All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E08.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,576 --> 00:01:11,104 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,104 --> 00:01:13,888 =Episode 8= 3 00:02:10,784 --> 00:02:14,106 Zhaoyang, I love someone else. 4 00:02:15,187 --> 00:02:16,226 I cannot marry you. 5 00:02:17,067 --> 00:02:18,226 I hope you can understand. 6 00:02:27,106 --> 00:02:27,907 Shiqi. 7 00:02:39,067 --> 00:02:39,666 Xinnian. 8 00:02:49,467 --> 00:02:50,067 Xinnian. 9 00:02:50,787 --> 00:02:51,627 It really is you. 10 00:02:55,266 --> 00:02:57,627 I'm not dreaming, right? 11 00:02:58,787 --> 00:03:00,106 You're not dreaming. 12 00:03:00,826 --> 00:03:01,826 It really is me. 13 00:03:03,106 --> 00:03:05,666 Xinnian, I love you. 14 00:03:08,106 --> 00:03:11,907 You came back because you love me too, right? 15 00:03:12,106 --> 00:03:12,787 Yes. 16 00:03:13,986 --> 00:03:14,907 I love you. 17 00:03:16,907 --> 00:03:21,666 Don't you have anything to say? 18 00:03:23,706 --> 00:03:24,867 About my family. 19 00:04:00,907 --> 00:04:03,467 Lu Shiqi's power is growing day by day. 20 00:04:03,627 --> 00:04:05,187 He's losing all respect for you. 21 00:04:05,467 --> 00:04:07,386 He openly defies you at court 22 00:04:07,467 --> 00:04:09,106 and even challenges you for the girl. 23 00:04:10,106 --> 00:04:12,666 Shiqi forged evidence of the Lu family's treason. 24 00:04:13,587 --> 00:04:17,106 He is currently the Emperor's favorite. 25 00:04:17,226 --> 00:04:20,106 He framed the Lu family 26 00:04:20,306 --> 00:04:21,587 to win the Emperor's favor. 27 00:04:22,066 --> 00:04:23,507 That ungrateful wretch 28 00:04:23,866 --> 00:04:25,707 betrayed the family who raised him. 29 00:04:25,986 --> 00:04:28,066 My Lord, you must plan ahead. 30 00:04:31,707 --> 00:04:33,066 (Forging evidence.) 31 00:04:34,027 --> 00:04:37,027 (So it was you who made my family bear the infamy.) 32 00:04:37,226 --> 00:04:38,426 And that letter. 33 00:04:38,827 --> 00:04:41,907 I believe Lu Shiqi must have made a secret deal with the North Land. 34 00:04:41,907 --> 00:04:44,106 Even you have been deceived by him. 35 00:04:48,186 --> 00:04:50,347 My Lord, General Lu's procession has arrived. 36 00:04:50,626 --> 00:04:52,267 The bridal sedan is waiting outside. 37 00:04:59,587 --> 00:05:00,147 Let's go. 38 00:05:08,907 --> 00:05:11,066 (I still held onto illusions about you.) 39 00:05:12,787 --> 00:05:16,426 (Lu Shiqi, you deserve to die.) 40 00:05:18,106 --> 00:05:19,426 I thought 41 00:05:20,907 --> 00:05:23,186 you slaughtered my family 42 00:05:23,666 --> 00:05:25,267 because I betrayed you. 43 00:05:26,707 --> 00:05:31,387 But I never imagined you would forge evidence of my grandfather's treason, 44 00:05:31,866 --> 00:05:34,226 making my family bear eternal infamy. 45 00:05:35,866 --> 00:05:37,467 We treated you well. 46 00:05:37,986 --> 00:05:39,587 Why did you do this? 47 00:05:42,707 --> 00:05:44,267 True or not, I don't care. 48 00:05:47,267 --> 00:05:48,587 Just give me your word... 49 00:06:03,066 --> 00:06:04,267 I'm so foolish. 50 00:06:05,147 --> 00:06:07,387 I held onto a sliver of hope about you. 51 00:06:08,426 --> 00:06:12,907 You watched me every day searching for the truth like a headless chicken, 52 00:06:13,426 --> 00:06:15,106 while you hid everything from me 53 00:06:15,267 --> 00:06:18,106 in the name of love. 54 00:06:19,626 --> 00:06:20,507 Lu Shiqi. 55 00:06:22,267 --> 00:06:24,027 Is this what you call love? 56 00:06:26,626 --> 00:06:28,347 I truly did love you. 57 00:06:29,707 --> 00:06:30,986 But now, 58 00:06:32,866 --> 00:06:34,707 I truly hate you. 59 00:06:40,186 --> 00:06:40,986 General. 60 00:06:41,507 --> 00:06:43,707 Shijiu, step back. 61 00:06:44,387 --> 00:06:45,467 She wants to kill me. 62 00:06:47,467 --> 00:06:48,507 Then let her. 63 00:06:50,787 --> 00:06:53,827 Lady Lu, the general was forced. 64 00:06:54,907 --> 00:06:56,866 If you kill him, you'll regret it. 65 00:06:57,787 --> 00:06:59,027 For the rest of your life. 66 00:06:59,707 --> 00:07:00,507 Silence! 67 00:07:02,306 --> 00:07:04,267 Yunhe, come out. 68 00:07:05,106 --> 00:07:07,787 Lu Shiqi, hand Yunhe over to me. 69 00:07:14,027 --> 00:07:14,787 Xinnian. 70 00:07:18,666 --> 00:07:19,467 Don't be afraid. 71 00:07:20,866 --> 00:07:22,066 Wait for me in my room. 72 00:07:30,507 --> 00:07:33,306 Shijiu, take good care of Xinnian. 73 00:07:57,186 --> 00:07:58,267 Greetings, My Lord. 74 00:07:58,866 --> 00:08:00,186 You brought so many people. 75 00:08:00,626 --> 00:08:01,866 Want to ruin my wedding night? 76 00:08:03,267 --> 00:08:05,986 Lu Shiqi, hand over Yunhe. 77 00:08:08,787 --> 00:08:09,587 Yunhe? 78 00:08:10,226 --> 00:08:11,666 How could Yunhe be here? 79 00:08:12,027 --> 00:08:13,186 She took the gold 80 00:08:13,707 --> 00:08:15,907 and chose such a charming man. 81 00:08:15,907 --> 00:08:17,787 Then have Zhaoyang come out and see me. 82 00:08:18,507 --> 00:08:19,507 How unlucky. 83 00:08:19,787 --> 00:08:21,066 My wife has just gone to bed. 84 00:08:21,707 --> 00:08:22,626 Wife? 85 00:08:23,866 --> 00:08:26,986 Is the person inside really your wife? 86 00:08:27,787 --> 00:08:29,066 My sister? 87 00:08:29,866 --> 00:08:30,666 Of course. 88 00:08:31,267 --> 00:08:33,867 You personally witnessed Zhaoyang enter the bridal sedan. 89 00:08:34,267 --> 00:08:36,267 Our time is too precious for interruption. 90 00:08:37,666 --> 00:08:39,627 Don't think I don't know who is inside. 91 00:08:39,987 --> 00:08:43,027 I won't leave today until I see Zhaoyang. 92 00:08:43,507 --> 00:08:46,546 I'm afraid you will be disappointed today. 93 00:08:50,107 --> 00:08:52,066 I must see Yunhe. 94 00:08:52,586 --> 00:08:53,787 Alive or dead, 95 00:08:54,066 --> 00:08:55,507 I must see her. 96 00:08:56,627 --> 00:08:57,426 Men! 97 00:09:01,586 --> 00:09:03,907 What do we do? 98 00:09:04,066 --> 00:09:07,787 Shijiu, what did you mean earlier? 99 00:09:08,107 --> 00:09:10,907 Lady Lu, if you want to know, 100 00:09:11,267 --> 00:09:12,507 save our general. 101 00:09:17,107 --> 00:09:18,426 He is a lord with no real power. 102 00:09:18,787 --> 00:09:20,507 He can't do anything to the general. 103 00:09:20,507 --> 00:09:23,107 Refusing an imperial decree to marry is a capital offense. 104 00:09:29,186 --> 00:09:31,507 Lady Lu, you cannot go out. 105 00:09:31,867 --> 00:09:33,066 If you go out, 106 00:09:33,586 --> 00:09:36,027 everything the general did for you will be in vain. 107 00:09:39,507 --> 00:09:41,387 If you insist on barging in today, 108 00:09:42,027 --> 00:09:44,186 you'll have to step over my corpse. 109 00:09:44,706 --> 00:09:47,267 Do you think I won't? 110 00:09:52,507 --> 00:09:53,426 Brother. 111 00:09:58,867 --> 00:09:59,706 What did you call me? 112 00:10:00,147 --> 00:10:01,107 Brother. 113 00:10:03,027 --> 00:10:06,186 Thank you for finding me such a good match. 114 00:10:06,627 --> 00:10:09,586 General Shiqi treats me very well. 115 00:10:10,627 --> 00:10:11,826 Do you take me for a fool? 116 00:10:12,107 --> 00:10:14,066 How could you be Zhaoyang? You are clearly... 117 00:10:14,066 --> 00:10:14,826 Brother. 118 00:10:16,027 --> 00:10:18,586 It was you who watched me enter the bridal sedan chair 119 00:10:18,666 --> 00:10:20,466 and marry him with great fanfare. 120 00:10:20,787 --> 00:10:25,027 Or you think it'd have been better if your sister had eloped on the way 121 00:10:25,267 --> 00:10:26,706 and defied the Emperor's decree? 122 00:10:27,507 --> 00:10:28,627 What are you saying? 123 00:10:31,107 --> 00:10:32,147 You must be joking. 124 00:10:32,787 --> 00:10:35,706 My Lord, a word in private? 125 00:10:39,826 --> 00:10:42,987 General Lu, do you think such petty tricks 126 00:10:43,227 --> 00:10:44,546 can stop me? 127 00:10:45,867 --> 00:10:48,867 My Lord, Zhaoyang has a secret lover. 128 00:10:49,306 --> 00:10:51,387 If this dirty little secret leaks out, 129 00:10:52,027 --> 00:10:55,426 your noble name will be utterly shamed. 130 00:10:55,507 --> 00:10:59,186 I will eliminate them from this world to uphold our family honor. 131 00:10:59,387 --> 00:11:02,066 My Lord, this is not merely a family matter. 132 00:11:02,507 --> 00:11:04,787 Zhaoyang defying the decree is a capital offense. 133 00:11:05,267 --> 00:11:07,466 Surely, you cannot emerge unscathed. 134 00:11:07,867 --> 00:11:10,267 Why not let this woman take her place? 135 00:11:10,387 --> 00:11:12,227 Consider this a favor to me. 136 00:11:14,227 --> 00:11:15,507 What if I refuse? 137 00:11:17,267 --> 00:11:19,586 Don't push me too far. 138 00:11:20,066 --> 00:11:23,267 We know each other's secrets far too well. 139 00:11:24,227 --> 00:11:25,466 Do not let a woman 140 00:11:26,507 --> 00:11:28,666 destroy your years of planning. 141 00:11:35,107 --> 00:11:37,706 Report! Urgent military news from the North Land! 142 00:11:37,907 --> 00:11:38,787 The enemy has invaded. 143 00:11:39,227 --> 00:11:40,186 Cities have fallen. 144 00:11:40,227 --> 00:11:42,306 My Lord, General, His Majesty summons you. 145 00:11:43,387 --> 00:11:46,867 The realm or a woman, which weighs more heavily? 146 00:11:47,107 --> 00:11:49,066 Surely, you have your own resolution. 147 00:11:51,387 --> 00:11:52,186 After you. 148 00:11:53,306 --> 00:11:55,387 We shall discuss countermeasures with His Majesty. 149 00:11:56,826 --> 00:11:57,627 Good. 150 00:12:01,867 --> 00:12:02,706 Very good. 151 00:12:05,826 --> 00:12:06,627 Let's go. 152 00:12:12,416 --> 00:12:14,752 (Bloom Pavilion) 153 00:12:16,267 --> 00:12:18,706 Strike. 154 00:12:18,706 --> 00:12:20,507 Master, I beg you for mercy. 155 00:12:20,706 --> 00:12:22,867 Yunhe only did it to overturn the Lu family's case. 156 00:12:23,227 --> 00:12:25,507 What does it have to do with the lord? 157 00:12:26,227 --> 00:12:27,826 I already showed mercy when she 158 00:12:27,867 --> 00:12:29,426 approached the lord without permission. 159 00:12:29,507 --> 00:12:31,867 But playing the bride to get back into the Lu Manor? 160 00:12:32,227 --> 00:12:33,666 Does she have any idea 161 00:12:33,666 --> 00:12:34,867 who the lord is? 162 00:12:35,186 --> 00:12:36,586 You're right. 163 00:12:37,227 --> 00:12:38,507 I accept punishment. 164 00:12:39,186 --> 00:12:41,267 The lord is of the most noble birth. 165 00:12:41,466 --> 00:12:43,107 And you played him for a fool repeatedly! 166 00:12:43,267 --> 00:12:44,466 That's unforgivable. 167 00:12:45,027 --> 00:12:45,627 Master. 168 00:12:47,787 --> 00:12:49,066 Yunhe was trained by me. 169 00:12:49,306 --> 00:12:50,666 I'm responsible for her mistakes. 170 00:12:50,867 --> 00:12:52,627 Let me take the remaining punishment. 171 00:12:52,987 --> 00:12:54,066 Fanghua. 172 00:12:55,466 --> 00:12:56,867 I have vital information. 173 00:12:57,306 --> 00:12:58,546 Please dismiss the others. 174 00:12:59,586 --> 00:13:00,627 Leave us. 175 00:13:22,426 --> 00:13:27,706 I did this to spare you heartache. 176 00:13:29,387 --> 00:13:30,267 What did you say? 177 00:13:31,267 --> 00:13:35,706 I can't destroy the bond between you and the lord, 178 00:13:36,507 --> 00:13:39,507 so I must leave the lord's mansion. 179 00:13:40,267 --> 00:13:41,826 I can see 180 00:13:43,267 --> 00:13:46,666 your deep affection for the lord. 181 00:13:48,306 --> 00:13:52,666 How did you know of my feelings for him? 182 00:13:55,267 --> 00:13:58,627 The look in one's eyes when they love someone cannot be hidden. 183 00:14:00,267 --> 00:14:01,907 I once had it, 184 00:14:02,867 --> 00:14:06,426 so I know. 185 00:14:13,507 --> 00:14:14,306 Master. 186 00:14:18,507 --> 00:14:21,987 (Fanghua, the Emperor has ordered me to the North Land for peace talks.) 187 00:14:22,107 --> 00:14:23,066 (I must leave at one.) 188 00:14:23,426 --> 00:14:24,466 (Take care of yourself.) 189 00:14:25,107 --> 00:14:26,267 (I'll return soon.) 190 00:14:27,306 --> 00:14:29,186 (Lu Shiqi is ruthless and vindictive.) 191 00:14:29,826 --> 00:14:30,826 (He must die.) 192 00:14:33,227 --> 00:14:38,107 Yunhe, since you've already impersonated Lady Zhaoyang to marry Lu Shiqi, 193 00:14:38,507 --> 00:14:41,107 use that to kill him. 194 00:15:16,307 --> 00:15:18,387 ♪The moon kisses the blossom♪ 195 00:15:18,835 --> 00:15:21,075 ♪Red beans bloom in stealth♪ 196 00:15:21,459 --> 00:15:22,915 ♪Black hair entwined♪ 197 00:15:23,603 --> 00:15:26,227 ♪Bound half a life to fate♪ 198 00:15:28,019 --> 00:15:30,035 ♪The undone chess game♪ 199 00:15:30,795 --> 00:15:32,499 ♪Is set up anew♪ 200 00:15:33,235 --> 00:15:38,003 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 201 00:15:39,667 --> 00:15:41,675 ♪Longing shatters in my heart♪ 202 00:15:42,035 --> 00:15:44,723 ♪A cold blade sunders every vow♪ 203 00:15:45,651 --> 00:15:47,859 ♪In memory's abyss♪ 204 00:15:47,859 --> 00:15:50,483 ♪How can regrets be filled?♪ 205 00:15:50,771 --> 00:15:52,275 ♪When the wind blows♪ 206 00:15:52,883 --> 00:15:56,243 ♪Candle shadows lean♪ 207 00:15:56,755 --> 00:16:03,187 ♪A silhouette burns my eyes♪ 208 00:16:04,595 --> 00:16:07,595 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 209 00:16:07,595 --> 00:16:11,091 ♪Just to undo the knot inside♪ 210 00:16:11,091 --> 00:16:16,243 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 211 00:16:17,011 --> 00:16:22,931 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 212 00:16:22,931 --> 00:16:25,011 ♪Shadows in the game♪ 213 00:16:25,139 --> 00:16:28,083 ♪Truth's hard to tame♪ 214 00:16:28,083 --> 00:16:34,643 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 215 00:16:34,643 --> 00:16:40,179 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 216 00:16:40,499 --> 00:16:43,115 ♪A tear of hatred♪ 217 00:16:43,443 --> 00:16:46,195 ♪Falls onto fingertip near♪ 218 00:16:46,387 --> 00:16:47,827 ♪With obsession♪ 219 00:16:47,827 --> 00:16:49,195 ♪I mend the world's♪ 220 00:16:49,235 --> 00:16:53,427 ♪Ever-changing cracks♪ 14955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.