All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E14.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,608 --> 00:01:11,136 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,136 --> 00:01:13,920 =Episode 14= 3 00:02:01,079 --> 00:02:03,799 Every time you come back, you're covered in wounds. 4 00:02:05,280 --> 00:02:06,519 But the northwest is at peace. 5 00:02:06,799 --> 00:02:08,319 I can take you to the red bean grove. 6 00:02:11,319 --> 00:02:12,080 Look. 7 00:02:14,319 --> 00:02:15,120 Xinnian. 8 00:02:15,800 --> 00:02:17,120 This is my longing for you. 9 00:02:25,159 --> 00:02:27,280 A red bean 10 00:02:27,919 --> 00:02:30,039 represents love and longing for someone. 11 00:02:32,879 --> 00:02:34,080 You got severely injured 12 00:02:35,039 --> 00:02:37,280 just to pick a red bean for me? 13 00:02:38,599 --> 00:02:40,319 You like red beans from the Western Regions. 14 00:02:40,719 --> 00:02:42,439 So I seized the entire region for you. 15 00:02:43,919 --> 00:02:45,599 I'll give you everything you desire. 16 00:02:46,080 --> 00:02:47,680 I'll protect you for my entire life. 17 00:02:52,240 --> 00:02:55,680 I want nothing. I just want you safe and sound. 18 00:02:57,719 --> 00:02:59,360 You are everything to me. 19 00:03:00,000 --> 00:03:00,719 Same with you. 20 00:03:02,319 --> 00:03:04,080 Once I make a hairpin with this red bean, 21 00:03:04,719 --> 00:03:06,080 you can wear it every day. 22 00:03:33,800 --> 00:03:34,840 You promised 23 00:03:35,879 --> 00:03:37,879 you'd protect me for a lifetime. 24 00:03:39,599 --> 00:03:41,080 Now you lie here. 25 00:03:41,919 --> 00:03:44,319 How will you protect me? 26 00:03:48,039 --> 00:03:49,439 Lu Shiqi. 27 00:03:51,919 --> 00:03:53,840 Please wake up. 28 00:03:54,719 --> 00:03:57,039 This time, I'll listen to you. 29 00:04:10,479 --> 00:04:11,280 Is it fun? 30 00:04:14,319 --> 00:04:15,319 Xinnian. 31 00:04:17,079 --> 00:04:17,879 Lady Lu. 32 00:04:20,720 --> 00:04:21,519 Yunhe. 33 00:04:24,399 --> 00:04:25,279 Madam? 34 00:04:25,560 --> 00:04:27,399 I actually could see you again. 35 00:04:27,680 --> 00:04:29,079 I'm so happy. 36 00:04:29,600 --> 00:04:30,399 Madam. 37 00:04:34,720 --> 00:04:37,079 I never expected to see you here too. 38 00:04:37,519 --> 00:04:38,199 Lady Lu. 39 00:04:39,079 --> 00:04:40,720 Luckily, my assassination attempt failed. 40 00:04:40,839 --> 00:04:42,839 Otherwise, I would have been a sinner. 41 00:04:44,879 --> 00:04:46,079 Don't blame yourself. 42 00:04:47,079 --> 00:04:50,199 Some old troops of the Lu's Army 43 00:04:50,839 --> 00:04:54,399 were sent here by Shiqi under the pretense of execution. 44 00:04:55,480 --> 00:04:57,879 I never imagined that Lu Shiqi could be so formidable. 45 00:04:58,480 --> 00:05:01,519 He actually saved so many people right under Lord Huai'en's nose. 46 00:05:05,720 --> 00:05:06,639 Indeed. 47 00:05:08,720 --> 00:05:10,519 Only I was kept in the dark. 48 00:05:11,879 --> 00:05:12,680 Madam. 49 00:05:15,720 --> 00:05:16,519 Madam. 50 00:05:17,399 --> 00:05:18,319 The general is awake! 51 00:05:20,439 --> 00:05:20,920 Xinnian. 52 00:05:21,240 --> 00:05:22,439 Slow down, Xinnian. 53 00:05:23,720 --> 00:05:26,040 General, you're now in stable condition. 54 00:05:26,528 --> 00:05:27,232 General. 55 00:05:32,600 --> 00:05:33,399 General. 56 00:05:44,439 --> 00:05:44,920 Xinnian. 57 00:05:54,879 --> 00:05:55,920 I'm glad you're awake. 58 00:05:56,199 --> 00:05:57,519 You're still angry with me? 59 00:06:01,040 --> 00:06:02,279 You're weak now. 60 00:06:03,879 --> 00:06:05,240 Focus on your recovery. 61 00:06:08,800 --> 00:06:09,279 Xinnian. 62 00:06:11,000 --> 00:06:12,920 I have so much to tell you. 63 00:06:16,519 --> 00:06:17,439 Alright. 64 00:06:18,120 --> 00:06:19,439 Once you're better, 65 00:06:20,279 --> 00:06:21,720 you can tell me slowly then. 66 00:06:22,920 --> 00:06:23,519 Okay? 67 00:06:32,879 --> 00:06:35,040 (I was a private killer trained by Lord Huai'en,) 68 00:06:35,879 --> 00:06:37,800 (sent to a training camp at seven.) 69 00:06:38,920 --> 00:06:41,279 (I fought for survival among the dead.) 70 00:06:42,480 --> 00:06:45,600 (Lord Huai'en schemed for years under the guise of an unambitious man.) 71 00:06:47,199 --> 00:06:49,439 (He planted agents in every government office) 72 00:06:50,079 --> 00:06:51,720 (just to eliminate dissenters.) 73 00:07:06,839 --> 00:07:08,079 (When I was ten,) 74 00:07:08,839 --> 00:07:10,399 (I was intentionally captured,) 75 00:07:11,360 --> 00:07:13,319 (using you to help me infiltrate your family,) 76 00:07:14,879 --> 00:07:16,600 (becoming his spy within your household.) 77 00:07:29,319 --> 00:07:31,319 In battle, you're literally at death's door. 78 00:07:32,399 --> 00:07:33,680 Surrender means death. 79 00:07:36,480 --> 00:07:36,879 Get up. 80 00:07:40,839 --> 00:07:41,759 Get up, Shiqi! 81 00:07:47,439 --> 00:07:48,639 (But over time,) 82 00:07:49,480 --> 00:07:51,480 (you and your grandfather gave me warmth) 83 00:07:52,879 --> 00:07:54,519 (and taught me loyalty to the nation.) 84 00:07:55,520 --> 00:07:57,312 (I decided to stop working for Lord Huai'en.) 85 00:07:58,600 --> 00:08:00,199 (I told your grandfather the truth.) 86 00:08:05,800 --> 00:08:09,639 (For ten years, Lord Huai'en has aimed to usurp the throne.) 87 00:08:10,319 --> 00:08:12,680 (Your family, loyal for generations, served the Emperor,) 88 00:08:13,120 --> 00:08:14,399 (unwilling to work for him.) 89 00:08:15,399 --> 00:08:17,319 (They were bound to become his thorn.) 90 00:08:19,399 --> 00:08:21,079 (I pretended to obey Lord Huai'en) 91 00:08:21,639 --> 00:08:23,240 (while secretly monitoring him.) 92 00:08:24,720 --> 00:08:27,240 (The young Emperor believed Lord Huai'en's slander) 93 00:08:28,079 --> 00:08:30,480 (and feared your family's prestige.) 94 00:08:31,399 --> 00:08:32,600 (Lord Huai'en knew) 95 00:08:33,240 --> 00:08:36,879 (that only by killing your grandfather could he seize the Lu's Army.) 96 00:08:37,480 --> 00:08:41,519 (So, he ordered me to forge evidence of your family's treason.) 97 00:08:42,279 --> 00:08:44,879 (In truth, he was the one secretly dealing with the North Land.) 98 00:08:46,200 --> 00:08:48,480 (He seized military power and allied with the North Land.) 99 00:08:49,720 --> 00:08:51,799 (His goal was to strengthen his own forces.) 100 00:08:54,919 --> 00:08:58,000 I thought marrying Lord Huai'en 101 00:08:58,559 --> 00:09:00,080 would keep my family safe. 102 00:09:01,320 --> 00:09:04,720 However, Lord Huai'en never intended to spare them. 103 00:09:05,399 --> 00:09:06,080 That's right. 104 00:09:07,480 --> 00:09:09,440 Lord Huai'en never intended to spare your family. 105 00:09:10,679 --> 00:09:13,080 He fabricated evidence of your family's treason 106 00:09:13,320 --> 00:09:16,200 to seize military power and usurp the throne. 107 00:09:16,919 --> 00:09:18,639 So, to save your family, 108 00:09:19,639 --> 00:09:21,080 I had no choice 109 00:09:21,919 --> 00:09:23,720 but to lead troops to raid your house, 110 00:09:24,600 --> 00:09:26,120 hoping only to save your family. 111 00:09:37,039 --> 00:09:38,399 For ten years, 112 00:09:40,200 --> 00:09:42,080 I had no idea who you truly were. 113 00:09:43,480 --> 00:09:44,399 Shiqi. 114 00:09:45,519 --> 00:09:46,919 I've always been Shiqi. 115 00:09:49,879 --> 00:09:50,679 Later, 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,320 your grandfather and I hid the truth from you 117 00:09:54,279 --> 00:09:56,200 because we wanted to protect you from danger 118 00:09:56,879 --> 00:09:57,720 and being implicated. 119 00:09:58,759 --> 00:09:59,919 If we failed, 120 00:10:01,919 --> 00:10:04,039 you could at least live like an ordinary person, 121 00:10:04,600 --> 00:10:06,080 under a new identity. 122 00:10:08,200 --> 00:10:10,440 Xinnian, I was wrong. 123 00:10:12,759 --> 00:10:13,720 You weren't wrong. 124 00:10:15,600 --> 00:10:17,200 The one who's been wrong is me. 125 00:10:18,600 --> 00:10:20,864 I'd rather you misunderstood me, even wanted me dead. 126 00:10:21,840 --> 00:10:23,399 I don't want you to avoid me. 127 00:10:25,399 --> 00:10:26,240 Shiqi. 128 00:10:27,320 --> 00:10:28,799 I never avoided you. 129 00:10:30,120 --> 00:10:31,679 You saved my family. 130 00:10:32,480 --> 00:10:33,639 You are one of us. 131 00:10:33,879 --> 00:10:35,320 But that's not what I want. 132 00:10:46,200 --> 00:10:47,320 But I cannot give 133 00:10:49,480 --> 00:10:50,480 what you want. 134 00:11:02,399 --> 00:11:04,480 Then why do you still keep this broken hairpin? 135 00:11:06,039 --> 00:11:07,399 Can you truly let go? 136 00:11:17,879 --> 00:11:19,159 Take this hairpin back, 137 00:11:20,720 --> 00:11:21,840 and we are even. 138 00:11:25,840 --> 00:11:26,639 Xinnian. 139 00:11:31,600 --> 00:11:33,120 I am Yunhe now. 140 00:12:20,410 --> 00:12:22,490 ♪The moon kisses the blossom♪ 141 00:12:22,938 --> 00:12:25,178 ♪Red beans bloom in stealth♪ 142 00:12:25,562 --> 00:12:27,018 ♪Black hair entwined♪ 143 00:12:27,706 --> 00:12:30,330 ♪Bound half a life to fate♪ 144 00:12:32,122 --> 00:12:34,138 ♪The undone chess game♪ 145 00:12:34,898 --> 00:12:36,602 ♪Is set up anew♪ 146 00:12:37,338 --> 00:12:42,106 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 147 00:12:43,770 --> 00:12:45,778 ♪Longing shatters in my heart♪ 148 00:12:46,138 --> 00:12:48,826 ♪A cold blade sunders every vow♪ 149 00:12:49,754 --> 00:12:51,962 ♪In memory's abyss♪ 150 00:12:51,962 --> 00:12:54,586 ♪How can regrets be filled?♪ 151 00:12:54,874 --> 00:12:56,378 ♪When the wind blows♪ 152 00:12:56,986 --> 00:13:00,346 ♪Candle shadows lean♪ 153 00:13:00,858 --> 00:13:07,290 ♪A silhouette burns my eyes♪ 154 00:13:08,698 --> 00:13:11,698 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 155 00:13:11,698 --> 00:13:15,194 ♪Just to undo the knot inside♪ 156 00:13:15,194 --> 00:13:20,346 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 157 00:13:21,114 --> 00:13:27,034 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 158 00:13:27,034 --> 00:13:29,114 ♪Shadows in the game♪ 159 00:13:29,242 --> 00:13:32,186 ♪Truth's hard to tame♪ 160 00:13:32,186 --> 00:13:38,746 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 161 00:13:38,746 --> 00:13:44,282 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 162 00:13:44,602 --> 00:13:47,218 ♪A tear of hatred♪ 163 00:13:47,546 --> 00:13:50,298 ♪Falls onto fingertip near♪ 164 00:13:50,490 --> 00:13:51,930 ♪With obsession♪ 165 00:13:51,930 --> 00:13:53,298 ♪I mend the world's♪ 166 00:13:53,338 --> 00:13:57,530 ♪Ever-changing cracks♪ 11340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.