All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E12.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,576 --> 00:01:11,104 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,104 --> 00:01:13,888 =Episode 12= 3 00:01:14,959 --> 00:01:16,480 Shijiu will take you to Grandpa. 4 00:01:16,760 --> 00:01:19,239 When Danruo returns, I'll have her meet up with you. 5 00:01:19,560 --> 00:01:20,760 I have matters to attend to. 6 00:01:21,560 --> 00:01:22,640 Once you see Grandpa, 7 00:01:23,280 --> 00:01:24,480 he will tell you everything. 8 00:01:48,560 --> 00:01:49,760 (Given the current situation,) 9 00:01:50,480 --> 00:01:52,239 (it's too dangerous to keep you by my side). 10 00:01:53,840 --> 00:01:56,840 (Sending you back to Grandpa is the only thing I can do). 11 00:02:09,960 --> 00:02:11,560 Old General Lu has been exposed 12 00:02:11,759 --> 00:02:12,879 and relocated overnight. 13 00:02:14,759 --> 00:02:17,759 Lord Huai'en likely already knows you aren't truly loyal to him. 14 00:02:18,439 --> 00:02:21,280 Are you still planning to risk attending the victory banquet? 15 00:02:22,639 --> 00:02:26,319 Only by going can I buy time for Xinnian and Old General Lu. 16 00:02:26,319 --> 00:02:27,240 What about Madam? 17 00:02:30,919 --> 00:02:34,639 Shijiu, you take her to Old General Lu. 18 00:02:35,080 --> 00:02:36,520 This is the map to the new camp. 19 00:02:40,960 --> 00:02:41,719 What if... 20 00:02:42,599 --> 00:02:45,319 General, be safe. 21 00:02:46,520 --> 00:02:48,879 Don't worry. It's just a trap-filled banquet. 22 00:02:50,919 --> 00:02:53,360 Besides, Danruo is suspicious. 23 00:02:53,879 --> 00:02:55,240 She cannot go along. 24 00:02:55,639 --> 00:02:56,759 We can't take that risk. 25 00:02:57,680 --> 00:02:58,479 Furthermore, 26 00:03:00,639 --> 00:03:01,439 remember 27 00:03:02,319 --> 00:03:04,000 to take good care of Xinnian for me. 28 00:03:04,000 --> 00:03:05,159 Yes, General. 29 00:03:07,520 --> 00:03:09,639 Guys, cheers. 30 00:03:13,759 --> 00:03:18,680 (Never imagined Generals Wei and Xue also yielded to Lord Huai'en.) 31 00:03:19,319 --> 00:03:21,080 (Lord Huai'en's forces have grown stronger.) 32 00:03:23,759 --> 00:03:27,319 My recent peace talks in the North Land secured the North Land King's support. 33 00:03:27,759 --> 00:03:29,759 He is willing to help me seize the throne, 34 00:03:30,120 --> 00:03:33,159 on the condition of three cities. 35 00:03:33,759 --> 00:03:35,360 My Lord, you intend to cede territory? 36 00:03:36,080 --> 00:03:39,439 Compared to the whole of Kingdom of Li, three mere cities mean nothing. 37 00:03:39,639 --> 00:03:40,560 I naturally agree. 38 00:03:41,439 --> 00:03:43,719 My Lord, if you cede cities, 39 00:03:44,039 --> 00:03:45,159 what about the people? 40 00:03:46,319 --> 00:03:49,319 Sacrifices are inevitable for the greater cause. 41 00:03:50,759 --> 00:03:55,360 Didn't you also betray your general for the greater cause? 42 00:03:57,360 --> 00:03:58,599 Tomorrow in court, 43 00:03:59,039 --> 00:04:01,879 I will surely inform His Majesty that peace talks are futile 44 00:04:01,960 --> 00:04:03,719 and strongly advocate launching a campaign. 45 00:04:04,360 --> 00:04:06,759 We simply need to fail this battle, 46 00:04:07,319 --> 00:04:09,879 and the North Land will then pressure the Emperor. 47 00:04:10,520 --> 00:04:12,599 I will also pressure him with public opinion 48 00:04:13,039 --> 00:04:14,360 to force him to abdicate. 49 00:04:14,639 --> 00:04:17,120 At that time, I will turn the tide 50 00:04:17,120 --> 00:04:19,519 and become the new emperor, bringing peace to the nation. 51 00:04:23,240 --> 00:04:24,360 But, generals, 52 00:04:25,160 --> 00:04:27,839 which one of you is willing to lead the charge for me 53 00:04:28,319 --> 00:04:29,720 to fail a battle? 54 00:04:51,160 --> 00:04:51,759 My Lord, 55 00:04:52,480 --> 00:04:55,560 I have always been the blade for your ambitions. 56 00:04:55,959 --> 00:04:58,040 Others must not interfere this battle. 57 00:04:58,279 --> 00:04:59,519 Please let me handle it. 58 00:05:56,759 --> 00:05:57,879 Captured them. 59 00:06:01,279 --> 00:06:02,000 Good! 60 00:06:02,480 --> 00:06:06,079 Shiqi, you truly are my sharpest blade. 61 00:06:06,759 --> 00:06:09,279 Years ago, you slaughtered the Lu family on imperial orders, 62 00:06:09,519 --> 00:06:11,560 removing a major thorn in my side. 63 00:06:11,839 --> 00:06:13,639 And now you volunteer again. 64 00:06:14,439 --> 00:06:17,160 I must reward you handsomely. 65 00:06:17,639 --> 00:06:18,439 Guards! 66 00:06:19,439 --> 00:06:22,519 Bring up the gift I have for General Shiqi. 67 00:06:32,759 --> 00:06:35,000 Why does this person look so familiar? 68 00:06:36,920 --> 00:06:38,279 Generals, do you remember? 69 00:06:38,800 --> 00:06:41,240 I have always said someone from the Lu family survived. 70 00:06:41,759 --> 00:06:43,120 And I have been searching. 71 00:06:43,319 --> 00:06:45,319 Never thought I would find him. 72 00:06:46,519 --> 00:06:47,519 Lu Shiqi. 73 00:06:48,240 --> 00:06:51,120 Do you recognize who this is? 74 00:06:52,040 --> 00:06:53,279 It's Lu Zhao! 75 00:06:54,959 --> 00:06:57,319 You're known as the Ruthless Killer. 76 00:06:57,519 --> 00:06:59,560 Back then, no one in the Lu family survived. 77 00:06:59,839 --> 00:07:03,639 Even the spies I placed within the Lu family were not spared. 78 00:07:04,639 --> 00:07:07,519 Yet this Lu Zhao could escape? 79 00:07:08,120 --> 00:07:12,120 Shiqi, can you give me a reasonable explanation? 80 00:07:13,519 --> 00:07:15,160 Lord, do you not trust me? 81 00:07:16,160 --> 00:07:17,759 How could I not trust you? 82 00:07:18,680 --> 00:07:21,160 I just need you to help me interrogate him thoroughly 83 00:07:21,720 --> 00:07:24,639 to find out exactly who rescued Lu Zhao. 84 00:07:24,680 --> 00:07:26,959 So I can eliminate dissenters 85 00:07:27,560 --> 00:07:30,120 and ensure my plans proceed without worry. 86 00:07:38,480 --> 00:07:39,759 My Lord, no need for that. 87 00:07:40,079 --> 00:07:41,959 I was the one who rescued him. 88 00:07:42,639 --> 00:07:43,560 What? 89 00:07:48,720 --> 00:07:50,160 I spared this traitor's life 90 00:07:50,439 --> 00:07:51,879 and didn't end his life. 91 00:07:52,319 --> 00:07:55,160 Because my hatred runs too deep. 92 00:08:00,240 --> 00:08:02,439 Generals, why not take your seats? 93 00:08:02,959 --> 00:08:07,120 Let us hear Shiqi out. 94 00:08:08,519 --> 00:08:09,519 It's shameful to admit. 95 00:08:10,079 --> 00:08:13,040 This act stems solely from Lu Xinnian's contempt for me. 96 00:08:13,319 --> 00:08:14,519 Contempt for you? 97 00:08:15,319 --> 00:08:15,959 Shiqi, 98 00:08:17,040 --> 00:08:19,680 I saved you, raised you 99 00:08:20,120 --> 00:08:22,120 and sent you into the Lu family at age ten. 100 00:08:23,360 --> 00:08:26,040 You lived up to expectations and gained Lu Zhao's trust. 101 00:08:26,160 --> 00:08:28,319 You and Lu Xinnian were childhood sweethearts. 102 00:08:28,319 --> 00:08:29,879 Her contempt for you? 103 00:08:31,160 --> 00:08:32,080 Please hear me out. 104 00:08:35,519 --> 00:08:39,360 Lu Zhao and Lu Xinnian were truly hypocritical. 105 00:08:40,360 --> 00:08:43,720 Lu Zhao pretended to hold me in high esteem outwardly, 106 00:08:43,720 --> 00:08:45,279 entrusting me with important tasks. 107 00:08:45,279 --> 00:08:47,240 Yet every time we charged into battle, 108 00:08:47,840 --> 00:08:49,879 he abandoned me to certain death. 109 00:08:50,919 --> 00:08:52,440 If not for my tough fate, 110 00:08:52,440 --> 00:08:54,360 I would have long shed blood in the battlefield 111 00:08:54,759 --> 00:08:56,159 and died. 112 00:08:57,440 --> 00:09:00,360 That Lu Xinnian seemed benevolent, 113 00:09:00,879 --> 00:09:02,519 actually wicked. 114 00:09:02,879 --> 00:09:06,320 For over a decade, she never truly cared for me, 115 00:09:07,080 --> 00:09:09,960 only saw me as a dog clinging to her Lu family's 116 00:09:09,960 --> 00:09:11,360 wealth and status, 117 00:09:12,080 --> 00:09:14,159 to be used at her whim. 118 00:09:14,480 --> 00:09:15,480 Kneel! 119 00:09:16,240 --> 00:09:19,679 I saved you only out of pity. 120 00:09:20,360 --> 00:09:22,919 You're nothing but a dog raised by the Lu family. 121 00:09:24,039 --> 00:09:27,759 Now, I've grown tired of you. 122 00:09:33,679 --> 00:09:34,799 See? 123 00:09:36,080 --> 00:09:39,919 The dog you spoke of not only can bite its master 124 00:09:40,519 --> 00:09:42,320 but also can become the master. 125 00:09:44,480 --> 00:09:46,279 Pity that Lu Xinnian died too early. 126 00:09:47,480 --> 00:09:51,759 Otherwise, with such humiliation and hatred, 127 00:09:52,440 --> 00:09:56,159 I would have made sure those two lived in agony 128 00:09:56,759 --> 00:09:58,240 and returned a hundredfold! 129 00:10:02,559 --> 00:10:03,519 Good! 130 00:10:04,768 --> 00:10:07,240 However, what I despise most in life 131 00:10:07,904 --> 00:10:09,440 is deception. 132 00:10:23,519 --> 00:10:25,879 Shiqi, what do you mean? 133 00:10:26,759 --> 00:10:27,919 Just a dog. 134 00:10:28,120 --> 00:10:29,960 I'm tired of it, just kill it. 135 00:10:30,759 --> 00:10:32,879 I truly don't wish to sully your sight. 136 00:10:33,879 --> 00:10:35,399 Now, I'm giving you a chance. 137 00:10:36,039 --> 00:10:37,519 If you still do not trust me, 138 00:10:40,279 --> 00:10:42,360 then I am willing to die by your sword 139 00:10:42,720 --> 00:10:43,759 to prove my loyalty. 140 00:10:45,879 --> 00:10:48,320 Shiqi, you've been enduring humiliation 141 00:10:48,519 --> 00:10:50,919 and repeatedly rendered outstanding service to me. 142 00:10:51,080 --> 00:10:52,679 How could I not trust you? 143 00:10:55,759 --> 00:10:56,399 Drag him away. 144 00:10:57,279 --> 00:10:57,919 Wait! 145 00:11:03,840 --> 00:11:04,679 What a pity. 146 00:11:05,320 --> 00:11:06,879 This time, he's truly dead. 147 00:11:07,759 --> 00:11:09,759 If he had served me back then, 148 00:11:09,879 --> 00:11:13,919 he could be drinking merrily with all of you now. 149 00:11:15,440 --> 00:11:16,559 Drag him away. 150 00:11:17,320 --> 00:11:18,759 So as not to spoil our fun. 151 00:11:24,919 --> 00:11:25,879 Shiqi, take a seat. 152 00:11:26,519 --> 00:11:27,080 Thank you. 153 00:11:27,320 --> 00:11:30,120 Guys, the most exciting performance today 154 00:11:31,159 --> 00:11:32,559 is starting soon. 155 00:11:35,080 --> 00:11:35,919 Guards! 156 00:12:25,159 --> 00:12:28,440 Lu Shiqi, you liar! 157 00:12:41,080 --> 00:12:44,679 Look! What a day today. 158 00:12:45,504 --> 00:12:47,759 Isn't it Lu Xinnian, my never-before-seen Lady Huai'en, 159 00:12:47,759 --> 00:12:51,759 the one who disappeared on our wedding day? 160 00:12:51,759 --> 00:12:54,480 Lu Xinnian, did you hear 161 00:12:54,960 --> 00:12:56,120 what General Shiqi just said? 162 00:12:56,879 --> 00:12:59,440 Today, I'm giving you a chance. 163 00:13:00,240 --> 00:13:02,519 If you can kill Lu Shiqi, 164 00:13:02,759 --> 00:13:04,080 I will let bygones be bygones, 165 00:13:04,080 --> 00:13:05,679 allow you to be back 166 00:13:05,960 --> 00:13:09,360 and let you enjoy endless wealth and glory. 167 00:13:10,240 --> 00:13:11,039 Don't rush. 168 00:13:11,679 --> 00:13:14,799 The next person I'll kill is you. 169 00:13:15,159 --> 00:13:15,919 Really? 170 00:13:16,919 --> 00:13:18,759 Then let me tell you both, 171 00:13:19,159 --> 00:13:22,840 only one of you will walk out of here alive today. 172 00:13:23,360 --> 00:13:26,320 General Lu, be safe. 173 00:13:27,840 --> 00:13:29,440 Xinnian, come with me. 174 00:13:50,639 --> 00:13:51,440 Come with me. 175 00:14:28,115 --> 00:14:30,195 ♪The moon kisses the blossom♪ 176 00:14:30,643 --> 00:14:32,883 ♪Red beans bloom in stealth♪ 177 00:14:33,267 --> 00:14:34,723 ♪Black hair entwined♪ 178 00:14:35,411 --> 00:14:38,035 ♪Bound half a life to fate♪ 179 00:14:39,827 --> 00:14:41,843 ♪The undone chess game♪ 180 00:14:42,603 --> 00:14:44,307 ♪Is set up anew♪ 181 00:14:45,043 --> 00:14:49,811 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 182 00:14:51,475 --> 00:14:53,483 ♪Longing shatters in my heart♪ 183 00:14:53,843 --> 00:14:56,531 ♪A cold blade sunders every vow♪ 184 00:14:57,459 --> 00:14:59,667 ♪In memory's abyss♪ 185 00:14:59,667 --> 00:15:02,291 ♪How can regrets be filled?♪ 186 00:15:02,579 --> 00:15:04,083 ♪When the wind blows♪ 187 00:15:04,691 --> 00:15:08,051 ♪Candle shadows lean♪ 188 00:15:08,563 --> 00:15:14,995 ♪A silhouette burns my eyes♪ 189 00:15:16,403 --> 00:15:19,403 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 190 00:15:19,403 --> 00:15:22,899 ♪Just to undo the knot inside♪ 191 00:15:22,899 --> 00:15:28,051 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 192 00:15:28,819 --> 00:15:34,739 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 193 00:15:34,739 --> 00:15:36,819 ♪Shadows in the game♪ 194 00:15:36,947 --> 00:15:39,891 ♪Truth's hard to tame♪ 195 00:15:39,891 --> 00:15:46,451 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 196 00:15:46,451 --> 00:15:51,987 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 197 00:15:52,307 --> 00:15:54,923 ♪A tear of hatred♪ 198 00:15:55,251 --> 00:15:58,003 ♪Falls onto fingertip near♪ 199 00:15:58,195 --> 00:15:59,635 ♪With obsession♪ 200 00:15:59,635 --> 00:16:01,003 ♪I mend the world's♪ 201 00:16:01,043 --> 00:16:05,235 ♪Ever-changing cracks♪ 14300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.