All language subtitles for 22Love.Courage.And.The.Battle.Of.Bushy.Run.2024..x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Se enhver video online med Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb link / ext 2 00:00:30,500 --> 00:00:38,500 I 1763 vandt Storbritannien den globale 7 Årskrigen fik franskmændene til at... 3 00:00:45,500 --> 00:00:47,499 forlade de amerikanske kolonier. 4 00:00:47,500 --> 00:00:52,499 Med franskmændene væk, de indfødte amerikanere frygtede at briterne ville søge hævn. 5 00:00:52,500 --> 00:00:55,499 Ottawa Chief Pontiac overbevist Mange stammer at strejke først. 6 00:00:55,500 --> 00:00:57,499 Nogle gjorde det frivilligt. 7 00:00:57,500 --> 00:00:58,500 Andre blev tvunget til at kæmpe. 8 00:00:58,501 --> 00:01:05,499 De kombattanter på begge sider indsat ukonventionelle og ofte brutale strategier og taktik. 9 00:01:05,500 --> 00:01:10,499 Oberst Henry Bouquet fik til opgave at prøve at redde hundredvis af mænd, kvinder og børn 10 00:01:10,500 --> 00:01:14,499 mod en vis død eller værre, i Fort Pet. 11 00:01:14,500 --> 00:01:19,499 Bushy-runs lille kendte slag ændrede verdenshistoriens gang. 12 00:01:19,500 --> 00:01:20,500 Det er den historie. 13 00:01:58,500 --> 00:02:06,500 Ja. 14 00:02:24,500 --> 00:02:26,499 Du bad om at se mig, general. 15 00:02:26,500 --> 00:02:32,499 Det lader til at du har været inviteret til bal. 16 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Jeg har ikke tid til... 17 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 En sjov? 18 00:02:34,500 --> 00:02:35,500 Til fritid. 19 00:02:35,501 --> 00:02:38,499 Men du har tid, oberst. 20 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 Krig med franskmændene og indianerne. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 Skifter. 22 00:02:40,500 --> 00:02:41,500 Glæd dig en aften. 23 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 Du har fortjent det. 24 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 Franskmændene kan have trukket sig tilbage, men- 25 00:02:43,500 --> 00:02:44,500 Retræte. 26 00:02:44,501 --> 00:02:48,499 De er drevet ud af den mægtige Kongens hærs hånd. 27 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 Stykker af skrøbelig pels. 28 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 De indfødte forbliver... 29 00:02:50,501 --> 00:02:53,499 Indianerne er ingen trussel. Uden franskmændene. 30 00:02:53,500 --> 00:02:54,500 Det har jeg sørget for. 31 00:02:54,501 --> 00:02:56,021 De kan ikke længere handle med pulver. 32 00:02:56,500 --> 00:03:03,499 Men hvis våbnene de købte den til, eller den franske venstre, da de flygtede, 33 00:03:03,500 --> 00:03:04,500 vil ikke længe være af nogen værdi. 34 00:03:04,501 --> 00:03:08,499 Tribes kan se, at en måde at afvæbne dem på. 35 00:03:08,500 --> 00:03:10,499 Mit ønske er at opbygge tillid, som kræver... 36 00:03:10,500 --> 00:03:13,499 Åh, Henry, du har tilbragt langt for meget tid blandt dem. 37 00:03:13,500 --> 00:03:17,499 Det er mit oprigtige ønske at være tilbage i Storbritannien snart. 38 00:03:17,500 --> 00:03:20,499 Det er dig, der tager min plads. 39 00:03:20,500 --> 00:03:23,499 Du kan Vilde uanset hvad du ønsker. 40 00:03:23,500 --> 00:03:27,499 Sæt dem over til middag for min skyld. 41 00:03:27,500 --> 00:03:29,499 Jeg har måske ikke nævnt, at... 42 00:03:29,500 --> 00:03:34,499 Bolden er på skibet derhjemme. 43 00:03:34,500 --> 00:03:37,499 Anne Willing er i byen, oberst. 44 00:03:37,500 --> 00:03:41,499 Som jeg husker, de to Du har måske haft en fortid. 45 00:03:41,500 --> 00:03:44,499 Sidst jeg hørte Anne var i Philadelphia. 46 00:03:44,500 --> 00:03:47,499 Det kan jeg forsikre dig om, at hun ikke er. 47 00:03:47,500 --> 00:03:49,499 Hun afleverede invitationen selv. 48 00:03:49,500 --> 00:03:53,499 En meget tiltrækkende kvinde. 49 00:03:53,500 --> 00:03:55,500 Det er meget spændende. 50 00:04:11,500 --> 00:04:13,499 Kaptajn! 51 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 Vi har selskab. 52 00:04:24,500 --> 00:04:26,499 Kaptajn! 53 00:04:26,500 --> 00:04:28,499 Hun har fundet alarmen. 54 00:04:28,500 --> 00:04:30,499 Nej. 55 00:04:30,500 --> 00:04:32,499 Vi holder vagt. 56 00:04:32,500 --> 00:04:33,500 Ja, sir. 57 00:04:33,501 --> 00:04:35,499 Francis, Jonathan. 58 00:04:35,500 --> 00:04:37,499 Da din muskel er i luften. 59 00:04:37,500 --> 00:04:40,499 Kaptajn, du må blive alene. 60 00:04:40,500 --> 00:04:43,499 Kaptajn, du må blive alene. 61 00:04:43,500 --> 00:04:46,499 Kaptajn, du må blive alene. 62 00:04:46,500 --> 00:04:48,499 Nej. 63 00:04:48,500 --> 00:04:50,499 Jeg bliver alene. 64 00:04:50,500 --> 00:04:52,499 Ja, sir. 65 00:04:52,500 --> 00:04:55,499 Siden dine musketter indtil Jeg siger noget andet. 66 00:04:55,500 --> 00:04:57,499 Er alt i orden, kaptajn? 67 00:04:57,500 --> 00:04:59,499 Jeg tror, sir. 68 00:04:59,500 --> 00:05:01,500 Jeg er bare forsigtig. 69 00:05:07,500 --> 00:05:09,499 Drenge! 70 00:05:09,500 --> 00:05:12,500 Ser ud til vi har en kamp på vores hænder. 71 00:05:23,500 --> 00:05:25,500 Vil du lege? 72 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 Vil du lege? 73 00:05:31,500 --> 00:05:33,499 For vinderen. 74 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 Giv mig en flaske rom. 75 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 Oh! 76 00:05:59,500 --> 00:06:01,499 Det er okay. 77 00:06:01,500 --> 00:06:03,499 Jeg har selv to børn. 78 00:06:03,500 --> 00:06:04,500 Kom ind. 79 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Lad dem spille. 80 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 Kom ind. 81 00:06:17,500 --> 00:06:19,499 Jeg vil spille. 82 00:06:19,500 --> 00:06:27,500 Hvor er de? 83 00:06:39,500 --> 00:06:41,499 Go! 84 00:06:41,500 --> 00:06:44,499 Tag dem! 85 00:06:44,500 --> 00:06:48,499 Mit hjem! 86 00:06:48,500 --> 00:06:52,500 Hvordan kunne du ikke se det? 87 00:07:48,500 --> 00:07:50,499 Nej. 88 00:07:50,500 --> 00:07:52,499 Jeg er barmhjertig. 89 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 Oh! 90 00:07:53,501 --> 00:07:56,499 Oh! 91 00:07:56,500 --> 00:07:58,499 Oh! 92 00:07:58,500 --> 00:08:00,499 Oh! 93 00:08:00,500 --> 00:08:02,499 Oh! 94 00:08:02,500 --> 00:08:05,499 Oh! 95 00:08:05,500 --> 00:08:08,499 Oh! 96 00:08:08,500 --> 00:08:10,499 Oh! 97 00:08:10,500 --> 00:08:12,499 Oh! 98 00:08:12,500 --> 00:08:15,499 Oh! 99 00:08:15,500 --> 00:08:17,499 Oh! 100 00:08:17,500 --> 00:08:19,499 Oh! 101 00:08:19,500 --> 00:08:21,499 Oh! 102 00:08:21,500 --> 00:08:25,499 Åh nej. 103 00:08:25,500 --> 00:08:27,499 Oh! 104 00:08:27,500 --> 00:08:29,499 Oh! 105 00:08:29,500 --> 00:08:31,499 Oh! 106 00:08:31,500 --> 00:08:33,499 Oh! 107 00:08:33,500 --> 00:08:36,499 Oh! 108 00:08:36,500 --> 00:08:38,499 Oh! 109 00:08:38,500 --> 00:08:40,499 Oh! 110 00:08:40,500 --> 00:08:42,499 Oh! 111 00:08:42,500 --> 00:08:45,500 Oh! 112 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 To. 113 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Carla! 114 00:09:26,501 --> 00:09:31,499 Jeg talte lige om din sejr i Den grimme lille kamp udenfor Sandusky. 115 00:09:31,500 --> 00:09:36,500 Jeg blev hjulpet af franskmændene. beslutning om at spise skaldyr 300 miles fra havet. 116 00:09:38,500 --> 00:09:41,540 Det er altid enten mad eller kvinder tager på fransk, før jeg når dem. 117 00:09:42,500 --> 00:09:43,540 Godt at se jer. 118 00:09:46,500 --> 00:09:48,500 Jeg spiser noget af maden. 119 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 Jeg spiser noget af maden. 120 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 Hej, Henry. 121 00:10:01,500 --> 00:10:03,499 Lad os se, du trak dig væk fra dit arbejde. 122 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Jeg vil gerne præsentere Ben... 123 00:10:04,500 --> 00:10:05,500 Oberst Bouquet. 124 00:10:05,501 --> 00:10:07,500 Mr. Franklin, det er altid en fornøjelse. 125 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 I kender hinanden. 126 00:10:09,501 --> 00:10:14,499 General, alle ved det. Oberst Buket fra hans bedrifter med franskmændene, 127 00:10:14,500 --> 00:10:17,499 men jeg har den ekstra store ære af hans personlige bekendtskab, 128 00:10:17,500 --> 00:10:20,499 og jeg ville takke dig for Deres anbefaling. 129 00:10:20,500 --> 00:10:24,499 Den har åbnet døre for mig, som ellers ville det helt sikkert have været lukket. 130 00:10:24,500 --> 00:10:27,020 Jeg kan ikke takke dig nok for din støtte til mine bestræbelser. 131 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Brev. 132 00:10:28,501 --> 00:10:31,499 Jeg advarer dig. finder min godkendelse forpligtet på din karakter. 133 00:10:31,500 --> 00:10:33,499 Selvfølgelig. 134 00:10:33,500 --> 00:10:36,500 En mand med alle venner og ingen fjender kan man stole på. 135 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 Jeg håber brevet tjener dig godt. 136 00:10:38,501 --> 00:10:43,500 Og hvis du ønsker noget af mig, noget Overhovedet, tøv ikke med at spørge. 137 00:10:44,500 --> 00:10:50,500 General, denne mand er en sand ære for kronen og til kolonien som selvfølgelig du er. 138 00:10:51,500 --> 00:10:53,499 Mit eneste håb er at være en ære for England. 139 00:10:53,500 --> 00:10:55,499 I England, meget snart. 140 00:10:55,500 --> 00:11:00,499 Jeg tror på dette forladte land. Til dig og oberst. 141 00:11:00,500 --> 00:11:04,500 Det er mulighedernes land. General, det er dens appel. 142 00:11:05,500 --> 00:11:06,500 Måske for dig. 143 00:11:06,501 --> 00:11:13,499 Og ja, hun er dejlig. 144 00:11:13,500 --> 00:11:21,499 Du ved, hvis en dejlig dame som hende havde hende Jeg ville ikke sludre med mig. 145 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Fortsæt. 146 00:11:36,500 --> 00:11:42,499 Anne, jeg har mødt oberst Bouquet. Jeg er glad for, du kunne komme. 147 00:11:42,500 --> 00:11:45,499 Du husker vel min niece Anne? 148 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Ganske godt. 149 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 Oberst Bouquet? 150 00:11:50,500 --> 00:11:51,500 Oberst. 151 00:11:52,500 --> 00:11:55,499 Miss Peggy Shipen. Du er ved at blive voksen. 152 00:11:55,500 --> 00:11:58,500 Vi bliver alle ældre, oberst. Ingen bliver yngre. 153 00:11:59,500 --> 00:12:02,499 Oberst Washington er her. Med en elsker øjeblik med dig. 154 00:12:02,500 --> 00:12:03,500 Jeg kommer straks. 155 00:12:03,501 --> 00:12:06,499 Jeg er bare glad for at se din ryg. 156 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 Sund og smuk. 157 00:12:15,500 --> 00:12:20,499 Jeg havde hørt, at du og oberst Washington havde måske dine uoverensstemmelser? 158 00:12:20,500 --> 00:12:22,499 Min er debat. Godt bag os. 159 00:12:22,500 --> 00:12:25,499 Han er ung. Jeg bærer ikke nag. 160 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 Godt at høre. 161 00:12:26,500 --> 00:12:27,500 Hils George fra mig. 162 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 Det skal jeg nok. 163 00:12:33,500 --> 00:12:35,499 Det er godt at se dig igen, oberst. 164 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Henry. 165 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 Henry. 166 00:12:38,500 --> 00:12:43,499 Det er også dejligt at se dig. Jeg vidste ikke, du var i New York. 167 00:12:43,500 --> 00:12:46,499 Ja, jeg kom tilbage med Min storebror, Felio. 168 00:12:46,500 --> 00:12:49,499 Mrs. Shipen, er hun bedre? 169 00:12:49,500 --> 00:12:51,499 Det er hun. Tak. 170 00:12:51,500 --> 00:12:54,499 Hun er meget kær for mig, som du ved. 171 00:12:54,500 --> 00:12:59,499 Jeg husker, som jeg husker, det var gennem hende at du opdagede din kærlighed til blomster. 172 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Og musik? 173 00:13:00,501 --> 00:13:02,500 Du har et godt minde, Henry. 174 00:13:03,500 --> 00:13:07,499 George beholdt friske gardenier på hendes klaver i Philadelphia. 175 00:13:07,500 --> 00:13:09,499 Ja. 176 00:13:09,500 --> 00:13:13,499 Selvom man ikke nemt kan finde Gardenias her i New York City, 177 00:13:13,500 --> 00:13:17,499 de simpelthen nægter at vokse i så ugæstfrie forhold. 178 00:13:17,500 --> 00:13:21,499 Men intet vækker mindet som en sang i duften. 179 00:13:21,500 --> 00:13:23,499 - Ja. 180 00:13:23,500 --> 00:13:25,499 Hvilken musik kan være en aroma? 181 00:13:25,500 --> 00:13:28,499 Enkle tider, min ungdom. 182 00:13:28,500 --> 00:13:31,499 Men de fyre, der går efter Henry. 183 00:13:31,500 --> 00:13:34,499 De er der ikke længere. 184 00:13:34,500 --> 00:13:37,500 Og det er jeg meget taknemmelig for. 185 00:13:46,500 --> 00:13:49,499 Jeg er ked af, at tingene endte, som de gjorde. 186 00:13:49,500 --> 00:13:51,499 Jeg er bekymret for dig. 187 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 Miss Willing? 188 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Anne. 189 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Anne. 190 00:13:56,500 --> 00:14:01,499 Der er ingen skyld i, at du ser for liv fri fra Chaos krigsherrerne i familien. 191 00:14:01,500 --> 00:14:06,499 Jeg så de 100 mænd dø. I et enkelt slag på en enkelt dag. 192 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 Mange skriver ved siden af mig. 193 00:14:09,500 --> 00:14:12,499 Deres familier vil aldrig Se dem smile igen. 194 00:14:12,500 --> 00:14:15,500 Aldrig føle og omfavne. 195 00:14:16,500 --> 00:14:20,499 Hustruer og mødre sørge et helt liv. 196 00:14:20,500 --> 00:14:23,500 Det kunne jeg ikke ønske dig. 197 00:14:24,500 --> 00:14:27,499 Min far ønskede altid Jeg skal giftes med en militærmand. 198 00:14:27,500 --> 00:14:29,499 Æresmænd. 199 00:14:29,500 --> 00:14:31,499 Dedikerede mænd. 200 00:14:31,500 --> 00:14:33,499 Han kunne aldrig overbevise dig. 201 00:14:33,500 --> 00:14:35,499 Nej. 202 00:14:35,500 --> 00:14:38,499 Nej, jeg bekymrer mig for dybt til at se den mand, jeg elsker. 203 00:14:38,500 --> 00:14:44,499 Mine børns far forsvandt mod slagmarken, hvor så mange dør. 204 00:14:44,500 --> 00:14:47,499 Men Henry. 205 00:14:47,500 --> 00:14:49,500 Krigen er forbi. 206 00:14:50,500 --> 00:14:52,499 Og her er du. 207 00:14:52,500 --> 00:14:55,500 Meget levende. 208 00:14:58,500 --> 00:15:03,500 Så fortæl mig, Henry, Vil du være i New York længe? 209 00:15:05,500 --> 00:15:06,500 Uendeligt. 210 00:15:06,501 --> 00:15:10,499 Så giver jeg dig tilladelse. At se mig igen i morgen. 211 00:15:10,500 --> 00:15:12,499 Indtil videre. 212 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 Vi danser. 213 00:15:20,500 --> 00:15:24,499 Din dans er endnu mere Forfinet end den dag, jeg rejste. 214 00:15:24,500 --> 00:15:26,499 Det er et mysterium om hvorfor. 215 00:15:26,500 --> 00:15:30,499 Du ville ikke have noget med det at gøre. Dans med dine mange bejlere. 216 00:15:30,500 --> 00:15:33,499 Jeg har brugt de fleste dage. Vandrer gennem haven, 217 00:15:33,500 --> 00:15:36,499 beder Herren om at holde ham i Et stykke og bringe dig sikkert hjem. 218 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 Stor Gud ovenover. 219 00:15:37,501 --> 00:15:41,499 Linsaner til gærdet Anne Willings bønner. 220 00:15:41,500 --> 00:15:45,499 Jeg vil ikke kunne gøre dette, men jeg vil ikke være i stand til at gøre dette. 221 00:15:45,500 --> 00:15:48,499 Jeg vil ikke kunne gøre dette. 222 00:15:48,500 --> 00:15:50,499 Jeg vil ikke kunne gøre dette. 223 00:15:50,500 --> 00:15:52,499 Jeg vil ikke kunne gøre dette. 224 00:15:52,500 --> 00:15:54,499 Jeg vil ikke kunne gøre dette. 225 00:15:54,500 --> 00:15:56,499 Jeg vil ikke kunne gøre dette. 226 00:15:56,500 --> 00:15:58,499 Du vil ikke kunne gøre dette. 227 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Jeg vil ikke kunne gøre dette. 228 00:15:59,501 --> 00:16:02,499 Men jeg vil ikke kunne gøre dette. 229 00:16:02,500 --> 00:16:04,499 Jeg vil ikke kunne gøre dette. 230 00:16:04,500 --> 00:16:06,499 Jeg vil aldrig kunne gøre det her. 231 00:16:06,500 --> 00:16:09,499 Jeg vil ikke kunne gøre dette. 232 00:16:09,500 --> 00:16:11,499 Hvad skulle jeg ellers gøre, Henry? 233 00:16:11,500 --> 00:16:16,500 En enkelt dame i manden hun elsker fristelse Skæbnen i Pennsylvania. 234 00:16:26,500 --> 00:16:30,499 Så ja, jeg dansede med et par drenge. 235 00:16:30,500 --> 00:16:35,499 Mig en dreng, der kommer til min dør og se For mig som en kødelig præmie. 236 00:16:35,500 --> 00:16:41,500 Forlod jeg dig med... at du mistede mig for evigt? 237 00:16:56,500 --> 00:17:03,499 Jeg må tale med dig. 238 00:17:03,500 --> 00:17:11,500 Værsgo, Judy. Hvad er du? Kommer du så sent? Du har ret. 239 00:17:16,500 --> 00:17:20,499 Du skal gå i aften. 240 00:17:20,500 --> 00:17:23,499 Hvad siger du? 241 00:17:23,500 --> 00:17:31,500 Jeg tager hjem næste gang. Mit folk vil være her i morgen. Ingen bliver efterladt i live. 242 00:17:32,500 --> 00:17:36,499 Please. Vær væk inden solopgang. 243 00:17:36,500 --> 00:17:42,499 Eller jeg vil ikke leve for at se en anden. Hvor er mr. Barley? 244 00:17:42,500 --> 00:17:48,499 Han er to dage væk. Han hjælper med at begrave Nogle familiers mord for et par dage siden. 245 00:17:48,500 --> 00:17:51,499 Hvorfor skulle dit folk gøre det? 246 00:17:51,500 --> 00:17:57,499 Det er hans ordrer. Min høvding og mit folk argumenterer imod det. 247 00:17:57,500 --> 00:18:05,500 Vi må deltage, ellers vil vi Vær ikke mere. Vi vil også blive dræbt. 248 00:18:06,500 --> 00:18:12,499 Jeg beder dig. Tag kun Børnene. Skynd dig. 249 00:18:12,500 --> 00:18:16,499 Jeg må tilbage, før de finder mig. 250 00:18:16,500 --> 00:18:21,499 Det gør jeg. Tak. 251 00:18:21,500 --> 00:18:26,499 Undskyld. 252 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 Undskyld. 253 00:18:45,500 --> 00:18:49,499 Jeg er nådig. Hvad er der sket med jer? 254 00:18:49,500 --> 00:18:52,499 Jeg er i St. George Price fra Fort LeBeouf. 255 00:18:52,500 --> 00:18:57,499 De fleste af disse mænd er fra min forpost. To eller fra en anden. Begge angrebet af lokale indianere. 256 00:18:57,500 --> 00:19:05,500 De tog fortet. De tog ammunitionen og brændte fortet. Hvis De har ikke været her endnu, hvilket jeg formoder de ikke har, de vil være snart. 257 00:19:07,500 --> 00:19:13,499 Hjælp vores gæster. Gå til Mad, frisk tøj. Tak. 258 00:19:13,500 --> 00:19:17,500 Kaptajn, mere selskab. Civile. 259 00:19:23,500 --> 00:19:26,499 De dræbte alle. 260 00:19:26,500 --> 00:19:28,499 Hvem dræbte? 261 00:19:28,500 --> 00:19:32,499 De brændte dem levende. 262 00:19:32,500 --> 00:19:38,499 Han kommer snart. Selv som vil være her i sikkerhed nu. 263 00:19:38,500 --> 00:19:43,499 Jeg er hendes sted at rydde op og hvile. 264 00:19:43,500 --> 00:19:51,499 Mit navn er Grover Lennox. Jeg er missionær for mange af stammerne. 265 00:19:51,500 --> 00:19:56,499 Jeg taler mest sproget. Jeg har er organiseret. 266 00:19:56,500 --> 00:19:58,499 Hvem har fortalt dig det? 267 00:19:58,500 --> 00:20:06,500 Vi som chef. Vi tog Fort LeBeouf og mændene. De er et fredeligt folk. De har ingen skænderier med soldaterne. 268 00:20:08,500 --> 00:20:15,499 De blev tvunget til at spille en rolle eller blive ødelagt. De argumenterede imod det. 269 00:20:15,500 --> 00:20:18,499 Hvordan sker det nu? 270 00:20:18,500 --> 00:20:26,500 Nogle af stammerne frygter, at med franskmændene nu væk, vil briterne søge hævn. Ændringer i handelen. 271 00:20:27,500 --> 00:20:33,499 Ikke mere pistol. For at overbevise dem der angrebet af briterne er nært forestående. 272 00:20:33,500 --> 00:20:38,499 Det er absurd. Vores skænderi er kun med franskmændene. 273 00:20:38,500 --> 00:20:42,500 Jeg skændes bare. 274 00:20:43,500 --> 00:20:47,499 Tak, mr. Lennox. I Tak for det, du har sagt. 275 00:20:47,500 --> 00:20:55,500 Sir, de mest dominerende stammer. De er i krigstilstand. De vil ikke skåne nogen. 276 00:21:01,500 --> 00:21:04,499 William, du skal sende to mænd ude for at se til de lokale familier. 277 00:21:04,500 --> 00:21:08,499 Hvis nogen er villig, tilbyde op beskyttelse og bringe dem her. 278 00:21:08,500 --> 00:21:12,500 Giv mig en kurer klar til New York. Ja, sir. 279 00:21:26,500 --> 00:21:31,499 Anne, der er en fin gentleman. Jeg er her for at se dig. Tak. Peggy. 280 00:21:31,500 --> 00:21:33,499 Men jeg ventede ikke Henry så tidligt. 281 00:21:33,500 --> 00:21:36,499 Det er ikke okay. 282 00:21:36,500 --> 00:21:38,499 Det kan ikke være Robert. 283 00:21:38,500 --> 00:21:41,499 Sådan. Robert. Robert Chambers. 284 00:21:41,500 --> 00:21:43,499 Åh nej. 285 00:21:43,500 --> 00:21:50,499 Er han et problem? Nej, han er dejlig. Han er ikke planlagt til Kom forbi til i morgen, når Henry ankommer i eftermiddag. 286 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Hvad har du gjort? 287 00:21:51,501 --> 00:21:57,499 Jeg har ikke gjort noget. Jeg er sikker på Henry var ude af mit liv indtil han ikke var. 288 00:21:57,500 --> 00:22:02,499 Javel. Begge mænd er passende valg, men du meget foretrækker at tilbringe din tid med Conor Biquei i øjeblikket. 289 00:22:02,500 --> 00:22:09,500 Åh, jeg kan se valg. Begge mænd er hæderlige. Nej er nødt til at gå i panik. Der er måder at håndtere det på. 290 00:22:12,500 --> 00:22:15,499 Smallpox? Er du sikker? 291 00:22:15,500 --> 00:22:20,499 Nej, slet ikke. Bare den tidlige undtagelse, kan han tage symptomerne. 292 00:22:20,500 --> 00:22:23,499 Lægen siger, at det vil være en uge før vi ved med sikkerhed. 293 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 Det er forfærdeligt. 294 00:22:24,501 --> 00:22:26,499 Det er det. Du er velkommen til at se det selv. 295 00:22:26,500 --> 00:22:31,499 Det håber jeg ikke. Hils mig. Jeg tjekker hende igen. 296 00:22:31,500 --> 00:22:33,499 Så snart det er rimeligt. 297 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Selvfølgelig. 298 00:22:40,500 --> 00:22:42,499 Det fortalte du ham ikke. 299 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 Det gjorde jeg bestemt. 300 00:22:43,501 --> 00:22:45,499 Men det er helt uærligt. 301 00:22:45,500 --> 00:22:52,500 Du, min kære, følger med til fine mænd. En paragon af ærlighed. Du kan takke mig senere. 302 00:22:53,500 --> 00:23:01,500 Under krigen trak jeg mig tilbage til denne ejendom. I måneder Haverne holdt mig med selskab, som jeg bad for dig og dine mænd. 303 00:23:06,500 --> 00:23:11,499 Så stoppede brevet. 304 00:23:11,500 --> 00:23:18,499 Har månederne sat gang i det? I kunne visse Jeg ville aldrig se dig igen. 305 00:23:18,500 --> 00:23:20,499 Kære Anne. 306 00:23:20,500 --> 00:23:24,499 Efter to årtier på slagmarken. 307 00:23:24,500 --> 00:23:29,499 Jeg mistede mange mænd. Nogle kære venner. 308 00:23:29,500 --> 00:23:34,499 Mit hjerte gør ondt. Jeg søger efter alle. 309 00:23:34,500 --> 00:23:41,499 Men dem alle sammen. Fra første til sidste. 310 00:23:41,500 --> 00:23:49,500 Kunne ikke matche hullet i mit hjerte, da jeg mistede dig. 311 00:24:11,500 --> 00:24:15,499 Sir. Men du er ikke skyld i synd. Det er ude efter nogle lokale. 312 00:24:15,500 --> 00:24:17,499 Hvad fandt du? 313 00:24:17,500 --> 00:24:25,499 Vi opdagede Holmes brænde. Tre familier myrdet, hvis Ikke mere. Kaptajn, disse mennesker blev hacket i stykker. 314 00:24:25,500 --> 00:24:27,499 Mange overlevende. 315 00:24:27,500 --> 00:24:33,499 Kun kvinder og børn. Gemmer sig i Skoven kom ud, da vi ankom. Vi bragte dem ind. 316 00:24:33,500 --> 00:24:38,500 En kvinde vi fandt sammen måde siger hun kender dig. 317 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Kaptajn. 318 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Mrs Bialy. 319 00:24:44,501 --> 00:24:46,499 Har du set Andrew? 320 00:24:46,500 --> 00:24:50,499 Det har jeg ikke. Vi blev separeret. Er børnene hos dig? 321 00:24:50,500 --> 00:24:55,499 Ja, de er her. Andrew var væk. da vi blev advaret om at forlade vores hjem. 322 00:24:55,500 --> 00:24:59,499 Hvis jeg må lukke noget ud, sir. 323 00:24:59,500 --> 00:25:00,500 Fortsæt. 324 00:25:00,501 --> 00:25:04,499 Afgrøderne lader til at være opgivet. Ingen indiske kvinder. 325 00:25:04,500 --> 00:25:06,500 Vi red næsten fem miles ud. 326 00:25:07,500 --> 00:25:12,499 Som territorier ved de alt. De vil aldrig opgive det. 327 00:25:12,500 --> 00:25:19,500 Hvis de har flyttet kvinder og børn. De forbereder sig på krig. 328 00:25:21,500 --> 00:25:29,499 Vores ven Kaichi. Han fortalte mig, at hans stamme blev tvunget til at kæmpe. Han reddede vores liv. 329 00:25:29,500 --> 00:25:33,499 Så tror jeg, de kommer efter os næste gang. 330 00:25:33,500 --> 00:25:36,499 Før eller senere. 331 00:25:36,500 --> 00:25:39,500 Vi må hellere være klar. 332 00:25:44,500 --> 00:25:47,499 Hvordan kan jeg garantere vores sikkerhed? 333 00:25:47,500 --> 00:25:54,499 Hvis I kæmper længere, dør I alle sammen. Jeg har 200 af mine brødre her. Du har ikke mange. 334 00:25:54,500 --> 00:26:00,499 Vi kan gøre det med mere gæld. Eller vi kan gøre det med nogle få. 335 00:26:00,500 --> 00:26:02,499 Et par stykker? 336 00:26:02,500 --> 00:26:05,499 Jeg tager nogle af dine mænd. Fra min, der døde i dag. 337 00:26:05,500 --> 00:26:07,499 Du har allerede dræbt mig. 338 00:26:07,500 --> 00:26:11,500 To soldater skal dø for hver eneste kriger. 339 00:26:12,500 --> 00:26:17,499 Mændene derinde siger, at De vil hellere dø end give det. 340 00:26:17,500 --> 00:26:22,499 For at være ærlig kan de ikke lide Meget indianere. Men det gør jeg. 341 00:26:22,500 --> 00:26:26,500 Og jeg kan ikke dø i dag. 342 00:26:27,500 --> 00:26:35,500 Jeg vil gerne foreslå en aftale. Jeg vil have en hest. Jeg vil have to pistoler. En riffel og en pistol. 343 00:26:38,500 --> 00:26:44,500 Jeg vil have proviant i tre dage. Nogle pels og to flasker rom. 344 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Kun for dig? 345 00:26:49,500 --> 00:26:55,499 Og efter du har taget et par stykker. Lad resten af mine mænd gå. 346 00:26:55,500 --> 00:27:00,499 Og efter de forlader efter de forlader jeg vil have disse forsyninger. 347 00:27:00,500 --> 00:27:04,499 Jeg vil overbevise dem om ikke at kæmpe. 348 00:27:04,500 --> 00:27:09,500 Og hvis du giver mig denne forsikring Resten af dine mænd vil leve. 349 00:27:18,500 --> 00:27:26,500 Hvad sagde de? 350 00:27:28,500 --> 00:27:31,499 Hvis vi ikke giver op Fortet de vil dræbe os alle. 351 00:27:31,500 --> 00:27:37,499 De vil dræbe os alle uanset hvad. Nu tror jeg ikke, de vil. 352 00:27:37,500 --> 00:27:41,499 Du gik ikke med til vores overgivelse. 353 00:27:41,500 --> 00:27:45,499 Det gjorde du ikke. Vi vil hellere slås og dø her end at blive tortureret. 354 00:27:45,500 --> 00:27:50,499 Vi kan ikke holde fortet længere. Se på os. Vi har ikke mere vand. Vi har ikke spist i to dage. 355 00:27:50,500 --> 00:27:57,499 Det er lige meget. Jeg ved, hvad de vilde gør. til folk, Seren. Vi har alle hørt og set. 356 00:27:57,500 --> 00:28:00,499 De gav mig deres ord. De? 357 00:28:00,500 --> 00:28:06,499 Jeg sagde det jo. Brænd levende. Shop op. Mænd og børn. I begravede barnet fra tre familier. 358 00:28:06,500 --> 00:28:12,499 For kun en uge siden, ikke langt herfra. Det har du sikkert. Hænderne på de mænd, du skærer tårer uden. 359 00:28:12,500 --> 00:28:17,500 Det er besluttet. 360 00:28:35,500 --> 00:28:40,499 Hvad er det? Hvad laver du? Vi har en aftale. Hvor er mit hold? 361 00:28:40,500 --> 00:28:45,499 Vi gør det aldrig. Lad være Tro det. Vi slår os alle sammen ihjel. 362 00:28:45,500 --> 00:28:53,500 Hvad er det? Hvor fører du mig hen? Hvor er mit hold? Vi havde en aftale. 363 00:28:58,500 --> 00:29:02,500 Jeg beholder alle dine Mænd. Men du kan gå. 364 00:29:11,500 --> 00:29:19,500 Jeg har set en mand så villig til Lad andre stilarter, så han kan leve. 365 00:29:23,500 --> 00:29:26,500 Vi møder ham bedre igen. 366 00:29:41,500 --> 00:29:46,499 Og han er ude bagved. Hjælpen Han lever. Han bor her nu. 367 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 Vær ikke skandaløs. 368 00:29:51,500 --> 00:29:53,499 Er alt i orden? 369 00:29:53,500 --> 00:29:58,500 Lady Willing. Alt er simpelthen vidunderligt. 370 00:30:03,500 --> 00:30:05,500 Gå med mig, Willy. 371 00:30:06,500 --> 00:30:10,499 Ved du, hvad jeg elsker ved dig, Henry? 372 00:30:10,500 --> 00:30:15,499 Du er en travl mand. Så Mange vil have tid sammen med dig. 373 00:30:15,500 --> 00:30:19,499 Oberst Henry Bouquet, krigshelten. 374 00:30:19,500 --> 00:30:25,499 Og militærmændene? Det er masser af unge De damer. Fædre af de unge damer. 375 00:30:25,500 --> 00:30:29,499 Det rammer dig. End jeg med rette kunne bede om. 376 00:30:29,500 --> 00:30:31,499 Og det er sødt. 377 00:30:31,500 --> 00:30:37,499 Det er helt sikkert. Mange store krav til ofte sige lidt tid fra det som en del. 378 00:30:37,500 --> 00:30:39,499 Af kærlighed. 379 00:30:39,500 --> 00:30:43,499 Måske. Men der er Kun en Anne Willing. 380 00:30:43,500 --> 00:30:48,500 Jeg tager ikke tid til bare Kærlighed. Jeg tager mig tid til dig. 381 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 Hvad er det? 382 00:30:59,500 --> 00:31:01,499 Jeg har blomster med til dig. 383 00:31:01,500 --> 00:31:03,499 Jeg har blomster med til dig. 384 00:31:03,500 --> 00:31:09,499 Jeg vidste ikke, hvad der ville være bedste. Roser, daisier, liljer, påskeliljer. 385 00:31:09,500 --> 00:31:17,500 Så mange at vælge imellem. Og som de mange træk om Anne Willing, hver charmerende sig selv. 386 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 Henry, gjorde du? 387 00:31:29,500 --> 00:31:31,500 Godineus. 388 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 Jeg vil blive her hele dagen. 389 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 Du har så længe du fortjener det. 390 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 Det er okay. 391 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Ja? 392 00:31:55,500 --> 00:31:58,500 Jeg er ikke en besked fra kaptajn Equier. 393 00:32:03,500 --> 00:32:05,500 Henry, hvad er der? 394 00:32:07,500 --> 00:32:12,500 Forts er under angreb. Han frygter for sine mænd. Mine mænd. 395 00:32:13,500 --> 00:32:15,499 Hans general Lam har set dette. 396 00:32:15,500 --> 00:32:19,500 Nej, sir. Lad os tale om det. Til dig. De sagde, du var her. 397 00:32:20,500 --> 00:32:22,500 Jeg tager det til dagbogen. 398 00:32:23,500 --> 00:32:28,500 Hvil dig. Jeg vil have et svar fra General Amhersts kontor. Ja, sir. 399 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 Henry. 400 00:32:34,500 --> 00:32:37,500 Der er en frygtelig situation. I området Fort Bitt. 401 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 Men krigen er forbi. 402 00:32:44,500 --> 00:32:46,500 Jeg må give det til general Amherst. 403 00:32:53,500 --> 00:33:00,500 Skal jeg tro på en gruppe primitiver? Gik ind og tog kontrol over to militære forter? 404 00:33:01,500 --> 00:33:06,500 Kaptajn Equier er en kræsen og erfaren militær leder. Jeg valgte ham personligt til Fort Bitt. 405 00:33:07,500 --> 00:33:10,020 Han ville ikke bede om hjælp hvis situationen ikke var alvorlig. 406 00:33:10,500 --> 00:33:16,499 Franskmændene er væk fra Pennsylvania og Ohio. Alle der er tilbage derude er klynger af uorganiserede vilde. 407 00:33:16,500 --> 00:33:20,500 Med al respekt, general, jeg har erfarne Indianere på slagmarken. 408 00:33:21,500 --> 00:33:23,781 De kæmper med mod og Efterretninger med eller uden. 409 00:33:24,500 --> 00:33:29,499 Jeg har beordret handelsposterne til ikke at sælge krudt. til indianerne. Mod fortrænger ikke ildkraft. 410 00:33:29,500 --> 00:33:34,500 Jeg er klar over din ordre. De ser det som en yderligere trussel, og de stoler ikke længere på os. 411 00:33:35,500 --> 00:33:37,500 Vi er de uciviliserede Dem her. Vi har love. 412 00:33:38,500 --> 00:33:41,500 De har også love. De er Måske anderledes end vores. 413 00:33:42,500 --> 00:33:49,499 Som de ser det i de faldne forter, de ser til få de materialer, du arbejder for at holde fra dem. 414 00:33:49,500 --> 00:33:54,499 De valgte at kæmpe med franskmændene. Det var den Franske, der forlod dem, da de blev besejret. 415 00:33:54,500 --> 00:33:56,499 Nu må de overholde mine regler. 416 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Det lader det til. 417 00:33:59,500 --> 00:34:04,499 Og jeg vil måske skynde mig at tilføje, hvis Fort Bitt falder, det vil være en invitation til franskmændene til at vende tilbage. 418 00:34:04,500 --> 00:34:06,500 Er det, hvad du ønsker? 419 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 Hvad? 420 00:34:09,500 --> 00:34:13,500 Jeg har et vigtigt brev til oberst. Buket fra kaptajn Equier. 421 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 En til? 422 00:34:16,500 --> 00:34:19,500 Så den anden blev modtaget, brev i dag efter den første blev sendt. 423 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Du bløder. 424 00:34:22,500 --> 00:34:25,500 Strå af en pil på langt her. Glaestoff, jeg har det fint. 425 00:34:26,500 --> 00:34:28,500 Er det sandt, at der er To forter, der falder på? 426 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Mere end det, general. 427 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 Hvad står der i brevet? 428 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Det bekræfter den første sending. 429 00:34:38,500 --> 00:34:42,500 Indianere torturerer og dræber bosættere. Prøver at lokke soldater til at gribe ind. 430 00:34:46,500 --> 00:34:49,500 Equier mener en fuld Et anfald af Fort Pitt nærmer sig. 431 00:34:50,500 --> 00:34:54,500 Sir, jeg blev slået i halsen på en Fuld kraft. Det slog mig af hesten. 432 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 Hvor mange? 433 00:34:56,501 --> 00:35:00,499 Jeg så 50 på afstand. var i stand til Kom tilbage på min hest, før de gav jagt. 434 00:35:00,500 --> 00:35:02,499 Der er for mange til en jagtfest. 435 00:35:02,500 --> 00:35:05,500 Ja. Og de lever ikke midt i skoven. 436 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 De organiserer noget. 437 00:35:09,500 --> 00:35:10,500 Fort Pitt. 438 00:35:12,500 --> 00:35:16,500 Hvis Fort Pitt falder, hele Den amerikanske koloni er i fare. 439 00:35:17,500 --> 00:35:20,500 Vi har få kongelige Amerikanske soldater i området. 440 00:35:22,500 --> 00:35:23,660 Du kan få højlænderne. 441 00:35:24,500 --> 00:35:25,620 Jeg tager alle ledige mænd. 442 00:35:27,500 --> 00:35:29,500 Gør klar til krig. 443 00:35:30,500 --> 00:35:32,820 Giv mig en detaljeret liste om hvad du ellers har brug for. 444 00:35:36,500 --> 00:35:38,500 Jeg vil tage alle mænd til 445 00:35:40,500 --> 00:35:41,500 hjørne. 446 00:35:41,501 --> 00:35:49,500 Jeg er ked af at komme på et navneord. Min tid er kort og Jeg håbede på et øjeblik med Anne, hvis hun er ledig. 447 00:35:51,500 --> 00:35:53,500 Jeg er bange for, du savnede hende. 448 00:35:58,500 --> 00:36:03,500 Det gjorde jeg, Peggy. Hvis du kunne give til Anne, når hun vender tilbage. 449 00:36:05,500 --> 00:36:06,660 Jeg ville stå i gæld til dig. 450 00:36:08,500 --> 00:36:10,781 Jeg vil personligt gøre Jeg er sikker på, hun får det her. 451 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 Undskyld. 452 00:36:54,500 --> 00:36:56,499 Oberst, du har venner på høje steder. 453 00:36:56,500 --> 00:36:59,499 Benjamin Franklin selv søgte levering af disse vogne her til morgen. 454 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Er han her stadig? 455 00:37:01,500 --> 00:37:04,499 Han gik kort tid efter, siger han kan sikre mere, hvis det er nødvendigt. 456 00:37:04,500 --> 00:37:08,499 De fleste af mændene, hvad vi kunne runde op, vil være klar til at slutte sig til os i Carlisle, når vi kommer dertil. 457 00:37:08,500 --> 00:37:14,499 Og jeg er informeret de fleste heste, der er på vej ind Masser af kvæg og får vil være klar til at slutte sig til os i rute. 458 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 Hvor er resten af højlænderne? 459 00:37:15,501 --> 00:37:17,500 Sir, de er stadig inde på sygeafdelingen. 460 00:37:18,500 --> 00:37:19,500 Hvorfor hjælper de ikke herude? 461 00:37:19,500 --> 00:37:20,500 Justin Terry, sir. 462 00:37:21,500 --> 00:37:25,499 En lille gave fra de tropiske øer, men de vil Vær klar til at dræbe indianere med et øjebliks varsel. 463 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 Oberst, det er kaptajn John Graham. 464 00:37:26,501 --> 00:37:29,499 Han og hans mænd er lige vendt tilbage fra kampe i Caribien. 465 00:37:29,500 --> 00:37:32,499 Mit formål er ikke at dræbe indianere, kaptajn. 466 00:37:32,500 --> 00:37:37,499 Mit formål, vores formål, er at redde med alle nødvendige midler. 467 00:37:37,500 --> 00:37:38,500 Hvor er opgaverne, oberst? 468 00:37:38,501 --> 00:37:40,499 Hvor længe er dine mænd klar til at sende ud? 469 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 På dine ordrer, sir. 470 00:37:42,500 --> 00:37:43,500 Udmærket. 471 00:37:44,500 --> 00:37:50,500 Det er ingen mangel på respekt for kaptajn Graham, men hans optimisme er som jeg så af hans mænd på deres ture ind i træet. 472 00:37:51,500 --> 00:37:53,781 Admiral Wagon skal bære dem, der har brug for hjælp. 473 00:37:54,500 --> 00:37:56,500 Oberst, det er løjtnant James Dow. 474 00:37:57,500 --> 00:37:59,499 Det er Deres tjeneste, sir. 475 00:37:59,500 --> 00:38:02,499 Han kæmpede med mig de sidste fem år sammen Oberst Washington og oberst Armstrong. 476 00:38:02,500 --> 00:38:04,499 Jeg stærkt anbefale ham Før vagten. 477 00:38:04,500 --> 00:38:05,500 Jeg har hørt fra Dem, løjtnant. 478 00:38:05,501 --> 00:38:08,499 Vi reserverer normalt forskuddet Vagt kommando for nogen lidt. 479 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 Uafbalanceret. 480 00:38:09,501 --> 00:38:11,499 Det er mig, sir. 481 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 Det har jeg hørt. 482 00:38:12,501 --> 00:38:14,499 Det kan jeg stå inde for. 483 00:38:14,500 --> 00:38:17,499 Jeg har set manden cykle hovedet af Et firben for at sidde på en træstamme. 484 00:38:17,500 --> 00:38:18,500 Så er det afgjort. 485 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 Jeg skal på hospitalet. 486 00:38:19,501 --> 00:38:22,499 Løjtnant, jeg leder også efter Sharpshooters hvis du har nogen blandt dine mænd. 487 00:38:22,500 --> 00:38:25,499 Jeg har flere højt Uddannet med en lang tur, for sir. 488 00:38:25,500 --> 00:38:26,500 Fremragende. 489 00:38:26,501 --> 00:38:27,621 Lad os se, hvad de kan gøre. 490 00:38:49,500 --> 00:38:54,499 Drenge, der er ingen frugt større end en Vandmelon, du kan skyde på. 491 00:38:54,500 --> 00:38:57,499 Og jeg har ikke råd til en styrer. 492 00:38:57,500 --> 00:39:00,499 Dette er det største mål til rådighed. 493 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 Medmindre jeg beslutter at sætte En af jer på en stol. 494 00:39:04,500 --> 00:39:05,500 Ram den! 495 00:39:13,500 --> 00:39:16,499 Du døde lige på slagmarken, Kenneth. 496 00:39:16,500 --> 00:39:20,499 Nu er jeg tvunget til at skrive en meget trist brev til din mor. 497 00:39:20,500 --> 00:39:23,499 Jeg ønsker ikke at skrive en Brev til din mor, Kenner. 498 00:39:23,500 --> 00:39:25,500 Næste! 499 00:39:29,500 --> 00:39:34,499 Jeg forsikrer Dem, disse mænd, dem jeg kender, kan ramme disse mål. 500 00:39:34,500 --> 00:39:36,500 Jeg ser en mangel på lyst. 501 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 Ja. 502 00:39:39,500 --> 00:39:44,499 De er klar over, at skarpskytter Hold dig tilbage under kraftig handling. 503 00:39:44,500 --> 00:39:47,499 De vil kæmpe. Jeg rekrutterer krigere. 504 00:39:47,500 --> 00:39:51,500 Skilled mænd, der foretrækker for at få beskidte hænder. 505 00:39:53,500 --> 00:39:54,500 Hold dem her. 506 00:39:55,500 --> 00:39:57,500 Jeg er snart tilbage. 507 00:40:07,500 --> 00:40:12,500 Mine herrer, hvem af jer ville Vil du have te med de dejlige damer? 508 00:40:15,500 --> 00:40:17,500 De tre bedste skytter kommer med. 509 00:40:39,500 --> 00:40:41,499 De er kommet. I siden før solopgang. 510 00:40:41,500 --> 00:40:44,500 De fleste har historier Jeg vil ikke fortælle det. 511 00:40:48,500 --> 00:40:50,500 Vi må ud og hjælpe os selv. 512 00:40:51,500 --> 00:40:53,500 Hvordan kan du sige det? 513 00:40:54,500 --> 00:40:56,500 Der er en tung varm løjtnant. 514 00:40:57,500 --> 00:40:59,499 Den eneste måde at besejre vi er udenfor disse vægge. 515 00:40:59,500 --> 00:41:01,500 Vi er over 10 mod 1. 516 00:41:02,500 --> 00:41:05,500 Alt hvad de gør er at forsøge at trække os ud. 517 00:41:07,500 --> 00:41:09,500 Disse civile er bare lokkemad. 518 00:41:10,500 --> 00:41:12,500 Og jeg vil hellere kæmpe for dem og dø. 519 00:41:14,500 --> 00:41:17,500 Gå, så dør du. 520 00:41:19,500 --> 00:41:23,020 Hvis de reducerer vores antal, vil de tage Dette fort og dræbe alle inde også. 521 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 Og din død vil have Jeg har ikke opnået noget. 522 00:41:29,500 --> 00:41:31,500 Vi kan ikke være her for evigt. 523 00:41:33,500 --> 00:41:35,500 Så bed. Hjælpen er på vej. 524 00:42:10,500 --> 00:42:12,499 Du tilkaldte mig, oberst. 525 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 Det gjorde jeg. 526 00:42:14,500 --> 00:42:17,500 Når vi når Carlisle, vil vi være at tilføje tropper, dyr og materiale. 527 00:42:18,500 --> 00:42:20,499 Og vi træner til buskkampe. 528 00:42:20,500 --> 00:42:22,499 Ja. Hvad jeg meldte mig til. 529 00:42:22,500 --> 00:42:25,499 Jeg ved, at dine mænd er af stor betydning. Jeg vil gerne have lov til at komme ind på nogle af de punkter, der er blevet nævnt. 530 00:42:25,500 --> 00:42:28,499 Og når vi forlader Carlisle, Faren stiger med hvert skridt. 531 00:42:28,500 --> 00:42:30,540 Jeg kan hjælpe med at træne. Hvad du mener. 532 00:42:31,500 --> 00:42:34,499 Jeg vil have alle mænd i stand at kæmpe med en tomahawk. 533 00:42:34,500 --> 00:42:35,500 En tomahawk? 534 00:42:36,500 --> 00:42:38,500 Jeg vidste, jeg ville elske krigen. 535 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 Jeg bliver nødt til at gå i krig. 536 00:42:48,500 --> 00:42:49,500 Fortsæt. 537 00:42:50,500 --> 00:42:51,500 Fremad. 538 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 Fremad. 539 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 Jeg forventede ikke at høre fra dig igen. 540 00:43:19,500 --> 00:43:27,500 Hvis jeg skulle rådgive en dame i Jeg bad hende flygte. 541 00:43:29,500 --> 00:43:31,500 Luk butikken og lås den. 542 00:43:32,500 --> 00:43:34,940 Tag hende hårdt arbejde og være beskyttet mod sådanne smerter. 543 00:43:40,500 --> 00:43:41,500 Dit hjerte fortæller mig det. 544 00:43:41,501 --> 00:43:43,500 Dit hjerte er bedrag, Henry. 545 00:43:48,500 --> 00:43:52,500 Jeg er her fordi alle beviserne fortæller Jeg tror, oberst Bouquet er en stor mand. 546 00:43:53,500 --> 00:43:56,500 En stor mand kan ikke opgive deres formål i livet. 547 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 Uanset hvilken smerte der er tilbage. 548 00:44:04,500 --> 00:44:06,499 Og hvis jeg troede på nogen ellers kunne gøre dette... 549 00:44:06,500 --> 00:44:07,500 Det kan de ikke. 550 00:44:10,500 --> 00:44:11,500 Det ved du og jeg. 551 00:44:17,500 --> 00:44:19,500 Jeg rejste hertil for at bringe dig dette. 552 00:44:23,500 --> 00:44:26,500 At huske mig i Verden du har tilbage her. 553 00:44:34,500 --> 00:44:37,500 Måske vil det bringe dig En frygtelig dag. 554 00:44:40,500 --> 00:44:43,500 Det vil forblive hos mig gennem hver kamp. 555 00:44:54,500 --> 00:44:56,500 Vend tilbage til mig, Henry. 556 00:44:58,500 --> 00:45:00,500 Vend tilbage til mig i live. 557 00:45:09,500 --> 00:45:11,499 Vend tilbage til mig i live. 558 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Vend tilbage til mig i live. 559 00:45:12,501 --> 00:45:14,499 Vend tilbage til mig i live. 560 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Vend tilbage til mig i live. 561 00:45:15,501 --> 00:45:17,499 Vend tilbage til mig i live. 562 00:45:17,500 --> 00:45:19,499 Vend tilbage til mig i live. 563 00:45:19,500 --> 00:45:20,500 Vend tilbage til mig i live. 564 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 Vend tilbage til mig i live. 565 00:45:21,500 --> 00:45:22,500 Vend tilbage til mig i live. 566 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Vend tilbage til mig i live. 567 00:45:23,500 --> 00:45:24,500 Vend tilbage til mig i live. 568 00:45:24,500 --> 00:45:25,500 Vend tilbage til mig i live. 569 00:45:25,500 --> 00:45:26,500 Vend tilbage til mig i live. 570 00:45:26,500 --> 00:45:27,500 Vend tilbage til mig i live. 571 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Vend tilbage til mig i live. 572 00:45:28,500 --> 00:45:29,500 Vend tilbage til mig i live. 573 00:45:29,500 --> 00:45:30,500 Vend tilbage til mig i live. 574 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 Vend tilbage til mig i live. 575 00:45:31,500 --> 00:45:32,500 Vend tilbage til mig i live. 576 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Vend tilbage til mig i live. 577 00:45:33,500 --> 00:45:34,500 Vend tilbage til mig i live. 578 00:45:34,500 --> 00:45:35,500 Vend tilbage til mig i live. 579 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Vend tilbage til mig i live. 580 00:45:36,500 --> 00:45:37,500 Vend tilbage til mig i live. 581 00:45:37,501 --> 00:45:40,499 Vend tilbage til mig i live. 582 00:45:40,500 --> 00:45:48,500 Vi nærmer os! 583 00:45:53,500 --> 00:46:00,499 Kaptajn! 584 00:46:00,500 --> 00:46:08,499 Der kommer nogen! 585 00:46:08,500 --> 00:46:15,499 Tag din post! 586 00:46:15,500 --> 00:46:23,500 En 587 00:46:43,500 --> 00:46:44,500 Tag den. 588 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Gå til Khrushchevtalking. 589 00:46:56,501 --> 00:46:59,499 Ja! 590 00:46:59,500 --> 00:47:01,500 Bedre end at rappe for at blive udnævnt! 591 00:47:13,500 --> 00:47:21,500 Rabbiner. 592 00:47:43,500 --> 00:47:51,500 Uri. 593 00:47:54,500 --> 00:47:58,499 Orders- 594 00:47:58,500 --> 00:48:01,499 Hvordan var hun? 595 00:48:01,500 --> 00:48:03,499 Pile ud. 596 00:48:03,500 --> 00:48:05,499 Stop blødningen. 597 00:48:05,500 --> 00:48:08,499 Har de slukket branden? 598 00:48:08,500 --> 00:48:10,499 Takket være dig. 599 00:48:10,500 --> 00:48:12,499 Det gjorde de. 600 00:48:12,500 --> 00:48:15,499 Godt gået. 601 00:48:15,500 --> 00:48:19,499 Hvor mange flere kan vi overleve? 602 00:48:19,500 --> 00:48:22,499 Jeg husker mange af deres gawphah. 603 00:48:22,500 --> 00:48:25,499 Indtil håbet kommer. 604 00:48:25,500 --> 00:48:28,499 De har hjulpet dem. 605 00:48:28,500 --> 00:48:31,499 Jeg er ikke sikker. 606 00:48:31,500 --> 00:48:33,499 Jeg er ikke sikker. 607 00:48:33,500 --> 00:48:36,499 Jeg er ikke sikker. 608 00:48:36,500 --> 00:48:38,499 Jeg er ikke sikker. 609 00:48:38,500 --> 00:48:40,499 Jeg er ikke sikker. 610 00:48:40,500 --> 00:48:42,499 Jeg er ikke sikker. 611 00:48:42,500 --> 00:48:44,499 Indtil håbet kommer. 612 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 De har hjulpet dem. 613 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 Jeg kommer igen. 614 00:48:51,500 --> 00:48:53,500 Jeg kommer sammen. 615 00:48:54,500 --> 00:49:02,500 5. 616 00:49:15,500 --> 00:49:17,499 Åh nej! 617 00:49:17,500 --> 00:49:20,499 Din mor får et brev. 618 00:49:20,500 --> 00:49:23,499 Jeg vil ikke skrive et brev til din mor. 619 00:49:23,500 --> 00:49:27,499 Lad mine medsoldater, det var Bare en lille smule af lyden af krig. 620 00:49:27,500 --> 00:49:30,499 Jeg opfordrer til forvirring og forvirring er blind. 621 00:49:30,500 --> 00:49:34,499 Og du er lige så sandsynligt at skyde mig i den forvirring som en fjende. 622 00:49:34,500 --> 00:49:38,499 Så forvirring er ikke godt. 623 00:49:38,500 --> 00:49:42,499 Så skyd ikke før og medmindre du ved hvor lyden kommer fra. 624 00:49:42,500 --> 00:49:47,499 Nu hvor vi har fået din opmærksomhed, Lad os prøve igen. 625 00:49:47,500 --> 00:49:50,499 Hvordan gik det? 626 00:49:50,500 --> 00:49:54,499 Præcis som du forudså. 627 00:49:54,500 --> 00:50:02,500 Mine herrer, krig ankommer ikke som din søde kvinde med en blød berøring, beroligende stemme og en kold drink. 628 00:50:04,500 --> 00:50:10,499 Krig kommer mod dig som en flok ulve som vækker dig, når du er i mørket. 629 00:50:10,500 --> 00:50:18,499 I er ulve, der vækker jer i... Natten tænder knuser ned på dine ben. 630 00:50:18,500 --> 00:50:25,499 Forberedelse er alt, hvad der står mellem dig og ulvene. 631 00:50:25,500 --> 00:50:30,499 Du er ved at bekæmpe en fjende der ikke har nogen regler for engagement. 632 00:50:30,500 --> 00:50:37,499 Kun taktik udviklet gennem århundreder om at kæmpe, hvor vi snart vil vove. 633 00:50:37,500 --> 00:50:40,499 Men undervurder dem. 634 00:50:40,500 --> 00:50:45,499 Jeg har taget en gammel med En ven her for at hjælpe dig. 635 00:50:45,500 --> 00:50:48,499 Han hedder Robert Rogers. 636 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 Han gav ham dine ører. 637 00:50:58,500 --> 00:51:01,499 Jeg er Robert Rogers. 638 00:51:01,500 --> 00:51:06,500 Jeg vil ikke slutte mig til dig på din mission, men nogle af mine bedste mænd vil. 639 00:51:07,500 --> 00:51:10,499 Og du er i den mest dygtige af hænder. 640 00:51:10,500 --> 00:51:16,500 Der er ingen bedre leder end alle kolonierne end oberst Bouquet. 641 00:51:19,500 --> 00:51:23,499 Kære Gud, hvordan har du en spørgsmål allerede på et åndedrag i? 642 00:51:23,500 --> 00:51:24,500 Undskyld. 643 00:51:24,501 --> 00:51:29,499 Er du Robert Rogers? Af Dronningens Rangers? 644 00:51:29,500 --> 00:51:31,499 Hold kæft og hør efter. 645 00:51:31,500 --> 00:51:34,500 Flere dumme spørgsmål? 646 00:51:35,500 --> 00:51:43,500 Tidligt, ligesom dig, blev jeg trænet til at kæmpe en værdig fjende på en værdig måde. 647 00:51:44,500 --> 00:51:49,499 Denne uddannelse er ikke brug på din vej forude. 648 00:51:49,500 --> 00:51:52,500 Det er en dødsdom. 649 00:51:53,500 --> 00:51:58,500 Indianerne følger ikke disse regler. 650 00:51:59,500 --> 00:52:03,499 Det er verdens bedste skjold. 651 00:52:03,500 --> 00:52:05,499 Ingen leadball kan komme igennem hende. 652 00:52:05,500 --> 00:52:13,499 Jeg var velsignet med at købe en kanon. 653 00:52:13,500 --> 00:52:16,500 Og indianerne ved, hvordan man bruger hende godt. 654 00:52:17,500 --> 00:52:19,500 Dig. 655 00:52:20,500 --> 00:52:23,499 Meget fyldt med forhastede spørgsmål. 656 00:52:23,500 --> 00:52:25,499 Fastende din bugt og luft. 657 00:52:25,500 --> 00:52:27,499 Jeg vil vise jer mænd. 658 00:52:27,500 --> 00:52:32,500 Hvad vil der ske, hvis du oplade mod Skov som en god britisk soldat ville? 659 00:52:35,500 --> 00:52:38,500 Anhold mig, som du er blevet trænet. 660 00:52:39,500 --> 00:52:41,499 Kom nu, kom nu. 661 00:52:41,500 --> 00:52:45,500 Du vil sigte din fjende som En skolepige med lysestage. 662 00:52:46,500 --> 00:52:50,499 Det er ikke skolemødre. Du stod derude. 663 00:52:50,500 --> 00:52:54,500 De er dygtige mænd med is i årerne. 664 00:52:55,500 --> 00:52:59,500 Hvem vil ikke være tilfreds Dræbe dig? 665 00:53:00,500 --> 00:53:03,499 De hurtigt døde vil være de heldige. 666 00:53:03,500 --> 00:53:06,499 Hvis du bliver sjusket på slagmarken, 667 00:53:06,500 --> 00:53:09,500 du vil finde begge dine ben brækket bagud. 668 00:53:10,500 --> 00:53:13,499 Du skyder armen skåret af ved albuen. 669 00:53:13,500 --> 00:53:20,499 Og den vilde drikker dit blod som det hælder fra din gabende midtersektion. 670 00:53:20,500 --> 00:53:23,500 Mens du stadig er i live. 671 00:53:25,500 --> 00:53:29,500 Jeg føler smerten, men kan ikke bevæge sig. 672 00:53:30,500 --> 00:53:32,499 Anhold mig igen. 673 00:53:32,500 --> 00:53:36,499 Vær ikke bekymret for, at du Måske er det ham, der dræber Robert Rogers. 674 00:53:36,500 --> 00:53:38,500 Mange døde har fantaseret om det samme. 675 00:53:39,500 --> 00:53:40,500 Angrib mig! 676 00:53:43,500 --> 00:53:45,499 De er død. 677 00:53:45,500 --> 00:53:47,499 Det er hurtigt. 678 00:53:47,500 --> 00:53:48,500 Der er stille. 679 00:53:49,500 --> 00:53:54,500 Og den vilde forsvinder tilbage til træerne uskadt i en hovedbund tungere. 680 00:53:57,500 --> 00:54:00,500 Du har brugt din karrierekampe i marken. 681 00:54:01,500 --> 00:54:04,499 Hvis du ikke lærer hvordan man kæmper i træerne, 682 00:54:04,500 --> 00:54:07,500 din karriere vil ende om få dage. 683 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Affyrer du 50 skud? 684 00:54:11,500 --> 00:54:12,500 Her? 685 00:54:13,500 --> 00:54:14,500 Du dræber sikkert ingen. 686 00:54:15,500 --> 00:54:19,500 Men 50 skud eller mere vil komme tilbage. 687 00:54:20,500 --> 00:54:23,500 Mange slående deres mål, mens du genlader. 688 00:54:25,500 --> 00:54:29,500 Vores mål er at få dem til at komme ud af træerne og ansigt dine bajonetter. 689 00:54:31,500 --> 00:54:33,500 Det bliver ikke let. 690 00:54:34,500 --> 00:54:36,500 Men det er muligt. 691 00:54:38,500 --> 00:54:40,500 Spænd bajonetterne. 692 00:54:41,500 --> 00:54:43,500 Det er på tide at komme tæt på træerne. 693 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 Vi gør vores bedste, oberst. 694 00:55:15,500 --> 00:55:16,500 Nej! 695 00:55:16,500 --> 00:55:17,500 Vi er ikke skalp. 696 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 Vi kæmper en brutal kamp vi forlader med værdighed. 697 00:55:22,500 --> 00:55:24,500 Sikke et kast, soldat. 698 00:55:27,500 --> 00:55:29,660 Oberst, der er en frivillig. Som siger, han kender dig. 699 00:55:30,500 --> 00:55:33,500 Mr. Piely, hvad bringer dig til Carla? 700 00:55:35,500 --> 00:55:36,500 De tog min familie. 701 00:55:37,500 --> 00:55:38,500 Hvem? 702 00:55:38,501 --> 00:55:40,500 Jeg går ud fra, det ikke er indianerne. 703 00:55:41,500 --> 00:55:45,500 De brændte mit hjem til jorden og min families manglende pistol. 704 00:55:46,500 --> 00:55:49,500 Og Herren ville ønske, at de var I live vil jeg hjælpe med at redde dem. 705 00:55:50,500 --> 00:55:53,500 Du levede i fred med Lenape i årevis. 706 00:55:54,500 --> 00:55:55,500 Ja, frue. 707 00:55:59,500 --> 00:56:01,499 Du ville være velkommen. Ud over enhver militær. 708 00:56:01,500 --> 00:56:02,500 Tak. 709 00:56:03,500 --> 00:56:04,500 Tak. 710 00:56:04,501 --> 00:56:07,500 Oberst, der er en anden der Jeg gjorde det til Carla, som du skulle møde. 711 00:56:11,500 --> 00:56:13,500 Du opgav Fort Benango? 712 00:56:20,500 --> 00:56:22,500 Sir, de erobrede Fort Benango. 713 00:56:23,500 --> 00:56:24,700 Og du er kilden til Iber? 714 00:56:25,500 --> 00:56:26,500 De tog os alle. 715 00:56:27,500 --> 00:56:29,499 De stormede ind til Fort. 716 00:56:29,500 --> 00:56:30,540 Hvad kunne jeg have gjort? 717 00:56:31,500 --> 00:56:33,499 Vi var omgivet af 500 indianere, hvis ikke flere. 718 00:56:33,500 --> 00:56:35,499 Jeg ville ikke overgive mig. 719 00:56:35,500 --> 00:56:37,499 Jeg ville kæmpe til døden. 720 00:56:37,500 --> 00:56:38,500 Hvordan undslap du? 721 00:56:39,500 --> 00:56:43,500 Sent om natten skar jeg rebet over med en Shop, rock, og jeg lavede min plan. 722 00:56:44,500 --> 00:56:45,820 Men var vi dine mænd dengang? 723 00:56:47,500 --> 00:56:49,500 Død. De dræbte dem og tvang mig til at se på. 724 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 De planlagde at dræbe mig dagen efter. 725 00:56:53,500 --> 00:56:54,500 Der var intet, du kunne gøre. 726 00:56:54,501 --> 00:56:57,500 Hvis jeg kunne, ville jeg dræbe. Hver eneste af dem. 727 00:57:00,500 --> 00:57:01,980 Du er heldig, løjtnant. 728 00:57:02,500 --> 00:57:03,500 Ja, det tror jeg. 729 00:57:04,500 --> 00:57:06,020 Fordi du får dit ønske opfyldt. 730 00:57:08,500 --> 00:57:09,500 Jeg ønsker? 731 00:57:09,501 --> 00:57:11,782 For at dræbe indianerne, er jeg Tag dig med til Fort Pitt. 732 00:57:12,500 --> 00:57:13,900 Vi har brug for flere mænd som dig. 733 00:57:14,500 --> 00:57:18,500 Mænd, der kender området, der kan flygte, når flugt synes umulig. 734 00:57:19,500 --> 00:57:21,020 Hvem er villig til at kæmpe til døden? 735 00:57:21,500 --> 00:57:22,500 Det vil jeg meget gerne. 736 00:57:23,500 --> 00:57:28,500 Ingen vil mere derud end mig. Lægerne siger, at jeg ikke er rask nok til at kæmpe. 737 00:57:29,500 --> 00:57:30,660 Endnu en gang en heldig mand. 738 00:57:31,500 --> 00:57:34,780 Vi forventer ikke at kæmpe med det samme. Dig er nok klar, når vi gør. 739 00:57:39,500 --> 00:57:46,500 Oberst, en ting til. Nogle af tropperne Jeg regnede med, at det ikke lykkedes her. 740 00:57:48,500 --> 00:57:51,020 I virkeligheden bør vi ikke at forlade her med under 3.000 mænd. 741 00:57:51,500 --> 00:57:53,500 Vi tæller til sidst. Være heldig at have 500. 742 00:57:54,500 --> 00:57:55,900 Nogle med lidt og ingen erfaring. 743 00:57:57,500 --> 00:57:59,100 Vi har ikke mere tid. 744 00:57:59,500 --> 00:58:02,500 Oberst, vil løjtnant Kommer Gordon virkelig? 745 00:58:03,500 --> 00:58:05,500 Ja, men lad ham ikke lede nogen. 746 00:58:06,500 --> 00:58:07,500 Du stoler ikke på ham. 747 00:58:09,500 --> 00:58:13,060 At skære et reb fra dit håndled med en sten kræver en usædvanlig mængde friktion. 748 00:58:13,500 --> 00:58:15,500 Det er mr. Nej. 749 00:58:16,500 --> 00:58:17,500 Jeg stoler ikke på ham. 750 00:58:19,500 --> 00:58:20,500 Er De oberst Bouquet? 751 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Det er jeg. 752 00:58:23,500 --> 00:58:24,620 Jeg hedder Regina Leininger. 753 00:58:25,500 --> 00:58:27,740 Min datter blev taget. For år tilbage af en af stammerne. 754 00:58:28,500 --> 00:58:29,700 Tror du, hun stadig er i live? 755 00:58:30,500 --> 00:58:31,500 Af hele mit hjerte. 756 00:58:32,500 --> 00:58:37,500 Kære skildpadde, sig, der er intet de kan Gør det, men jeg har hørt, at du er en mand af handling. 757 00:58:38,500 --> 00:58:39,620 Jeg tror, du finder hende. 758 00:58:41,500 --> 00:58:44,500 Jeg er soldat. Jeg kæmper krige. 759 00:58:46,500 --> 00:58:49,500 Du er mere end det. Du må være mere end det. 760 00:58:55,500 --> 00:58:56,740 Jeg vil overveje din anmodning. 761 00:58:59,500 --> 00:59:00,500 Du er mit eneste håb. 762 00:59:08,500 --> 00:59:09,500 Jeg er det eneste håb. 763 00:59:24,500 --> 00:59:25,500 Mænd fra Black Watch. 764 00:59:27,500 --> 00:59:28,500 77. Islanders. 765 00:59:30,500 --> 00:59:31,980 Royal Amerikanere og Royal Artillery. 766 00:59:32,500 --> 00:59:38,500 Du har trænet efter en fjende, som venter dig nu, men en kort afstand herfra. 767 00:59:39,500 --> 00:59:44,500 På vejen vil du se hvorfor vi har rejst så langt. 768 00:59:46,500 --> 00:59:49,500 Familier er blevet decimeret. 769 00:59:51,500 --> 00:59:54,500 Du vil se ting, ingen mand bør se. 770 00:59:56,500 --> 00:59:58,499 Mange af de nybyggere er blevet myrdet. 771 00:59:58,500 --> 01:00:00,500 Og deres børn bortført. 772 01:00:02,500 --> 01:00:07,500 Resten, de overlevende, gemmer sig nu. 773 01:00:10,500 --> 01:00:12,500 Og de venter på dig. 774 01:00:14,500 --> 01:00:15,500 De beder. 775 01:00:16,500 --> 01:00:19,500 Du kommer snart og Redde dem fra deres mareridt. 776 01:00:21,500 --> 01:00:23,500 Du bærer på skuldrene, en byrde. 777 01:00:24,500 --> 01:00:26,500 Ingen mand så ung bør bære dig. 778 01:00:28,500 --> 01:00:30,500 Men det er stadig din byrde. 779 01:00:31,500 --> 01:00:33,500 Det er også min byrde. 780 01:00:36,500 --> 01:00:41,500 Sammen marcherer vi ind i fjendens tænder. 781 01:00:42,500 --> 01:00:44,500 Vores destination er Fort Pitt. 782 01:00:46,500 --> 01:00:49,500 Jeg kan høre skrig fra det land, beder om hjælp. 783 01:00:51,500 --> 01:00:53,500 Mænd fra Black Watch. 784 01:00:54,500 --> 01:00:55,500 77. Islanders. 785 01:00:55,501 --> 01:00:57,500 Royal Amerikanere og Royal Artillery. 786 01:00:58,500 --> 01:01:00,500 Du kan også høre det. 787 01:01:02,500 --> 01:01:05,500 Sammen løber vi mod råbene. 788 01:01:07,500 --> 01:01:10,500 Og vi vil befri vores konge. 789 01:01:21,500 --> 01:01:23,500 Det er mig en ære at lede Dem. 790 01:01:26,500 --> 01:01:27,500 Gør dine mænd klar. 791 01:01:28,500 --> 01:01:29,500 Javel! 792 01:01:30,500 --> 01:01:33,500 Fremad! Tag jeres smarte våbendrenge på! 793 01:01:34,500 --> 01:01:35,500 Vi går ind i bolden! 794 01:01:55,500 --> 01:01:57,500 Jeg går ind i bolden. 795 01:02:08,500 --> 01:02:09,500 Hej. 796 01:02:10,500 --> 01:02:12,500 Skal jeg være det? 797 01:02:13,500 --> 01:02:15,500 Fortæl mig sandheden. 798 01:02:16,500 --> 01:02:17,500 Mine herrer. 799 01:02:18,500 --> 01:02:20,500 Dette er min kære ven Løjtnant Louis Ory. 800 01:02:21,500 --> 01:02:23,499 En mand med ansvar for Fort Bedford i nærheden. 801 01:02:23,500 --> 01:02:25,500 Du og mine ledere går ind i denne kamp. 802 01:02:26,500 --> 01:02:27,780 Med hjælp fra major Campbell, 803 01:02:28,500 --> 01:02:30,500 Jeg har valgt jer hver for denne tid. 804 01:02:31,500 --> 01:02:34,500 Løjtnant Ory ved det område, vi snart kommer ind i. 805 01:02:35,500 --> 01:02:36,500 Så godt som alle andre. 806 01:02:37,500 --> 01:02:40,500 Så jeg har bedt ham mødes Vi går længere mod vest. 807 01:02:41,500 --> 01:02:42,500 Mine herrer. 808 01:02:43,500 --> 01:02:46,500 Tingene har ændret sig en hel del Lige uden for vores grænse her. 809 01:02:48,500 --> 01:02:50,500 Jeg har sendt tre kurerer til Fort Pitt. 810 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 Ingen har nået det. 811 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 Mine mænd fandt to af dem halvvejs. 812 01:02:58,500 --> 01:03:01,660 Jeg tillader ikke længere mine mænd til at rejse vestpå af en eller anden grund. 813 01:03:03,500 --> 01:03:04,500 Nu 814 01:03:05,500 --> 01:03:08,500 Jeg har tro på, at du vil gennemføre denne mission. 815 01:03:15,500 --> 01:03:16,500 Imidlertid er 816 01:03:18,500 --> 01:03:21,499 hvis du har nogen beskeder, som du ønsker at komme til dine familiemedlemmer, 817 01:03:21,500 --> 01:03:22,740 sætte dem i orden i aften. 818 01:03:24,500 --> 01:03:25,500 Giv mig dem. 819 01:03:25,501 --> 01:03:27,499 Og jeg vil sørge for, at din familie modtager dem 820 01:03:27,500 --> 01:03:28,740 som du undlod at vende tilbage. 821 01:03:31,500 --> 01:03:33,781 Jeg beholder dem her indtil og medmindre jeg hører andet. 822 01:03:36,500 --> 01:03:37,820 Jeg fortæller jer alle det samme. 823 01:03:38,500 --> 01:03:40,900 Jeg husker da vi var vi lod som om vi var soldater. 824 01:03:41,500 --> 01:03:42,500 Ja. 825 01:03:43,500 --> 01:03:46,500 Nogle dage kæmper vi mod franskmændene, Nogle dage kæmper vi mod indianerne. 826 01:03:48,500 --> 01:03:53,500 Kan du huske, du lod som om du stod på en platformsdag? Efter dagen stirrede på vores fjender, som stirrede på os? 827 01:03:54,500 --> 01:03:55,500 Ja. 828 01:03:56,500 --> 01:03:59,500 Nogle dage kæmper vi mod franskmændene, Nogle dage kæmper vi mod indianerne. 829 01:04:01,500 --> 01:04:03,499 Kan du huske, at du lod som om at stå på en platform 830 01:04:03,500 --> 01:04:06,500 dag efter dag stirrer på vores Fjender, der stirrede på os? 831 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 Din soldat er ikke så sjov som falsk soldat. 832 01:04:15,500 --> 01:04:16,500 Shh. 833 01:04:17,500 --> 01:04:18,500 Hørte du det? 834 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 Jeg kan høre fugle. 835 01:04:21,500 --> 01:04:22,700 Det er det, jeg mener. 836 01:04:23,500 --> 01:04:24,980 Hvornår har du sidst hørt fugle? 837 01:04:33,500 --> 01:04:34,500 Jeg taler om fugle. 838 01:04:43,500 --> 01:04:44,500 En fælde? 839 01:04:45,500 --> 01:04:46,500 Måske. 840 01:04:49,500 --> 01:04:50,500 Måske ikke. 841 01:04:53,500 --> 01:04:55,180 Jeg finder to frivillige til at skrive ud. 842 01:04:56,500 --> 01:04:58,580 Der er en mørk følelse af Er de frivillige? 843 01:05:04,500 --> 01:05:06,499 Nogle gange hader jeg at være din ven. 844 01:05:06,500 --> 01:05:09,500 Ja, jeg vil prøve at være Mig. Jeg har ingen måde. 845 01:05:21,500 --> 01:05:22,500 Ingenting. Hele morgenen. 846 01:05:23,500 --> 01:05:25,499 I ugevis kunne jeg se indianere. 847 01:05:25,500 --> 01:05:28,500 Altid mindst én et sted, også hvis den er slukket i det fjerne. 848 01:05:29,500 --> 01:05:30,500 Led videre. 849 01:05:31,500 --> 01:05:32,500 De kan ikke være væk. 850 01:05:33,500 --> 01:05:35,500 De må vide, hvor lave vi er i maden. 851 01:05:36,500 --> 01:05:38,499 Måske endnu et trick. At lokke os ud. 852 01:05:38,500 --> 01:05:39,820 Jeg tror ikke, det er tilfældet. 853 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 Hvorfor ikke? 854 01:05:42,500 --> 01:05:45,499 For det første: første gang i to måneder 855 01:05:45,500 --> 01:05:47,500 Vi var klar vej til det valnøddetræ. 856 01:05:49,500 --> 01:05:51,500 Det sidste de gør er give os adgang til mad. 857 01:05:52,500 --> 01:05:53,500 Selv lidt. 858 01:05:55,500 --> 01:05:56,500 Hvor er de så? 859 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 Sluk noget du må se fremad. 860 01:06:33,500 --> 01:06:37,499 Jeg vil gå videre og se 861 01:06:37,500 --> 01:06:38,500 fugle. 862 01:06:38,500 --> 01:06:39,500 Jeg vil se fuglene. 863 01:06:39,500 --> 01:06:40,500 Jeg vil se fuglene. 864 01:06:40,500 --> 01:06:41,500 Jeg vil se fuglene. 865 01:06:41,500 --> 01:06:42,500 Jeg vil se fuglene. 866 01:06:42,500 --> 01:06:43,500 Jeg vil se fuglene. 867 01:06:43,500 --> 01:06:44,500 Jeg vil se fuglene. 868 01:06:44,500 --> 01:06:45,500 Jeg vil se fuglene. 869 01:06:45,500 --> 01:06:46,500 Jeg vil se fuglene. 870 01:06:46,500 --> 01:06:47,500 Jeg vil se fuglene. 871 01:06:47,500 --> 01:06:48,500 Jeg vil se fuglene. 872 01:06:48,500 --> 01:06:49,500 Jeg vil se fuglene. 873 01:06:49,500 --> 01:06:50,500 Jeg vil se fuglene. 874 01:06:50,500 --> 01:06:51,500 Jeg vil se fuglene. 875 01:06:51,500 --> 01:06:52,500 Jeg vil se fuglene. 876 01:06:52,500 --> 01:06:53,500 Jeg vil se fuglene. 877 01:06:53,500 --> 01:06:54,500 Jeg vil se fuglene. 878 01:06:54,501 --> 01:06:59,499 Jeg vil se fuglene. 879 01:06:59,500 --> 01:07:05,499 Var det en fugl, der hed? 880 01:07:05,500 --> 01:07:06,500 Himmel. 881 01:07:06,501 --> 01:07:14,501 ... 882 01:07:23,500 --> 01:07:27,499 Taler du engelsk? 883 01:07:27,500 --> 01:07:29,499 Kun en måde at finde ud af det på. 884 01:07:29,500 --> 01:07:30,500 Nej! 885 01:07:30,501 --> 01:07:33,500 Ikke under min kommando. 886 01:07:42,500 --> 01:07:43,500 Hvad har du gjort? 887 01:07:43,501 --> 01:07:45,499 Ingen fanger. 888 01:07:45,500 --> 01:07:47,499 Vi må ikke tage fanger. 889 01:07:47,500 --> 01:07:49,499 Jeg så beskeden fra General Emherst. 890 01:07:49,500 --> 01:07:51,499 Jeg bestemmer! 891 01:07:51,500 --> 01:07:53,499 På denne mission. 892 01:07:53,500 --> 01:07:56,499 Jeg kunne få dig hængt. For ikke at adlyde ordrer. 893 01:07:56,500 --> 01:07:59,499 Sir, han er ikke menneske. 894 01:07:59,500 --> 01:08:02,500 Han er sikker på, at du er selv-hekse til den familie derinde. 895 01:08:08,500 --> 01:08:11,499 Nogle af disse familier bryder sammen loven ved at bosætte sig uden for grænsen. 896 01:08:11,500 --> 01:08:17,499 Hvis jeg havde mit valg, ville de stå over for en militær retssag for det, de har gjort. 897 01:08:17,500 --> 01:08:19,499 Vi respekterer alle, sir. 898 01:08:19,500 --> 01:08:21,499 Det retfærdiggør ikke, hvad der er sket herinde. 899 01:08:21,500 --> 01:08:23,499 Nej, det gør det ikke. 900 01:08:23,500 --> 01:08:29,499 Men alle slags mænd er i stand til nådesløs terror, når de er tilbage mod muren. 901 01:08:29,500 --> 01:08:34,500 Lad være med at narre dig selv til at tænke du er mere retfærdig end de. 902 01:08:40,500 --> 01:08:42,660 Få nogle mænd til at hjælpe dig med at begrave ligene. 903 01:08:47,500 --> 01:08:49,500 Ingen med børn. 904 01:08:58,500 --> 01:09:00,500 De fortryder intet. 905 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Hold op med at grave. 906 01:09:03,501 --> 01:09:05,500 Han sagde ingen med børn. 907 01:09:06,500 --> 01:09:08,500 Du skal begrave løget. 908 01:09:12,500 --> 01:09:14,499 Sir! 909 01:09:14,500 --> 01:09:16,499 De er tilbage, indianere. 910 01:09:16,500 --> 01:09:18,500 Er Jeffrey ikke? 911 01:09:24,500 --> 01:09:26,499 De er væk, sir. Helt væk. 912 01:09:26,500 --> 01:09:29,499 Vi så, hvad de sagde. Op tælle for den sidste måned. 913 01:09:29,500 --> 01:09:32,500 Faktisk flere lejre. De har forladt området. 914 01:09:34,500 --> 01:09:36,500 Hvad tror du, de laver? 915 01:09:47,500 --> 01:09:49,500 Hvad gør de? 916 01:09:50,500 --> 01:09:54,499 De løber som en mile op foran, hvor vandet er rigeligt. 917 01:09:54,500 --> 01:09:58,499 Ud over det, står vi over for en forræderisk land gennem meget tæt skov. 918 01:09:58,500 --> 01:10:00,499 Vejen knap nok bred nok til de waggles. 919 01:10:00,500 --> 01:10:03,499 Perfekt. Præcis hvad vores fjende elsker. 920 01:10:03,500 --> 01:10:09,499 Vi vil ikke kunne se dem i disse træer, som er hvorfor vi vil rejse den del i mørkets dække. 921 01:10:09,500 --> 01:10:13,500 Når de organiserer, vil vi være forbi dem tilbage i åbne marker. 922 01:10:16,500 --> 01:10:18,500 Jeg gør det ikke. 923 01:10:38,500 --> 01:10:40,499 De har taget mænd forude til en rabat. 924 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 Campbell, bredden af flanken. 925 01:10:41,501 --> 01:10:43,499 Pilot, sygeplejerske med hastværk! 926 01:10:43,500 --> 01:10:46,500 Battle klar! Shore af flanken! 927 01:10:47,500 --> 01:10:51,500 Kamp klar til Padmo Slaget! Du er i træet! 928 01:11:11,500 --> 01:11:19,500 Jeg spiller ikke. Jeg er bare chauffør. Jeg er Ikke en alien kamp. Jeg foreslår, du gemmer dig. 929 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Tag en og følg mig. 930 01:11:53,500 --> 01:11:58,500 Hold dem på vej. Jeg vil have hele denne cirkel bunke at prøve som det kan gå herfra og rundt der. 931 01:12:11,500 --> 01:12:19,500 Velkommen til fronten! Jeg håber du er mere end bare dig selv. 932 01:12:26,500 --> 01:12:28,499 Vi har været at køre så hurtigt som du er værre. 933 01:12:28,500 --> 01:12:30,500 Så er vi her. 934 01:12:41,500 --> 01:12:44,499 Forsvind! 935 01:12:44,500 --> 01:12:46,499 Forsvind! 936 01:12:46,500 --> 01:12:48,499 Forsvind! 937 01:12:48,500 --> 01:12:50,499 Forsvind! 938 01:12:50,500 --> 01:12:52,499 Forsvind! 939 01:12:52,500 --> 01:12:54,499 Forsvind! 940 01:12:54,500 --> 01:12:57,499 Forsvind! 941 01:12:57,500 --> 01:13:00,500 Godt jeg ikke er Venter på at du skyder! 942 01:13:07,500 --> 01:13:10,500 Hvad laver du? Redde dine arme? 943 01:13:11,500 --> 01:13:13,500 Vi er på et våben! 944 01:13:28,500 --> 01:13:32,499 Det er måske på tide at smide jakken. Campbell er et populært mål. 945 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 Det bliver det her. 946 01:14:10,500 --> 01:14:13,500 Forsvind! 947 01:14:41,500 --> 01:14:43,499 Please! 948 01:14:43,500 --> 01:14:48,500 Skarpe skytter! I træerne! Der! 949 01:15:11,500 --> 01:15:16,499 Alle, der er herude, løber som et firben. 950 01:15:16,500 --> 01:15:18,499 Jeg ved, du er hurtig. 951 01:15:18,500 --> 01:15:20,500 Nej! 952 01:15:41,500 --> 01:15:49,499 Det er et modbydeligt væsen. 953 01:15:49,500 --> 01:15:51,499 Oh. 954 01:15:51,500 --> 01:15:54,499 Jeg vil aldrig sende op til mig. 955 01:15:54,500 --> 01:15:57,499 Det må ikke hjælpe dig. 956 01:15:57,500 --> 01:16:00,499 Det gør jeg ikke. 957 01:16:00,500 --> 01:16:04,500 Alle disse mænd er Meget tørstig, oberst. 958 01:16:11,500 --> 01:16:13,499 Kaptajn. 959 01:16:13,500 --> 01:16:16,499 Vi er løbet tør for vand. 960 01:16:16,500 --> 01:16:18,499 Der er en strøm. 961 01:16:18,500 --> 01:16:21,500 Lige nede ad sydsiden. 962 01:16:24,500 --> 01:16:26,499 Vi er fjenden nu, bor. 963 01:16:26,500 --> 01:16:29,499 Det kan jeg godt. 964 01:16:29,500 --> 01:16:31,499 Jeg håber at komme tilbage i live. 965 01:16:31,500 --> 01:16:32,500 Vi har intet valg. 966 01:16:32,501 --> 01:16:35,499 Resten af kampene Mænd er også uden vand. 967 01:16:35,500 --> 01:16:36,500 Ja. 968 01:16:36,501 --> 01:16:39,500 De giver det til mine mænd før mig. 969 01:16:41,500 --> 01:16:46,499 Vi får dig ud af det her. 970 01:16:46,500 --> 01:16:50,500 Vi henter vand til dig. 971 01:17:10,500 --> 01:17:14,500 Jeg kan ikke kede hende uden det. 972 01:17:40,500 --> 01:17:44,500 Hjælp os. 973 01:18:11,500 --> 01:18:19,500 Jeg lader det ligge, når jeg ser det. 974 01:18:20,500 --> 01:18:24,499 Så lægger jeg den i den næste. 975 01:18:24,500 --> 01:18:30,499 Jeg overlader det til de andre. 976 01:18:30,500 --> 01:18:33,499 Og der er mere. 977 01:18:33,500 --> 01:18:37,499 Jeg lader det ligge, når jeg ser det. 978 01:18:37,500 --> 01:18:41,500 Jeg lader det ligge, når jeg ser det. 979 01:18:48,500 --> 01:18:51,499 Jeg kommer tilbage. 980 01:18:51,500 --> 01:18:54,499 Jeg fandt en sti. 981 01:18:54,500 --> 01:18:57,499 Det er smalt, men det er der. 982 01:18:57,500 --> 01:19:00,499 Jeg har en god idé. Om den situation, vi er i. 983 01:19:00,500 --> 01:19:02,499 Det gjorde alle rothers. 984 01:19:02,500 --> 01:19:06,499 Enhver af os ville være i live om 24 timer. 985 01:19:06,500 --> 01:19:12,500 Hvorfor ikke tage en chance og give disse men en lille afsked fra lidelserne? 986 01:19:36,500 --> 01:19:40,500 Jeg lægger den i den næste. 987 01:20:36,500 --> 01:20:41,499 Hold ham! 988 01:20:41,500 --> 01:20:46,500 Jeg fandt en hurtster mere kommer ud end at gå ind. 989 01:20:49,500 --> 01:20:54,499 Jeg er bange for, du hørte rigtigt. 990 01:20:54,500 --> 01:20:59,500 Hold ham! 991 01:21:24,500 --> 01:21:30,500 Vi går nu. 992 01:21:54,500 --> 01:22:01,499 Vi skal have vores forsyninger. Vi er stærkt svækket ved dagens tab hos mænd og heste. 993 01:22:01,500 --> 01:22:04,500 Vores situation er virkelig beklagelig. 994 01:22:11,500 --> 01:22:17,499 Jeg kan ikke i tilstrækkelig grad anerkende den konstante hjælp, som jeg har ydet. har modtaget fra major Campbell under denne lange aktion, 995 01:22:17,500 --> 01:22:22,499 eller udtrykke min beundring af troppernes kølige og stabile adfærd 996 01:22:22,500 --> 01:22:25,499 som ikke affyrede et skud uden ordre. 997 01:22:25,500 --> 01:22:30,500 Officerernes adfærd er meget over min ros. 998 01:22:33,500 --> 01:22:39,499 Jeg har den ære at være sammen med Store mænd, Henry Bouquet. 999 01:22:39,500 --> 01:22:47,500 Jeg har været i mange kampe. Nogle dele om verden ikke engang vidste eksisterede. 1000 01:23:00,500 --> 01:23:08,500 For længe siden fik jeg fred med tanken om, at en dag et af disse kampe ville være min sidste. 1001 01:23:09,500 --> 01:23:17,500 Jeg har ikke mærket kraften i det Jeg føler mig så tæt på nu. 1002 01:23:20,500 --> 01:23:25,500 Ikke engang tilstedeværelsen af den store Oberst Henry Bouquet hæmmer følelsen. 1003 01:23:26,500 --> 01:23:29,500 I morgen Jeg vil møde min skaber. 1004 01:23:39,500 --> 01:23:43,499 Så vidt jeg kan se, er vi at se et U-form angreb sat op. 1005 01:23:43,500 --> 01:23:47,499 Det åbne område, toppen EU står bag os. 1006 01:23:47,500 --> 01:23:50,499 De kan tydeligt se hvor det er ugunstigt stillet. 1007 01:23:50,500 --> 01:23:54,500 De prøver at lokke os ind i et tilbagetog her. 1008 01:23:55,500 --> 01:23:57,499 Men de vil ikke lade os flygte. 1009 01:23:57,500 --> 01:23:59,499 Du har ret. 1010 01:23:59,500 --> 01:24:02,499 De vil forfølge os indtil Hver mand er færdig. 1011 01:24:02,500 --> 01:24:05,500 Vi er lette mål, når vi er på flugt. 1012 01:24:06,500 --> 01:24:09,499 De er også nemme mål, når der gives jagt. 1013 01:24:09,500 --> 01:24:13,500 Hvis vi ikke virkelig er på tilbagetog. 1014 01:24:15,500 --> 01:24:20,500 Vi har brug for dem til at tro, at vi forlader på slagmarken, som de søger. 1015 01:24:21,500 --> 01:24:23,500 Men vi flygter ikke. 1016 01:24:25,500 --> 01:24:27,500 Vi vender os og møder dem. 1017 01:24:28,500 --> 01:24:32,500 Og du og dine mænd vil rundt bag os alle. 1018 01:24:36,500 --> 01:24:39,499 Der er en lille bakke på kortet. 1019 01:24:39,500 --> 01:24:42,499 Men jeg har ikke set det fra vores Vantage punkt. Kender du den? 1020 01:24:42,500 --> 01:24:43,500 Ja. 1021 01:24:43,500 --> 01:24:44,500 Ganske godt. 1022 01:24:44,501 --> 01:24:46,500 Det er et ideelt dække. 1023 01:24:47,500 --> 01:24:50,499 Du kan cirkel det usete på ingen tid. 1024 01:24:50,500 --> 01:24:55,499 Campbell på min kommando til at tage de første to lys infanteri virksomheder kæmper på omkredsen 1025 01:24:55,500 --> 01:24:57,499 og trække dem tilbage i cirklen. 1026 01:24:57,500 --> 01:24:59,499 Vi efterlader flankerne et øjeblik. 1027 01:24:59,500 --> 01:25:00,500 Ja. 1028 01:25:01,500 --> 01:25:02,500 De vil også se det. 1029 01:25:03,500 --> 01:25:05,499 Og det vil give dem Tillid til dem. 1030 01:25:05,500 --> 01:25:07,500 Med al respekt, oberst. 1031 01:25:08,500 --> 01:25:11,500 Hvis flankerne kollapser, vil de vil dele vores campingvogn i to. 1032 01:25:12,500 --> 01:25:14,500 Opskriften på tilfangetagelse. 1033 01:25:16,500 --> 01:25:18,500 Jeg frygter ikke døden. 1034 01:25:19,500 --> 01:25:22,500 Jeg vil ikke lade dem være taget til fange og tortureret. 1035 01:25:23,500 --> 01:25:24,500 Skåret levende. 1036 01:25:27,500 --> 01:25:28,500 Kaptajn, De har ret. 1037 01:25:29,500 --> 01:25:32,500 Denne manøvre sætter os på Øget risiko for fangst. 1038 01:25:33,500 --> 01:25:35,500 Men er det eneste håb jeg kan se en sejr? 1039 01:25:36,500 --> 01:25:38,500 Vi tager herfra. Med åndedræt i lungerne. 1040 01:25:41,500 --> 01:25:45,500 Og skulle vi fejle i dag, er vi Ikke de eneste, der vil omkomme. 1041 01:25:47,500 --> 01:25:53,500 Mænd, kvinder og børn i Fort Pitt vil opleve det helvede du taler om nu. 1042 01:25:59,500 --> 01:26:02,500 At finde en hurtig død er Ikke noget, vi kan holde ud. 1043 01:26:07,500 --> 01:26:10,500 Hvis vi bevæger os hurtigt, tror jeg Vi kan omringe dem. 1044 01:26:11,500 --> 01:26:16,500 For at lokke dem ud af de træer, De må tro, vi er såret bytte. 1045 01:26:17,500 --> 01:26:19,500 De vil jage. 1046 01:26:20,500 --> 01:26:23,500 Og når du ser os, vender du dig mod dem. 1047 01:26:24,500 --> 01:26:25,620 At danne en mur mod dem. 1048 01:26:26,500 --> 01:26:28,500 Sæt dine mænd fri til Angreb bagfra. 1049 01:26:31,500 --> 01:26:32,500 Jeg har set det før. 1050 01:26:34,500 --> 01:26:38,500 Når denne fjende helt sikkert har haft De smed deres våben. 1051 01:26:41,500 --> 01:26:43,500 De foretrækker at dræbe os med Tom Hawkes. 1052 01:26:46,500 --> 01:26:49,500 På det tidspunkt er fordelen vores. 1053 01:26:51,500 --> 01:26:54,060 Bayonetta er en større rækkevidde end en Tom Hawke i et tæt slag. 1054 01:26:56,500 --> 01:27:00,500 Sporet efter Campbell og hans mænd med en lysinfanteri mere. 1055 01:27:01,500 --> 01:27:07,500 Når hans mænd nærmer sig, tage din Mænd ind i træerne på den anden side. 1056 01:27:08,500 --> 01:27:15,500 Fjenden, der undslap vores fælde, vil forsvinde. Tilbage til deres lejr, sæt op og vent på dem der. 1057 01:27:16,500 --> 01:27:17,500 Nej, sir. 1058 01:27:18,500 --> 01:27:20,500 Sørg for dine mænd forstå, hvad vi gør. 1059 01:27:21,500 --> 01:27:22,500 Vi må ikke bevæge os. 1060 01:27:22,500 --> 01:27:23,500 Vi må ikke bevæge os. 1061 01:27:25,500 --> 01:27:26,500 Indtil de lukker ind. 1062 01:27:45,500 --> 01:27:49,500 Min kære Estan, dette Opgaven bliver min sidste. 1063 01:27:50,500 --> 01:27:52,500 Uanset om det er sejr eller nederlag. 1064 01:27:54,500 --> 01:27:57,500 Jeg frygter, at der er store odds mod min mission. 1065 01:27:58,500 --> 01:28:00,500 Men soldater styres ikke af odds. 1066 01:28:03,500 --> 01:28:06,500 Jeg skriver til dig i dag, Anne, for dette. 1067 01:28:08,500 --> 01:28:10,500 Du har været et lys i mit liv. 1068 01:28:12,500 --> 01:28:15,500 Hvis jeg skulle dø på slagmarken, Jeg ser mit liv som fuldt. 1069 01:28:16,500 --> 01:28:20,500 Gud har givet mig mange sejre, og Gud har givet mig kærlighed. 1070 01:28:22,500 --> 01:28:23,500 Nogle finder heller ikke. 1071 01:28:27,500 --> 01:28:29,500 Du har gjort mit liv komplet. 1072 01:28:33,500 --> 01:28:36,500 Jeg er evigt taknemmelig for den tid vi delte. 1073 01:28:39,500 --> 01:28:43,500 Din ydmyge tjener, Henry, 1074 01:28:45,500 --> 01:28:47,500 og din ydmyge tjener. 1075 01:29:06,500 --> 01:29:09,500 Tilbage! Tilbage! Tilbage! 1076 01:29:12,500 --> 01:29:13,500 Giv dem dækning! 1077 01:29:16,500 --> 01:29:17,500 Jeg elsker det! 1078 01:29:18,500 --> 01:29:19,500 Nej! Jeg er død! 1079 01:29:20,500 --> 01:29:21,500 Nej! 1080 01:29:22,500 --> 01:29:23,500 Nej! 1081 01:29:45,500 --> 01:29:47,500 Tilbage! 1082 01:30:04,500 --> 01:30:06,500 Tilbage! 1083 01:30:07,500 --> 01:30:08,500 Tilbage! 1084 01:30:12,500 --> 01:30:13,500 Tilbage! 1085 01:30:16,500 --> 01:30:18,500 Tilbage! 1086 01:30:30,500 --> 01:30:31,500 Tilbage! 1087 01:30:32,500 --> 01:30:33,500 Tilbage! 1088 01:30:44,500 --> 01:30:45,500 Nu! 1089 01:30:47,500 --> 01:30:48,500 Fyr! 1090 01:30:54,500 --> 01:30:55,500 Fyr! 1091 01:31:02,500 --> 01:31:03,500 Fyr! 1092 01:31:08,500 --> 01:31:09,500 Fyr! 1093 01:31:31,500 --> 01:31:32,500 Fyr! 1094 01:32:01,500 --> 01:32:03,500 Fyr! 1095 01:32:31,500 --> 01:32:33,500 Fyr! 1096 01:33:01,500 --> 01:33:02,500 Fyr! 1097 01:33:31,500 --> 01:33:33,500 Fyr! 1098 01:34:01,500 --> 01:34:03,500 Det er slut. 1099 01:34:31,500 --> 01:34:34,500 Du vil aldrig tørste igen, min ven. 1100 01:35:02,500 --> 01:35:03,500 Henry. 1101 01:35:08,500 --> 01:35:11,499 Jeg tror ikke, jeg nogensinde har set du uden en formel frakke eller... 1102 01:35:11,500 --> 01:35:14,500 Det viser sig, at jeg kun tager det. Fra når det bliver skudt på. 1103 01:35:24,500 --> 01:35:25,500 Mrs. Biley? 1104 01:35:25,500 --> 01:35:26,500 Har du set Andrew? 1105 01:35:27,500 --> 01:35:28,500 Phoebe! 1106 01:35:28,500 --> 01:35:29,500 Phoebe! 1107 01:35:35,500 --> 01:35:36,500 Phoebe! 1108 01:35:37,500 --> 01:35:39,499 Tænk, at jeg mistede dig. 1109 01:35:39,500 --> 01:35:41,499 Jeg mistede dig. 1110 01:35:41,500 --> 01:35:42,500 Du har aldrig... 1111 01:35:42,501 --> 01:35:44,499 Åh, børnene! 1112 01:35:44,500 --> 01:35:46,499 De er her. De er her også. 1113 01:35:46,500 --> 01:35:47,500 Oh! 1114 01:35:59,500 --> 01:36:02,499 Du bad om at se mig, sir? 1115 01:36:02,500 --> 01:36:03,500 Det gjorde jeg. 1116 01:36:03,501 --> 01:36:07,499 Jeg ville spørge mere om hvad skete den nat, din tanke faldt. 1117 01:36:07,500 --> 01:36:08,500 Selvfølgelig. 1118 01:36:12,500 --> 01:36:13,500 Vent. 1119 01:36:15,500 --> 01:36:17,500 Åh, du har bemærket Fændrik James Lot er her. 1120 01:36:18,500 --> 01:36:21,500 Han overlevede. Angrebet på Fort Finanga. 1121 01:36:22,500 --> 01:36:25,499 Han blev fundet i live og kan ikke bevæge sig uden for dit fort 1122 01:36:25,500 --> 01:36:28,499 og hvis Lot ikke stadig var med brækket hals 1123 01:36:28,500 --> 01:36:32,500 resultatet af et tomahawkslag Han ville sikkert dræbe dig lige nu. 1124 01:36:35,500 --> 01:36:37,500 Vil du revidere din historie? 1125 01:36:38,500 --> 01:36:40,500 Sir, vi havde intet håb. 1126 01:36:41,500 --> 01:36:44,500 Men du, officeren i Anklagen var den eneste overlevende. 1127 01:36:45,500 --> 01:36:47,500 Bortset fra Lot. Og du gik for at dø. 1128 01:36:48,500 --> 01:36:50,500 De gik tilbage på deres aftale. 1129 01:36:51,500 --> 01:36:54,500 Der var trods alt en aftale. 1130 01:36:55,500 --> 01:36:57,499 De skulle lukke dem ind. 1131 01:36:57,500 --> 01:36:59,499 Hvor er min hest? 1132 01:36:59,500 --> 01:37:01,499 Det var det, du råbte. 1133 01:37:01,500 --> 01:37:03,500 Der! Hvor er min hest? 1134 01:37:04,500 --> 01:37:05,500 Jeg prøvede. 1135 01:37:06,500 --> 01:37:08,500 Jeg prøvede virkelig. Vi havde intet håb. 1136 01:37:09,500 --> 01:37:12,500 Der var intet jeg kunne Gør. Vi skulle alle dø. 1137 01:37:20,500 --> 01:37:22,500 Du er stadig heldig, løjtnant Gordon. 1138 01:37:23,500 --> 01:37:25,500 Det er jeg. Det gør jeg. 1139 01:37:26,500 --> 01:37:27,500 Det gør du. 1140 01:37:32,500 --> 01:37:34,500 Dine mænd, ligesom dig, led meget. 1141 01:37:36,500 --> 01:37:38,500 Tortureret gennem natten. 1142 01:37:40,500 --> 01:37:42,500 Måske ind næste dag. 1143 01:37:45,500 --> 01:37:48,500 Men du vil dø hurtigt. 1144 01:37:49,500 --> 01:37:51,500 Med en løkke om halsen. 1145 01:37:53,500 --> 01:37:55,499 Fjern ham fra mit åsyn. 1146 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Ja, sir. 1147 01:37:57,500 --> 01:37:59,500 Please, sir. Please. Please. 1148 01:38:00,500 --> 01:38:05,500 Please. Please. Nej, nej. Please, sir. Please. Please. 1149 01:38:15,500 --> 01:38:20,499 Hvad nu for den tapre oberst? Vil snart blive forfremmet i Reebokay? 1150 01:38:20,500 --> 01:38:21,500 Tilbage til New York. 1151 01:38:21,501 --> 01:38:25,500 Jeg må se mine mænd raske. Hjælp dem med at finde hjem. 1152 01:38:28,500 --> 01:38:30,499 Der er stadig nogle Det er forretning at være her. 1153 01:38:30,500 --> 01:38:33,500 Forretning? I disse dele? 1154 01:38:34,500 --> 01:38:39,500 Du besejrede fjenden. Hvad Er der stadig forretninger herude? 1155 01:38:43,500 --> 01:38:47,500 Jeg er allieret, når det gælder straf. Dem, der forsætligt overtræder traktaten. 1156 01:38:48,500 --> 01:38:52,500 De bosættere, der krydser ind i din området begår en forbrydelse. 1157 01:38:54,500 --> 01:38:57,500 Jeg har set husene. Du har brændt ned til jorden. 1158 01:38:58,500 --> 01:39:02,499 Jeg har set de brændte kroppe. Af mænd, kvinder og børn. 1159 01:39:02,500 --> 01:39:06,500 Jeg har set mine mænd og dine krigere dør i kamp. 1160 01:39:08,500 --> 01:39:12,499 Hvor længe er det gået? Hvor vil det ende? 1161 01:39:12,500 --> 01:39:17,500 Hvor vil det ende? Det ender her. 1162 01:39:19,500 --> 01:39:21,500 Mine vilkår er enkle. 1163 01:39:23,500 --> 01:39:28,500 Returnerer hver kidnappet person, militær og civil som du har taget. Dem alle sammen. 1164 01:39:29,500 --> 01:39:31,500 Og vi vil have fred. 1165 01:39:35,500 --> 01:39:38,500 Det er de gange, du kan tage Tilbage til dit folk. Du har 12 dage. 1166 01:39:43,500 --> 01:39:45,500 Vi tager et råd. 1167 01:39:46,500 --> 01:39:53,500 Hvis fangerne ikke er vendt tilbage i 12 dage til Fort Pitt, I vil bringe mine mænd og mere og vi vil udslette dine stammer. 1168 01:39:55,500 --> 01:39:58,499 Og chef, jeg beholder du for varigheden. 1169 01:39:58,500 --> 01:40:04,499 Hvis mænd, kvinder og børn ikke returneres til sidst, begynder jeg med dig. 1170 01:40:04,500 --> 01:40:09,500 Jeg tror også på dig. Vil have denne ødelæggelse til at slutte. 1171 01:40:26,500 --> 01:40:31,500 Jeg har brug for dig til at forstå nogle ting om din elskede, der er blevet taget i årenes løb. 1172 01:40:32,500 --> 01:40:34,500 Især dem, der blev bortført i en ung alder. 1173 01:40:36,500 --> 01:40:41,500 De er her snart, men... nogle af dem vil du ikke genkende. 1174 01:40:43,500 --> 01:40:45,500 Nogle af dem vil ikke genkende dig. 1175 01:40:47,500 --> 01:40:50,500 I sjældne tilfælde gjorde de vil ikke tilbage. 1176 01:40:52,500 --> 01:41:00,500 I mange tilfælde, den indiske captor ikke slavere dem og din børn har med tiden accepteret, at de har en ny familie. 1177 01:41:01,500 --> 01:41:05,500 Integration tilbage i samfundet og ind i din familie vil tage tid. 1178 01:41:08,500 --> 01:41:10,500 Jeg beder dig, vær tålmodig. 1179 01:41:20,500 --> 01:41:21,500 Bedstefar! 1180 01:41:22,500 --> 01:41:23,500 Bedstefar! 1181 01:41:28,500 --> 01:41:30,500 Hvor er jeg ved magten? 1182 01:41:31,500 --> 01:41:33,500 Jeg er ved magten. 1183 01:41:38,500 --> 01:41:40,500 Der er så mange. 1184 01:41:41,500 --> 01:41:43,540 Nogle kan ikke engang huske deres oprindelige navne. 1185 01:41:44,500 --> 01:41:45,500 Andrew! 1186 01:41:46,500 --> 01:41:47,500 Andrew! 1187 01:41:47,501 --> 01:41:50,500 Han har intet minde om sin forældre eller engelsk. 1188 01:41:52,500 --> 01:41:53,500 Hvem er du? 1189 01:41:53,501 --> 01:41:56,500 Jeg er pastor Grohry Lennox. Jeg må kende den unge mand. 1190 01:41:58,500 --> 01:42:00,500 Det er min dreng, jeg ved det. 1191 01:42:01,500 --> 01:42:09,500 Vil du have noget? 1192 01:42:31,500 --> 01:42:33,499 Tak, oberst. 1193 01:42:33,500 --> 01:42:37,499 Tak. 1194 01:42:37,500 --> 01:42:41,499 Hvor længe var det siden? 1195 01:42:41,500 --> 01:42:45,499 22 måneder. 1196 01:42:45,500 --> 01:42:49,499 Hun ser sund ud. 1197 01:42:49,500 --> 01:42:51,499 Det gør hun. 1198 01:42:51,500 --> 01:42:55,499 Hun ser sund ud. 1199 01:42:55,500 --> 01:42:58,499 Det gør hun. 1200 01:42:58,500 --> 01:43:02,499 Hun ser sund ud. 1201 01:43:02,500 --> 01:43:05,499 Hun ser sund ud. 1202 01:43:05,500 --> 01:43:07,499 Jeg ved det. 1203 01:43:07,500 --> 01:43:10,499 Hun ser sund ud. 1204 01:43:10,500 --> 01:43:13,499 Det gør hun. 1205 01:43:13,500 --> 01:43:15,500 Tak. 1206 01:43:32,500 --> 01:43:34,499 Du har ikke fundet det barn, du ser. 1207 01:43:34,500 --> 01:43:38,499 Nej, oberst. Hun er her ikke. 1208 01:43:38,500 --> 01:43:40,499 Hvor længe har hun været væk? 1209 01:43:40,500 --> 01:43:42,499 Ni år. 1210 01:43:42,500 --> 01:43:43,500 Din søster? 1211 01:43:43,501 --> 01:43:47,499 Ja. Jeg flygtede efter år med at leve med dem. 1212 01:43:47,500 --> 01:43:50,499 Vi var blevet adskilt efter vores tilfangetagelse. 1213 01:43:50,500 --> 01:43:52,499 Du genkender hende måske ikke. 1214 01:43:52,500 --> 01:43:55,499 Er der et modermærke, der kunne hjælpe med at identificere hende? 1215 01:43:55,500 --> 01:43:56,500 Scar? 1216 01:43:56,501 --> 01:43:58,499 Hun var uplettet. 1217 01:43:58,500 --> 01:44:01,500 Tak for din tid, sir. 1218 01:44:05,500 --> 01:44:08,499 En kære ven fortalte mig det engang. 1219 01:44:08,500 --> 01:44:14,499 To ting, der vækker din hukommelse og så videre. 1220 01:44:14,500 --> 01:44:19,499 Er der en duft du måske har på dig, der kunne vække hendes hukommelse? 1221 01:44:19,500 --> 01:44:22,499 En blomst fra hendes barndom. 1222 01:44:22,500 --> 01:44:25,499 Parfume? 1223 01:44:25,500 --> 01:44:27,499 Åh, søn. 1224 01:44:27,500 --> 01:44:31,499 Jeg synger en salme til mine børn af en nat, siger han førte hende til at sove. 1225 01:44:31,500 --> 01:44:34,499 Jeg synger mig selv i søvn. År mens jeg var sammen med dem. 1226 01:44:34,500 --> 01:44:36,499 Jeg synger den sang, mor. 1227 01:44:36,500 --> 01:44:40,499 Stille og roligt hver aften. 1228 01:44:40,500 --> 01:44:42,500 Syng det. 1229 01:45:01,500 --> 01:45:07,499 For at tale med mig. 1230 01:45:07,500 --> 01:45:15,500 Jeg føler min frelser, høstaften. 1231 01:45:17,500 --> 01:45:23,499 Her kommer vores hukommelse. 1232 01:45:23,500 --> 01:45:25,499 Amen. 1233 01:45:25,500 --> 01:45:26,500 Mor! 1234 01:45:26,500 --> 01:45:27,500 Jeg elsker dig! 1235 01:45:28,500 --> 01:45:30,499 Mor. 1236 01:45:30,500 --> 01:45:32,499 Hvad? 1237 01:45:32,500 --> 01:45:34,500 Hvad? 1238 01:45:46,500 --> 01:45:49,500 En budbringer afleverede dette, mor. 1239 01:46:00,500 --> 01:46:08,500 EU 1240 01:46:30,500 --> 01:46:38,500 Du kom tilbage til mit liv, Henry. 1241 01:46:51,500 --> 01:46:53,499 Du kom tilbage. 1242 01:46:53,500 --> 01:46:56,499 Jeg dannede min sidste krig. 1243 01:46:56,500 --> 01:46:58,500 Sådan ville det være for os alle. 95373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.