719 --> 00:04:10,599
You promised me!
55
00:04:11,560 --> 00:04:15,240
You promised me!
56
00:04:19,839 --> 00:04:21,480
In the end,
57
00:04:22,199 --> 00:04:24,800
you are still my woman.
58
00:04:28,399 --> 00:04:29,839
What are you thinking about?
59
00:04:32,120 --> 00:04:35,319
I'm thinking about my wedding night.
60
00:04:41,000 --> 00:04:43,639
I'm sorry about the past.
61
00:04:44,000 --> 00:04:46,639
I heard you were a dull lady.
62
00:04:47,160 --> 00:04:48,920
That's why I didn't lift your veil.
63
00:04:49,959 --> 00:04:51,560
I deeply regret it.
64
00:04:53,720 --> 00:04:55,000
I don't understand.
65
00:04:55,920 --> 00:04:57,399
You sowed discord, making His Majesty
66
00:04:57,800 --> 00:04:59,639
afraid of my family's influence,
67
00:05:00,000 --> 00:05:03,319
and schemed to make me marry you.
68
00:05:03,720 --> 00:05:06,120
And why did you
let Lu Shiqi forge evidence,
69
00:05:06,439 --> 00:05:08,160
leaving no way out for my family?
70
00:05:10,439 --> 00:05:11,439
A great man
71
00:05:11,759 --> 00:05:14,839
never pins his hopes on women.
72
00:05:14,959 --> 00:05:15,720
So,
73
00:05:16,480 --> 00:05:18,920
marrying me was just a tactic?
74
00:05:19,240 --> 00:05:22,040
Fanghua is also your pawn?
75
00:05:23,680 --> 00:05:24,759
You are different from her.
76
00:05:25,360 --> 00:05:27,160
You are a lady of noble birth.
77
00:05:28,759 --> 00:05:29,439
But...
78
00:05:30,800 --> 00:05:32,160
She can't hold a candle to you.
79
00:05:34,519 --> 00:05:38,040
Rest assured,
I promise I will not fail you.
80
00:05:39,439 --> 00:05:42,160
So, you'll give me what I want?
81
00:05:42,839 --> 00:05:45,560
If you sincerely submit
and help me seize the throne,
82
00:05:46,040 --> 00:05:47,959
you will be my empress.
83
00:05:48,439 --> 00:05:51,040
Your family is not only my kin
84
00:05:51,560 --> 00:05:53,800
but the pillar of the court.
85
00:05:55,392 --> 00:05:56,519
Good.
86
00:05:56,960 --> 00:05:59,439
It's settled.
87
00:06:03,439 --> 00:06:04,639
I have finally
88
00:06:05,519 --> 00:06:07,279
gotten my wish.
89
00:06:24,639 --> 00:06:25,800
You're poisoned.
90
00:06:27,800 --> 00:06:29,600
No need to feign surprise.
91
00:06:29,952 --> 00:06:32,920
Wasn't it you
who ordered Fanghua to poison me?
92
00:06:42,000 --> 00:06:44,959
All who betray me deserve death.
93
00:06:45,319 --> 00:06:47,920
But don't worry. You're still useful.
94
00:06:50,000 --> 00:06:51,800
I won't let you die.
95
00:06:53,040 --> 00:06:53,839
Someone!
96
00:06:54,439 --> 00:06:55,680
Help my lady change clothes.
97
00:06:56,519 --> 00:06:57,839
Time for the show.
98
00:07:11,560 --> 00:07:12,959
Shiqi.
99
00:07:14,439 --> 00:07:15,439
Lu Xinnian.
100
00:07:16,199 --> 00:07:18,120
You think you can use Lu Shiqi
101
00:07:18,120 --> 00:07:20,000
to earn my trust?
102
00:07:20,639 --> 00:07:22,399
Your assassination attempt has failed,
103
00:07:22,839 --> 00:07:25,560
so you two are at my mercy.
104
00:07:26,000 --> 00:07:27,199
What are you trying to do?
105
00:07:28,439 --> 00:07:31,439
If you have the guts, kill me.
106
00:07:31,839 --> 00:07:34,240
Yes. Death is nothing to fear.
107
00:07:43,399 --> 00:07:47,560
I see. What lovely true lovers.
108
00:07:47,920 --> 00:07:49,959
You two have truly moved me.
109
00:07:50,199 --> 00:07:50,879
However,
110
00:07:51,199 --> 00:07:54,600
since you don't care about your own life
or General Lu's,
111
00:07:54,839 --> 00:07:56,439
what about theirs?
112
00:08:02,560 --> 00:08:04,959
Danqing, Danhua!
113
00:08:22,439 --> 00:08:23,639
What are you doing?
114
00:08:23,639 --> 00:08:25,399
A good show deserves the audience.
115
00:08:25,759 --> 00:08:27,160
Since you don't appreciate it,
116
00:08:27,240 --> 00:08:29,759
I must find a few beauties to join me.
117
00:08:31,560 --> 00:08:33,399
If you want to kill someone, kill me!
118
00:08:34,000 --> 00:08:35,559
Why kill them?
119
00:08:51,840 --> 00:08:54,440
Let me show you where to shoot.
120
00:08:59,039 --> 00:09:00,759
As long as you kill Lu Shiqi,
121
00:09:02,159 --> 00:09:03,559
I'll give you another chance
122
00:09:03,559 --> 00:09:05,519
to stay by my side.
123
00:09:12,320 --> 00:09:12,820
No!
124
00:09:14,919 --> 00:09:15,840
No!
125
00:09:18,600 --> 00:09:19,200
No!
126
00:09:27,480 --> 00:09:28,279
Danhua.
127
00:09:30,840 --> 00:09:33,159
Danhua!
128
00:09:39,039 --> 00:09:39,840
Danhua!
129
00:09:40,320 --> 00:09:41,120
Danhua!
130
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Let go of her!
131
00:09:46,000 --> 00:09:46,799
Danhua!
132
00:09:47,879 --> 00:09:49,200
Danhua!
133
00:09:55,000 --> 00:09:56,399
Danhua!
134
00:09:57,000 --> 00:09:58,200
You beast!
135
00:09:59,360 --> 00:10:00,960
Come at me!
136
00:10:01,600 --> 00:10:05,120
Only a coward bullies defenseless women.
137
00:10:06,519 --> 00:10:07,399
Fine.
138
00:10:08,320 --> 00:10:11,440
Then I must do as you wish.
139
00:10:12,200 --> 00:10:13,120
Get me an arrow.
140
00:10:17,799 --> 00:10:18,720
I'm begging you.
141
00:10:19,799 --> 00:10:21,279
Please, don't.
142
00:10:21,279 --> 00:10:23,639
Please, don't do this.
143
00:10:23,639 --> 00:10:27,440
No, I'm begging you!
144
00:10:28,160 --> 00:10:30,519
Danhua, I will avenge you.
145
00:10:30,639 --> 00:10:32,639
Danhua. No!
146
00:10:34,400 --> 00:10:35,440
- Yunxiao.
- Yunxiao.
147
00:10:35,960 --> 00:10:36,639
Yunxiao!
148
00:10:48,440 --> 00:10:50,840
You once saved me.
149
00:10:51,080 --> 00:10:51,759
Yunxiao.
150
00:10:52,000 --> 00:10:53,200
It's a pity
151
00:10:54,080 --> 00:10:56,519
that I can no longer fight evil
alongside you.
152
00:10:59,799 --> 00:11:01,639
I hope I can do it in the next life.
153
00:11:05,440 --> 00:11:06,240
Yunxiao!
154
00:11:08,639 --> 00:11:09,759
I'm sorry.
155
00:11:10,080 --> 00:11:10,960
Lu Xinnian.
156
00:11:11,559 --> 00:11:13,000
You are my wife.
157
00:11:13,720 --> 00:11:16,200
Yet you betray me again and again.
158
00:11:17,399 --> 00:11:18,200
Now,
159
00:11:19,559 --> 00:11:23,240
I want you to kill your lover
with your own hands.
160
00:11:23,720 --> 00:11:25,639
After all, he stole you from me.
161
00:11:30,656 --> 00:11:32,720
Can't you do it?
162
00:11:33,408 --> 00:11:33,984
Fine.
163
00:11:35,168 --> 00:11:36,544
If Lu Shiqi doesn't die,
164
00:11:37,466 --> 00:11:38,626
next,
165
00:11:39,746 --> 00:11:40,866
she will die.
166
00:11:41,824 --> 00:11:43,746
Kill me as you want.
167
00:11:44,067 --> 00:11:46,067
Our people will get back at you.
168
00:11:46,307 --> 00:11:47,427
The general instructed us
169
00:11:48,147 --> 00:11:50,746
not to show up
unless absolutely necessary.
170
00:13:16,053 --> 00:13:18,133
♪The moon kisses the blossom♪
171
00:13:18,581 --> 00:13:20,821
♪Red beans bloom in stealth♪
172
00:13:21,205 --> 00:13:22,661
♪Black hair entwined♪
173
00:13:23,349 --> 00:13:25,973
♪Bound half a life to fate♪
174
00:13:27,765 --> 00:13:29,781
♪The undone chess game♪
175
00:13:30,541 --> 00:13:32,245
♪Is set up anew♪
176
00:13:32,981 --> 00:13:37,749
♪Pieces clatter against the cliff♪
177
00:13:39,413 --> 00:13:41,421
♪Longing shatters in my heart♪
178
00:13:41,781 --> 00:13:44,469
♪A cold blade sunders every vow♪
179
00:13:45,397 --> 00:13:47,605
♪In memory's abyss♪
180
00:13:47,605 --> 00:13:50,229
♪How can regrets be filled♪
181
00:13:50,517 --> 00:13:52,021
♪When the wind blows♪
182
00:13:52,629 --> 00:13:55,989
♪Candle shadows lean♪
183
00:13:56,501 --> 00:14:02,933
♪A silhouette burns my eyes♪
184
00:14:04,341 --> 00:14:07,341
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
185
00:14:07,341 --> 00:14:10,837
♪Just to undo the knot inside♪
186
00:14:10,837 --> 00:14:15,989
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
187
00:14:16,757 --> 00:14:22,677
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
188
00:14:22,677 --> 00:14:24,757
♪Shadows in the game♪
189
00:14:24,885 --> 00:14:27,829
♪Truth's hard to tame♪
190
00:14:27,829 --> 00:14:34,389
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
191
00:14:34,389 --> 00:14:39,925
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
192
00:14:40,245 --> 00:14:42,861
♪A tear of hatred♪
193
00:14:43,189 --> 00:14:45,941
♪Falls onto fingertip near♪
194
00:14:46,133 --> 00:14:47,573
♪With obsession♪
195
00:14:47,573 --> 00:14:48,941
♪I mend the world's♪
196
00:14:48,981 --> 00:14:53,173
♪Ever-changing cracks♪
12271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.