Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,576 --> 00:01:11,104
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,104 --> 00:01:13,888
=Episode 7=
3
00:01:15,120 --> 00:01:16,000
Apply the medicine.
4
00:01:19,599 --> 00:01:23,200
You promised to tell me
when you returned.
5
00:01:24,840 --> 00:01:25,879
Your injuries are severe.
6
00:01:26,640 --> 00:01:29,439
Apply the medicine,
and I'll tell you the truth.
7
00:01:54,200 --> 00:01:57,840
(Xinnian, you got hurt
saving me from Eunuch Fang.)
8
00:02:00,439 --> 00:02:02,079
(Even though you were by my side,)
9
00:02:03,840 --> 00:02:05,480
(I still couldn't protect you.)
10
00:02:46,280 --> 00:02:47,200
Promise me.
11
00:02:47,968 --> 00:02:51,520
Don't risk yourself
for anyone else again, okay?
12
00:02:59,000 --> 00:03:02,960
My grandfather is still alive, right?
13
00:03:30,520 --> 00:03:31,400
Do you see?
14
00:03:32,080 --> 00:03:34,479
Both our handwriting styles
were taught by him.
15
00:03:35,080 --> 00:03:36,280
Imitating his handwriting
16
00:03:36,719 --> 00:03:39,039
is easy for me.
17
00:03:42,599 --> 00:03:44,120
Stop deceiving yourself.
18
00:03:44,520 --> 00:03:48,039
You saw Lu Zhao die
right before your eyes.
19
00:03:48,520 --> 00:03:51,000
Don't hold onto
any more hope, understand?
20
00:03:55,280 --> 00:03:57,319
I will make you suffer a thousand cuts.
21
00:04:00,400 --> 00:04:03,400
Lu Xinnian, stop testing my patience.
22
00:04:03,800 --> 00:04:04,800
You can't kill me.
23
00:04:05,919 --> 00:04:08,439
Either get far away from me,
24
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
or I'll kill you again.
25
00:04:12,800 --> 00:04:15,840
Do you think I'm afraid of death?
26
00:04:20,279 --> 00:04:22,240
If you want to die, then die.
27
00:04:23,600 --> 00:04:27,399
But don't you interfere
with my marriage to Lady Zhaoyang.
28
00:04:28,680 --> 00:04:32,000
I'm going to be royalty.
29
00:04:37,959 --> 00:04:39,279
Lu Shiqi.
30
00:04:42,480 --> 00:04:45,319
I will make you pay.
31
00:04:52,319 --> 00:04:56,519
(Xinnian, you'll only be
safe if you leave me.)
32
00:04:57,920 --> 00:05:02,319
(I won't risk your life.)
33
00:05:10,040 --> 00:05:11,519
I will not fail your trust, General.
34
00:05:27,399 --> 00:05:29,959
Don't worry, General.
Everything has been arranged.
35
00:05:30,920 --> 00:05:32,920
I'll have them capture Yunhe.
36
00:05:33,240 --> 00:05:34,399
Keep a tight watch on her.
37
00:05:34,680 --> 00:05:36,399
Release her in three months.
38
00:05:36,879 --> 00:05:39,199
Shijiu, those bandits are suspicious.
39
00:05:39,800 --> 00:05:41,040
They wore official boots.
40
00:05:42,000 --> 00:05:43,920
It seems Lord Huai'en
has grown suspicious of me.
41
00:05:44,279 --> 00:05:45,480
We must stay hidden.
42
00:05:45,920 --> 00:05:46,752
Yes.
43
00:05:47,800 --> 00:05:49,279
Yunhe has ties to Bloom Pavilion.
44
00:05:49,720 --> 00:05:51,319
Lord Huai'en frequents the place too.
45
00:05:51,800 --> 00:05:54,279
Should I investigate further?
46
00:05:57,680 --> 00:05:59,000
We'll go there together.
47
00:06:01,120 --> 00:06:01,879
Yes.
48
00:06:09,216 --> 00:06:11,600
Welcome.
49
00:06:12,120 --> 00:06:15,120
So handsome. You outshine all my girls.
50
00:06:15,120 --> 00:06:17,319
You don't seem to be a first-timer.
51
00:06:18,519 --> 00:06:20,120
Please, come inside.
52
00:06:25,279 --> 00:06:27,879
Shijiu, relax.
53
00:06:28,120 --> 00:06:31,120
Today, I want to see
what surprise they have for me.
54
00:06:54,519 --> 00:06:58,120
General Lu, every groom
needs one last night of freedom.
55
00:06:58,480 --> 00:07:00,360
I believe my sister will understand.
56
00:07:00,639 --> 00:07:03,120
Tonight, let's enjoy ourselves.
57
00:07:10,279 --> 00:07:12,519
Everyone, I am Danruo.
58
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Tonight, our latest beauty
makes her appearance.
59
00:07:15,040 --> 00:07:16,279
We will auction her contract.
60
00:07:16,439 --> 00:07:17,560
The highest bidder wins.
61
00:07:17,720 --> 00:07:20,920
- Good!
- Good!
62
00:08:52,720 --> 00:08:53,519
Yunhe.
63
00:08:55,080 --> 00:08:56,039
Danruo.
64
00:08:56,519 --> 00:08:57,200
Are you alright?
65
00:08:58,039 --> 00:08:58,919
Yes.
66
00:09:00,879 --> 00:09:02,200
The master let me bring you back.
67
00:09:02,519 --> 00:09:03,480
There's a new task.
68
00:09:04,879 --> 00:09:07,879
How did the investigation go?
69
00:09:08,720 --> 00:09:09,799
Exactly as you suspected.
70
00:09:10,200 --> 00:09:11,480
I checked the bandits' boots.
71
00:09:11,519 --> 00:09:12,600
Lord Huai'en is involved.
72
00:09:13,240 --> 00:09:14,240
Lord Huai'en?
73
00:09:16,279 --> 00:09:18,879
Does he want to kill Lu Shiqi?
74
00:09:19,840 --> 00:09:21,879
Then why would he
marry his sister off to him?
75
00:09:22,879 --> 00:09:26,519
Could there be some secret between them?
76
00:09:27,799 --> 00:09:29,200
I want to enter his mansion.
77
00:09:30,879 --> 00:09:32,000
Enter his mansion?
78
00:09:32,519 --> 00:09:34,480
It won't be easy.
79
00:09:35,240 --> 00:09:36,120
I have a way.
80
00:09:39,639 --> 00:09:41,720
As expected of Bloom Pavilion's finest.
81
00:09:42,200 --> 00:09:44,279
Truly a peerless beauty.
82
00:09:53,600 --> 00:09:57,000
I offer 300 taels for her smile.
83
00:09:57,639 --> 00:09:58,679
800 taels.
84
00:10:00,080 --> 00:10:01,399
I offer 2,000 taels.
85
00:10:02,200 --> 00:10:03,639
3,000 taels.
86
00:10:04,440 --> 00:10:05,799
4,000 taels.
87
00:10:07,639 --> 00:10:08,480
10,000 taels.
88
00:10:09,279 --> 00:10:13,039
General Lu, I must have this woman.
89
00:10:13,039 --> 00:10:15,639
I offer 15,000 taels.
90
00:10:19,279 --> 00:10:20,080
Shijiu.
91
00:10:27,120 --> 00:10:28,759
What are you doing? Let me go!
92
00:10:29,240 --> 00:10:30,240
Abusing your power?
93
00:10:30,240 --> 00:10:32,000
(Lu Shiqi, ruining my plans again.)
94
00:10:33,240 --> 00:10:34,440
I've got the money!
95
00:10:36,200 --> 00:10:37,120
General Lu.
96
00:10:38,480 --> 00:10:40,000
This woman is beautiful.
97
00:10:40,279 --> 00:10:42,320
But, your marriage
to Zhaoyang is imminent.
98
00:10:42,840 --> 00:10:43,919
Why not do me a favor
99
00:10:44,200 --> 00:10:46,919
and let me have her?
100
00:10:47,519 --> 00:10:51,519
I offer 15,000 taels of gold.
101
00:10:51,519 --> 00:10:53,600
Oh, my God. That price is astronomical!
102
00:10:53,600 --> 00:10:55,000
- Gold!
- Gold!
103
00:10:55,279 --> 00:10:56,200
15,000 taels.
104
00:10:56,200 --> 00:10:58,200
My Lord, you spend a fortune on me.
105
00:10:58,240 --> 00:11:00,720
I'd like to follow you.
106
00:11:01,919 --> 00:11:02,720
Wait.
107
00:11:04,000 --> 00:11:06,320
No matter what price you offer tonight,
108
00:11:06,600 --> 00:11:08,200
I will match it to the end.
109
00:11:09,120 --> 00:11:10,279
The highest bid is mine.
110
00:11:18,720 --> 00:11:21,240
I advise you not
to compete with the lord.
111
00:11:21,519 --> 00:11:24,080
After all, he is royalty.
112
00:11:26,799 --> 00:11:29,279
Miss Yun is indeed captivating,
113
00:11:29,279 --> 00:11:32,919
but do you truly intend to defy
the imperial decree for her?
114
00:11:33,120 --> 00:11:36,720
In my opinion, you should
focus on preparing for the wedding.
115
00:11:37,039 --> 00:11:38,799
Prepare to become my brother-in-law.
116
00:11:39,240 --> 00:11:39,968
You...
117
00:11:42,799 --> 00:11:45,519
My Lord, I am of lowly birth.
118
00:11:45,919 --> 00:11:48,919
To gain your favor is my good fortune.
119
00:11:49,879 --> 00:11:50,720
Good.
120
00:11:51,320 --> 00:11:52,720
Today, I am pleased.
121
00:11:53,080 --> 00:11:54,600
Drinks are on me tonight.
122
00:11:54,919 --> 00:11:56,799
- Great!
- Thank you.
123
00:11:56,799 --> 00:11:58,240
- Thank you.
- Thank you.
124
00:12:00,279 --> 00:12:03,320
Congratulations. You've won the beauty.
125
00:12:09,632 --> 00:12:12,440
(Lu Shiqi, stay calm.)
126
00:12:13,120 --> 00:12:15,879
(You can't let Lord Huai'en
suspect Yunhe's identity.)
127
00:12:22,639 --> 00:12:24,799
General! General!
128
00:12:25,320 --> 00:12:27,279
General, you mustn't go
to the lord's mansion.
129
00:12:28,879 --> 00:12:30,320
I must today.
130
00:12:30,679 --> 00:12:31,919
I must bring Yunhe back.
131
00:12:32,279 --> 00:12:33,440
If you stop me,
132
00:12:33,840 --> 00:12:35,200
I'll kill you.
133
00:12:36,080 --> 00:12:38,320
General, I cannot let you go.
134
00:12:38,639 --> 00:12:39,480
You'll be executed!
135
00:12:39,480 --> 00:12:40,840
It's not worth it for Yunhe.
136
00:12:45,480 --> 00:12:46,799
Do you know who she is?
137
00:12:47,080 --> 00:12:48,240
She is Lu Xinnian.
138
00:12:48,519 --> 00:12:49,120
What?
139
00:12:50,080 --> 00:12:51,279
Yunhe is Lu Xinnian?
140
00:12:52,200 --> 00:12:53,799
I've already lost her once.
141
00:12:54,200 --> 00:12:55,879
I won't lose her a second time.
142
00:12:56,639 --> 00:12:57,840
Today, I must go.
143
00:13:03,919 --> 00:13:04,919
I'm sorry, General.
144
00:13:05,799 --> 00:13:06,919
If you go,
145
00:13:07,519 --> 00:13:08,879
both of you will surely die.
146
00:13:09,519 --> 00:13:12,320
All our previous efforts will be wasted.
147
00:13:47,251 --> 00:13:49,331
♪The moon kisses the blossom♪
148
00:13:49,779 --> 00:13:52,019
♪Red beans bloom in stealth♪
149
00:13:52,403 --> 00:13:53,859
♪Black hair entwined♪
150
00:13:54,547 --> 00:13:57,171
♪Bound half a life to fate♪
151
00:13:58,963 --> 00:14:00,979
♪The undone chess game♪
152
00:14:01,739 --> 00:14:03,443
♪Is set up anew♪
153
00:14:04,179 --> 00:14:08,947
♪Pieces clatter against the cliff♪
154
00:14:10,611 --> 00:14:12,619
♪Longing shatters in my heart♪
155
00:14:12,979 --> 00:14:15,667
♪A cold blade sunders every vow♪
156
00:14:16,595 --> 00:14:18,803
♪In memory's abyss♪
157
00:14:18,803 --> 00:14:21,427
♪How can regrets be filled?♪
158
00:14:21,715 --> 00:14:23,219
♪When the wind blows♪
159
00:14:23,827 --> 00:14:27,187
♪Candle shadows lean♪
160
00:14:27,699 --> 00:14:34,131
♪A silhouette burns my eyes♪
161
00:14:35,539 --> 00:14:38,539
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
162
00:14:38,539 --> 00:14:42,035
♪Just to undo the knot inside♪
163
00:14:42,035 --> 00:14:47,187
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
164
00:14:47,955 --> 00:14:53,875
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
165
00:14:53,875 --> 00:14:55,955
♪Shadows in the game♪
166
00:14:56,083 --> 00:14:59,027
♪Truth's hard to tame♪
167
00:14:59,027 --> 00:15:05,587
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
168
00:15:05,587 --> 00:15:11,123
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
169
00:15:11,443 --> 00:15:14,059
♪A tear of hatred♪
170
00:15:14,387 --> 00:15:17,139
♪Falls onto fingertip near♪
171
00:15:17,331 --> 00:15:18,771
♪With obsession♪
172
00:15:18,771 --> 00:15:20,139
♪I mend the world's♪
173
00:15:20,179 --> 00:15:24,371
♪Ever-changing cracks♪
11629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.