Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,608 --> 00:01:11,136
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,136 --> 00:01:13,920
=Episode 14=
3
00:02:01,079 --> 00:02:03,799
Every time you come back,
you're covered in wounds.
4
00:02:05,280 --> 00:02:06,519
But the northwest is at peace.
5
00:02:06,799 --> 00:02:08,319
I can take you to the red bean grove.
6
00:02:11,319 --> 00:02:12,080
Look.
7
00:02:14,319 --> 00:02:15,120
Xinnian.
8
00:02:15,800 --> 00:02:17,120
This is my longing for you.
9
00:02:25,159 --> 00:02:27,280
A red bean
10
00:02:27,919 --> 00:02:30,039
represents love and longing for someone.
11
00:02:32,879 --> 00:02:34,080
You got severely injured
12
00:02:35,039 --> 00:02:37,280
just to pick a red bean for me?
13
00:02:38,599 --> 00:02:40,319
You like red beans
from the Western Regions.
14
00:02:40,719 --> 00:02:42,439
So I seized the entire region for you.
15
00:02:43,919 --> 00:02:45,599
I'll give you everything you desire.
16
00:02:46,080 --> 00:02:47,680
I'll protect you for my entire life.
17
00:02:52,240 --> 00:02:55,680
I want nothing.
I just want you safe and sound.
18
00:02:57,719 --> 00:02:59,360
You are everything to me.
19
00:03:00,000 --> 00:03:00,719
Same with you.
20
00:03:02,319 --> 00:03:04,080
Once I make a hairpin
with this red bean,
21
00:03:04,719 --> 00:03:06,080
you can wear it every day.
22
00:03:33,800 --> 00:03:34,840
You promised
23
00:03:35,879 --> 00:03:37,879
you'd protect me for a lifetime.
24
00:03:39,599 --> 00:03:41,080
Now you lie here.
25
00:03:41,919 --> 00:03:44,319
How will you protect me?
26
00:03:48,039 --> 00:03:49,439
Lu Shiqi.
27
00:03:51,919 --> 00:03:53,840
Please wake up.
28
00:03:54,719 --> 00:03:57,039
This time, I'll listen to you.
29
00:04:10,479 --> 00:04:11,280
Is it fun?
30
00:04:14,319 --> 00:04:15,319
Xinnian.
31
00:04:17,079 --> 00:04:17,879
Lady Lu.
32
00:04:20,720 --> 00:04:21,519
Yunhe.
33
00:04:24,399 --> 00:04:25,279
Madam?
34
00:04:25,560 --> 00:04:27,399
I actually could see you again.
35
00:04:27,680 --> 00:04:29,079
I'm so happy.
36
00:04:29,600 --> 00:04:30,399
Madam.
37
00:04:34,720 --> 00:04:37,079
I never expected to see you here too.
38
00:04:37,519 --> 00:04:38,199
Lady Lu.
39
00:04:39,079 --> 00:04:40,720
Luckily,
my assassination attempt failed.
40
00:04:40,839 --> 00:04:42,839
Otherwise, I would have been a sinner.
41
00:04:44,879 --> 00:04:46,079
Don't blame yourself.
42
00:04:47,079 --> 00:04:50,199
Some old troops of the Lu's Army
43
00:04:50,839 --> 00:04:54,399
were sent here by Shiqi
under the pretense of execution.
44
00:04:55,480 --> 00:04:57,879
I never imagined
that Lu Shiqi could be so formidable.
45
00:04:58,480 --> 00:05:01,519
He actually saved so many people
right under Lord Huai'en's nose.
46
00:05:05,720 --> 00:05:06,639
Indeed.
47
00:05:08,720 --> 00:05:10,519
Only I was kept in the dark.
48
00:05:11,879 --> 00:05:12,680
Madam.
49
00:05:15,720 --> 00:05:16,519
Madam.
50
00:05:17,399 --> 00:05:18,319
The general is awake!
51
00:05:20,439 --> 00:05:20,920
Xinnian.
52
00:05:21,240 --> 00:05:22,439
Slow down, Xinnian.
53
00:05:23,720 --> 00:05:26,040
General, you're now in stable condition.
54
00:05:26,528 --> 00:05:27,232
General.
55
00:05:32,600 --> 00:05:33,399
General.
56
00:05:44,439 --> 00:05:44,920
Xinnian.
57
00:05:54,879 --> 00:05:55,920
I'm glad you're awake.
58
00:05:56,199 --> 00:05:57,519
You're still angry with me?
59
00:06:01,040 --> 00:06:02,279
You're weak now.
60
00:06:03,879 --> 00:06:05,240
Focus on your recovery.
61
00:06:08,800 --> 00:06:09,279
Xinnian.
62
00:06:11,000 --> 00:06:12,920
I have so much to tell you.
63
00:06:16,519 --> 00:06:17,439
Alright.
64
00:06:18,120 --> 00:06:19,439
Once you're better,
65
00:06:20,279 --> 00:06:21,720
you can tell me slowly then.
66
00:06:22,920 --> 00:06:23,519
Okay?
67
00:06:32,879 --> 00:06:35,040
(I was a private killer trained
by Lord Huai'en,)
68
00:06:35,879 --> 00:06:37,800
(sent to a training camp at seven.)
69
00:06:38,920 --> 00:06:41,279
(I fought for survival among the dead.)
70
00:06:42,480 --> 00:06:45,600
(Lord Huai'en schemed for years
under the guise of an unambitious man.)
71
00:06:47,199 --> 00:06:49,439
(He planted agents
in every government office)
72
00:06:50,079 --> 00:06:51,720
(just to eliminate dissenters.)
73
00:07:06,839 --> 00:07:08,079
(When I was ten,)
74
00:07:08,839 --> 00:07:10,399
(I was intentionally captured,)
75
00:07:11,360 --> 00:07:13,319
(using you to help me
infiltrate your family,)
76
00:07:14,879 --> 00:07:16,600
(becoming his spy
within your household.)
77
00:07:29,319 --> 00:07:31,319
In battle,
you're literally at death's door.
78
00:07:32,399 --> 00:07:33,680
Surrender means death.
79
00:07:36,480 --> 00:07:36,879
Get up.
80
00:07:40,839 --> 00:07:41,759
Get up, Shiqi!
81
00:07:47,439 --> 00:07:48,639
(But over time,)
82
00:07:49,480 --> 00:07:51,480
(you and your grandfather
gave me warmth)
83
00:07:52,879 --> 00:07:54,519
(and taught me loyalty to the nation.)
84
00:07:55,520 --> 00:07:57,312
(I decided to stop working
for Lord Huai'en.)
85
00:07:58,600 --> 00:08:00,199
(I told your grandfather the truth.)
86
00:08:05,800 --> 00:08:09,639
(For ten years, Lord Huai'en
has aimed to usurp the throne.)
87
00:08:10,319 --> 00:08:12,680
(Your family, loyal for generations,
served the Emperor,)
88
00:08:13,120 --> 00:08:14,399
(unwilling to work for him.)
89
00:08:15,399 --> 00:08:17,319
(They were bound to become his thorn.)
90
00:08:19,399 --> 00:08:21,079
(I pretended to obey Lord Huai'en)
91
00:08:21,639 --> 00:08:23,240
(while secretly monitoring him.)
92
00:08:24,720 --> 00:08:27,240
(The young Emperor
believed Lord Huai'en's slander)
93
00:08:28,079 --> 00:08:30,480
(and feared your family's prestige.)
94
00:08:31,399 --> 00:08:32,600
(Lord Huai'en knew)
95
00:08:33,240 --> 00:08:36,879
(that only by killing your grandfather
could he seize the Lu's Army.)
96
00:08:37,480 --> 00:08:41,519
(So, he ordered me to forge evidence
of your family's treason.)
97
00:08:42,279 --> 00:08:44,879
(In truth, he was the one
secretly dealing with the North Land.)
98
00:08:46,200 --> 00:08:48,480
(He seized military power
and allied with the North Land.)
99
00:08:49,720 --> 00:08:51,799
(His goal was
to strengthen his own forces.)
100
00:08:54,919 --> 00:08:58,000
I thought marrying Lord Huai'en
101
00:08:58,559 --> 00:09:00,080
would keep my family safe.
102
00:09:01,320 --> 00:09:04,720
However, Lord Huai'en never intended
to spare them.
103
00:09:05,399 --> 00:09:06,080
That's right.
104
00:09:07,480 --> 00:09:09,440
Lord Huai'en never intended
to spare your family.
105
00:09:10,679 --> 00:09:13,080
He fabricated evidence
of your family's treason
106
00:09:13,320 --> 00:09:16,200
to seize military power
and usurp the throne.
107
00:09:16,919 --> 00:09:18,639
So, to save your family,
108
00:09:19,639 --> 00:09:21,080
I had no choice
109
00:09:21,919 --> 00:09:23,720
but to lead troops to raid your house,
110
00:09:24,600 --> 00:09:26,120
hoping only to save your family.
111
00:09:37,039 --> 00:09:38,399
For ten years,
112
00:09:40,200 --> 00:09:42,080
I had no idea who you truly were.
113
00:09:43,480 --> 00:09:44,399
Shiqi.
114
00:09:45,519 --> 00:09:46,919
I've always been Shiqi.
115
00:09:49,879 --> 00:09:50,679
Later,
116
00:09:51,320 --> 00:09:53,320
your grandfather
and I hid the truth from you
117
00:09:54,279 --> 00:09:56,200
because we wanted
to protect you from danger
118
00:09:56,879 --> 00:09:57,720
and being implicated.
119
00:09:58,759 --> 00:09:59,919
If we failed,
120
00:10:01,919 --> 00:10:04,039
you could at least live
like an ordinary person,
121
00:10:04,600 --> 00:10:06,080
under a new identity.
122
00:10:08,200 --> 00:10:10,440
Xinnian, I was wrong.
123
00:10:12,759 --> 00:10:13,720
You weren't wrong.
124
00:10:15,600 --> 00:10:17,200
The one who's been wrong is me.
125
00:10:18,600 --> 00:10:20,864
I'd rather you misunderstood me,
even wanted me dead.
126
00:10:21,840 --> 00:10:23,399
I don't want you to avoid me.
127
00:10:25,399 --> 00:10:26,240
Shiqi.
128
00:10:27,320 --> 00:10:28,799
I never avoided you.
129
00:10:30,120 --> 00:10:31,679
You saved my family.
130
00:10:32,480 --> 00:10:33,639
You are one of us.
131
00:10:33,879 --> 00:10:35,320
But that's not what I want.
132
00:10:46,200 --> 00:10:47,320
But I cannot give
133
00:10:49,480 --> 00:10:50,480
what you want.
134
00:11:02,399 --> 00:11:04,480
Then why do you
still keep this broken hairpin?
135
00:11:06,039 --> 00:11:07,399
Can you truly let go?
136
00:11:17,879 --> 00:11:19,159
Take this hairpin back,
137
00:11:20,720 --> 00:11:21,840
and we are even.
138
00:11:25,840 --> 00:11:26,639
Xinnian.
139
00:11:31,600 --> 00:11:33,120
I am Yunhe now.
140
00:12:20,410 --> 00:12:22,490
♪The moon kisses the blossom♪
141
00:12:22,938 --> 00:12:25,178
♪Red beans bloom in stealth♪
142
00:12:25,562 --> 00:12:27,018
♪Black hair entwined♪
143
00:12:27,706 --> 00:12:30,330
♪Bound half a life to fate♪
144
00:12:32,122 --> 00:12:34,138
♪The undone chess game♪
145
00:12:34,898 --> 00:12:36,602
♪Is set up anew♪
146
00:12:37,338 --> 00:12:42,106
♪Pieces clatter against the cliff♪
147
00:12:43,770 --> 00:12:45,778
♪Longing shatters in my heart♪
148
00:12:46,138 --> 00:12:48,826
♪A cold blade sunders every vow♪
149
00:12:49,754 --> 00:12:51,962
♪In memory's abyss♪
150
00:12:51,962 --> 00:12:54,586
♪How can regrets be filled?♪
151
00:12:54,874 --> 00:12:56,378
♪When the wind blows♪
152
00:12:56,986 --> 00:13:00,346
♪Candle shadows lean♪
153
00:13:00,858 --> 00:13:07,290
♪A silhouette burns my eyes♪
154
00:13:08,698 --> 00:13:11,698
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
155
00:13:11,698 --> 00:13:15,194
♪Just to undo the knot inside♪
156
00:13:15,194 --> 00:13:20,346
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
157
00:13:21,114 --> 00:13:27,034
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
158
00:13:27,034 --> 00:13:29,114
♪Shadows in the game♪
159
00:13:29,242 --> 00:13:32,186
♪Truth's hard to tame♪
160
00:13:32,186 --> 00:13:38,746
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
161
00:13:38,746 --> 00:13:44,282
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
162
00:13:44,602 --> 00:13:47,218
♪A tear of hatred♪
163
00:13:47,546 --> 00:13:50,298
♪Falls onto fingertip near♪
164
00:13:50,490 --> 00:13:51,930
♪With obsession♪
165
00:13:51,930 --> 00:13:53,298
♪I mend the world's♪
166
00:13:53,338 --> 00:13:57,530
♪Ever-changing cracks♪
11340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.