Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,608 --> 00:01:11,136
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,136 --> 00:01:13,920
=Episode 6=
3
00:01:26,359 --> 00:01:27,959
Why aren't you killing me?
4
00:01:29,159 --> 00:01:30,239
You saved my life.
5
00:01:30,879 --> 00:01:32,239
So I'm giving you one chance.
6
00:01:32,920 --> 00:01:34,319
I won't kill you when you're hurt.
7
00:01:47,159 --> 00:01:48,680
If you don't kill me this time,
8
00:01:49,519 --> 00:01:51,760
you won't
get such a good opportunity again.
9
00:01:52,079 --> 00:01:52,920
Take it easy.
10
00:01:53,959 --> 00:01:56,359
For the rest of my life,
I'll dedicate myself to one thing.
11
00:01:57,439 --> 00:01:58,760
That is killing you.
12
00:02:19,639 --> 00:02:20,639
The arrow was poisoned.
13
00:02:28,840 --> 00:02:29,639
General!
14
00:02:29,680 --> 00:02:31,520
- Hang on, General!
- He's coughing up blood!
15
00:02:33,039 --> 00:02:34,080
He is coughing up blood.
16
00:02:34,080 --> 00:02:35,919
- What do we do?
- I can't cure him!
17
00:02:35,919 --> 00:02:37,280
Shijiu is not here.
18
00:02:37,280 --> 00:02:38,360
You figure something out!
19
00:02:38,360 --> 00:02:41,319
(Lu Shiqi is going to die.
So I've had revenge.)
20
00:02:41,520 --> 00:02:43,120
(My mission is already done.)
21
00:02:43,759 --> 00:02:44,439
Do something.
22
00:02:44,439 --> 00:02:45,199
I'm thinking.
23
00:02:45,199 --> 00:02:46,240
(But why?)
24
00:02:46,240 --> 00:02:47,400
Come on!
25
00:02:48,360 --> 00:02:50,759
Yes! The General's pulse is disordered.
26
00:02:51,439 --> 00:02:53,360
Quick, think of something!
27
00:02:53,520 --> 00:02:54,719
But there is nothing I can do.
28
00:02:54,719 --> 00:02:55,719
I'm not a physician.
29
00:02:55,719 --> 00:02:57,439
I don't have a way right now!
30
00:02:57,879 --> 00:02:59,560
Come on. Think fast!
31
00:02:59,560 --> 00:03:01,159
General.
32
00:03:02,520 --> 00:03:05,319
(This is Grandfather's handwriting.)
33
00:03:07,680 --> 00:03:11,159
Three days ago? How is this possible?
34
00:03:26,280 --> 00:03:27,080
Yunhe.
35
00:03:28,400 --> 00:03:29,199
Yunhe.
36
00:03:30,680 --> 00:03:32,719
General, you're finally awake.
37
00:03:32,919 --> 00:03:35,719
I was only gone for a day.
How did you get injured like this?
38
00:03:37,919 --> 00:03:38,719
Shijiu.
39
00:03:41,280 --> 00:03:42,680
- General, take your medicine.
- Where is Yunhe?
40
00:03:42,759 --> 00:03:45,960
General, you shouldn't be moving around.
41
00:03:46,159 --> 00:03:48,240
Although the poison
has been neutralized,
42
00:03:48,280 --> 00:03:50,759
if you move recklessly,
the wound will reopen.
43
00:03:51,159 --> 00:03:53,039
My poison was neutralized?
44
00:03:53,840 --> 00:03:54,719
Who neutralized it?
45
00:03:57,080 --> 00:03:58,319
It was Yunhe.
46
00:04:00,520 --> 00:04:01,479
Where is Yunhe?
47
00:04:01,479 --> 00:04:03,680
General, Yunhe is not here.
48
00:04:04,759 --> 00:04:05,840
Where is she?
49
00:04:08,280 --> 00:04:08,840
That day,
50
00:04:09,439 --> 00:04:12,240
I followed that woman to Bloom Pavilion.
51
00:04:14,759 --> 00:04:16,399
Yunhe, I'll help you make the antidote.
52
00:04:17,639 --> 00:04:20,720
Danruo, it takes at least three days
to make the antidote.
53
00:04:21,160 --> 00:04:22,040
Lu Shiqi can't wait.
54
00:04:23,959 --> 00:04:24,959
(I actually saw Yunhe,)
55
00:04:24,959 --> 00:04:27,319
(dressed as a woman,
appearing in Bloom Pavilion.)
56
00:04:27,319 --> 00:04:29,959
Eunuch Fang bought the only antidote.
57
00:04:30,240 --> 00:04:31,360
I have to go find him.
58
00:04:31,839 --> 00:04:33,439
Eunuch Fang is inherently cruel.
59
00:04:33,720 --> 00:04:36,319
Is it worth risking your life
for Lu Shiqi?
60
00:04:39,639 --> 00:04:41,759
I won't allow him to die now.
61
00:04:47,439 --> 00:04:49,680
I followed Yunhe
to Eunuch Fang's residence.
62
00:04:54,959 --> 00:04:58,519
(Yunhe, your mission
is to kill Lu Shiqi.)
63
00:04:58,759 --> 00:05:00,040
(Why save him now?)
64
00:05:01,040 --> 00:05:02,319
(Have you had feelings for him?)
65
00:05:02,970 --> 00:05:06,160
(Xuandu Tower)
66
00:05:06,160 --> 00:05:08,879
(There are things only Lu Shiqi knows.)
67
00:05:09,519 --> 00:05:11,079
(That's why he can't die yet.)
68
00:05:23,040 --> 00:05:25,079
(Usually, those seeking help
come with a gift.)
69
00:05:25,079 --> 00:05:27,240
(Who knew a gift would deliver itself?)
70
00:05:27,319 --> 00:05:30,000
(Eunuch Fang won't be gentle with her.)
71
00:05:47,759 --> 00:05:50,439
Xinnian, you must keep yourself safe.
72
00:05:50,880 --> 00:05:51,584
Xinnian.
73
00:05:52,720 --> 00:05:54,199
Keep yourself safe.
74
00:06:02,120 --> 00:06:05,160
Lu Xinnian, do you have any idea
what you're doing?
75
00:06:16,759 --> 00:06:18,160
What I'm doing isn't important.
76
00:06:19,759 --> 00:06:21,319
I can even give up my life.
77
00:06:23,959 --> 00:06:24,839
(To Lu Shiqi)
This letter is
78
00:06:25,920 --> 00:06:27,720
in my grandfather's handwriting.
79
00:06:30,240 --> 00:06:32,439
It was written just a few days ago.
80
00:06:35,279 --> 00:06:36,360
Tell me.
81
00:06:38,399 --> 00:06:40,319
Is my grandfather still alive?
82
00:06:46,759 --> 00:06:47,720
Come back with me first.
83
00:06:48,000 --> 00:06:50,720
Tell me! Tell me where he is!
84
00:06:55,079 --> 00:06:55,600
General.
85
00:06:55,920 --> 00:06:57,079
Lord Huai'en is here.
86
00:06:57,959 --> 00:06:58,759
Don't go.
87
00:07:00,839 --> 00:07:01,959
Tell me.
88
00:07:02,959 --> 00:07:03,519
Fine.
89
00:07:04,120 --> 00:07:05,079
I'll tell you.
90
00:07:06,800 --> 00:07:08,839
But now, you go back to your tent
and get treatment.
91
00:07:09,480 --> 00:07:11,519
Otherwise, you'll never learn the truth.
92
00:07:18,234 --> 00:07:21,321
(Lu)
93
00:07:30,120 --> 00:07:30,920
My Lord.
94
00:07:34,439 --> 00:07:35,199
Lu Shiqi.
95
00:07:35,600 --> 00:07:37,879
Have you forgotten who your master is?
96
00:07:38,360 --> 00:07:40,519
Why do you defy me again and again?
97
00:07:40,720 --> 00:07:41,920
What do you mean by that?
98
00:07:42,360 --> 00:07:44,319
I led the troops
to massacre the Lu family.
99
00:07:44,639 --> 00:07:46,120
I cut down Lu Zhao with my sword.
100
00:07:46,272 --> 00:07:48,920
Lu Xinnian left at her wedding,
and I knocked her off the cliff.
101
00:07:49,160 --> 00:07:50,839
Her body was gnawed by wild wolves.
102
00:07:51,160 --> 00:07:54,360
I hung it on the city gate tower.
I did what you told me.
103
00:07:56,920 --> 00:08:00,199
But why didn't you tell me
about the letter from another nation?
104
00:08:00,439 --> 00:08:02,600
I told you not
to hunt down the Lu family's remnants.
105
00:08:02,920 --> 00:08:03,959
Why did you defy my order?
106
00:08:04,319 --> 00:08:05,519
And about those bandits,
107
00:08:05,839 --> 00:08:07,279
you knew I intended to keep them.
108
00:08:07,279 --> 00:08:09,480
Why did you exterminate them completely?
109
00:08:16,120 --> 00:08:18,439
The loss of the letter
was my negligence.
110
00:08:18,959 --> 00:08:21,720
Eliminating the remnants
of the Lu family was for my own safety.
111
00:08:22,040 --> 00:08:23,160
As for those bandits,
112
00:08:23,759 --> 00:08:26,079
they killed innocent commoners.
113
00:08:26,319 --> 00:08:27,160
They can't be alive!
114
00:08:27,920 --> 00:08:29,519
They will ruin your great undertaking.
115
00:08:32,759 --> 00:08:36,080
Those bandits are well-armed
and tightly organized.
116
00:08:37,080 --> 00:08:39,960
The arrow they shot
into me was tipped with deadly poison.
117
00:08:40,360 --> 00:08:42,360
This isn't about me wanting their lives.
118
00:08:42,519 --> 00:08:44,639
Clearly, they wanted my life!
119
00:08:45,159 --> 00:08:46,320
So you're saying
120
00:08:46,879 --> 00:08:47,960
those bandits
121
00:08:48,600 --> 00:08:50,240
seem to have come prepared?
122
00:08:51,519 --> 00:08:52,919
Now, to oppose me
123
00:08:52,919 --> 00:08:54,879
is to oppose the entire Lu's Army.
124
00:08:55,480 --> 00:08:57,279
I won't throw my life away
meaninglessly.
125
00:08:58,120 --> 00:08:58,799
My Lord.
126
00:08:59,519 --> 00:09:02,879
I'll definitely
uncover their mastermind.
127
00:09:11,159 --> 00:09:13,360
I heard someone
from the Lu family is still alive.
128
00:09:15,159 --> 00:09:16,480
Who do you think it could be?
129
00:09:17,919 --> 00:09:19,440
(Does he know something?)
130
00:09:23,039 --> 00:09:23,679
My Lord.
131
00:09:24,600 --> 00:09:27,480
If that's true,
they will surely take revenge on me.
132
00:09:27,960 --> 00:09:29,879
I believe you don't want me dead.
133
00:09:31,120 --> 00:09:32,279
I need your protection.
134
00:09:34,720 --> 00:09:36,896
Shiqi, you are a clever man.
135
00:09:37,248 --> 00:09:39,039
I allow you
to manage the Lu's Army for now.
136
00:09:39,039 --> 00:09:40,360
Naturally, I will protect you.
137
00:09:40,639 --> 00:09:41,320
How about
138
00:09:42,320 --> 00:09:45,960
we become a family?
139
00:09:47,879 --> 00:09:49,159
What do you mean by that?
140
00:09:50,919 --> 00:09:52,120
I'll let my sister,
141
00:09:52,159 --> 00:09:54,639
Lady Zhaoyang, marry you
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,759
at a later date.
143
00:10:00,720 --> 00:10:03,080
What? Are you unwilling?
144
00:10:05,279 --> 00:10:08,440
I hear you've been
paying attention to a soldier lately.
145
00:10:09,120 --> 00:10:11,279
Don't tell me you like a man.
146
00:10:12,480 --> 00:10:14,440
(He has already noticed Yunhe.)
147
00:10:15,320 --> 00:10:16,759
(I can't let him discover)
148
00:10:17,159 --> 00:10:18,679
(that Yunhe is Lu Xinnian.)
149
00:10:21,960 --> 00:10:23,720
My Lord, you saved
my life when I was young.
150
00:10:24,159 --> 00:10:27,440
And you also guided me.
I'm quite grateful to you.
151
00:10:27,720 --> 00:10:29,639
Without you, there would be no Lu Shiqi.
152
00:10:30,399 --> 00:10:33,360
I'll follow your lead
for the rest of my life.
153
00:10:34,159 --> 00:10:36,519
It's my honor to marry Lady Zhaoyang.
154
00:10:37,480 --> 00:10:39,279
Good. Very good.
155
00:10:39,879 --> 00:10:41,480
I'll select an auspicious day
156
00:10:41,759 --> 00:10:43,960
and petition His Majesty
for a marriage for you both.
157
00:10:44,879 --> 00:10:46,679
My good brother-in-law.
158
00:10:52,519 --> 00:10:53,279
General.
159
00:10:54,240 --> 00:10:55,000
General.
160
00:10:55,080 --> 00:10:55,720
What's wrong?
161
00:10:55,799 --> 00:10:57,720
I feel helpless as a physician.
162
00:10:57,919 --> 00:11:00,240
Yunhe didn't let me in to treat him.
163
00:11:00,519 --> 00:11:02,440
General, I even have chains ready.
164
00:11:02,480 --> 00:11:03,840
I'll just chain him up.
165
00:11:04,919 --> 00:11:05,720
(Yes.)
166
00:11:06,639 --> 00:11:08,919
(If only I could chain her to me.)
167
00:11:09,840 --> 00:11:11,679
Right! After you chain him up,
168
00:11:11,679 --> 00:11:12,919
I'll take his clothes off
169
00:11:12,919 --> 00:11:13,960
and apply the medicine.
170
00:11:16,039 --> 00:11:17,200
Who told you to do that?
171
00:11:18,559 --> 00:11:19,440
What?
172
00:11:20,080 --> 00:11:22,320
So you want to leave him to his fate?
173
00:11:22,879 --> 00:11:24,759
Fine. I'll change the prescription
174
00:11:24,759 --> 00:11:26,159
to let him die faster.
175
00:11:27,559 --> 00:11:28,720
Shut up!
176
00:11:29,080 --> 00:11:30,480
I should chain you up.
177
00:11:31,519 --> 00:11:31,960
Go!
178
00:11:32,919 --> 00:11:34,759
I can't cure him or let him die.
179
00:11:34,759 --> 00:11:35,639
What do you want?
180
00:11:35,639 --> 00:11:37,320
Shut up.
181
00:11:40,159 --> 00:11:40,960
(Xinnian.)
182
00:11:42,159 --> 00:11:43,840
(I thought
I had regained what was lost,)
183
00:11:44,639 --> 00:11:46,360
(only to find it was a dream.)
184
00:11:47,360 --> 00:11:49,240
(My heart hurts again.)
185
00:11:50,960 --> 00:11:54,159
(For your safety,
I must send you away immediately.)
186
00:11:55,919 --> 00:11:56,720
(Xinnian.)
187
00:11:58,080 --> 00:11:59,159
(I will be alone again.)
188
00:12:17,639 --> 00:12:18,519
Xinnian.
189
00:12:23,320 --> 00:12:24,159
Speak.
190
00:12:25,240 --> 00:12:26,679
Where is my grandfather?
191
00:13:00,922 --> 00:13:03,002
♪The moon kisses the blossom♪
192
00:13:03,450 --> 00:13:05,690
♪Red beans bloom in stealth♪
193
00:13:06,074 --> 00:13:07,530
♪Black hair entwined♪
194
00:13:08,218 --> 00:13:10,842
♪Bound half a life to fate♪
195
00:13:12,634 --> 00:13:14,650
♪The undone chess game♪
196
00:13:15,410 --> 00:13:17,114
♪Is set up anew♪
197
00:13:17,850 --> 00:13:22,618
♪Pieces clatter against the cliff♪
198
00:13:24,282 --> 00:13:26,290
♪Longing shatters in my heart♪
199
00:13:26,650 --> 00:13:29,338
♪A cold blade sunders every vow♪
200
00:13:30,266 --> 00:13:32,474
♪In memory's abyss♪
201
00:13:32,474 --> 00:13:35,098
♪How can regrets be filled?♪
202
00:13:35,386 --> 00:13:36,890
♪When the wind blows♪
203
00:13:37,498 --> 00:13:40,858
♪Candle shadows lean♪
204
00:13:41,370 --> 00:13:47,802
♪A silhouette burns my eyes♪
205
00:13:49,210 --> 00:13:52,210
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
206
00:13:52,210 --> 00:13:55,706
♪Just to undo the knot inside♪
207
00:13:55,706 --> 00:14:00,858
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
208
00:14:01,626 --> 00:14:07,546
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
209
00:14:07,546 --> 00:14:09,626
♪Shadows in the game♪
210
00:14:09,754 --> 00:14:12,698
♪Truth's hard to tame♪
211
00:14:12,698 --> 00:14:19,258
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
212
00:14:19,258 --> 00:14:24,794
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
213
00:14:25,114 --> 00:14:27,730
♪A tear of hatred♪
214
00:14:28,058 --> 00:14:30,810
♪Falls onto fingertip near♪
215
00:14:31,002 --> 00:14:32,442
♪With obsession♪
216
00:14:32,442 --> 00:14:33,810
♪I mend the world's♪
217
00:14:33,850 --> 00:14:38,042
♪Ever-changing cracks♪
14861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.