Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,608 --> 00:01:11,136
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,136 --> 00:01:13,920
=Episode 15=
3
00:01:16,840 --> 00:01:17,920
The general only ever loved
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,000
the madam in his entire life.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,480
How could she be so heartless
6
00:01:21,480 --> 00:01:23,120
to sever all ties with him?
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,879
The general just woke up
and already has no hope.
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,239
It's all my fault.
9
00:01:31,000 --> 00:01:33,120
Madam is so strange.
10
00:01:33,599 --> 00:01:36,920
Before the general woke up,
she cared for him day and night.
11
00:01:37,280 --> 00:01:39,319
But now that he's awake,
she treats him so coldly.
12
00:01:40,319 --> 00:01:42,120
Xinnian has had a brush with death.
13
00:01:42,680 --> 00:01:44,120
She's completely changed.
14
00:01:45,640 --> 00:01:47,879
She has her own thoughts now.
15
00:01:48,640 --> 00:01:50,319
She might not even listen to what I say.
16
00:01:51,680 --> 00:01:53,120
What should we do?
17
00:01:53,879 --> 00:01:56,439
How could you men understand a woman?
18
00:01:57,519 --> 00:01:59,000
Then you tell us why.
19
00:01:59,640 --> 00:02:01,879
She needs to figure out
some things on her own.
20
00:02:02,319 --> 00:02:03,519
She needs to get over it.
21
00:02:04,879 --> 00:02:05,840
Then what should I do?
22
00:02:08,400 --> 00:02:12,039
People only learn to cherish
things when they lose them.
23
00:02:13,400 --> 00:02:14,319
What do you mean?
24
00:02:14,639 --> 00:02:15,879
You want the general dead?
25
00:02:16,479 --> 00:02:17,719
I want you dead.
26
00:02:18,319 --> 00:02:20,159
I said "lose," not "pass away."
27
00:02:22,479 --> 00:02:25,080
We need to make Yunhe
realize her true feelings.
28
00:02:34,319 --> 00:02:35,879
News just arrived from the capital.
29
00:02:36,120 --> 00:02:38,560
Lord Huai'en was reprimanded
by the Emperor.
30
00:02:39,439 --> 00:02:41,199
He was impeached for his wild ambitions.
31
00:02:41,479 --> 00:02:43,800
The Emperor has imprisoned
him in the palace,
32
00:02:43,800 --> 00:02:45,000
awaiting further judgment.
33
00:02:48,319 --> 00:02:50,000
What? Aren't you pleased?
34
00:02:51,520 --> 00:02:52,840
Of course I'm pleased.
35
00:02:53,199 --> 00:02:55,400
This way, I can return to Bloom Lane.
36
00:02:56,120 --> 00:02:57,840
You want to come back
to Bloom Lane with me?
37
00:02:59,599 --> 00:03:01,479
After I clear my family's name,
38
00:03:01,840 --> 00:03:04,199
I want to uphold justice in my own way.
39
00:03:06,479 --> 00:03:06,979
Then,
40
00:03:07,879 --> 00:03:09,319
what about you and General Shiqi?
41
00:03:10,919 --> 00:03:12,680
Shiqi is a benefactor to my family
42
00:03:12,879 --> 00:03:13,919
and to me.
43
00:03:15,479 --> 00:03:17,800
But I don't want to return to that manor
44
00:03:18,360 --> 00:03:21,080
just to be a pampered bird
under someone else's protection.
45
00:03:22,479 --> 00:03:25,400
I want to shoulder the responsibility
of protecting my family.
46
00:03:26,039 --> 00:03:27,520
That is what I will do in the future.
47
00:03:33,039 --> 00:03:33,879
Lu Shiqi!
48
00:03:34,800 --> 00:03:37,080
You disobeyed a military order.
The punishment is clear.
49
00:03:37,400 --> 00:03:39,520
Someone! 50 lashes!
50
00:03:43,719 --> 00:03:45,120
Lu Shiqi is so badly injured.
51
00:03:45,879 --> 00:03:47,360
How can he withstand that?
52
00:03:49,400 --> 00:03:50,639
50 lashes?
53
00:03:51,599 --> 00:03:53,080
He'll be yelling for a while longer.
54
00:03:53,319 --> 00:03:55,319
Better get him some water
to soothe his throat.
55
00:04:03,479 --> 00:04:05,719
At this point, I'll stop pretending.
56
00:04:08,240 --> 00:04:09,719
Just say what you have to say.
57
00:04:11,080 --> 00:04:14,680
Things are peaceful for now,
and Lord Huai'en isn't a threat yet.
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,800
Since it didn't work out
between you and General Shiqi,
59
00:04:18,879 --> 00:04:21,920
why not help me win his affection?
60
00:04:22,680 --> 00:04:23,759
Are you serious?
61
00:04:24,519 --> 00:04:25,439
Of course.
62
00:04:27,480 --> 00:04:29,519
I've admired General Shiqi
for a long time.
63
00:04:31,720 --> 00:04:32,220
Then,
64
00:04:33,439 --> 00:04:34,720
what about Shijiu?
65
00:04:36,120 --> 00:04:38,319
How can he even
compare to General Shiqi?
66
00:04:39,519 --> 00:04:40,720
If you're willing to help me,
67
00:04:41,519 --> 00:04:45,720
why not prepare some fine wine
and food to help set things up?
68
00:04:49,439 --> 00:04:50,600
I...
69
00:04:56,360 --> 00:04:58,199
Stop yelling. Are you a crow?
70
00:04:58,199 --> 00:04:59,319
So monotonous.
71
00:04:59,600 --> 00:05:00,399
So what should I do?
72
00:05:00,720 --> 00:05:02,399
Just yell louder.
73
00:05:02,639 --> 00:05:03,600
Mix it up a bit.
74
00:05:04,439 --> 00:05:05,399
More pitiful.
75
00:05:05,480 --> 00:05:06,399
Okay.
76
00:05:09,360 --> 00:05:10,079
Stop!
77
00:05:11,240 --> 00:05:12,240
Plan one failed.
78
00:05:13,920 --> 00:05:15,199
Commencing plan two.
79
00:05:16,000 --> 00:05:17,839
Danger!
80
00:05:17,839 --> 00:05:19,199
Everyone, hide!
81
00:05:19,399 --> 00:05:20,519
Everyone, hide!
82
00:05:20,519 --> 00:05:21,439
Hide!
83
00:05:21,439 --> 00:05:22,600
Quick!
84
00:05:24,079 --> 00:05:25,240
Quick!
85
00:05:28,480 --> 00:05:32,319
Remember, this time we must
succeed, no failure allowed.
86
00:05:33,300 --> 00:05:33,800
Okay.
87
00:05:33,800 --> 00:05:34,300
Go.
88
00:05:34,560 --> 00:05:35,399
I'll go to Yunhe.
89
00:05:35,600 --> 00:05:36,360
And the general.
90
00:05:36,360 --> 00:05:36,879
Go.
91
00:05:37,279 --> 00:05:38,120
Hurry.
92
00:05:44,879 --> 00:05:47,319
General, you finally came.
93
00:05:48,480 --> 00:05:49,800
Which of you let Xinnian cook?
94
00:05:50,079 --> 00:05:51,720
This is a good opportunity.
95
00:05:51,720 --> 00:05:55,040
Storybooks say the kitchen
is the best place to kindle romance.
96
00:05:55,319 --> 00:05:56,879
You have no idea how dangerous this is.
97
00:05:58,319 --> 00:06:00,399
What? How dangerous could cooking be?
98
00:06:00,560 --> 00:06:01,480
Exactly.
99
00:06:30,519 --> 00:06:31,879
Thank you, General Shiqi.
100
00:06:36,399 --> 00:06:37,199
Xinnian.
101
00:06:39,800 --> 00:06:42,040
I know I've broken my vows.
102
00:06:42,839 --> 00:06:44,480
Disappointing you time and time again.
103
00:06:51,839 --> 00:06:52,879
General Shiqi.
104
00:06:53,800 --> 00:06:55,519
That's all in the past.
105
00:06:57,879 --> 00:06:59,399
Now, I go by Yunhe.
106
00:07:00,079 --> 00:07:01,439
Yunhe from Bloom Pavilion.
107
00:07:02,399 --> 00:07:05,079
Now and always.
108
00:07:07,040 --> 00:07:08,879
I'll fix that red bean hairpin.
109
00:07:10,439 --> 00:07:11,720
Let's go back to how we were.
110
00:07:12,600 --> 00:07:13,639
Unnecessary.
111
00:07:14,920 --> 00:07:16,079
Even if it's repaired,
112
00:07:18,199 --> 00:07:19,480
I won't wear it again.
113
00:07:21,480 --> 00:07:22,800
Are you really going to give up
114
00:07:23,680 --> 00:07:25,319
every single moment we shared?
115
00:07:25,319 --> 00:07:26,439
General Shiqi.
116
00:07:28,600 --> 00:07:31,439
You hold great righteousness
and loyalty to the country.
117
00:07:32,040 --> 00:07:33,439
I deeply respect that.
118
00:07:34,519 --> 00:07:35,439
But
119
00:07:36,879 --> 00:07:38,120
the past is gone.
120
00:08:04,040 --> 00:08:05,879
Madam is something else.
121
00:08:06,120 --> 00:08:08,319
Even cooking turns
into an earth-shattering event.
122
00:08:09,279 --> 00:08:10,800
From now on, don't call her Madam.
123
00:08:11,480 --> 00:08:12,639
Just call her Yunhe.
124
00:08:13,240 --> 00:08:14,319
That's what she wants.
125
00:08:14,839 --> 00:08:16,319
The title isn't important.
126
00:08:16,319 --> 00:08:19,319
It's her who you like,
regardless of who she is.
127
00:08:21,879 --> 00:08:23,399
What did you say?
128
00:08:25,240 --> 00:08:26,720
I misspoke again.
129
00:08:27,319 --> 00:08:28,519
I'll go get punishment myself.
130
00:08:28,879 --> 00:08:29,600
Hold on.
131
00:08:31,120 --> 00:08:31,920
Say that again.
132
00:08:33,519 --> 00:08:37,519
It's her who you like,
regardless of who she is.
133
00:08:39,480 --> 00:08:40,320
Shijiu.
134
00:08:41,600 --> 00:08:42,840
Good buddy.
135
00:08:43,159 --> 00:08:44,480
Good buddy.
136
00:08:51,000 --> 00:08:52,200
The plan failed again.
137
00:09:14,240 --> 00:09:16,039
Miss Yunhe, pardon the interruption.
138
00:09:16,720 --> 00:09:19,039
To drift freely like the clouds
139
00:09:20,200 --> 00:09:22,840
and live with a heart
as vast as the ocean.
140
00:09:23,440 --> 00:09:24,639
This sense
141
00:09:24,639 --> 00:09:26,120
of freedom and ease
142
00:09:26,519 --> 00:09:28,200
must be the life you desire, miss?
143
00:09:31,919 --> 00:09:32,919
My name is Shiqi.
144
00:09:33,399 --> 00:09:37,399
Seeking my love across the world.
Quiet stars witness my vow.
145
00:09:38,399 --> 00:09:39,200
You...
146
00:09:41,120 --> 00:09:41,879
What are you doing?
147
00:09:43,080 --> 00:09:45,799
The person I like changed, so I changed.
148
00:09:45,919 --> 00:09:47,080
People change.
149
00:09:47,879 --> 00:09:51,240
But one's true nature doesn't change
with the passage of time.
150
00:09:51,879 --> 00:09:53,440
Like this teapot on the table.
151
00:09:54,480 --> 00:09:55,879
Weathered by endless boiling water,
152
00:09:56,200 --> 00:09:57,840
it's no longer what it used to be.
153
00:09:57,879 --> 00:10:00,080
Look, from every angle,
154
00:10:00,480 --> 00:10:01,399
it looks different.
155
00:10:02,240 --> 00:10:04,519
But even so,
156
00:10:05,240 --> 00:10:09,679
it doesn't change
what it is, still a teapot.
157
00:10:13,000 --> 00:10:14,840
Miss Yunhe, sorry for the interruption.
158
00:10:17,639 --> 00:10:19,440
I've got things to do. I got to go.
159
00:10:58,330 --> 00:11:00,410
♪The moon kisses the blossom♪
160
00:11:00,858 --> 00:11:03,098
♪Red beans bloom in stealth♪
161
00:11:03,482 --> 00:11:04,938
♪Black hair entwined♪
162
00:11:05,626 --> 00:11:08,250
♪Bound half a life to fate♪
163
00:11:10,042 --> 00:11:12,058
♪The undone chess game♪
164
00:11:12,818 --> 00:11:14,522
♪Is set up anew♪
165
00:11:15,258 --> 00:11:20,026
♪Pieces clatter against the cliff♪
166
00:11:21,690 --> 00:11:23,698
♪Longing shatters in my heart♪
167
00:11:24,058 --> 00:11:26,746
♪A cold blade sunders every vow♪
168
00:11:27,674 --> 00:11:29,882
♪In memory's abyss♪
169
00:11:29,882 --> 00:11:32,506
♪How can regrets be filled?♪
170
00:11:32,794 --> 00:11:34,298
♪When the wind blows♪
171
00:11:34,906 --> 00:11:38,266
♪Candle shadows lean♪
172
00:11:38,778 --> 00:11:45,210
♪A silhouette burns my eyes♪
173
00:11:46,618 --> 00:11:49,618
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
174
00:11:49,618 --> 00:11:53,114
♪Just to undo the knot inside♪
175
00:11:53,114 --> 00:11:58,266
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
176
00:11:59,034 --> 00:12:04,954
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
177
00:12:04,954 --> 00:12:07,034
♪Shadows in the game♪
178
00:12:07,162 --> 00:12:10,106
♪Truth's hard to tame♪
179
00:12:10,106 --> 00:12:15,552
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
180
00:12:48,474 --> 00:12:50,554
♪The moon kisses the blossom♪
181
00:12:51,002 --> 00:12:53,242
♪Red beans bloom in stealth♪
182
00:12:53,626 --> 00:12:55,082
♪Black hair entwined♪
183
00:12:55,770 --> 00:12:58,394
♪Bound half a life to fate♪
184
00:13:00,186 --> 00:13:02,202
♪The undone chess game♪
185
00:13:02,962 --> 00:13:04,666
♪Is set up anew♪
186
00:13:05,402 --> 00:13:10,170
♪Pieces clatter against the cliff♪
187
00:13:11,834 --> 00:13:13,842
♪Longing shatters in my heart♪
188
00:13:14,202 --> 00:13:16,890
♪A cold blade sunders every vow♪
189
00:13:17,818 --> 00:13:20,026
♪In memory's abyss♪
190
00:13:20,026 --> 00:13:22,650
♪How can regrets be filled?♪
191
00:13:22,938 --> 00:13:24,442
♪When the wind blows♪
192
00:13:25,050 --> 00:13:28,410
♪Candle shadows lean♪
193
00:13:28,922 --> 00:13:35,354
♪A silhouette burns my eyes♪
194
00:13:36,762 --> 00:13:39,762
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
195
00:13:39,762 --> 00:13:43,258
♪Just to undo the knot inside♪
196
00:13:43,258 --> 00:13:48,410
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
197
00:13:49,178 --> 00:13:55,098
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
198
00:13:55,098 --> 00:13:57,178
♪Shadows in the game♪
199
00:13:57,306 --> 00:14:00,250
♪Truth's hard to tame♪
200
00:14:00,250 --> 00:14:06,810
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
201
00:14:06,810 --> 00:14:12,346
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
202
00:14:12,666 --> 00:14:15,282
♪A tear of hatred♪
203
00:14:15,610 --> 00:14:18,362
♪Falls onto fingertip near♪
204
00:14:18,554 --> 00:14:19,994
♪With obsession♪
205
00:14:19,994 --> 00:14:21,362
♪I mend the world's♪
206
00:14:21,402 --> 00:14:25,594
♪Ever-changing cracks♪
14029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.