Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,576 --> 00:01:11,104
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,104 --> 00:01:13,888
=Episode 8=
3
00:02:10,784 --> 00:02:14,106
Zhaoyang, I love someone else.
4
00:02:15,187 --> 00:02:16,226
I cannot marry you.
5
00:02:17,067 --> 00:02:18,226
I hope you can understand.
6
00:02:27,106 --> 00:02:27,907
Shiqi.
7
00:02:39,067 --> 00:02:39,666
Xinnian.
8
00:02:49,467 --> 00:02:50,067
Xinnian.
9
00:02:50,787 --> 00:02:51,627
It really is you.
10
00:02:55,266 --> 00:02:57,627
I'm not dreaming, right?
11
00:02:58,787 --> 00:03:00,106
You're not dreaming.
12
00:03:00,826 --> 00:03:01,826
It really is me.
13
00:03:03,106 --> 00:03:05,666
Xinnian, I love you.
14
00:03:08,106 --> 00:03:11,907
You came back
because you love me too, right?
15
00:03:12,106 --> 00:03:12,787
Yes.
16
00:03:13,986 --> 00:03:14,907
I love you.
17
00:03:16,907 --> 00:03:21,666
Don't you have anything to say?
18
00:03:23,706 --> 00:03:24,867
About my family.
19
00:04:00,907 --> 00:04:03,467
Lu Shiqi's power is growing day by day.
20
00:04:03,627 --> 00:04:05,187
He's losing all respect for you.
21
00:04:05,467 --> 00:04:07,386
He openly defies you at court
22
00:04:07,467 --> 00:04:09,106
and even challenges you for the girl.
23
00:04:10,106 --> 00:04:12,666
Shiqi forged evidence
of the Lu family's treason.
24
00:04:13,587 --> 00:04:17,106
He is currently the Emperor's favorite.
25
00:04:17,226 --> 00:04:20,106
He framed the Lu family
26
00:04:20,306 --> 00:04:21,587
to win the Emperor's favor.
27
00:04:22,066 --> 00:04:23,507
That ungrateful wretch
28
00:04:23,866 --> 00:04:25,707
betrayed the family who raised him.
29
00:04:25,986 --> 00:04:28,066
My Lord, you must plan ahead.
30
00:04:31,707 --> 00:04:33,066
(Forging evidence.)
31
00:04:34,027 --> 00:04:37,027
(So it was you who made
my family bear the infamy.)
32
00:04:37,226 --> 00:04:38,426
And that letter.
33
00:04:38,827 --> 00:04:41,907
I believe Lu Shiqi must have made
a secret deal with the North Land.
34
00:04:41,907 --> 00:04:44,106
Even you have been deceived by him.
35
00:04:48,186 --> 00:04:50,347
My Lord, General Lu's procession
has arrived.
36
00:04:50,626 --> 00:04:52,267
The bridal sedan is waiting outside.
37
00:04:59,587 --> 00:05:00,147
Let's go.
38
00:05:08,907 --> 00:05:11,066
(I still held onto illusions about you.)
39
00:05:12,787 --> 00:05:16,426
(Lu Shiqi, you deserve to die.)
40
00:05:18,106 --> 00:05:19,426
I thought
41
00:05:20,907 --> 00:05:23,186
you slaughtered my family
42
00:05:23,666 --> 00:05:25,267
because I betrayed you.
43
00:05:26,707 --> 00:05:31,387
But I never imagined you would forge
evidence of my grandfather's treason,
44
00:05:31,866 --> 00:05:34,226
making my family bear eternal infamy.
45
00:05:35,866 --> 00:05:37,467
We treated you well.
46
00:05:37,986 --> 00:05:39,587
Why did you do this?
47
00:05:42,707 --> 00:05:44,267
True or not, I don't care.
48
00:05:47,267 --> 00:05:48,587
Just give me your word...
49
00:06:03,066 --> 00:06:04,267
I'm so foolish.
50
00:06:05,147 --> 00:06:07,387
I held onto a sliver of hope about you.
51
00:06:08,426 --> 00:06:12,907
You watched me every day searching
for the truth like a headless chicken,
52
00:06:13,426 --> 00:06:15,106
while you hid everything from me
53
00:06:15,267 --> 00:06:18,106
in the name of love.
54
00:06:19,626 --> 00:06:20,507
Lu Shiqi.
55
00:06:22,267 --> 00:06:24,027
Is this what you call love?
56
00:06:26,626 --> 00:06:28,347
I truly did love you.
57
00:06:29,707 --> 00:06:30,986
But now,
58
00:06:32,866 --> 00:06:34,707
I truly hate you.
59
00:06:40,186 --> 00:06:40,986
General.
60
00:06:41,507 --> 00:06:43,707
Shijiu, step back.
61
00:06:44,387 --> 00:06:45,467
She wants to kill me.
62
00:06:47,467 --> 00:06:48,507
Then let her.
63
00:06:50,787 --> 00:06:53,827
Lady Lu, the general was forced.
64
00:06:54,907 --> 00:06:56,866
If you kill him, you'll regret it.
65
00:06:57,787 --> 00:06:59,027
For the rest of your life.
66
00:06:59,707 --> 00:07:00,507
Silence!
67
00:07:02,306 --> 00:07:04,267
Yunhe, come out.
68
00:07:05,106 --> 00:07:07,787
Lu Shiqi, hand Yunhe over to me.
69
00:07:14,027 --> 00:07:14,787
Xinnian.
70
00:07:18,666 --> 00:07:19,467
Don't be afraid.
71
00:07:20,866 --> 00:07:22,066
Wait for me in my room.
72
00:07:30,507 --> 00:07:33,306
Shijiu, take good care of Xinnian.
73
00:07:57,186 --> 00:07:58,267
Greetings, My Lord.
74
00:07:58,866 --> 00:08:00,186
You brought so many people.
75
00:08:00,626 --> 00:08:01,866
Want to ruin my wedding night?
76
00:08:03,267 --> 00:08:05,986
Lu Shiqi, hand over Yunhe.
77
00:08:08,787 --> 00:08:09,587
Yunhe?
78
00:08:10,226 --> 00:08:11,666
How could Yunhe be here?
79
00:08:12,027 --> 00:08:13,186
She took the gold
80
00:08:13,707 --> 00:08:15,907
and chose such a charming man.
81
00:08:15,907 --> 00:08:17,787
Then have Zhaoyang come out and see me.
82
00:08:18,507 --> 00:08:19,507
How unlucky.
83
00:08:19,787 --> 00:08:21,066
My wife has just gone to bed.
84
00:08:21,707 --> 00:08:22,626
Wife?
85
00:08:23,866 --> 00:08:26,986
Is the person inside really your wife?
86
00:08:27,787 --> 00:08:29,066
My sister?
87
00:08:29,866 --> 00:08:30,666
Of course.
88
00:08:31,267 --> 00:08:33,867
You personally witnessed
Zhaoyang enter the bridal sedan.
89
00:08:34,267 --> 00:08:36,267
Our time is too precious
for interruption.
90
00:08:37,666 --> 00:08:39,627
Don't think I don't know who is inside.
91
00:08:39,987 --> 00:08:43,027
I won't leave today
until I see Zhaoyang.
92
00:08:43,507 --> 00:08:46,546
I'm afraid you will be
disappointed today.
93
00:08:50,107 --> 00:08:52,066
I must see Yunhe.
94
00:08:52,586 --> 00:08:53,787
Alive or dead,
95
00:08:54,066 --> 00:08:55,507
I must see her.
96
00:08:56,627 --> 00:08:57,426
Men!
97
00:09:01,586 --> 00:09:03,907
What do we do?
98
00:09:04,066 --> 00:09:07,787
Shijiu, what did you mean earlier?
99
00:09:08,107 --> 00:09:10,907
Lady Lu, if you want to know,
100
00:09:11,267 --> 00:09:12,507
save our general.
101
00:09:17,107 --> 00:09:18,426
He is a lord with no real power.
102
00:09:18,787 --> 00:09:20,507
He can't do anything to the general.
103
00:09:20,507 --> 00:09:23,107
Refusing an imperial decree
to marry is a capital offense.
104
00:09:29,186 --> 00:09:31,507
Lady Lu, you cannot go out.
105
00:09:31,867 --> 00:09:33,066
If you go out,
106
00:09:33,586 --> 00:09:36,027
everything the general did
for you will be in vain.
107
00:09:39,507 --> 00:09:41,387
If you insist on barging in today,
108
00:09:42,027 --> 00:09:44,186
you'll have to step over my corpse.
109
00:09:44,706 --> 00:09:47,267
Do you think I won't?
110
00:09:52,507 --> 00:09:53,426
Brother.
111
00:09:58,867 --> 00:09:59,706
What did you call me?
112
00:10:00,147 --> 00:10:01,107
Brother.
113
00:10:03,027 --> 00:10:06,186
Thank you for finding me
such a good match.
114
00:10:06,627 --> 00:10:09,586
General Shiqi treats me very well.
115
00:10:10,627 --> 00:10:11,826
Do you take me for a fool?
116
00:10:12,107 --> 00:10:14,066
How could you be Zhaoyang?
You are clearly...
117
00:10:14,066 --> 00:10:14,826
Brother.
118
00:10:16,027 --> 00:10:18,586
It was you who watched me
enter the bridal sedan chair
119
00:10:18,666 --> 00:10:20,466
and marry him with great fanfare.
120
00:10:20,787 --> 00:10:25,027
Or you think it'd have been better
if your sister had eloped on the way
121
00:10:25,267 --> 00:10:26,706
and defied the Emperor's decree?
122
00:10:27,507 --> 00:10:28,627
What are you saying?
123
00:10:31,107 --> 00:10:32,147
You must be joking.
124
00:10:32,787 --> 00:10:35,706
My Lord, a word in private?
125
00:10:39,826 --> 00:10:42,987
General Lu, do you think
such petty tricks
126
00:10:43,227 --> 00:10:44,546
can stop me?
127
00:10:45,867 --> 00:10:48,867
My Lord, Zhaoyang has a secret lover.
128
00:10:49,306 --> 00:10:51,387
If this dirty little secret leaks out,
129
00:10:52,027 --> 00:10:55,426
your noble name will be utterly shamed.
130
00:10:55,507 --> 00:10:59,186
I will eliminate them from this world
to uphold our family honor.
131
00:10:59,387 --> 00:11:02,066
My Lord, this is not merely
a family matter.
132
00:11:02,507 --> 00:11:04,787
Zhaoyang defying the decree
is a capital offense.
133
00:11:05,267 --> 00:11:07,466
Surely, you cannot emerge unscathed.
134
00:11:07,867 --> 00:11:10,267
Why not let this woman take her place?
135
00:11:10,387 --> 00:11:12,227
Consider this a favor to me.
136
00:11:14,227 --> 00:11:15,507
What if I refuse?
137
00:11:17,267 --> 00:11:19,586
Don't push me too far.
138
00:11:20,066 --> 00:11:23,267
We know each other's secrets
far too well.
139
00:11:24,227 --> 00:11:25,466
Do not let a woman
140
00:11:26,507 --> 00:11:28,666
destroy your years of planning.
141
00:11:35,107 --> 00:11:37,706
Report! Urgent military news
from the North Land!
142
00:11:37,907 --> 00:11:38,787
The enemy has invaded.
143
00:11:39,227 --> 00:11:40,186
Cities have fallen.
144
00:11:40,227 --> 00:11:42,306
My Lord, General,
His Majesty summons you.
145
00:11:43,387 --> 00:11:46,867
The realm or a woman,
which weighs more heavily?
146
00:11:47,107 --> 00:11:49,066
Surely, you have your own resolution.
147
00:11:51,387 --> 00:11:52,186
After you.
148
00:11:53,306 --> 00:11:55,387
We shall discuss
countermeasures with His Majesty.
149
00:11:56,826 --> 00:11:57,627
Good.
150
00:12:01,867 --> 00:12:02,706
Very good.
151
00:12:05,826 --> 00:12:06,627
Let's go.
152
00:12:12,416 --> 00:12:14,752
(Bloom Pavilion)
153
00:12:16,267 --> 00:12:18,706
Strike.
154
00:12:18,706 --> 00:12:20,507
Master, I beg you for mercy.
155
00:12:20,706 --> 00:12:22,867
Yunhe only did it
to overturn the Lu family's case.
156
00:12:23,227 --> 00:12:25,507
What does it have to do with the lord?
157
00:12:26,227 --> 00:12:27,826
I already showed mercy when she
158
00:12:27,867 --> 00:12:29,426
approached the lord without permission.
159
00:12:29,507 --> 00:12:31,867
But playing the bride
to get back into the Lu Manor?
160
00:12:32,227 --> 00:12:33,666
Does she have any idea
161
00:12:33,666 --> 00:12:34,867
who the lord is?
162
00:12:35,186 --> 00:12:36,586
You're right.
163
00:12:37,227 --> 00:12:38,507
I accept punishment.
164
00:12:39,186 --> 00:12:41,267
The lord is of the most noble birth.
165
00:12:41,466 --> 00:12:43,107
And you played him
for a fool repeatedly!
166
00:12:43,267 --> 00:12:44,466
That's unforgivable.
167
00:12:45,027 --> 00:12:45,627
Master.
168
00:12:47,787 --> 00:12:49,066
Yunhe was trained by me.
169
00:12:49,306 --> 00:12:50,666
I'm responsible for her mistakes.
170
00:12:50,867 --> 00:12:52,627
Let me take the remaining punishment.
171
00:12:52,987 --> 00:12:54,066
Fanghua.
172
00:12:55,466 --> 00:12:56,867
I have vital information.
173
00:12:57,306 --> 00:12:58,546
Please dismiss the others.
174
00:12:59,586 --> 00:13:00,627
Leave us.
175
00:13:22,426 --> 00:13:27,706
I did this to spare you heartache.
176
00:13:29,387 --> 00:13:30,267
What did you say?
177
00:13:31,267 --> 00:13:35,706
I can't destroy the bond
between you and the lord,
178
00:13:36,507 --> 00:13:39,507
so I must leave the lord's mansion.
179
00:13:40,267 --> 00:13:41,826
I can see
180
00:13:43,267 --> 00:13:46,666
your deep affection for the lord.
181
00:13:48,306 --> 00:13:52,666
How did you know of my feelings for him?
182
00:13:55,267 --> 00:13:58,627
The look in one's eyes when they
love someone cannot be hidden.
183
00:14:00,267 --> 00:14:01,907
I once had it,
184
00:14:02,867 --> 00:14:06,426
so I know.
185
00:14:13,507 --> 00:14:14,306
Master.
186
00:14:18,507 --> 00:14:21,987
(Fanghua, the Emperor has ordered me
to the North Land for peace talks.)
187
00:14:22,107 --> 00:14:23,066
(I must leave at one.)
188
00:14:23,426 --> 00:14:24,466
(Take care of yourself.)
189
00:14:25,107 --> 00:14:26,267
(I'll return soon.)
190
00:14:27,306 --> 00:14:29,186
(Lu Shiqi is ruthless and vindictive.)
191
00:14:29,826 --> 00:14:30,826
(He must die.)
192
00:14:33,227 --> 00:14:38,107
Yunhe, since you've already impersonated
Lady Zhaoyang to marry Lu Shiqi,
193
00:14:38,507 --> 00:14:41,107
use that to kill him.
194
00:15:16,307 --> 00:15:18,387
♪The moon kisses the blossom♪
195
00:15:18,835 --> 00:15:21,075
♪Red beans bloom in stealth♪
196
00:15:21,459 --> 00:15:22,915
♪Black hair entwined♪
197
00:15:23,603 --> 00:15:26,227
♪Bound half a life to fate♪
198
00:15:28,019 --> 00:15:30,035
♪The undone chess game♪
199
00:15:30,795 --> 00:15:32,499
♪Is set up anew♪
200
00:15:33,235 --> 00:15:38,003
♪Pieces clatter against the cliff♪
201
00:15:39,667 --> 00:15:41,675
♪Longing shatters in my heart♪
202
00:15:42,035 --> 00:15:44,723
♪A cold blade sunders every vow♪
203
00:15:45,651 --> 00:15:47,859
♪In memory's abyss♪
204
00:15:47,859 --> 00:15:50,483
♪How can regrets be filled?♪
205
00:15:50,771 --> 00:15:52,275
♪When the wind blows♪
206
00:15:52,883 --> 00:15:56,243
♪Candle shadows lean♪
207
00:15:56,755 --> 00:16:03,187
♪A silhouette burns my eyes♪
208
00:16:04,595 --> 00:16:07,595
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
209
00:16:07,595 --> 00:16:11,091
♪Just to undo the knot inside♪
210
00:16:11,091 --> 00:16:16,243
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
211
00:16:17,011 --> 00:16:22,931
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
212
00:16:22,931 --> 00:16:25,011
♪Shadows in the game♪
213
00:16:25,139 --> 00:16:28,083
♪Truth's hard to tame♪
214
00:16:28,083 --> 00:16:34,643
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
215
00:16:34,643 --> 00:16:40,179
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
216
00:16:40,499 --> 00:16:43,115
♪A tear of hatred♪
217
00:16:43,443 --> 00:16:46,195
♪Falls onto fingertip near♪
218
00:16:46,387 --> 00:16:47,827
♪With obsession♪
219
00:16:47,827 --> 00:16:49,195
♪I mend the world's♪
220
00:16:49,235 --> 00:16:53,427
♪Ever-changing cracks♪
14955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.