All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E09.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,576 --> 00:01:11,104 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,104 --> 00:01:13,888 =Episode 9= 3 00:01:14,840 --> 00:01:18,150 General Lu, it seems His Majesty trusts me 4 00:01:18,150 --> 00:01:19,680 more than he trusts you. 5 00:01:19,760 --> 00:01:21,200 I'm heading north for a peace talk. 6 00:01:21,560 --> 00:01:24,000 General Lu, await my good news. 7 00:01:24,400 --> 00:01:26,200 I await your triumphant return, my lord. 8 00:01:33,040 --> 00:01:36,280 By the way, General Lu, I must remind you. 9 00:01:36,680 --> 00:01:38,359 You must protect Zhaoyang at all costs. 10 00:01:38,959 --> 00:01:41,480 Should she vanish or meet an untimely end, 11 00:01:41,959 --> 00:01:43,519 you would surely grieve. 12 00:02:05,200 --> 00:02:07,079 General, Madam is missing. 13 00:02:08,680 --> 00:02:10,879 Find her. Search house by house! 14 00:02:10,879 --> 00:02:11,648 Yes! 15 00:02:13,651 --> 00:02:16,659 (Zhou's Winery) 16 00:02:33,039 --> 00:02:33,840 Xinnian! 17 00:02:43,795 --> 00:02:45,875 ♪The moon kisses the blossom♪ 18 00:02:46,323 --> 00:02:48,563 ♪Red beans bloom in stealth♪ 19 00:02:48,947 --> 00:02:50,403 ♪Black hair entwined♪ 20 00:02:51,091 --> 00:02:53,715 ♪Bound half a life to fate♪ 21 00:02:55,507 --> 00:02:57,523 ♪The undone chess game♪ 22 00:02:58,283 --> 00:02:59,987 ♪Is set up anew♪ 23 00:03:00,723 --> 00:03:05,491 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 24 00:03:08,280 --> 00:03:09,080 Shiqi. 25 00:03:09,080 --> 00:03:12,400 ♪A cold blade sunders every vow♪ 26 00:03:12,400 --> 00:03:14,520 I remember when I first brought you home, 27 00:03:14,520 --> 00:03:17,879 you vowed your loyalty to me. 28 00:03:18,195 --> 00:03:19,699 ♪When the wind blows♪ 29 00:03:20,307 --> 00:03:23,159 ♪Candle shadows lean♪ 30 00:03:23,159 --> 00:03:26,080 With no deceit or secrets, 31 00:03:27,879 --> 00:03:29,680 you'd protect me for a lifetime. 32 00:03:31,955 --> 00:03:34,955 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 33 00:03:34,955 --> 00:03:38,451 ♪Just to undo the knot inside♪ 34 00:03:38,451 --> 00:03:43,603 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 35 00:03:44,371 --> 00:03:50,291 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 36 00:03:51,080 --> 00:03:56,000 Yet now, you stand against me. 37 00:03:57,159 --> 00:04:00,560 Xinnian, you're injured. 38 00:04:01,360 --> 00:04:02,199 Let's go home. 39 00:04:02,199 --> 00:04:03,251 ♪Wanting to forget♪ 40 00:04:04,360 --> 00:04:05,199 Home? 41 00:04:07,000 --> 00:04:08,319 Do I still have a home? 42 00:04:10,199 --> 00:04:11,520 Have you forgotten? 43 00:04:13,000 --> 00:04:15,520 You destroyed my home! 44 00:04:16,627 --> 00:04:20,399 ♪Ever-changing cracks♪ 45 00:04:20,399 --> 00:04:24,560 Lu Shiqi, what exactly have you hidden from me? 46 00:04:25,199 --> 00:04:26,759 Either tell me now, 47 00:04:28,000 --> 00:04:28,759 or 48 00:04:30,600 --> 00:04:31,839 kill me right here. 49 00:04:32,759 --> 00:04:35,680 Kill me! Come on, kill me! 50 00:04:36,199 --> 00:04:37,600 Kill me! 51 00:04:56,000 --> 00:04:57,800 (I swore to protect you.) 52 00:04:59,120 --> 00:05:01,000 (Yet fate has to toy with us.) 53 00:05:02,720 --> 00:05:04,680 (I can only watch helplessly) 54 00:05:05,240 --> 00:05:07,360 (as you get hurt before my eyes time and again.) 55 00:05:08,959 --> 00:05:13,360 (Yunhe, I will slay all who have harmed you,) 56 00:05:15,480 --> 00:05:17,399 (including myself, who's also guilty.) 57 00:06:00,959 --> 00:06:02,000 Stop! 58 00:06:07,519 --> 00:06:10,000 Speak! Why try to hurt General Lu? 59 00:06:16,920 --> 00:06:20,120 Sir, you're so fierce. 60 00:06:20,519 --> 00:06:22,759 You're hurting me. 61 00:06:23,959 --> 00:06:25,399 Don't be so shameless. 62 00:06:25,759 --> 00:06:27,199 Why are you blushing? 63 00:06:30,319 --> 00:06:32,000 Stop grinning at me. 64 00:06:32,360 --> 00:06:35,680 Tell me, what is your relationship with Madam? 65 00:06:36,000 --> 00:06:37,759 What exactly is Bloom Land? 66 00:06:38,199 --> 00:06:40,360 Where are you and your master really from? 67 00:06:41,079 --> 00:06:41,920 Tell me quickly. 68 00:06:42,000 --> 00:06:44,720 Otherwise, I can't help you. 69 00:06:45,360 --> 00:06:47,959 Then perhaps untie me first? 70 00:06:48,360 --> 00:06:51,800 I will whisper it slowly in your ear. 71 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 You... Will you talk or not? 72 00:06:57,399 --> 00:06:59,000 Your hands tremble so. 73 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 Your body must be weak. 74 00:07:02,160 --> 00:07:03,600 Yet you wish to protect me? 75 00:07:04,079 --> 00:07:05,920 How difficult it must be for you. 76 00:07:07,600 --> 00:07:08,199 General. 77 00:07:14,600 --> 00:07:15,959 As a girl from Bloom Lane, 78 00:07:17,000 --> 00:07:18,920 if you lose your fair skin, 79 00:07:19,959 --> 00:07:23,199 what shall become of you? 80 00:07:24,759 --> 00:07:26,959 I'm so scared, sir. 81 00:07:27,199 --> 00:07:28,800 You must protect me. 82 00:07:54,199 --> 00:07:57,519 I knew you couldn't bear to hurt me. 83 00:07:58,120 --> 00:07:59,399 It's not true. I did not. 84 00:07:59,720 --> 00:08:00,480 I can bear it. 85 00:08:03,000 --> 00:08:05,600 General, perhaps let's not beat her? 86 00:08:05,759 --> 00:08:07,360 Madam would be displeased if she saw. 87 00:08:12,079 --> 00:08:12,879 Lu Shiqi! 88 00:08:17,360 --> 00:08:18,480 If you dare harm her, 89 00:08:18,720 --> 00:08:20,079 I will make you pay. 90 00:08:24,480 --> 00:08:25,879 (Xinnian doesn't seem to be lying.) 91 00:08:26,600 --> 00:08:28,000 (If I truly use force,) 92 00:08:28,199 --> 00:08:29,519 (she will surely be sad.) 93 00:08:30,360 --> 00:08:32,200 (It seems I can only investigate secretly.) 94 00:08:34,279 --> 00:08:35,279 I warn you, 95 00:08:36,399 --> 00:08:38,559 if you ever dare harm Yunhe, 96 00:08:38,799 --> 00:08:40,360 I will tear you to pieces. 97 00:08:42,799 --> 00:08:43,559 Are you alright? 98 00:08:43,919 --> 00:08:44,519 I'm fine. 99 00:08:46,440 --> 00:08:49,679 Sir, won't you untie me now? 100 00:08:50,159 --> 00:08:51,759 It hurts so much. 101 00:08:53,000 --> 00:08:53,759 Untie her. 102 00:08:54,679 --> 00:08:55,480 Yes. 103 00:09:03,360 --> 00:09:05,759 General, Yunhe is injured. 104 00:09:06,200 --> 00:09:07,679 As her sister, it pains me greatly. 105 00:09:08,120 --> 00:09:10,000 I must stay in the residence to care for her. 106 00:09:11,000 --> 00:09:11,759 I agree. 107 00:09:13,879 --> 00:09:15,799 What? Don't you agree, General? 108 00:09:19,559 --> 00:09:20,360 I agree. 109 00:09:21,000 --> 00:09:22,279 Since my wife has spoken, 110 00:09:22,279 --> 00:09:23,200 of course I agree. 111 00:09:23,480 --> 00:09:24,120 Shijiu. 112 00:09:24,440 --> 00:09:25,120 Yes? 113 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 Entertain her well. 114 00:09:28,679 --> 00:09:29,840 As an honored guest, 115 00:09:30,200 --> 00:09:32,399 if I wish to borrow your deputy, 116 00:09:33,159 --> 00:09:34,159 do you permit it? 117 00:09:35,600 --> 00:09:36,360 I do. 118 00:09:36,360 --> 00:09:37,600 It's not proper. 119 00:09:48,080 --> 00:09:49,519 Luckily, it was a false alarm. 120 00:09:49,559 --> 00:09:51,399 I fear it's more than that. 121 00:09:51,720 --> 00:09:54,080 Yunhe, both you and I underestimated Lu Shiqi. 122 00:09:54,759 --> 00:09:55,759 He faked being poisoned 123 00:09:56,000 --> 00:09:57,480 to secretly investigate Bloom Lane. 124 00:09:58,559 --> 00:10:00,399 If he discovers Bloom Lane's existence, 125 00:10:00,799 --> 00:10:02,080 all girls will be in danger. 126 00:10:03,200 --> 00:10:05,480 Are you thinking of acting immediately? 127 00:10:05,720 --> 00:10:06,759 Delays breed danger. 128 00:10:07,480 --> 00:10:09,159 I can't let you continue to be willful. 129 00:10:10,799 --> 00:10:13,000 I swear here 130 00:10:13,159 --> 00:10:14,559 I will never betray Bloom Lane. 131 00:10:15,279 --> 00:10:16,799 Please give me one night. 132 00:10:17,480 --> 00:10:20,120 Just one night to crack Lu Shiqi's mouth? 133 00:10:22,840 --> 00:10:23,440 I... 134 00:10:27,799 --> 00:10:28,519 Alright. 135 00:10:29,480 --> 00:10:32,159 Handling a man shouldn't rely solely on force. 136 00:10:33,080 --> 00:10:35,759 Especially a man who's survived life-and-death battles. 137 00:10:41,080 --> 00:10:42,000 Kill him. 138 00:10:47,799 --> 00:10:50,720 General, I know I was wrong. 139 00:10:51,159 --> 00:10:52,519 Please punish me. 140 00:10:54,360 --> 00:10:57,559 Then tell me honestly why you took the whipping for Danruo. 141 00:10:58,000 --> 00:10:59,480 What sorcery has she worked on you? 142 00:11:01,320 --> 00:11:05,000 General, Danruo is a good person, a righteous heroine. 143 00:11:12,759 --> 00:11:13,559 Speak. 144 00:11:14,159 --> 00:11:16,399 That day, I saw Yunhe... 145 00:11:16,399 --> 00:11:17,439 Stop. 146 00:11:17,439 --> 00:11:19,000 Call her Madam. 147 00:11:19,879 --> 00:11:22,039 When Madam was still a man... 148 00:11:22,039 --> 00:11:22,600 Stop. 149 00:11:24,159 --> 00:11:25,399 Get to the point. 150 00:11:35,039 --> 00:11:37,679 Have mercy! This is money to call a physician for my child! 151 00:11:37,679 --> 00:11:39,369 - You can't take it! - Money over life? 152 00:11:39,369 --> 00:11:40,000 Let go! 153 00:11:49,399 --> 00:11:50,399 Heroine, spare my life. 154 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 Thank you, savior. 155 00:11:58,200 --> 00:11:59,360 Get your child treated. 156 00:11:59,720 --> 00:12:01,320 Thank you, savior. 157 00:12:19,080 --> 00:12:22,360 Danruo is a heroine who robs the rich to aid the poor. 158 00:12:22,879 --> 00:12:25,759 I saw her long sword moving with great smoothness, 159 00:12:25,840 --> 00:12:28,320 like a dragon soaring in clouds and a crane spreading wings. 160 00:12:28,320 --> 00:12:32,200 Like a galaxy turned upside down, her swordsmanship was awe-inspiring. 161 00:12:33,320 --> 00:12:36,519 Her killing moves were like dancing. 162 00:12:37,919 --> 00:12:38,600 Tired of talking? 163 00:12:39,279 --> 00:12:40,960 Here, have a cup of tea. 164 00:12:42,519 --> 00:12:43,360 Thank you, General. 165 00:12:55,720 --> 00:12:56,919 Sir? 166 00:12:57,559 --> 00:12:59,360 Sir, where are you? 167 00:12:59,600 --> 00:13:01,360 I'm feeling unwell. 168 00:13:03,360 --> 00:13:04,879 Each one is trickier than the last. 169 00:13:06,799 --> 00:13:08,200 To avoid a military beating, 170 00:13:08,200 --> 00:13:09,519 delay her for me tonight 171 00:13:10,600 --> 00:13:11,919 and find out her purpose. 172 00:13:13,000 --> 00:13:15,759 Wait, General, I-I can't do it. 173 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 When I see her, my legs go weak. 174 00:13:18,080 --> 00:13:21,399 If you can't find out, then kill her yourself. 175 00:13:26,600 --> 00:13:27,559 It's a military order. 176 00:13:29,960 --> 00:13:32,039 General! General! 177 00:13:32,544 --> 00:13:33,320 I... 178 00:14:10,003 --> 00:14:12,083 ♪The moon kisses the blossom♪ 179 00:14:12,531 --> 00:14:14,771 ♪Red beans bloom in stealth♪ 180 00:14:15,155 --> 00:14:16,611 ♪Black hair entwined♪ 181 00:14:17,299 --> 00:14:19,923 ♪Bound half a life to fate♪ 182 00:14:21,715 --> 00:14:23,731 ♪The undone chess game♪ 183 00:14:24,491 --> 00:14:26,195 ♪Is set up anew♪ 184 00:14:26,931 --> 00:14:31,699 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 185 00:14:33,363 --> 00:14:35,371 ♪Longing shatters in my heart♪ 186 00:14:35,731 --> 00:14:38,419 ♪A cold blade sunders every vow♪ 187 00:14:39,347 --> 00:14:41,555 ♪In memory's abyss♪ 188 00:14:41,555 --> 00:14:44,179 ♪How can regrets be filled?♪ 189 00:14:44,467 --> 00:14:45,971 ♪When the wind blows♪ 190 00:14:46,579 --> 00:14:49,939 ♪Candle shadows lean♪ 191 00:14:50,451 --> 00:14:56,883 ♪A silhouette burns my eyes♪ 192 00:14:58,291 --> 00:15:01,291 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 193 00:15:01,291 --> 00:15:04,787 ♪Just to undo the knot inside♪ 194 00:15:04,787 --> 00:15:09,939 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 195 00:15:10,707 --> 00:15:16,627 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 196 00:15:16,627 --> 00:15:18,707 ♪Shadows in the game♪ 197 00:15:18,835 --> 00:15:21,779 ♪Truth's hard to tame♪ 198 00:15:21,779 --> 00:15:28,339 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 199 00:15:28,339 --> 00:15:33,875 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 200 00:15:34,195 --> 00:15:36,811 ♪A tear of hatred♪ 201 00:15:37,139 --> 00:15:39,891 ♪Falls onto fingertip near♪ 202 00:15:40,083 --> 00:15:41,523 ♪With obsession♪ 203 00:15:41,523 --> 00:15:42,891 ♪I mend the world's♪ 204 00:15:42,931 --> 00:15:47,123 ♪Ever-changing cracks♪ 13612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.