Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,576 --> 00:01:11,104
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,104 --> 00:01:13,888
=Episode 9=
3
00:01:14,840 --> 00:01:18,150
General Lu, it seems
His Majesty trusts me
4
00:01:18,150 --> 00:01:19,680
more than he trusts you.
5
00:01:19,760 --> 00:01:21,200
I'm heading north for a peace talk.
6
00:01:21,560 --> 00:01:24,000
General Lu, await my good news.
7
00:01:24,400 --> 00:01:26,200
I await your triumphant return, my lord.
8
00:01:33,040 --> 00:01:36,280
By the way, General Lu,
I must remind you.
9
00:01:36,680 --> 00:01:38,359
You must protect Zhaoyang at all costs.
10
00:01:38,959 --> 00:01:41,480
Should she vanish
or meet an untimely end,
11
00:01:41,959 --> 00:01:43,519
you would surely grieve.
12
00:02:05,200 --> 00:02:07,079
General, Madam is missing.
13
00:02:08,680 --> 00:02:10,879
Find her. Search house by house!
14
00:02:10,879 --> 00:02:11,648
Yes!
15
00:02:13,651 --> 00:02:16,659
(Zhou's Winery)
16
00:02:33,039 --> 00:02:33,840
Xinnian!
17
00:02:43,795 --> 00:02:45,875
♪The moon kisses the blossom♪
18
00:02:46,323 --> 00:02:48,563
♪Red beans bloom in stealth♪
19
00:02:48,947 --> 00:02:50,403
♪Black hair entwined♪
20
00:02:51,091 --> 00:02:53,715
♪Bound half a life to fate♪
21
00:02:55,507 --> 00:02:57,523
♪The undone chess game♪
22
00:02:58,283 --> 00:02:59,987
♪Is set up anew♪
23
00:03:00,723 --> 00:03:05,491
♪Pieces clatter against the cliff♪
24
00:03:08,280 --> 00:03:09,080
Shiqi.
25
00:03:09,080 --> 00:03:12,400
♪A cold blade sunders every vow♪
26
00:03:12,400 --> 00:03:14,520
I remember
when I first brought you home,
27
00:03:14,520 --> 00:03:17,879
you vowed your loyalty to me.
28
00:03:18,195 --> 00:03:19,699
♪When the wind blows♪
29
00:03:20,307 --> 00:03:23,159
♪Candle shadows lean♪
30
00:03:23,159 --> 00:03:26,080
With no deceit or secrets,
31
00:03:27,879 --> 00:03:29,680
you'd protect me for a lifetime.
32
00:03:31,955 --> 00:03:34,955
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
33
00:03:34,955 --> 00:03:38,451
♪Just to undo the knot inside♪
34
00:03:38,451 --> 00:03:43,603
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
35
00:03:44,371 --> 00:03:50,291
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
36
00:03:51,080 --> 00:03:56,000
Yet now, you stand against me.
37
00:03:57,159 --> 00:04:00,560
Xinnian, you're injured.
38
00:04:01,360 --> 00:04:02,199
Let's go home.
39
00:04:02,199 --> 00:04:03,251
♪Wanting to forget♪
40
00:04:04,360 --> 00:04:05,199
Home?
41
00:04:07,000 --> 00:04:08,319
Do I still have a home?
42
00:04:10,199 --> 00:04:11,520
Have you forgotten?
43
00:04:13,000 --> 00:04:15,520
You destroyed my home!
44
00:04:16,627 --> 00:04:20,399
♪Ever-changing cracks♪
45
00:04:20,399 --> 00:04:24,560
Lu Shiqi, what exactly
have you hidden from me?
46
00:04:25,199 --> 00:04:26,759
Either tell me now,
47
00:04:28,000 --> 00:04:28,759
or
48
00:04:30,600 --> 00:04:31,839
kill me right here.
49
00:04:32,759 --> 00:04:35,680
Kill me! Come on, kill me!
50
00:04:36,199 --> 00:04:37,600
Kill me!
51
00:04:56,000 --> 00:04:57,800
(I swore to protect you.)
52
00:04:59,120 --> 00:05:01,000
(Yet fate has to toy with us.)
53
00:05:02,720 --> 00:05:04,680
(I can only watch helplessly)
54
00:05:05,240 --> 00:05:07,360
(as you get hurt before my eyes
time and again.)
55
00:05:08,959 --> 00:05:13,360
(Yunhe, I will slay all
who have harmed you,)
56
00:05:15,480 --> 00:05:17,399
(including myself, who's also guilty.)
57
00:06:00,959 --> 00:06:02,000
Stop!
58
00:06:07,519 --> 00:06:10,000
Speak! Why try to hurt General Lu?
59
00:06:16,920 --> 00:06:20,120
Sir, you're so fierce.
60
00:06:20,519 --> 00:06:22,759
You're hurting me.
61
00:06:23,959 --> 00:06:25,399
Don't be so shameless.
62
00:06:25,759 --> 00:06:27,199
Why are you blushing?
63
00:06:30,319 --> 00:06:32,000
Stop grinning at me.
64
00:06:32,360 --> 00:06:35,680
Tell me, what is your relationship
with Madam?
65
00:06:36,000 --> 00:06:37,759
What exactly is Bloom Land?
66
00:06:38,199 --> 00:06:40,360
Where are you
and your master really from?
67
00:06:41,079 --> 00:06:41,920
Tell me quickly.
68
00:06:42,000 --> 00:06:44,720
Otherwise, I can't help you.
69
00:06:45,360 --> 00:06:47,959
Then perhaps untie me first?
70
00:06:48,360 --> 00:06:51,800
I will whisper it slowly in your ear.
71
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
You... Will you talk or not?
72
00:06:57,399 --> 00:06:59,000
Your hands tremble so.
73
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
Your body must be weak.
74
00:07:02,160 --> 00:07:03,600
Yet you wish to protect me?
75
00:07:04,079 --> 00:07:05,920
How difficult it must be for you.
76
00:07:07,600 --> 00:07:08,199
General.
77
00:07:14,600 --> 00:07:15,959
As a girl from Bloom Lane,
78
00:07:17,000 --> 00:07:18,920
if you lose your fair skin,
79
00:07:19,959 --> 00:07:23,199
what shall become of you?
80
00:07:24,759 --> 00:07:26,959
I'm so scared, sir.
81
00:07:27,199 --> 00:07:28,800
You must protect me.
82
00:07:54,199 --> 00:07:57,519
I knew you couldn't bear to hurt me.
83
00:07:58,120 --> 00:07:59,399
It's not true. I did not.
84
00:07:59,720 --> 00:08:00,480
I can bear it.
85
00:08:03,000 --> 00:08:05,600
General, perhaps let's not beat her?
86
00:08:05,759 --> 00:08:07,360
Madam would be displeased if she saw.
87
00:08:12,079 --> 00:08:12,879
Lu Shiqi!
88
00:08:17,360 --> 00:08:18,480
If you dare harm her,
89
00:08:18,720 --> 00:08:20,079
I will make you pay.
90
00:08:24,480 --> 00:08:25,879
(Xinnian doesn't seem to be lying.)
91
00:08:26,600 --> 00:08:28,000
(If I truly use force,)
92
00:08:28,199 --> 00:08:29,519
(she will surely be sad.)
93
00:08:30,360 --> 00:08:32,200
(It seems
I can only investigate secretly.)
94
00:08:34,279 --> 00:08:35,279
I warn you,
95
00:08:36,399 --> 00:08:38,559
if you ever dare harm Yunhe,
96
00:08:38,799 --> 00:08:40,360
I will tear you to pieces.
97
00:08:42,799 --> 00:08:43,559
Are you alright?
98
00:08:43,919 --> 00:08:44,519
I'm fine.
99
00:08:46,440 --> 00:08:49,679
Sir, won't you untie me now?
100
00:08:50,159 --> 00:08:51,759
It hurts so much.
101
00:08:53,000 --> 00:08:53,759
Untie her.
102
00:08:54,679 --> 00:08:55,480
Yes.
103
00:09:03,360 --> 00:09:05,759
General, Yunhe is injured.
104
00:09:06,200 --> 00:09:07,679
As her sister, it pains me greatly.
105
00:09:08,120 --> 00:09:10,000
I must stay in the residence
to care for her.
106
00:09:11,000 --> 00:09:11,759
I agree.
107
00:09:13,879 --> 00:09:15,799
What? Don't you agree, General?
108
00:09:19,559 --> 00:09:20,360
I agree.
109
00:09:21,000 --> 00:09:22,279
Since my wife has spoken,
110
00:09:22,279 --> 00:09:23,200
of course I agree.
111
00:09:23,480 --> 00:09:24,120
Shijiu.
112
00:09:24,440 --> 00:09:25,120
Yes?
113
00:09:25,120 --> 00:09:26,120
Entertain her well.
114
00:09:28,679 --> 00:09:29,840
As an honored guest,
115
00:09:30,200 --> 00:09:32,399
if I wish to borrow your deputy,
116
00:09:33,159 --> 00:09:34,159
do you permit it?
117
00:09:35,600 --> 00:09:36,360
I do.
118
00:09:36,360 --> 00:09:37,600
It's not proper.
119
00:09:48,080 --> 00:09:49,519
Luckily, it was a false alarm.
120
00:09:49,559 --> 00:09:51,399
I fear it's more than that.
121
00:09:51,720 --> 00:09:54,080
Yunhe, both you and I
underestimated Lu Shiqi.
122
00:09:54,759 --> 00:09:55,759
He faked being poisoned
123
00:09:56,000 --> 00:09:57,480
to secretly investigate Bloom Lane.
124
00:09:58,559 --> 00:10:00,399
If he discovers Bloom Lane's existence,
125
00:10:00,799 --> 00:10:02,080
all girls will be in danger.
126
00:10:03,200 --> 00:10:05,480
Are you thinking of acting immediately?
127
00:10:05,720 --> 00:10:06,759
Delays breed danger.
128
00:10:07,480 --> 00:10:09,159
I can't let you continue to be willful.
129
00:10:10,799 --> 00:10:13,000
I swear here
130
00:10:13,159 --> 00:10:14,559
I will never betray Bloom Lane.
131
00:10:15,279 --> 00:10:16,799
Please give me one night.
132
00:10:17,480 --> 00:10:20,120
Just one night
to crack Lu Shiqi's mouth?
133
00:10:22,840 --> 00:10:23,440
I...
134
00:10:27,799 --> 00:10:28,519
Alright.
135
00:10:29,480 --> 00:10:32,159
Handling a man
shouldn't rely solely on force.
136
00:10:33,080 --> 00:10:35,759
Especially a man
who's survived life-and-death battles.
137
00:10:41,080 --> 00:10:42,000
Kill him.
138
00:10:47,799 --> 00:10:50,720
General, I know I was wrong.
139
00:10:51,159 --> 00:10:52,519
Please punish me.
140
00:10:54,360 --> 00:10:57,559
Then tell me honestly why you
took the whipping for Danruo.
141
00:10:58,000 --> 00:10:59,480
What sorcery has she worked on you?
142
00:11:01,320 --> 00:11:05,000
General, Danruo is a good person,
a righteous heroine.
143
00:11:12,759 --> 00:11:13,559
Speak.
144
00:11:14,159 --> 00:11:16,399
That day, I saw Yunhe...
145
00:11:16,399 --> 00:11:17,439
Stop.
146
00:11:17,439 --> 00:11:19,000
Call her Madam.
147
00:11:19,879 --> 00:11:22,039
When Madam was still a man...
148
00:11:22,039 --> 00:11:22,600
Stop.
149
00:11:24,159 --> 00:11:25,399
Get to the point.
150
00:11:35,039 --> 00:11:37,679
Have mercy! This is money
to call a physician for my child!
151
00:11:37,679 --> 00:11:39,369
- You can't take it!
- Money over life?
152
00:11:39,369 --> 00:11:40,000
Let go!
153
00:11:49,399 --> 00:11:50,399
Heroine, spare my life.
154
00:11:56,000 --> 00:11:58,200
Thank you, savior.
155
00:11:58,200 --> 00:11:59,360
Get your child treated.
156
00:11:59,720 --> 00:12:01,320
Thank you, savior.
157
00:12:19,080 --> 00:12:22,360
Danruo is a heroine
who robs the rich to aid the poor.
158
00:12:22,879 --> 00:12:25,759
I saw her long sword moving
with great smoothness,
159
00:12:25,840 --> 00:12:28,320
like a dragon soaring in clouds
and a crane spreading wings.
160
00:12:28,320 --> 00:12:32,200
Like a galaxy turned upside down,
her swordsmanship was awe-inspiring.
161
00:12:33,320 --> 00:12:36,519
Her killing moves were like dancing.
162
00:12:37,919 --> 00:12:38,600
Tired of talking?
163
00:12:39,279 --> 00:12:40,960
Here, have a cup of tea.
164
00:12:42,519 --> 00:12:43,360
Thank you, General.
165
00:12:55,720 --> 00:12:56,919
Sir?
166
00:12:57,559 --> 00:12:59,360
Sir, where are you?
167
00:12:59,600 --> 00:13:01,360
I'm feeling unwell.
168
00:13:03,360 --> 00:13:04,879
Each one is trickier than the last.
169
00:13:06,799 --> 00:13:08,200
To avoid a military beating,
170
00:13:08,200 --> 00:13:09,519
delay her for me tonight
171
00:13:10,600 --> 00:13:11,919
and find out her purpose.
172
00:13:13,000 --> 00:13:15,759
Wait, General, I-I can't do it.
173
00:13:16,200 --> 00:13:18,080
When I see her, my legs go weak.
174
00:13:18,080 --> 00:13:21,399
If you can't find out,
then kill her yourself.
175
00:13:26,600 --> 00:13:27,559
It's a military order.
176
00:13:29,960 --> 00:13:32,039
General! General!
177
00:13:32,544 --> 00:13:33,320
I...
178
00:14:10,003 --> 00:14:12,083
♪The moon kisses the blossom♪
179
00:14:12,531 --> 00:14:14,771
♪Red beans bloom in stealth♪
180
00:14:15,155 --> 00:14:16,611
♪Black hair entwined♪
181
00:14:17,299 --> 00:14:19,923
♪Bound half a life to fate♪
182
00:14:21,715 --> 00:14:23,731
♪The undone chess game♪
183
00:14:24,491 --> 00:14:26,195
♪Is set up anew♪
184
00:14:26,931 --> 00:14:31,699
♪Pieces clatter against the cliff♪
185
00:14:33,363 --> 00:14:35,371
♪Longing shatters in my heart♪
186
00:14:35,731 --> 00:14:38,419
♪A cold blade sunders every vow♪
187
00:14:39,347 --> 00:14:41,555
♪In memory's abyss♪
188
00:14:41,555 --> 00:14:44,179
♪How can regrets be filled?♪
189
00:14:44,467 --> 00:14:45,971
♪When the wind blows♪
190
00:14:46,579 --> 00:14:49,939
♪Candle shadows lean♪
191
00:14:50,451 --> 00:14:56,883
♪A silhouette burns my eyes♪
192
00:14:58,291 --> 00:15:01,291
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
193
00:15:01,291 --> 00:15:04,787
♪Just to undo the knot inside♪
194
00:15:04,787 --> 00:15:09,939
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
195
00:15:10,707 --> 00:15:16,627
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
196
00:15:16,627 --> 00:15:18,707
♪Shadows in the game♪
197
00:15:18,835 --> 00:15:21,779
♪Truth's hard to tame♪
198
00:15:21,779 --> 00:15:28,339
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
199
00:15:28,339 --> 00:15:33,875
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
200
00:15:34,195 --> 00:15:36,811
♪A tear of hatred♪
201
00:15:37,139 --> 00:15:39,891
♪Falls onto fingertip near♪
202
00:15:40,083 --> 00:15:41,523
♪With obsession♪
203
00:15:41,523 --> 00:15:42,891
♪I mend the world's♪
204
00:15:42,931 --> 00:15:47,123
♪Ever-changing cracks♪
13612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.