Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,608 --> 00:01:11,136
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,136 --> 00:01:13,920
=Episode 13=
3
00:01:15,040 --> 00:01:15,840
Come with me.
4
00:01:18,799 --> 00:01:21,239
How touching.
5
00:01:21,719 --> 00:01:22,439
Lu Shiqi.
6
00:01:22,840 --> 00:01:26,239
To succeed, you can't be hindered
by personal affections.
7
00:01:26,640 --> 00:01:28,319
Kill Lu Xinnian now,
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,359
and you'll still be
my most trusted henchman.
9
00:01:30,799 --> 00:01:32,400
My dear brother-in-law.
10
00:01:45,439 --> 00:01:47,439
If you can't do it,
11
00:01:48,599 --> 00:01:50,519
I will help you.
12
00:02:01,560 --> 00:02:02,359
Yunhe.
13
00:02:04,120 --> 00:02:05,519
Trust me.
14
00:02:06,560 --> 00:02:09,840
(Yunhe, stay calm.
Don't trust Lu Shiqi.)
15
00:02:10,240 --> 00:02:11,840
(Don't trust Lord Huai'en either.)
16
00:02:13,000 --> 00:02:15,199
(You must uncover the truth yourself.)
17
00:02:32,199 --> 00:02:33,039
General, go quickly!
18
00:02:38,639 --> 00:02:39,439
After them!
19
00:03:09,840 --> 00:03:10,639
Xinnian.
20
00:03:11,800 --> 00:03:13,360
Perhaps this is our fate.
21
00:03:14,599 --> 00:03:16,840
We're unable to kill or love.
22
00:03:18,439 --> 00:03:19,840
But I won't let you die.
23
00:03:20,639 --> 00:03:23,360
You go first. I'll hold them off.
24
00:03:24,639 --> 00:03:25,439
Lu Shiqi.
25
00:03:26,360 --> 00:03:28,000
Do you think I can escape
26
00:03:28,560 --> 00:03:29,840
in this situation?
27
00:03:30,840 --> 00:03:34,120
Listen, I don't need you to save me.
28
00:03:34,439 --> 00:03:38,039
My vengeance is yet to be fulfilled.
I cannot die or resign to fate.
29
00:03:38,840 --> 00:03:41,199
Jump off the cliff for a sliver of hope.
30
00:04:01,159 --> 00:04:01,960
My Lord,
31
00:04:02,479 --> 00:04:04,439
Lu Xinnian and Lu Shiqi
have fallen off the cliff.
32
00:04:05,360 --> 00:04:06,599
Even so,
33
00:04:07,599 --> 00:04:09,759
you can't get over her, can you?
34
00:04:12,599 --> 00:04:15,439
My men have not found their bodies.
35
00:04:15,960 --> 00:04:17,319
They will surely pose a threat.
36
00:04:18,120 --> 00:04:19,120
Don't worry, My Lord.
37
00:04:19,240 --> 00:04:21,600
I'll surely help you find them.
38
00:04:24,399 --> 00:04:25,600
I have thought of a way.
39
00:04:26,000 --> 00:04:27,199
Lu Xinnian and Lu Shiqi
40
00:04:27,879 --> 00:04:29,240
are both indispensable.
41
00:04:31,360 --> 00:04:33,120
I will go to see His Majesty tomorrow.
42
00:04:51,839 --> 00:04:53,639
Xinnian, you're awake.
43
00:04:55,040 --> 00:04:56,759
Grandfather.
44
00:05:01,639 --> 00:05:03,920
You came to see me in my dream.
45
00:05:04,279 --> 00:05:05,079
Xinnian.
46
00:05:10,839 --> 00:05:11,759
Xinnian.
47
00:05:12,839 --> 00:05:14,519
You've suffered.
48
00:05:26,160 --> 00:05:27,199
Grandfather.
49
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Slow down, Xinnian.
50
00:05:31,360 --> 00:05:31,839
Careful.
51
00:05:32,720 --> 00:05:33,519
Xinnian.
52
00:06:24,439 --> 00:06:25,240
Grandfather.
53
00:06:25,920 --> 00:06:26,600
Xinnian.
54
00:06:26,800 --> 00:06:27,720
Grandfather.
55
00:06:28,519 --> 00:06:28,879
You...
56
00:06:32,439 --> 00:06:33,279
Xinnian.
57
00:06:35,160 --> 00:06:36,120
Grandfather.
58
00:06:38,000 --> 00:06:40,680
You're alive!
59
00:06:40,680 --> 00:06:41,480
Yes, I'm alive.
60
00:06:46,240 --> 00:06:47,680
Grandfather.
61
00:06:50,839 --> 00:06:53,439
I missed you so much.
62
00:06:53,720 --> 00:06:55,000
I missed you too.
63
00:06:57,959 --> 00:06:58,759
Grandfather.
64
00:06:59,600 --> 00:07:00,399
I'm here.
65
00:07:01,600 --> 00:07:03,360
Grandfather, don't cry.
66
00:07:03,600 --> 00:07:04,160
Okay.
67
00:07:05,000 --> 00:07:05,800
Xinnian.
68
00:07:07,199 --> 00:07:08,759
Sorry, I made you worry.
69
00:07:09,839 --> 00:07:10,680
Grandfather.
70
00:07:11,680 --> 00:07:13,639
What exactly happened?
71
00:07:13,959 --> 00:07:16,920
Why didn't I know anything, Grandfather?
72
00:07:18,199 --> 00:07:20,839
It's all my fault. My fault.
73
00:07:22,040 --> 00:07:22,879
I forbade Shiqi
74
00:07:23,959 --> 00:07:26,720
from telling you the truth.
75
00:07:28,279 --> 00:07:29,040
What?
76
00:07:30,439 --> 00:07:32,639
Shiqi?
77
00:07:35,439 --> 00:07:37,920
I know what you both went through
78
00:07:40,160 --> 00:07:43,319
during this time.
79
00:07:45,600 --> 00:07:46,959
You've suffered.
80
00:07:52,120 --> 00:07:53,319
Grandfather.
81
00:07:55,759 --> 00:07:57,600
Where is Shiqi?
82
00:07:59,759 --> 00:08:01,399
Is he still alive?
83
00:08:01,839 --> 00:08:02,600
Yes, he is.
84
00:08:03,439 --> 00:08:04,560
Shiqi is alive.
85
00:08:05,120 --> 00:08:05,959
Great.
86
00:08:07,600 --> 00:08:08,439
Shiqi...
87
00:08:10,160 --> 00:08:11,399
Shiqi is still alive.
88
00:08:13,680 --> 00:08:14,519
But...
89
00:08:26,319 --> 00:08:27,199
Water's here.
90
00:08:27,199 --> 00:08:28,800
General, open your eyes!
91
00:08:29,720 --> 00:08:31,040
He can't lose any more blood.
92
00:08:31,680 --> 00:08:32,720
It won't stop.
93
00:08:40,279 --> 00:08:40,840
General!
94
00:08:50,240 --> 00:08:51,600
Miss, don't touch him.
95
00:08:51,919 --> 00:08:52,519
Xinnian.
96
00:08:52,600 --> 00:08:53,519
Old General Lu.
97
00:08:53,759 --> 00:08:56,039
Although the arrow has been removed,
98
00:08:56,120 --> 00:08:57,220
the bleeding won't stop.
99
00:08:57,220 --> 00:08:58,320
He's nearly bled dry.
100
00:08:58,320 --> 00:09:00,120
I truly did my best.
101
00:09:00,720 --> 00:09:02,360
Shiqi, wake up!
102
00:09:02,720 --> 00:09:04,720
Wake up, Lu Shiqi!
103
00:09:04,720 --> 00:09:06,279
Didn't you say
104
00:09:06,279 --> 00:09:08,519
you had a lot to say to me?
105
00:09:08,519 --> 00:09:09,600
Lu Shiqi.
106
00:09:09,720 --> 00:09:10,519
Xinnian.
107
00:09:12,679 --> 00:09:13,840
Lu Shiqi.
108
00:09:16,960 --> 00:09:17,759
Change it.
109
00:09:23,039 --> 00:09:24,799
If it weren't for the Lu family,
110
00:09:24,840 --> 00:09:27,759
he would have followed you to death
when you fell off the cliff that day.
111
00:09:29,840 --> 00:09:31,120
Listen up,
112
00:09:33,240 --> 00:09:34,399
I would rather die
113
00:09:37,312 --> 00:09:40,519
than be with a beast like you.
114
00:09:57,200 --> 00:09:57,840
General.
115
00:09:58,559 --> 00:09:59,039
Let me go.
116
00:09:59,200 --> 00:10:01,519
General, calm down.
117
00:10:02,159 --> 00:10:03,440
If you die,
118
00:10:03,440 --> 00:10:05,840
the Lu family will truly lose all hope.
119
00:10:07,320 --> 00:10:08,200
You can't jump.
120
00:10:11,559 --> 00:10:12,600
Find her.
121
00:10:13,919 --> 00:10:15,360
I want her alive.
122
00:10:16,559 --> 00:10:18,240
I want her alive.
123
00:10:21,759 --> 00:10:22,720
Alive.
124
00:10:24,159 --> 00:10:26,600
Sir, I'm truly sorry.
125
00:10:29,799 --> 00:10:31,320
Shiqi.
126
00:10:33,600 --> 00:10:34,759
You did nothing wrong.
127
00:10:35,440 --> 00:10:37,039
I brought disgrace upon the Lu family,
128
00:10:37,799 --> 00:10:39,240
put you in danger,
129
00:10:40,399 --> 00:10:42,399
and caused Xinnian to die tragically.
130
00:10:42,919 --> 00:10:43,960
If Xinnian knew
131
00:10:44,919 --> 00:10:46,519
you acted out of a sense of justice,
132
00:10:47,440 --> 00:10:48,840
she wouldn't blame you.
133
00:10:49,240 --> 00:10:50,919
I failed to protect her.
134
00:10:52,759 --> 00:10:53,440
I thought
135
00:10:54,200 --> 00:10:55,519
she would be safe
136
00:10:56,120 --> 00:10:57,440
by marrying Lord Huai'en.
137
00:10:57,519 --> 00:10:59,200
Shiqi, this isn't your fault.
138
00:11:00,240 --> 00:11:03,799
The young emperor was deceived
by Lord Huai'en.
139
00:11:04,519 --> 00:11:05,960
You tried to maneuver,
140
00:11:06,000 --> 00:11:08,639
pretending to work with Lord Huai'en
in slaughtering the Lu family,
141
00:11:09,440 --> 00:11:12,160
while secretly saving their lives.
142
00:11:14,120 --> 00:11:18,120
And you prevented the Lu's Army
from falling into Lord Huai'en's hands.
143
00:11:20,000 --> 00:11:21,440
We endured all this
144
00:11:22,840 --> 00:11:25,159
precisely to stop Lord Huai'en
145
00:11:25,159 --> 00:11:27,519
from usurping the throne.
146
00:11:28,639 --> 00:11:29,600
Trust me.
147
00:11:30,879 --> 00:11:32,080
Xinnian won't die in vain.
148
00:11:32,799 --> 00:11:34,440
The truth will come out one day.
149
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
You saved hundreds of lives
150
00:11:39,200 --> 00:11:41,120
and tens of thousands of soldiers.
151
00:11:41,559 --> 00:11:43,120
They're all waiting for you.
152
00:11:56,360 --> 00:11:59,639
Waiting for you
to lead them back to the capital.
153
00:12:04,559 --> 00:12:07,759
I'll never disgrace the Lu's Army
154
00:12:08,039 --> 00:12:09,360
and will eliminate the traitors.
155
00:12:11,320 --> 00:12:12,399
Only then
156
00:12:14,559 --> 00:12:16,240
will I dare face Xinnian again.
157
00:13:01,946 --> 00:13:04,026
♪The moon kisses the blossom♪
158
00:13:04,474 --> 00:13:06,714
♪Red beans bloom in stealth♪
159
00:13:07,098 --> 00:13:08,554
♪Black hair entwined♪
160
00:13:09,242 --> 00:13:11,866
♪Bound half a life to fate♪
161
00:13:13,658 --> 00:13:15,674
♪The undone chess game♪
162
00:13:16,434 --> 00:13:18,138
♪Is set up anew♪
163
00:13:18,874 --> 00:13:23,642
♪Pieces clatter against the cliff♪
164
00:13:25,306 --> 00:13:27,314
♪Longing shatters in my heart♪
165
00:13:27,674 --> 00:13:30,362
♪A cold blade sunders every vow♪
166
00:13:31,290 --> 00:13:33,498
♪In memory's abyss♪
167
00:13:33,498 --> 00:13:36,122
♪How can regrets be filled?♪
168
00:13:36,410 --> 00:13:37,914
♪When the wind blows♪
169
00:13:38,522 --> 00:13:41,882
♪Candle shadows lean♪
170
00:13:42,394 --> 00:13:48,826
♪A silhouette burns my eyes♪
171
00:13:50,234 --> 00:13:53,234
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
172
00:13:53,234 --> 00:13:56,730
♪Just to undo the knot inside♪
173
00:13:56,730 --> 00:14:01,882
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
174
00:14:02,650 --> 00:14:08,570
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
175
00:14:08,570 --> 00:14:10,650
♪Shadows in the game♪
176
00:14:10,778 --> 00:14:13,722
♪Truth's hard to tame♪
177
00:14:13,722 --> 00:14:20,282
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
178
00:14:20,282 --> 00:14:25,818
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
179
00:14:26,138 --> 00:14:28,754
♪A tear of hatred♪
180
00:14:29,082 --> 00:14:31,834
♪Falls onto fingertip near♪
181
00:14:32,026 --> 00:14:33,466
♪With obsession♪
182
00:14:33,466 --> 00:14:34,834
♪I mend the world's♪
183
00:14:34,874 --> 00:14:39,066
♪Ever-changing cracks♪
11445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.