All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E06.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,608 --> 00:01:11,136 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,136 --> 00:01:13,920 =Episode 6= 3 00:01:26,359 --> 00:01:27,959 Why aren't you killing me? 4 00:01:29,159 --> 00:01:30,239 You saved my life. 5 00:01:30,879 --> 00:01:32,239 So I'm giving you one chance. 6 00:01:32,920 --> 00:01:34,319 I won't kill you when you're hurt. 7 00:01:47,159 --> 00:01:48,680 If you don't kill me this time, 8 00:01:49,519 --> 00:01:51,760 you won't get such a good opportunity again. 9 00:01:52,079 --> 00:01:52,920 Take it easy. 10 00:01:53,959 --> 00:01:56,359 For the rest of my life, I'll dedicate myself to one thing. 11 00:01:57,439 --> 00:01:58,760 That is killing you. 12 00:02:19,639 --> 00:02:20,639 The arrow was poisoned. 13 00:02:28,840 --> 00:02:29,639 General! 14 00:02:29,680 --> 00:02:31,520 - Hang on, General! - He's coughing up blood! 15 00:02:33,039 --> 00:02:34,080 He is coughing up blood. 16 00:02:34,080 --> 00:02:35,919 - What do we do? - I can't cure him! 17 00:02:35,919 --> 00:02:37,280 Shijiu is not here. 18 00:02:37,280 --> 00:02:38,360 You figure something out! 19 00:02:38,360 --> 00:02:41,319 (Lu Shiqi is going to die. So I've had revenge.) 20 00:02:41,520 --> 00:02:43,120 (My mission is already done.) 21 00:02:43,759 --> 00:02:44,439 Do something. 22 00:02:44,439 --> 00:02:45,199 I'm thinking. 23 00:02:45,199 --> 00:02:46,240 (But why?) 24 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 Come on! 25 00:02:48,360 --> 00:02:50,759 Yes! The General's pulse is disordered. 26 00:02:51,439 --> 00:02:53,360 Quick, think of something! 27 00:02:53,520 --> 00:02:54,719 But there is nothing I can do. 28 00:02:54,719 --> 00:02:55,719 I'm not a physician. 29 00:02:55,719 --> 00:02:57,439 I don't have a way right now! 30 00:02:57,879 --> 00:02:59,560 Come on. Think fast! 31 00:02:59,560 --> 00:03:01,159 General. 32 00:03:02,520 --> 00:03:05,319 (This is Grandfather's handwriting.) 33 00:03:07,680 --> 00:03:11,159 Three days ago? How is this possible? 34 00:03:26,280 --> 00:03:27,080 Yunhe. 35 00:03:28,400 --> 00:03:29,199 Yunhe. 36 00:03:30,680 --> 00:03:32,719 General, you're finally awake. 37 00:03:32,919 --> 00:03:35,719 I was only gone for a day. How did you get injured like this? 38 00:03:37,919 --> 00:03:38,719 Shijiu. 39 00:03:41,280 --> 00:03:42,680 - General, take your medicine. - Where is Yunhe? 40 00:03:42,759 --> 00:03:45,960 General, you shouldn't be moving around. 41 00:03:46,159 --> 00:03:48,240 Although the poison has been neutralized, 42 00:03:48,280 --> 00:03:50,759 if you move recklessly, the wound will reopen. 43 00:03:51,159 --> 00:03:53,039 My poison was neutralized? 44 00:03:53,840 --> 00:03:54,719 Who neutralized it? 45 00:03:57,080 --> 00:03:58,319 It was Yunhe. 46 00:04:00,520 --> 00:04:01,479 Where is Yunhe? 47 00:04:01,479 --> 00:04:03,680 General, Yunhe is not here. 48 00:04:04,759 --> 00:04:05,840 Where is she? 49 00:04:08,280 --> 00:04:08,840 That day, 50 00:04:09,439 --> 00:04:12,240 I followed that woman to Bloom Pavilion. 51 00:04:14,759 --> 00:04:16,399 Yunhe, I'll help you make the antidote. 52 00:04:17,639 --> 00:04:20,720 Danruo, it takes at least three days to make the antidote. 53 00:04:21,160 --> 00:04:22,040 Lu Shiqi can't wait. 54 00:04:23,959 --> 00:04:24,959 (I actually saw Yunhe,) 55 00:04:24,959 --> 00:04:27,319 (dressed as a woman, appearing in Bloom Pavilion.) 56 00:04:27,319 --> 00:04:29,959 Eunuch Fang bought the only antidote. 57 00:04:30,240 --> 00:04:31,360 I have to go find him. 58 00:04:31,839 --> 00:04:33,439 Eunuch Fang is inherently cruel. 59 00:04:33,720 --> 00:04:36,319 Is it worth risking your life for Lu Shiqi? 60 00:04:39,639 --> 00:04:41,759 I won't allow him to die now. 61 00:04:47,439 --> 00:04:49,680 I followed Yunhe to Eunuch Fang's residence. 62 00:04:54,959 --> 00:04:58,519 (Yunhe, your mission is to kill Lu Shiqi.) 63 00:04:58,759 --> 00:05:00,040 (Why save him now?) 64 00:05:01,040 --> 00:05:02,319 (Have you had feelings for him?) 65 00:05:02,970 --> 00:05:06,160 (Xuandu Tower) 66 00:05:06,160 --> 00:05:08,879 (There are things only Lu Shiqi knows.) 67 00:05:09,519 --> 00:05:11,079 (That's why he can't die yet.) 68 00:05:23,040 --> 00:05:25,079 (Usually, those seeking help come with a gift.) 69 00:05:25,079 --> 00:05:27,240 (Who knew a gift would deliver itself?) 70 00:05:27,319 --> 00:05:30,000 (Eunuch Fang won't be gentle with her.) 71 00:05:47,759 --> 00:05:50,439 Xinnian, you must keep yourself safe. 72 00:05:50,880 --> 00:05:51,584 Xinnian. 73 00:05:52,720 --> 00:05:54,199 Keep yourself safe. 74 00:06:02,120 --> 00:06:05,160 Lu Xinnian, do you have any idea what you're doing? 75 00:06:16,759 --> 00:06:18,160 What I'm doing isn't important. 76 00:06:19,759 --> 00:06:21,319 I can even give up my life. 77 00:06:23,959 --> 00:06:24,839 (To Lu Shiqi) This letter is 78 00:06:25,920 --> 00:06:27,720 in my grandfather's handwriting. 79 00:06:30,240 --> 00:06:32,439 It was written just a few days ago. 80 00:06:35,279 --> 00:06:36,360 Tell me. 81 00:06:38,399 --> 00:06:40,319 Is my grandfather still alive? 82 00:06:46,759 --> 00:06:47,720 Come back with me first. 83 00:06:48,000 --> 00:06:50,720 Tell me! Tell me where he is! 84 00:06:55,079 --> 00:06:55,600 General. 85 00:06:55,920 --> 00:06:57,079 Lord Huai'en is here. 86 00:06:57,959 --> 00:06:58,759 Don't go. 87 00:07:00,839 --> 00:07:01,959 Tell me. 88 00:07:02,959 --> 00:07:03,519 Fine. 89 00:07:04,120 --> 00:07:05,079 I'll tell you. 90 00:07:06,800 --> 00:07:08,839 But now, you go back to your tent and get treatment. 91 00:07:09,480 --> 00:07:11,519 Otherwise, you'll never learn the truth. 92 00:07:18,234 --> 00:07:21,321 (Lu) 93 00:07:30,120 --> 00:07:30,920 My Lord. 94 00:07:34,439 --> 00:07:35,199 Lu Shiqi. 95 00:07:35,600 --> 00:07:37,879 Have you forgotten who your master is? 96 00:07:38,360 --> 00:07:40,519 Why do you defy me again and again? 97 00:07:40,720 --> 00:07:41,920 What do you mean by that? 98 00:07:42,360 --> 00:07:44,319 I led the troops to massacre the Lu family. 99 00:07:44,639 --> 00:07:46,120 I cut down Lu Zhao with my sword. 100 00:07:46,272 --> 00:07:48,920 Lu Xinnian left at her wedding, and I knocked her off the cliff. 101 00:07:49,160 --> 00:07:50,839 Her body was gnawed by wild wolves. 102 00:07:51,160 --> 00:07:54,360 I hung it on the city gate tower. I did what you told me. 103 00:07:56,920 --> 00:08:00,199 But why didn't you tell me about the letter from another nation? 104 00:08:00,439 --> 00:08:02,600 I told you not to hunt down the Lu family's remnants. 105 00:08:02,920 --> 00:08:03,959 Why did you defy my order? 106 00:08:04,319 --> 00:08:05,519 And about those bandits, 107 00:08:05,839 --> 00:08:07,279 you knew I intended to keep them. 108 00:08:07,279 --> 00:08:09,480 Why did you exterminate them completely? 109 00:08:16,120 --> 00:08:18,439 The loss of the letter was my negligence. 110 00:08:18,959 --> 00:08:21,720 Eliminating the remnants of the Lu family was for my own safety. 111 00:08:22,040 --> 00:08:23,160 As for those bandits, 112 00:08:23,759 --> 00:08:26,079 they killed innocent commoners. 113 00:08:26,319 --> 00:08:27,160 They can't be alive! 114 00:08:27,920 --> 00:08:29,519 They will ruin your great undertaking. 115 00:08:32,759 --> 00:08:36,080 Those bandits are well-armed and tightly organized. 116 00:08:37,080 --> 00:08:39,960 The arrow they shot into me was tipped with deadly poison. 117 00:08:40,360 --> 00:08:42,360 This isn't about me wanting their lives. 118 00:08:42,519 --> 00:08:44,639 Clearly, they wanted my life! 119 00:08:45,159 --> 00:08:46,320 So you're saying 120 00:08:46,879 --> 00:08:47,960 those bandits 121 00:08:48,600 --> 00:08:50,240 seem to have come prepared? 122 00:08:51,519 --> 00:08:52,919 Now, to oppose me 123 00:08:52,919 --> 00:08:54,879 is to oppose the entire Lu's Army. 124 00:08:55,480 --> 00:08:57,279 I won't throw my life away meaninglessly. 125 00:08:58,120 --> 00:08:58,799 My Lord. 126 00:08:59,519 --> 00:09:02,879 I'll definitely uncover their mastermind. 127 00:09:11,159 --> 00:09:13,360 I heard someone from the Lu family is still alive. 128 00:09:15,159 --> 00:09:16,480 Who do you think it could be? 129 00:09:17,919 --> 00:09:19,440 (Does he know something?) 130 00:09:23,039 --> 00:09:23,679 My Lord. 131 00:09:24,600 --> 00:09:27,480 If that's true, they will surely take revenge on me. 132 00:09:27,960 --> 00:09:29,879 I believe you don't want me dead. 133 00:09:31,120 --> 00:09:32,279 I need your protection. 134 00:09:34,720 --> 00:09:36,896 Shiqi, you are a clever man. 135 00:09:37,248 --> 00:09:39,039 I allow you to manage the Lu's Army for now. 136 00:09:39,039 --> 00:09:40,360 Naturally, I will protect you. 137 00:09:40,639 --> 00:09:41,320 How about 138 00:09:42,320 --> 00:09:45,960 we become a family? 139 00:09:47,879 --> 00:09:49,159 What do you mean by that? 140 00:09:50,919 --> 00:09:52,120 I'll let my sister, 141 00:09:52,159 --> 00:09:54,639 Lady Zhaoyang, marry you 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,759 at a later date. 143 00:10:00,720 --> 00:10:03,080 What? Are you unwilling? 144 00:10:05,279 --> 00:10:08,440 I hear you've been paying attention to a soldier lately. 145 00:10:09,120 --> 00:10:11,279 Don't tell me you like a man. 146 00:10:12,480 --> 00:10:14,440 (He has already noticed Yunhe.) 147 00:10:15,320 --> 00:10:16,759 (I can't let him discover) 148 00:10:17,159 --> 00:10:18,679 (that Yunhe is Lu Xinnian.) 149 00:10:21,960 --> 00:10:23,720 My Lord, you saved my life when I was young. 150 00:10:24,159 --> 00:10:27,440 And you also guided me. I'm quite grateful to you. 151 00:10:27,720 --> 00:10:29,639 Without you, there would be no Lu Shiqi. 152 00:10:30,399 --> 00:10:33,360 I'll follow your lead for the rest of my life. 153 00:10:34,159 --> 00:10:36,519 It's my honor to marry Lady Zhaoyang. 154 00:10:37,480 --> 00:10:39,279 Good. Very good. 155 00:10:39,879 --> 00:10:41,480 I'll select an auspicious day 156 00:10:41,759 --> 00:10:43,960 and petition His Majesty for a marriage for you both. 157 00:10:44,879 --> 00:10:46,679 My good brother-in-law. 158 00:10:52,519 --> 00:10:53,279 General. 159 00:10:54,240 --> 00:10:55,000 General. 160 00:10:55,080 --> 00:10:55,720 What's wrong? 161 00:10:55,799 --> 00:10:57,720 I feel helpless as a physician. 162 00:10:57,919 --> 00:11:00,240 Yunhe didn't let me in to treat him. 163 00:11:00,519 --> 00:11:02,440 General, I even have chains ready. 164 00:11:02,480 --> 00:11:03,840 I'll just chain him up. 165 00:11:04,919 --> 00:11:05,720 (Yes.) 166 00:11:06,639 --> 00:11:08,919 (If only I could chain her to me.) 167 00:11:09,840 --> 00:11:11,679 Right! After you chain him up, 168 00:11:11,679 --> 00:11:12,919 I'll take his clothes off 169 00:11:12,919 --> 00:11:13,960 and apply the medicine. 170 00:11:16,039 --> 00:11:17,200 Who told you to do that? 171 00:11:18,559 --> 00:11:19,440 What? 172 00:11:20,080 --> 00:11:22,320 So you want to leave him to his fate? 173 00:11:22,879 --> 00:11:24,759 Fine. I'll change the prescription 174 00:11:24,759 --> 00:11:26,159 to let him die faster. 175 00:11:27,559 --> 00:11:28,720 Shut up! 176 00:11:29,080 --> 00:11:30,480 I should chain you up. 177 00:11:31,519 --> 00:11:31,960 Go! 178 00:11:32,919 --> 00:11:34,759 I can't cure him or let him die. 179 00:11:34,759 --> 00:11:35,639 What do you want? 180 00:11:35,639 --> 00:11:37,320 Shut up. 181 00:11:40,159 --> 00:11:40,960 (Xinnian.) 182 00:11:42,159 --> 00:11:43,840 (I thought I had regained what was lost,) 183 00:11:44,639 --> 00:11:46,360 (only to find it was a dream.) 184 00:11:47,360 --> 00:11:49,240 (My heart hurts again.) 185 00:11:50,960 --> 00:11:54,159 (For your safety, I must send you away immediately.) 186 00:11:55,919 --> 00:11:56,720 (Xinnian.) 187 00:11:58,080 --> 00:11:59,159 (I will be alone again.) 188 00:12:17,639 --> 00:12:18,519 Xinnian. 189 00:12:23,320 --> 00:12:24,159 Speak. 190 00:12:25,240 --> 00:12:26,679 Where is my grandfather? 191 00:13:00,922 --> 00:13:03,002 ♪The moon kisses the blossom♪ 192 00:13:03,450 --> 00:13:05,690 ♪Red beans bloom in stealth♪ 193 00:13:06,074 --> 00:13:07,530 ♪Black hair entwined♪ 194 00:13:08,218 --> 00:13:10,842 ♪Bound half a life to fate♪ 195 00:13:12,634 --> 00:13:14,650 ♪The undone chess game♪ 196 00:13:15,410 --> 00:13:17,114 ♪Is set up anew♪ 197 00:13:17,850 --> 00:13:22,618 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 198 00:13:24,282 --> 00:13:26,290 ♪Longing shatters in my heart♪ 199 00:13:26,650 --> 00:13:29,338 ♪A cold blade sunders every vow♪ 200 00:13:30,266 --> 00:13:32,474 ♪In memory's abyss♪ 201 00:13:32,474 --> 00:13:35,098 ♪How can regrets be filled?♪ 202 00:13:35,386 --> 00:13:36,890 ♪When the wind blows♪ 203 00:13:37,498 --> 00:13:40,858 ♪Candle shadows lean♪ 204 00:13:41,370 --> 00:13:47,802 ♪A silhouette burns my eyes♪ 205 00:13:49,210 --> 00:13:52,210 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 206 00:13:52,210 --> 00:13:55,706 ♪Just to undo the knot inside♪ 207 00:13:55,706 --> 00:14:00,858 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 208 00:14:01,626 --> 00:14:07,546 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 209 00:14:07,546 --> 00:14:09,626 ♪Shadows in the game♪ 210 00:14:09,754 --> 00:14:12,698 ♪Truth's hard to tame♪ 211 00:14:12,698 --> 00:14:19,258 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 212 00:14:19,258 --> 00:14:24,794 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 213 00:14:25,114 --> 00:14:27,730 ♪A tear of hatred♪ 214 00:14:28,058 --> 00:14:30,810 ♪Falls onto fingertip near♪ 215 00:14:31,002 --> 00:14:32,442 ♪With obsession♪ 216 00:14:32,442 --> 00:14:33,810 ♪I mend the world's♪ 217 00:14:33,850 --> 00:14:38,042 ♪Ever-changing cracks♪ 14861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.