Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Se enhver video online med Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb link / ext
2
00:00:30,500 --> 00:00:38,500
I 1763 vandt Storbritannien den globale 7
Årskrigen fik franskmændene til at...
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,499
forlade de amerikanske kolonier.
4
00:00:47,500 --> 00:00:52,499
Med franskmændene væk, de indfødte amerikanere
frygtede at briterne ville søge hævn.
5
00:00:52,500 --> 00:00:55,499
Ottawa Chief Pontiac overbevist
Mange stammer at strejke først.
6
00:00:55,500 --> 00:00:57,499
Nogle gjorde det frivilligt.
7
00:00:57,500 --> 00:00:58,500
Andre blev tvunget til at kæmpe.
8
00:00:58,501 --> 00:01:05,499
De kombattanter på begge sider indsat
ukonventionelle og ofte brutale strategier og taktik.
9
00:01:05,500 --> 00:01:10,499
Oberst Henry Bouquet fik til opgave at prøve
at redde hundredvis af mænd, kvinder og børn
10
00:01:10,500 --> 00:01:14,499
mod en vis død
eller værre, i Fort Pet.
11
00:01:14,500 --> 00:01:19,499
Bushy-runs lille kendte slag
ændrede verdenshistoriens gang.
12
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Det er den historie.
13
00:01:58,500 --> 00:02:06,500
Ja.
14
00:02:24,500 --> 00:02:26,499
Du bad om at se mig, general.
15
00:02:26,500 --> 00:02:32,499
Det lader til at du har været
inviteret til bal.
16
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Jeg har ikke tid til...
17
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
En sjov?
18
00:02:34,500 --> 00:02:35,500
Til fritid.
19
00:02:35,501 --> 00:02:38,499
Men du har tid, oberst.
20
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
Krig med franskmændene og indianerne.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Skifter.
22
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
Glæd dig en aften.
23
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
Du har fortjent det.
24
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
Franskmændene kan have
trukket sig tilbage, men-
25
00:02:43,500 --> 00:02:44,500
Retræte.
26
00:02:44,501 --> 00:02:48,499
De er drevet ud af den mægtige
Kongens hærs hånd.
27
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
Stykker af skrøbelig pels.
28
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
De indfødte forbliver...
29
00:02:50,501 --> 00:02:53,499
Indianerne er ingen trussel.
Uden franskmændene.
30
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
Det har jeg sørget for.
31
00:02:54,501 --> 00:02:56,021
De kan ikke længere handle med pulver.
32
00:02:56,500 --> 00:03:03,499
Men hvis våbnene de købte den til,
eller den franske venstre, da de flygtede,
33
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
vil ikke længe være af nogen værdi.
34
00:03:04,501 --> 00:03:08,499
Tribes kan se, at
en måde at afvæbne dem på.
35
00:03:08,500 --> 00:03:10,499
Mit ønske er at opbygge tillid,
som kræver...
36
00:03:10,500 --> 00:03:13,499
Åh, Henry, du har tilbragt langt
for meget tid blandt dem.
37
00:03:13,500 --> 00:03:17,499
Det er mit oprigtige ønske
at være tilbage i Storbritannien snart.
38
00:03:17,500 --> 00:03:20,499
Det er dig, der tager min plads.
39
00:03:20,500 --> 00:03:23,499
Du kan
Vilde uanset hvad du ønsker.
40
00:03:23,500 --> 00:03:27,499
Sæt dem over til middag for min skyld.
41
00:03:27,500 --> 00:03:29,499
Jeg har måske ikke nævnt, at...
42
00:03:29,500 --> 00:03:34,499
Bolden er på skibet derhjemme.
43
00:03:34,500 --> 00:03:37,499
Anne Willing er i byen, oberst.
44
00:03:37,500 --> 00:03:41,499
Som jeg husker, de to
Du har måske haft en fortid.
45
00:03:41,500 --> 00:03:44,499
Sidst jeg hørte Anne var i Philadelphia.
46
00:03:44,500 --> 00:03:47,499
Det kan jeg forsikre
dig om, at hun ikke er.
47
00:03:47,500 --> 00:03:49,499
Hun afleverede invitationen selv.
48
00:03:49,500 --> 00:03:53,499
En meget tiltrækkende kvinde.
49
00:03:53,500 --> 00:03:55,500
Det er meget spændende.
50
00:04:11,500 --> 00:04:13,499
Kaptajn!
51
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
Vi har selskab.
52
00:04:24,500 --> 00:04:26,499
Kaptajn!
53
00:04:26,500 --> 00:04:28,499
Hun har fundet alarmen.
54
00:04:28,500 --> 00:04:30,499
Nej.
55
00:04:30,500 --> 00:04:32,499
Vi holder vagt.
56
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
Ja, sir.
57
00:04:33,501 --> 00:04:35,499
Francis, Jonathan.
58
00:04:35,500 --> 00:04:37,499
Da din muskel er i luften.
59
00:04:37,500 --> 00:04:40,499
Kaptajn, du må blive alene.
60
00:04:40,500 --> 00:04:43,499
Kaptajn, du må blive alene.
61
00:04:43,500 --> 00:04:46,499
Kaptajn, du må blive alene.
62
00:04:46,500 --> 00:04:48,499
Nej.
63
00:04:48,500 --> 00:04:50,499
Jeg bliver alene.
64
00:04:50,500 --> 00:04:52,499
Ja, sir.
65
00:04:52,500 --> 00:04:55,499
Siden dine musketter indtil
Jeg siger noget andet.
66
00:04:55,500 --> 00:04:57,499
Er alt i orden, kaptajn?
67
00:04:57,500 --> 00:04:59,499
Jeg tror, sir.
68
00:04:59,500 --> 00:05:01,500
Jeg er bare forsigtig.
69
00:05:07,500 --> 00:05:09,499
Drenge!
70
00:05:09,500 --> 00:05:12,500
Ser ud til vi har
en kamp på vores hænder.
71
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
Vil du lege?
72
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
Vil du lege?
73
00:05:31,500 --> 00:05:33,499
For vinderen.
74
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
Giv mig en flaske rom.
75
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
Oh!
76
00:05:59,500 --> 00:06:01,499
Det er okay.
77
00:06:01,500 --> 00:06:03,499
Jeg har selv to børn.
78
00:06:03,500 --> 00:06:04,500
Kom ind.
79
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
Lad dem spille.
80
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Kom ind.
81
00:06:17,500 --> 00:06:19,499
Jeg vil spille.
82
00:06:19,500 --> 00:06:27,500
Hvor er de?
83
00:06:39,500 --> 00:06:41,499
Go!
84
00:06:41,500 --> 00:06:44,499
Tag dem!
85
00:06:44,500 --> 00:06:48,499
Mit hjem!
86
00:06:48,500 --> 00:06:52,500
Hvordan kunne du ikke se det?
87
00:07:48,500 --> 00:07:50,499
Nej.
88
00:07:50,500 --> 00:07:52,499
Jeg er barmhjertig.
89
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
Oh!
90
00:07:53,501 --> 00:07:56,499
Oh!
91
00:07:56,500 --> 00:07:58,499
Oh!
92
00:07:58,500 --> 00:08:00,499
Oh!
93
00:08:00,500 --> 00:08:02,499
Oh!
94
00:08:02,500 --> 00:08:05,499
Oh!
95
00:08:05,500 --> 00:08:08,499
Oh!
96
00:08:08,500 --> 00:08:10,499
Oh!
97
00:08:10,500 --> 00:08:12,499
Oh!
98
00:08:12,500 --> 00:08:15,499
Oh!
99
00:08:15,500 --> 00:08:17,499
Oh!
100
00:08:17,500 --> 00:08:19,499
Oh!
101
00:08:19,500 --> 00:08:21,499
Oh!
102
00:08:21,500 --> 00:08:25,499
Åh nej.
103
00:08:25,500 --> 00:08:27,499
Oh!
104
00:08:27,500 --> 00:08:29,499
Oh!
105
00:08:29,500 --> 00:08:31,499
Oh!
106
00:08:31,500 --> 00:08:33,499
Oh!
107
00:08:33,500 --> 00:08:36,499
Oh!
108
00:08:36,500 --> 00:08:38,499
Oh!
109
00:08:38,500 --> 00:08:40,499
Oh!
110
00:08:40,500 --> 00:08:42,499
Oh!
111
00:08:42,500 --> 00:08:45,500
Oh!
112
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
To.
113
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Carla!
114
00:09:26,501 --> 00:09:31,499
Jeg talte lige om din sejr i
Den grimme lille kamp udenfor Sandusky.
115
00:09:31,500 --> 00:09:36,500
Jeg blev hjulpet af franskmændene. beslutning
om at spise skaldyr 300 miles fra havet.
116
00:09:38,500 --> 00:09:41,540
Det er altid enten mad eller kvinder tager
på fransk, før jeg når dem.
117
00:09:42,500 --> 00:09:43,540
Godt at se jer.
118
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
Jeg spiser noget af maden.
119
00:09:52,500 --> 00:09:54,500
Jeg spiser noget af maden.
120
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
Hej, Henry.
121
00:10:01,500 --> 00:10:03,499
Lad os se, du trak dig væk fra dit arbejde.
122
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
Jeg vil gerne præsentere Ben...
123
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
Oberst Bouquet.
124
00:10:05,501 --> 00:10:07,500
Mr. Franklin, det er altid en fornøjelse.
125
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
I kender hinanden.
126
00:10:09,501 --> 00:10:14,499
General, alle ved det. Oberst
Buket fra hans bedrifter med franskmændene,
127
00:10:14,500 --> 00:10:17,499
men jeg har den ekstra store
ære af hans personlige bekendtskab,
128
00:10:17,500 --> 00:10:20,499
og jeg ville takke dig for
Deres anbefaling.
129
00:10:20,500 --> 00:10:24,499
Den har åbnet døre for mig, som ellers
ville det helt sikkert have været lukket.
130
00:10:24,500 --> 00:10:27,020
Jeg kan ikke takke dig nok for
din støtte til mine bestræbelser.
131
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Brev.
132
00:10:28,501 --> 00:10:31,499
Jeg advarer dig. finder min
godkendelse forpligtet på din karakter.
133
00:10:31,500 --> 00:10:33,499
Selvfølgelig.
134
00:10:33,500 --> 00:10:36,500
En mand med alle venner og
ingen fjender kan man stole på.
135
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
Jeg håber brevet tjener dig godt.
136
00:10:38,501 --> 00:10:43,500
Og hvis du ønsker noget af mig, noget
Overhovedet, tøv ikke med at spørge.
137
00:10:44,500 --> 00:10:50,500
General, denne mand er en sand ære for kronen
og til kolonien som selvfølgelig du er.
138
00:10:51,500 --> 00:10:53,499
Mit eneste håb er at
være en ære for England.
139
00:10:53,500 --> 00:10:55,499
I England, meget snart.
140
00:10:55,500 --> 00:11:00,499
Jeg tror på dette forladte land.
Til dig og oberst.
141
00:11:00,500 --> 00:11:04,500
Det er mulighedernes land.
General, det er dens appel.
142
00:11:05,500 --> 00:11:06,500
Måske for dig.
143
00:11:06,501 --> 00:11:13,499
Og ja, hun er dejlig.
144
00:11:13,500 --> 00:11:21,499
Du ved, hvis en dejlig dame som hende
havde hende Jeg ville ikke sludre med mig.
145
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
Fortsæt.
146
00:11:36,500 --> 00:11:42,499
Anne, jeg har mødt oberst Bouquet.
Jeg er glad for, du kunne komme.
147
00:11:42,500 --> 00:11:45,499
Du husker vel min niece Anne?
148
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Ganske godt.
149
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
Oberst Bouquet?
150
00:11:50,500 --> 00:11:51,500
Oberst.
151
00:11:52,500 --> 00:11:55,499
Miss Peggy Shipen.
Du er ved at blive voksen.
152
00:11:55,500 --> 00:11:58,500
Vi bliver alle ældre, oberst.
Ingen bliver yngre.
153
00:11:59,500 --> 00:12:02,499
Oberst Washington er her.
Med en elsker øjeblik med dig.
154
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Jeg kommer straks.
155
00:12:03,501 --> 00:12:06,499
Jeg er bare glad for at se din ryg.
156
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Sund og smuk.
157
00:12:15,500 --> 00:12:20,499
Jeg havde hørt, at du og oberst Washington
havde måske dine uoverensstemmelser?
158
00:12:20,500 --> 00:12:22,499
Min er debat.
Godt bag os.
159
00:12:22,500 --> 00:12:25,499
Han er ung. Jeg bærer ikke nag.
160
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
Godt at høre.
161
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Hils George fra mig.
162
00:12:27,500 --> 00:12:28,500
Det skal jeg nok.
163
00:12:33,500 --> 00:12:35,499
Det er godt at se dig igen, oberst.
164
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
Henry.
165
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Henry.
166
00:12:38,500 --> 00:12:43,499
Det er også dejligt at se dig.
Jeg vidste ikke, du var i New York.
167
00:12:43,500 --> 00:12:46,499
Ja, jeg kom tilbage med
Min storebror, Felio.
168
00:12:46,500 --> 00:12:49,499
Mrs. Shipen, er hun bedre?
169
00:12:49,500 --> 00:12:51,499
Det er hun. Tak.
170
00:12:51,500 --> 00:12:54,499
Hun er meget kær for mig, som du ved.
171
00:12:54,500 --> 00:12:59,499
Jeg husker, som jeg husker, det var gennem
hende at du opdagede din kærlighed til blomster.
172
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
Og musik?
173
00:13:00,501 --> 00:13:02,500
Du har et godt minde, Henry.
174
00:13:03,500 --> 00:13:07,499
George beholdt friske gardenier
på hendes klaver i Philadelphia.
175
00:13:07,500 --> 00:13:09,499
Ja.
176
00:13:09,500 --> 00:13:13,499
Selvom man ikke nemt kan finde
Gardenias her i New York City,
177
00:13:13,500 --> 00:13:17,499
de simpelthen nægter at vokse i
så ugæstfrie forhold.
178
00:13:17,500 --> 00:13:21,499
Men intet vækker mindet
som en sang i duften.
179
00:13:21,500 --> 00:13:23,499
- Ja.
180
00:13:23,500 --> 00:13:25,499
Hvilken musik kan være en aroma?
181
00:13:25,500 --> 00:13:28,499
Enkle tider, min ungdom.
182
00:13:28,500 --> 00:13:31,499
Men de fyre, der går efter Henry.
183
00:13:31,500 --> 00:13:34,499
De er der ikke længere.
184
00:13:34,500 --> 00:13:37,500
Og det er jeg meget taknemmelig for.
185
00:13:46,500 --> 00:13:49,499
Jeg er ked af, at tingene
endte, som de gjorde.
186
00:13:49,500 --> 00:13:51,499
Jeg er bekymret for dig.
187
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
Miss Willing?
188
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Anne.
189
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
Anne.
190
00:13:56,500 --> 00:14:01,499
Der er ingen skyld i, at du ser for
liv fri fra Chaos krigsherrerne i familien.
191
00:14:01,500 --> 00:14:06,499
Jeg så de 100 mænd dø.
I et enkelt slag på en enkelt dag.
192
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
Mange skriver ved siden af mig.
193
00:14:09,500 --> 00:14:12,499
Deres familier vil aldrig
Se dem smile igen.
194
00:14:12,500 --> 00:14:15,500
Aldrig føle og omfavne.
195
00:14:16,500 --> 00:14:20,499
Hustruer og mødre
sørge et helt liv.
196
00:14:20,500 --> 00:14:23,500
Det kunne jeg ikke ønske dig.
197
00:14:24,500 --> 00:14:27,499
Min far ønskede altid
Jeg skal giftes med en militærmand.
198
00:14:27,500 --> 00:14:29,499
Æresmænd.
199
00:14:29,500 --> 00:14:31,499
Dedikerede mænd.
200
00:14:31,500 --> 00:14:33,499
Han kunne aldrig overbevise dig.
201
00:14:33,500 --> 00:14:35,499
Nej.
202
00:14:35,500 --> 00:14:38,499
Nej, jeg bekymrer mig for dybt
til at se den mand, jeg elsker.
203
00:14:38,500 --> 00:14:44,499
Mine børns far forsvandt
mod slagmarken, hvor så mange dør.
204
00:14:44,500 --> 00:14:47,499
Men Henry.
205
00:14:47,500 --> 00:14:49,500
Krigen er forbi.
206
00:14:50,500 --> 00:14:52,499
Og her er du.
207
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Meget levende.
208
00:14:58,500 --> 00:15:03,500
Så fortæl mig, Henry,
Vil du være i New York længe?
209
00:15:05,500 --> 00:15:06,500
Uendeligt.
210
00:15:06,501 --> 00:15:10,499
Så giver jeg dig tilladelse.
At se mig igen i morgen.
211
00:15:10,500 --> 00:15:12,499
Indtil videre.
212
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
Vi danser.
213
00:15:20,500 --> 00:15:24,499
Din dans er endnu mere
Forfinet end den dag, jeg rejste.
214
00:15:24,500 --> 00:15:26,499
Det er et mysterium om hvorfor.
215
00:15:26,500 --> 00:15:30,499
Du ville ikke have noget med det at gøre.
Dans med dine mange bejlere.
216
00:15:30,500 --> 00:15:33,499
Jeg har brugt de fleste dage.
Vandrer gennem haven,
217
00:15:33,500 --> 00:15:36,499
beder Herren om at holde ham i
Et stykke og bringe dig sikkert hjem.
218
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
Stor Gud ovenover.
219
00:15:37,501 --> 00:15:41,499
Linsaner til gærdet
Anne Willings bønner.
220
00:15:41,500 --> 00:15:45,499
Jeg vil ikke kunne gøre dette, men jeg
vil ikke være i stand til at gøre dette.
221
00:15:45,500 --> 00:15:48,499
Jeg vil ikke kunne gøre dette.
222
00:15:48,500 --> 00:15:50,499
Jeg vil ikke kunne gøre dette.
223
00:15:50,500 --> 00:15:52,499
Jeg vil ikke kunne gøre dette.
224
00:15:52,500 --> 00:15:54,499
Jeg vil ikke kunne gøre dette.
225
00:15:54,500 --> 00:15:56,499
Jeg vil ikke kunne gøre dette.
226
00:15:56,500 --> 00:15:58,499
Du vil ikke kunne gøre dette.
227
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Jeg vil ikke kunne gøre dette.
228
00:15:59,501 --> 00:16:02,499
Men jeg vil ikke kunne gøre dette.
229
00:16:02,500 --> 00:16:04,499
Jeg vil ikke kunne gøre dette.
230
00:16:04,500 --> 00:16:06,499
Jeg vil aldrig kunne gøre det her.
231
00:16:06,500 --> 00:16:09,499
Jeg vil ikke kunne gøre dette.
232
00:16:09,500 --> 00:16:11,499
Hvad skulle jeg ellers gøre, Henry?
233
00:16:11,500 --> 00:16:16,500
En enkelt dame i manden hun elsker
fristelse Skæbnen i Pennsylvania.
234
00:16:26,500 --> 00:16:30,499
Så ja, jeg dansede med et par drenge.
235
00:16:30,500 --> 00:16:35,499
Mig en dreng, der kommer til min dør og se
For mig som en kødelig præmie.
236
00:16:35,500 --> 00:16:41,500
Forlod jeg dig med...
at du mistede mig for evigt?
237
00:16:56,500 --> 00:17:03,499
Jeg må tale med dig.
238
00:17:03,500 --> 00:17:11,500
Værsgo, Judy. Hvad er du?
Kommer du så sent? Du har ret.
239
00:17:16,500 --> 00:17:20,499
Du skal gå i aften.
240
00:17:20,500 --> 00:17:23,499
Hvad siger du?
241
00:17:23,500 --> 00:17:31,500
Jeg tager hjem næste gang. Mit folk vil være
her i morgen. Ingen bliver efterladt i live.
242
00:17:32,500 --> 00:17:36,499
Please. Vær væk inden solopgang.
243
00:17:36,500 --> 00:17:42,499
Eller jeg vil ikke leve for at se
en anden. Hvor er mr. Barley?
244
00:17:42,500 --> 00:17:48,499
Han er to dage væk. Han hjælper med at begrave
Nogle familiers mord for et par dage siden.
245
00:17:48,500 --> 00:17:51,499
Hvorfor skulle dit folk gøre det?
246
00:17:51,500 --> 00:17:57,499
Det er hans ordrer. Min høvding
og mit folk argumenterer imod det.
247
00:17:57,500 --> 00:18:05,500
Vi må deltage, ellers vil vi
Vær ikke mere. Vi vil også blive dræbt.
248
00:18:06,500 --> 00:18:12,499
Jeg beder dig. Tag kun
Børnene. Skynd dig.
249
00:18:12,500 --> 00:18:16,499
Jeg må tilbage, før de finder mig.
250
00:18:16,500 --> 00:18:21,499
Det gør jeg. Tak.
251
00:18:21,500 --> 00:18:26,499
Undskyld.
252
00:18:26,500 --> 00:18:29,500
Undskyld.
253
00:18:45,500 --> 00:18:49,499
Jeg er nådig. Hvad er der sket med jer?
254
00:18:49,500 --> 00:18:52,499
Jeg er i St. George Price fra Fort LeBeouf.
255
00:18:52,500 --> 00:18:57,499
De fleste af disse mænd er fra min forpost. To eller
fra en anden. Begge angrebet af lokale indianere.
256
00:18:57,500 --> 00:19:05,500
De tog fortet. De tog ammunitionen og brændte fortet. Hvis De har ikke
været her endnu, hvilket jeg formoder de ikke har, de vil være snart.
257
00:19:07,500 --> 00:19:13,499
Hjælp vores gæster. Gå til
Mad, frisk tøj. Tak.
258
00:19:13,500 --> 00:19:17,500
Kaptajn, mere selskab. Civile.
259
00:19:23,500 --> 00:19:26,499
De dræbte alle.
260
00:19:26,500 --> 00:19:28,499
Hvem dræbte?
261
00:19:28,500 --> 00:19:32,499
De brændte dem levende.
262
00:19:32,500 --> 00:19:38,499
Han kommer snart. Selv
som vil være her i sikkerhed nu.
263
00:19:38,500 --> 00:19:43,499
Jeg er hendes sted at rydde op og hvile.
264
00:19:43,500 --> 00:19:51,499
Mit navn er Grover Lennox.
Jeg er missionær for mange af stammerne.
265
00:19:51,500 --> 00:19:56,499
Jeg taler mest sproget. Jeg har
er organiseret.
266
00:19:56,500 --> 00:19:58,499
Hvem har fortalt dig det?
267
00:19:58,500 --> 00:20:06,500
Vi som chef. Vi tog Fort LeBeouf og mændene. De er et
fredeligt folk. De har ingen skænderier med soldaterne.
268
00:20:08,500 --> 00:20:15,499
De blev tvunget til at spille en rolle eller
blive ødelagt. De argumenterede imod det.
269
00:20:15,500 --> 00:20:18,499
Hvordan sker det nu?
270
00:20:18,500 --> 00:20:26,500
Nogle af stammerne frygter, at med franskmændene nu
væk, vil briterne søge hævn. Ændringer i handelen.
271
00:20:27,500 --> 00:20:33,499
Ikke mere pistol. For at overbevise dem der
angrebet af briterne er nært forestående.
272
00:20:33,500 --> 00:20:38,499
Det er absurd. Vores skænderi
er kun med franskmændene.
273
00:20:38,500 --> 00:20:42,500
Jeg skændes bare.
274
00:20:43,500 --> 00:20:47,499
Tak, mr. Lennox. I
Tak for det, du har sagt.
275
00:20:47,500 --> 00:20:55,500
Sir, de mest dominerende stammer. De er i
krigstilstand. De vil ikke skåne nogen.
276
00:21:01,500 --> 00:21:04,499
William, du skal sende to
mænd ude for at se til de lokale familier.
277
00:21:04,500 --> 00:21:08,499
Hvis nogen er villig, tilbyde op
beskyttelse og bringe dem her.
278
00:21:08,500 --> 00:21:12,500
Giv mig en kurer klar
til New York. Ja, sir.
279
00:21:26,500 --> 00:21:31,499
Anne, der er en fin gentleman.
Jeg er her for at se dig. Tak. Peggy.
280
00:21:31,500 --> 00:21:33,499
Men jeg ventede ikke
Henry så tidligt.
281
00:21:33,500 --> 00:21:36,499
Det er ikke okay.
282
00:21:36,500 --> 00:21:38,499
Det kan ikke være Robert.
283
00:21:38,500 --> 00:21:41,499
Sådan. Robert. Robert Chambers.
284
00:21:41,500 --> 00:21:43,499
Åh nej.
285
00:21:43,500 --> 00:21:50,499
Er han et problem? Nej, han er dejlig. Han er ikke planlagt
til Kom forbi til i morgen, når Henry ankommer i eftermiddag.
286
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Hvad har du gjort?
287
00:21:51,501 --> 00:21:57,499
Jeg har ikke gjort noget. Jeg er sikker på
Henry var ude af mit liv indtil han ikke var.
288
00:21:57,500 --> 00:22:02,499
Javel. Begge mænd er passende valg, men du meget foretrækker
at tilbringe din tid med Conor Biquei i øjeblikket.
289
00:22:02,500 --> 00:22:09,500
Åh, jeg kan se valg. Begge mænd er hæderlige. Nej er
nødt til at gå i panik. Der er måder at håndtere det på.
290
00:22:12,500 --> 00:22:15,499
Smallpox? Er du sikker?
291
00:22:15,500 --> 00:22:20,499
Nej, slet ikke. Bare den tidlige
undtagelse, kan han tage symptomerne.
292
00:22:20,500 --> 00:22:23,499
Lægen siger, at det vil være en
uge før vi ved med sikkerhed.
293
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Det er forfærdeligt.
294
00:22:24,501 --> 00:22:26,499
Det er det. Du er
velkommen til at se det selv.
295
00:22:26,500 --> 00:22:31,499
Det håber jeg ikke. Hils mig.
Jeg tjekker hende igen.
296
00:22:31,500 --> 00:22:33,499
Så snart det er rimeligt.
297
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Selvfølgelig.
298
00:22:40,500 --> 00:22:42,499
Det fortalte du ham ikke.
299
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
Det gjorde jeg bestemt.
300
00:22:43,501 --> 00:22:45,499
Men det er helt uærligt.
301
00:22:45,500 --> 00:22:52,500
Du, min kære, følger med til fine mænd. En
paragon af ærlighed. Du kan takke mig senere.
302
00:22:53,500 --> 00:23:01,500
Under krigen trak jeg mig tilbage til denne ejendom. I måneder
Haverne holdt mig med selskab, som jeg bad for dig og dine mænd.
303
00:23:06,500 --> 00:23:11,499
Så stoppede brevet.
304
00:23:11,500 --> 00:23:18,499
Har månederne sat gang i det? I
kunne visse Jeg ville aldrig se dig igen.
305
00:23:18,500 --> 00:23:20,499
Kære Anne.
306
00:23:20,500 --> 00:23:24,499
Efter to årtier på slagmarken.
307
00:23:24,500 --> 00:23:29,499
Jeg mistede mange mænd. Nogle kære venner.
308
00:23:29,500 --> 00:23:34,499
Mit hjerte gør ondt. Jeg søger efter alle.
309
00:23:34,500 --> 00:23:41,499
Men dem alle sammen. Fra første til sidste.
310
00:23:41,500 --> 00:23:49,500
Kunne ikke matche hullet
i mit hjerte, da jeg mistede dig.
311
00:24:11,500 --> 00:24:15,499
Sir. Men du er ikke skyld i synd.
Det er ude efter nogle lokale.
312
00:24:15,500 --> 00:24:17,499
Hvad fandt du?
313
00:24:17,500 --> 00:24:25,499
Vi opdagede Holmes brænde. Tre familier myrdet, hvis Ikke
mere. Kaptajn, disse mennesker blev hacket i stykker.
314
00:24:25,500 --> 00:24:27,499
Mange overlevende.
315
00:24:27,500 --> 00:24:33,499
Kun kvinder og børn. Gemmer sig i Skoven
kom ud, da vi ankom. Vi bragte dem ind.
316
00:24:33,500 --> 00:24:38,500
En kvinde vi fandt sammen
måde siger hun kender dig.
317
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Kaptajn.
318
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Mrs Bialy.
319
00:24:44,501 --> 00:24:46,499
Har du set Andrew?
320
00:24:46,500 --> 00:24:50,499
Det har jeg ikke. Vi blev separeret.
Er børnene hos dig?
321
00:24:50,500 --> 00:24:55,499
Ja, de er her. Andrew var væk. da vi
blev advaret om at forlade vores hjem.
322
00:24:55,500 --> 00:24:59,499
Hvis jeg må lukke noget ud, sir.
323
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
Fortsæt.
324
00:25:00,501 --> 00:25:04,499
Afgrøderne lader til at være opgivet.
Ingen indiske kvinder.
325
00:25:04,500 --> 00:25:06,500
Vi red næsten fem miles ud.
326
00:25:07,500 --> 00:25:12,499
Som territorier ved de alt.
De vil aldrig opgive det.
327
00:25:12,500 --> 00:25:19,500
Hvis de har flyttet kvinder og børn.
De forbereder sig på krig.
328
00:25:21,500 --> 00:25:29,499
Vores ven Kaichi. Han fortalte mig, at hans stamme
blev tvunget til at kæmpe. Han reddede vores liv.
329
00:25:29,500 --> 00:25:33,499
Så tror jeg, de kommer efter os næste gang.
330
00:25:33,500 --> 00:25:36,499
Før eller senere.
331
00:25:36,500 --> 00:25:39,500
Vi må hellere være klar.
332
00:25:44,500 --> 00:25:47,499
Hvordan kan jeg garantere vores sikkerhed?
333
00:25:47,500 --> 00:25:54,499
Hvis I kæmper længere, dør I alle sammen. Jeg
har 200 af mine brødre her. Du har ikke mange.
334
00:25:54,500 --> 00:26:00,499
Vi kan gøre det med mere gæld.
Eller vi kan gøre det med nogle få.
335
00:26:00,500 --> 00:26:02,499
Et par stykker?
336
00:26:02,500 --> 00:26:05,499
Jeg tager nogle af dine mænd.
Fra min, der døde i dag.
337
00:26:05,500 --> 00:26:07,499
Du har allerede dræbt mig.
338
00:26:07,500 --> 00:26:11,500
To soldater skal dø for hver eneste kriger.
339
00:26:12,500 --> 00:26:17,499
Mændene derinde siger, at
De vil hellere dø end give det.
340
00:26:17,500 --> 00:26:22,499
For at være ærlig kan de ikke lide
Meget indianere. Men det gør jeg.
341
00:26:22,500 --> 00:26:26,500
Og jeg kan ikke dø i dag.
342
00:26:27,500 --> 00:26:35,500
Jeg vil gerne foreslå en aftale. Jeg vil have en hest.
Jeg vil have to pistoler. En riffel og en pistol.
343
00:26:38,500 --> 00:26:44,500
Jeg vil have proviant i tre dage.
Nogle pels og to flasker rom.
344
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
Kun for dig?
345
00:26:49,500 --> 00:26:55,499
Og efter du har taget et par stykker.
Lad resten af mine mænd gå.
346
00:26:55,500 --> 00:27:00,499
Og efter de forlader efter
de forlader jeg vil have disse forsyninger.
347
00:27:00,500 --> 00:27:04,499
Jeg vil overbevise dem om ikke at kæmpe.
348
00:27:04,500 --> 00:27:09,500
Og hvis du giver mig denne forsikring
Resten af dine mænd vil leve.
349
00:27:18,500 --> 00:27:26,500
Hvad sagde de?
350
00:27:28,500 --> 00:27:31,499
Hvis vi ikke giver op
Fortet de vil dræbe os alle.
351
00:27:31,500 --> 00:27:37,499
De vil dræbe os alle uanset hvad.
Nu tror jeg ikke, de vil.
352
00:27:37,500 --> 00:27:41,499
Du gik ikke med til vores overgivelse.
353
00:27:41,500 --> 00:27:45,499
Det gjorde du ikke. Vi vil hellere
slås og dø her end at blive tortureret.
354
00:27:45,500 --> 00:27:50,499
Vi kan ikke holde fortet længere. Se på os. Vi
har ikke mere vand. Vi har ikke spist i to dage.
355
00:27:50,500 --> 00:27:57,499
Det er lige meget. Jeg ved, hvad de vilde
gør. til folk, Seren. Vi har alle hørt og set.
356
00:27:57,500 --> 00:28:00,499
De gav mig deres ord. De?
357
00:28:00,500 --> 00:28:06,499
Jeg sagde det jo. Brænd levende. Shop op. Mænd
og børn. I begravede barnet fra tre familier.
358
00:28:06,500 --> 00:28:12,499
For kun en uge siden, ikke langt herfra. Det har du
sikkert. Hænderne på de mænd, du skærer tårer uden.
359
00:28:12,500 --> 00:28:17,500
Det er besluttet.
360
00:28:35,500 --> 00:28:40,499
Hvad er det? Hvad laver du? Vi
har en aftale. Hvor er mit hold?
361
00:28:40,500 --> 00:28:45,499
Vi gør det aldrig. Lad være
Tro det. Vi slår os alle sammen ihjel.
362
00:28:45,500 --> 00:28:53,500
Hvad er det? Hvor fører du mig hen?
Hvor er mit hold? Vi havde en aftale.
363
00:28:58,500 --> 00:29:02,500
Jeg beholder alle dine
Mænd. Men du kan gå.
364
00:29:11,500 --> 00:29:19,500
Jeg har set en mand så villig til
Lad andre stilarter, så han kan leve.
365
00:29:23,500 --> 00:29:26,500
Vi møder ham bedre igen.
366
00:29:41,500 --> 00:29:46,499
Og han er ude bagved. Hjælpen
Han lever. Han bor her nu.
367
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
Vær ikke skandaløs.
368
00:29:51,500 --> 00:29:53,499
Er alt i orden?
369
00:29:53,500 --> 00:29:58,500
Lady Willing. Alt
er simpelthen vidunderligt.
370
00:30:03,500 --> 00:30:05,500
Gå med mig, Willy.
371
00:30:06,500 --> 00:30:10,499
Ved du, hvad jeg elsker ved dig, Henry?
372
00:30:10,500 --> 00:30:15,499
Du er en travl mand. Så
Mange vil have tid sammen med dig.
373
00:30:15,500 --> 00:30:19,499
Oberst Henry Bouquet, krigshelten.
374
00:30:19,500 --> 00:30:25,499
Og militærmændene? Det er masser af unge
De damer. Fædre af de unge damer.
375
00:30:25,500 --> 00:30:29,499
Det rammer dig.
End jeg med rette kunne bede om.
376
00:30:29,500 --> 00:30:31,499
Og det er sødt.
377
00:30:31,500 --> 00:30:37,499
Det er helt sikkert. Mange store krav til
ofte sige lidt tid fra det som en del.
378
00:30:37,500 --> 00:30:39,499
Af kærlighed.
379
00:30:39,500 --> 00:30:43,499
Måske. Men der er
Kun en Anne Willing.
380
00:30:43,500 --> 00:30:48,500
Jeg tager ikke tid til bare
Kærlighed. Jeg tager mig tid til dig.
381
00:30:56,500 --> 00:30:58,500
Hvad er det?
382
00:30:59,500 --> 00:31:01,499
Jeg har blomster med til dig.
383
00:31:01,500 --> 00:31:03,499
Jeg har blomster med til dig.
384
00:31:03,500 --> 00:31:09,499
Jeg vidste ikke, hvad der ville være
bedste. Roser, daisier, liljer, påskeliljer.
385
00:31:09,500 --> 00:31:17,500
Så mange at vælge imellem. Og som de mange træk
om Anne Willing, hver charmerende sig selv.
386
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
Henry, gjorde du?
387
00:31:29,500 --> 00:31:31,500
Godineus.
388
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
Jeg vil blive her hele dagen.
389
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
Du har så længe du fortjener det.
390
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
Det er okay.
391
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Ja?
392
00:31:55,500 --> 00:31:58,500
Jeg er ikke en besked fra kaptajn Equier.
393
00:32:03,500 --> 00:32:05,500
Henry, hvad er der?
394
00:32:07,500 --> 00:32:12,500
Forts er under angreb.
Han frygter for sine mænd. Mine mænd.
395
00:32:13,500 --> 00:32:15,499
Hans general Lam har set dette.
396
00:32:15,500 --> 00:32:19,500
Nej, sir. Lad os tale om det.
Til dig. De sagde, du var her.
397
00:32:20,500 --> 00:32:22,500
Jeg tager det til dagbogen.
398
00:32:23,500 --> 00:32:28,500
Hvil dig. Jeg vil have et svar fra General
Amhersts kontor. Ja, sir.
399
00:32:30,500 --> 00:32:32,500
Henry.
400
00:32:34,500 --> 00:32:37,500
Der er en frygtelig situation.
I området Fort Bitt.
401
00:32:39,500 --> 00:32:41,500
Men krigen er forbi.
402
00:32:44,500 --> 00:32:46,500
Jeg må give det til general Amherst.
403
00:32:53,500 --> 00:33:00,500
Skal jeg tro på en gruppe primitiver? Gik
ind og tog kontrol over to militære forter?
404
00:33:01,500 --> 00:33:06,500
Kaptajn Equier er en kræsen og erfaren militær
leder. Jeg valgte ham personligt til Fort Bitt.
405
00:33:07,500 --> 00:33:10,020
Han ville ikke bede om hjælp
hvis situationen ikke var alvorlig.
406
00:33:10,500 --> 00:33:16,499
Franskmændene er væk fra Pennsylvania og Ohio. Alle der
er tilbage derude er klynger af uorganiserede vilde.
407
00:33:16,500 --> 00:33:20,500
Med al respekt, general, jeg har
erfarne Indianere på slagmarken.
408
00:33:21,500 --> 00:33:23,781
De kæmper med mod og
Efterretninger med eller uden.
409
00:33:24,500 --> 00:33:29,499
Jeg har beordret handelsposterne til ikke at sælge
krudt. til indianerne. Mod fortrænger ikke ildkraft.
410
00:33:29,500 --> 00:33:34,500
Jeg er klar over din ordre. De ser det som en
yderligere trussel, og de stoler ikke længere på os.
411
00:33:35,500 --> 00:33:37,500
Vi er de uciviliserede
Dem her. Vi har love.
412
00:33:38,500 --> 00:33:41,500
De har også love. De er
Måske anderledes end vores.
413
00:33:42,500 --> 00:33:49,499
Som de ser det i de faldne forter, de ser til få
de materialer, du arbejder for at holde fra dem.
414
00:33:49,500 --> 00:33:54,499
De valgte at kæmpe med franskmændene. Det var
den Franske, der forlod dem, da de blev besejret.
415
00:33:54,500 --> 00:33:56,499
Nu må de overholde mine regler.
416
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Det lader det til.
417
00:33:59,500 --> 00:34:04,499
Og jeg vil måske skynde mig at tilføje, hvis Fort Bitt falder,
det vil være en invitation til franskmændene til at vende tilbage.
418
00:34:04,500 --> 00:34:06,500
Er det, hvad du ønsker?
419
00:34:07,500 --> 00:34:08,500
Hvad?
420
00:34:09,500 --> 00:34:13,500
Jeg har et vigtigt brev til oberst.
Buket fra kaptajn Equier.
421
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
En til?
422
00:34:16,500 --> 00:34:19,500
Så den anden blev modtaget,
brev i dag efter den første blev sendt.
423
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
Du bløder.
424
00:34:22,500 --> 00:34:25,500
Strå af en pil på
langt her. Glaestoff, jeg har det fint.
425
00:34:26,500 --> 00:34:28,500
Er det sandt, at der er
To forter, der falder på?
426
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
Mere end det, general.
427
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
Hvad står der i brevet?
428
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Det bekræfter den første sending.
429
00:34:38,500 --> 00:34:42,500
Indianere torturerer og dræber bosættere.
Prøver at lokke soldater til at gribe ind.
430
00:34:46,500 --> 00:34:49,500
Equier mener en fuld
Et anfald af Fort Pitt nærmer sig.
431
00:34:50,500 --> 00:34:54,500
Sir, jeg blev slået i halsen på en
Fuld kraft. Det slog mig af hesten.
432
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
Hvor mange?
433
00:34:56,501 --> 00:35:00,499
Jeg så 50 på afstand. var i stand til
Kom tilbage på min hest, før de gav jagt.
434
00:35:00,500 --> 00:35:02,499
Der er for mange til en jagtfest.
435
00:35:02,500 --> 00:35:05,500
Ja. Og de lever ikke
midt i skoven.
436
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
De organiserer noget.
437
00:35:09,500 --> 00:35:10,500
Fort Pitt.
438
00:35:12,500 --> 00:35:16,500
Hvis Fort Pitt falder, hele
Den amerikanske koloni er i fare.
439
00:35:17,500 --> 00:35:20,500
Vi har få kongelige
Amerikanske soldater i området.
440
00:35:22,500 --> 00:35:23,660
Du kan få højlænderne.
441
00:35:24,500 --> 00:35:25,620
Jeg tager alle ledige mænd.
442
00:35:27,500 --> 00:35:29,500
Gør klar til krig.
443
00:35:30,500 --> 00:35:32,820
Giv mig en detaljeret liste
om hvad du ellers har brug for.
444
00:35:36,500 --> 00:35:38,500
Jeg vil tage alle mænd til
445
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
hjørne.
446
00:35:41,501 --> 00:35:49,500
Jeg er ked af at komme på et navneord. Min tid er kort
og Jeg håbede på et øjeblik med Anne, hvis hun er ledig.
447
00:35:51,500 --> 00:35:53,500
Jeg er bange for, du savnede hende.
448
00:35:58,500 --> 00:36:03,500
Det gjorde jeg, Peggy. Hvis du kunne give
til Anne, når hun vender tilbage.
449
00:36:05,500 --> 00:36:06,660
Jeg ville stå i gæld til dig.
450
00:36:08,500 --> 00:36:10,781
Jeg vil personligt gøre
Jeg er sikker på, hun får det her.
451
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
Undskyld.
452
00:36:54,500 --> 00:36:56,499
Oberst, du har venner på høje steder.
453
00:36:56,500 --> 00:36:59,499
Benjamin Franklin selv søgte
levering af disse vogne her til morgen.
454
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Er han her stadig?
455
00:37:01,500 --> 00:37:04,499
Han gik kort tid efter, siger
han kan sikre mere, hvis det er nødvendigt.
456
00:37:04,500 --> 00:37:08,499
De fleste af mændene, hvad vi kunne runde op, vil være klar
til at slutte sig til os i Carlisle, når vi kommer dertil.
457
00:37:08,500 --> 00:37:14,499
Og jeg er informeret de fleste heste, der er på vej ind Masser
af kvæg og får vil være klar til at slutte sig til os i rute.
458
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
Hvor er resten af højlænderne?
459
00:37:15,501 --> 00:37:17,500
Sir, de er stadig inde på sygeafdelingen.
460
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
Hvorfor hjælper de ikke herude?
461
00:37:19,500 --> 00:37:20,500
Justin Terry, sir.
462
00:37:21,500 --> 00:37:25,499
En lille gave fra de tropiske øer, men de vil Vær
klar til at dræbe indianere med et øjebliks varsel.
463
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
Oberst, det er kaptajn John Graham.
464
00:37:26,501 --> 00:37:29,499
Han og hans mænd er lige vendt tilbage
fra kampe i Caribien.
465
00:37:29,500 --> 00:37:32,499
Mit formål er ikke at
dræbe indianere, kaptajn.
466
00:37:32,500 --> 00:37:37,499
Mit formål, vores formål, er at redde
med alle nødvendige midler.
467
00:37:37,500 --> 00:37:38,500
Hvor er opgaverne, oberst?
468
00:37:38,501 --> 00:37:40,499
Hvor længe er dine
mænd klar til at sende ud?
469
00:37:40,500 --> 00:37:41,500
På dine ordrer, sir.
470
00:37:42,500 --> 00:37:43,500
Udmærket.
471
00:37:44,500 --> 00:37:50,500
Det er ingen mangel på respekt for kaptajn Graham, men hans
optimisme er som jeg så af hans mænd på deres ture ind i træet.
472
00:37:51,500 --> 00:37:53,781
Admiral Wagon skal bære
dem, der har brug for hjælp.
473
00:37:54,500 --> 00:37:56,500
Oberst, det er løjtnant James Dow.
474
00:37:57,500 --> 00:37:59,499
Det er Deres tjeneste, sir.
475
00:37:59,500 --> 00:38:02,499
Han kæmpede med mig de sidste fem år sammen
Oberst Washington og oberst Armstrong.
476
00:38:02,500 --> 00:38:04,499
Jeg stærkt anbefale ham
Før vagten.
477
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
Jeg har hørt fra Dem, løjtnant.
478
00:38:05,501 --> 00:38:08,499
Vi reserverer normalt forskuddet
Vagt kommando for nogen lidt.
479
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
Uafbalanceret.
480
00:38:09,501 --> 00:38:11,499
Det er mig, sir.
481
00:38:11,500 --> 00:38:12,500
Det har jeg hørt.
482
00:38:12,501 --> 00:38:14,499
Det kan jeg stå inde for.
483
00:38:14,500 --> 00:38:17,499
Jeg har set manden cykle hovedet af
Et firben for at sidde på en træstamme.
484
00:38:17,500 --> 00:38:18,500
Så er det afgjort.
485
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
Jeg skal på hospitalet.
486
00:38:19,501 --> 00:38:22,499
Løjtnant, jeg leder også efter Sharpshooters
hvis du har nogen blandt dine mænd.
487
00:38:22,500 --> 00:38:25,499
Jeg har flere højt
Uddannet med en lang tur, for sir.
488
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Fremragende.
489
00:38:26,501 --> 00:38:27,621
Lad os se, hvad de kan gøre.
490
00:38:49,500 --> 00:38:54,499
Drenge, der er ingen frugt større end en
Vandmelon, du kan skyde på.
491
00:38:54,500 --> 00:38:57,499
Og jeg har ikke råd til en styrer.
492
00:38:57,500 --> 00:39:00,499
Dette er det største mål til rådighed.
493
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
Medmindre jeg beslutter at sætte
En af jer på en stol.
494
00:39:04,500 --> 00:39:05,500
Ram den!
495
00:39:13,500 --> 00:39:16,499
Du døde lige på slagmarken, Kenneth.
496
00:39:16,500 --> 00:39:20,499
Nu er jeg tvunget til at skrive en
meget trist brev til din mor.
497
00:39:20,500 --> 00:39:23,499
Jeg ønsker ikke at skrive en
Brev til din mor, Kenner.
498
00:39:23,500 --> 00:39:25,500
Næste!
499
00:39:29,500 --> 00:39:34,499
Jeg forsikrer Dem, disse mænd,
dem jeg kender, kan ramme disse mål.
500
00:39:34,500 --> 00:39:36,500
Jeg ser en mangel på lyst.
501
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
Ja.
502
00:39:39,500 --> 00:39:44,499
De er klar over, at skarpskytter
Hold dig tilbage under kraftig handling.
503
00:39:44,500 --> 00:39:47,499
De vil kæmpe. Jeg rekrutterer krigere.
504
00:39:47,500 --> 00:39:51,500
Skilled mænd, der foretrækker
for at få beskidte hænder.
505
00:39:53,500 --> 00:39:54,500
Hold dem her.
506
00:39:55,500 --> 00:39:57,500
Jeg er snart tilbage.
507
00:40:07,500 --> 00:40:12,500
Mine herrer, hvem af jer ville
Vil du have te med de dejlige damer?
508
00:40:15,500 --> 00:40:17,500
De tre bedste skytter kommer med.
509
00:40:39,500 --> 00:40:41,499
De er kommet.
I siden før solopgang.
510
00:40:41,500 --> 00:40:44,500
De fleste har historier
Jeg vil ikke fortælle det.
511
00:40:48,500 --> 00:40:50,500
Vi må ud og hjælpe os selv.
512
00:40:51,500 --> 00:40:53,500
Hvordan kan du sige det?
513
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
Der er en tung varm løjtnant.
514
00:40:57,500 --> 00:40:59,499
Den eneste måde at besejre
vi er udenfor disse vægge.
515
00:40:59,500 --> 00:41:01,500
Vi er over 10 mod 1.
516
00:41:02,500 --> 00:41:05,500
Alt hvad de gør
er at forsøge at trække os ud.
517
00:41:07,500 --> 00:41:09,500
Disse civile er bare lokkemad.
518
00:41:10,500 --> 00:41:12,500
Og jeg vil hellere kæmpe for dem og dø.
519
00:41:14,500 --> 00:41:17,500
Gå, så dør du.
520
00:41:19,500 --> 00:41:23,020
Hvis de reducerer vores antal, vil de tage
Dette fort og dræbe alle inde også.
521
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
Og din død vil have
Jeg har ikke opnået noget.
522
00:41:29,500 --> 00:41:31,500
Vi kan ikke være her for evigt.
523
00:41:33,500 --> 00:41:35,500
Så bed. Hjælpen er på vej.
524
00:42:10,500 --> 00:42:12,499
Du tilkaldte mig, oberst.
525
00:42:12,500 --> 00:42:13,500
Det gjorde jeg.
526
00:42:14,500 --> 00:42:17,500
Når vi når Carlisle, vil vi være
at tilføje tropper, dyr og materiale.
527
00:42:18,500 --> 00:42:20,499
Og vi træner til buskkampe.
528
00:42:20,500 --> 00:42:22,499
Ja. Hvad jeg meldte mig til.
529
00:42:22,500 --> 00:42:25,499
Jeg ved, at dine mænd er af stor betydning. Jeg vil gerne have
lov til at komme ind på nogle af de punkter, der er blevet nævnt.
530
00:42:25,500 --> 00:42:28,499
Og når vi forlader Carlisle,
Faren stiger med hvert skridt.
531
00:42:28,500 --> 00:42:30,540
Jeg kan hjælpe med at træne.
Hvad du mener.
532
00:42:31,500 --> 00:42:34,499
Jeg vil have alle mænd i stand
at kæmpe med en tomahawk.
533
00:42:34,500 --> 00:42:35,500
En tomahawk?
534
00:42:36,500 --> 00:42:38,500
Jeg vidste, jeg ville elske krigen.
535
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
Jeg bliver nødt til at gå i krig.
536
00:42:48,500 --> 00:42:49,500
Fortsæt.
537
00:42:50,500 --> 00:42:51,500
Fremad.
538
00:42:51,500 --> 00:42:52,500
Fremad.
539
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
Jeg forventede ikke at høre fra dig igen.
540
00:43:19,500 --> 00:43:27,500
Hvis jeg skulle rådgive en dame i
Jeg bad hende flygte.
541
00:43:29,500 --> 00:43:31,500
Luk butikken og lås den.
542
00:43:32,500 --> 00:43:34,940
Tag hende hårdt arbejde og
være beskyttet mod sådanne smerter.
543
00:43:40,500 --> 00:43:41,500
Dit hjerte fortæller mig det.
544
00:43:41,501 --> 00:43:43,500
Dit hjerte er bedrag, Henry.
545
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
Jeg er her fordi alle beviserne fortæller
Jeg tror, oberst Bouquet er en stor mand.
546
00:43:53,500 --> 00:43:56,500
En stor mand kan ikke
opgive deres formål i livet.
547
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
Uanset hvilken smerte der er tilbage.
548
00:44:04,500 --> 00:44:06,499
Og hvis jeg troede på nogen
ellers kunne gøre dette...
549
00:44:06,500 --> 00:44:07,500
Det kan de ikke.
550
00:44:10,500 --> 00:44:11,500
Det ved du og jeg.
551
00:44:17,500 --> 00:44:19,500
Jeg rejste hertil for at bringe dig dette.
552
00:44:23,500 --> 00:44:26,500
At huske mig i
Verden du har tilbage her.
553
00:44:34,500 --> 00:44:37,500
Måske vil det bringe dig
En frygtelig dag.
554
00:44:40,500 --> 00:44:43,500
Det vil forblive hos mig
gennem hver kamp.
555
00:44:54,500 --> 00:44:56,500
Vend tilbage til mig, Henry.
556
00:44:58,500 --> 00:45:00,500
Vend tilbage til mig i live.
557
00:45:09,500 --> 00:45:11,499
Vend tilbage til mig i live.
558
00:45:11,500 --> 00:45:12,500
Vend tilbage til mig i live.
559
00:45:12,501 --> 00:45:14,499
Vend tilbage til mig i live.
560
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Vend tilbage til mig i live.
561
00:45:15,501 --> 00:45:17,499
Vend tilbage til mig i live.
562
00:45:17,500 --> 00:45:19,499
Vend tilbage til mig i live.
563
00:45:19,500 --> 00:45:20,500
Vend tilbage til mig i live.
564
00:45:20,500 --> 00:45:21,500
Vend tilbage til mig i live.
565
00:45:21,500 --> 00:45:22,500
Vend tilbage til mig i live.
566
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Vend tilbage til mig i live.
567
00:45:23,500 --> 00:45:24,500
Vend tilbage til mig i live.
568
00:45:24,500 --> 00:45:25,500
Vend tilbage til mig i live.
569
00:45:25,500 --> 00:45:26,500
Vend tilbage til mig i live.
570
00:45:26,500 --> 00:45:27,500
Vend tilbage til mig i live.
571
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
Vend tilbage til mig i live.
572
00:45:28,500 --> 00:45:29,500
Vend tilbage til mig i live.
573
00:45:29,500 --> 00:45:30,500
Vend tilbage til mig i live.
574
00:45:30,500 --> 00:45:31,500
Vend tilbage til mig i live.
575
00:45:31,500 --> 00:45:32,500
Vend tilbage til mig i live.
576
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Vend tilbage til mig i live.
577
00:45:33,500 --> 00:45:34,500
Vend tilbage til mig i live.
578
00:45:34,500 --> 00:45:35,500
Vend tilbage til mig i live.
579
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Vend tilbage til mig i live.
580
00:45:36,500 --> 00:45:37,500
Vend tilbage til mig i live.
581
00:45:37,501 --> 00:45:40,499
Vend tilbage til mig i live.
582
00:45:40,500 --> 00:45:48,500
Vi nærmer os!
583
00:45:53,500 --> 00:46:00,499
Kaptajn!
584
00:46:00,500 --> 00:46:08,499
Der kommer nogen!
585
00:46:08,500 --> 00:46:15,499
Tag din post!
586
00:46:15,500 --> 00:46:23,500
En
587
00:46:43,500 --> 00:46:44,500
Tag den.
588
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Gå til Khrushchevtalking.
589
00:46:56,501 --> 00:46:59,499
Ja!
590
00:46:59,500 --> 00:47:01,500
Bedre end at rappe for at blive udnævnt!
591
00:47:13,500 --> 00:47:21,500
Rabbiner.
592
00:47:43,500 --> 00:47:51,500
Uri.
593
00:47:54,500 --> 00:47:58,499
Orders-
594
00:47:58,500 --> 00:48:01,499
Hvordan var hun?
595
00:48:01,500 --> 00:48:03,499
Pile ud.
596
00:48:03,500 --> 00:48:05,499
Stop blødningen.
597
00:48:05,500 --> 00:48:08,499
Har de slukket branden?
598
00:48:08,500 --> 00:48:10,499
Takket være dig.
599
00:48:10,500 --> 00:48:12,499
Det gjorde de.
600
00:48:12,500 --> 00:48:15,499
Godt gået.
601
00:48:15,500 --> 00:48:19,499
Hvor mange flere kan vi overleve?
602
00:48:19,500 --> 00:48:22,499
Jeg husker mange af deres gawphah.
603
00:48:22,500 --> 00:48:25,499
Indtil håbet kommer.
604
00:48:25,500 --> 00:48:28,499
De har hjulpet dem.
605
00:48:28,500 --> 00:48:31,499
Jeg er ikke sikker.
606
00:48:31,500 --> 00:48:33,499
Jeg er ikke sikker.
607
00:48:33,500 --> 00:48:36,499
Jeg er ikke sikker.
608
00:48:36,500 --> 00:48:38,499
Jeg er ikke sikker.
609
00:48:38,500 --> 00:48:40,499
Jeg er ikke sikker.
610
00:48:40,500 --> 00:48:42,499
Jeg er ikke sikker.
611
00:48:42,500 --> 00:48:44,499
Indtil håbet kommer.
612
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
De har hjulpet dem.
613
00:48:47,500 --> 00:48:50,500
Jeg kommer igen.
614
00:48:51,500 --> 00:48:53,500
Jeg kommer sammen.
615
00:48:54,500 --> 00:49:02,500
5.
616
00:49:15,500 --> 00:49:17,499
Åh nej!
617
00:49:17,500 --> 00:49:20,499
Din mor får et brev.
618
00:49:20,500 --> 00:49:23,499
Jeg vil ikke skrive
et brev til din mor.
619
00:49:23,500 --> 00:49:27,499
Lad mine medsoldater, det var
Bare en lille smule af lyden af krig.
620
00:49:27,500 --> 00:49:30,499
Jeg opfordrer til forvirring
og forvirring er blind.
621
00:49:30,500 --> 00:49:34,499
Og du er lige så sandsynligt at skyde
mig i den forvirring som en fjende.
622
00:49:34,500 --> 00:49:38,499
Så forvirring er ikke godt.
623
00:49:38,500 --> 00:49:42,499
Så skyd ikke før og medmindre du
ved hvor lyden kommer fra.
624
00:49:42,500 --> 00:49:47,499
Nu hvor vi har fået din opmærksomhed,
Lad os prøve igen.
625
00:49:47,500 --> 00:49:50,499
Hvordan gik det?
626
00:49:50,500 --> 00:49:54,499
Præcis som du forudså.
627
00:49:54,500 --> 00:50:02,500
Mine herrer, krig ankommer ikke som din søde kvinde med
en blød berøring, beroligende stemme og en kold drink.
628
00:50:04,500 --> 00:50:10,499
Krig kommer mod dig som en flok ulve
som vækker dig, når du er i mørket.
629
00:50:10,500 --> 00:50:18,499
I er ulve, der vækker jer i...
Natten tænder knuser ned på dine ben.
630
00:50:18,500 --> 00:50:25,499
Forberedelse er alt, hvad der står
mellem dig og ulvene.
631
00:50:25,500 --> 00:50:30,499
Du er ved at bekæmpe en fjende
der ikke har nogen regler for engagement.
632
00:50:30,500 --> 00:50:37,499
Kun taktik udviklet gennem århundreder
om at kæmpe, hvor vi snart vil vove.
633
00:50:37,500 --> 00:50:40,499
Men undervurder dem.
634
00:50:40,500 --> 00:50:45,499
Jeg har taget en gammel med
En ven her for at hjælpe dig.
635
00:50:45,500 --> 00:50:48,499
Han hedder Robert Rogers.
636
00:50:48,500 --> 00:50:51,500
Han gav ham dine ører.
637
00:50:58,500 --> 00:51:01,499
Jeg er Robert Rogers.
638
00:51:01,500 --> 00:51:06,500
Jeg vil ikke slutte mig til dig på din
mission, men nogle af mine bedste mænd vil.
639
00:51:07,500 --> 00:51:10,499
Og du er i den mest dygtige af hænder.
640
00:51:10,500 --> 00:51:16,500
Der er ingen bedre leder end alle
kolonierne end oberst Bouquet.
641
00:51:19,500 --> 00:51:23,499
Kære Gud, hvordan har du en
spørgsmål allerede på et åndedrag i?
642
00:51:23,500 --> 00:51:24,500
Undskyld.
643
00:51:24,501 --> 00:51:29,499
Er du Robert Rogers?
Af Dronningens Rangers?
644
00:51:29,500 --> 00:51:31,499
Hold kæft og hør efter.
645
00:51:31,500 --> 00:51:34,500
Flere dumme spørgsmål?
646
00:51:35,500 --> 00:51:43,500
Tidligt, ligesom dig, blev jeg trænet til
at kæmpe en værdig fjende på en værdig måde.
647
00:51:44,500 --> 00:51:49,499
Denne uddannelse er ikke
brug på din vej forude.
648
00:51:49,500 --> 00:51:52,500
Det er en dødsdom.
649
00:51:53,500 --> 00:51:58,500
Indianerne følger ikke disse regler.
650
00:51:59,500 --> 00:52:03,499
Det er verdens bedste skjold.
651
00:52:03,500 --> 00:52:05,499
Ingen leadball kan komme igennem hende.
652
00:52:05,500 --> 00:52:13,499
Jeg var velsignet med at købe en kanon.
653
00:52:13,500 --> 00:52:16,500
Og indianerne ved, hvordan
man bruger hende godt.
654
00:52:17,500 --> 00:52:19,500
Dig.
655
00:52:20,500 --> 00:52:23,499
Meget fyldt med forhastede spørgsmål.
656
00:52:23,500 --> 00:52:25,499
Fastende din bugt og luft.
657
00:52:25,500 --> 00:52:27,499
Jeg vil vise jer mænd.
658
00:52:27,500 --> 00:52:32,500
Hvad vil der ske, hvis du oplade mod
Skov som en god britisk soldat ville?
659
00:52:35,500 --> 00:52:38,500
Anhold mig, som du er blevet trænet.
660
00:52:39,500 --> 00:52:41,499
Kom nu, kom nu.
661
00:52:41,500 --> 00:52:45,500
Du vil sigte din fjende som
En skolepige med lysestage.
662
00:52:46,500 --> 00:52:50,499
Det er ikke skolemødre.
Du stod derude.
663
00:52:50,500 --> 00:52:54,500
De er dygtige mænd
med is i årerne.
664
00:52:55,500 --> 00:52:59,500
Hvem vil ikke være tilfreds
Dræbe dig?
665
00:53:00,500 --> 00:53:03,499
De hurtigt døde vil være de heldige.
666
00:53:03,500 --> 00:53:06,499
Hvis du bliver sjusket på slagmarken,
667
00:53:06,500 --> 00:53:09,500
du vil finde begge dine ben brækket bagud.
668
00:53:10,500 --> 00:53:13,499
Du skyder armen skåret af ved albuen.
669
00:53:13,500 --> 00:53:20,499
Og den vilde drikker dit blod som det
hælder fra din gabende midtersektion.
670
00:53:20,500 --> 00:53:23,500
Mens du stadig er i live.
671
00:53:25,500 --> 00:53:29,500
Jeg føler smerten, men kan ikke bevæge sig.
672
00:53:30,500 --> 00:53:32,499
Anhold mig igen.
673
00:53:32,500 --> 00:53:36,499
Vær ikke bekymret for, at du
Måske er det ham, der dræber Robert Rogers.
674
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
Mange døde har fantaseret om det samme.
675
00:53:39,500 --> 00:53:40,500
Angrib mig!
676
00:53:43,500 --> 00:53:45,499
De er død.
677
00:53:45,500 --> 00:53:47,499
Det er hurtigt.
678
00:53:47,500 --> 00:53:48,500
Der er stille.
679
00:53:49,500 --> 00:53:54,500
Og den vilde forsvinder tilbage til
træerne uskadt i en hovedbund tungere.
680
00:53:57,500 --> 00:54:00,500
Du har brugt din
karrierekampe i marken.
681
00:54:01,500 --> 00:54:04,499
Hvis du ikke lærer
hvordan man kæmper i træerne,
682
00:54:04,500 --> 00:54:07,500
din karriere vil ende om få dage.
683
00:54:08,500 --> 00:54:10,500
Affyrer du 50 skud?
684
00:54:11,500 --> 00:54:12,500
Her?
685
00:54:13,500 --> 00:54:14,500
Du dræber sikkert ingen.
686
00:54:15,500 --> 00:54:19,500
Men 50 skud eller mere vil komme tilbage.
687
00:54:20,500 --> 00:54:23,500
Mange slående deres
mål, mens du genlader.
688
00:54:25,500 --> 00:54:29,500
Vores mål er at få dem til at komme ud
af træerne og ansigt dine bajonetter.
689
00:54:31,500 --> 00:54:33,500
Det bliver ikke let.
690
00:54:34,500 --> 00:54:36,500
Men det er muligt.
691
00:54:38,500 --> 00:54:40,500
Spænd bajonetterne.
692
00:54:41,500 --> 00:54:43,500
Det er på tide at komme tæt på træerne.
693
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
Vi gør vores bedste, oberst.
694
00:55:15,500 --> 00:55:16,500
Nej!
695
00:55:16,500 --> 00:55:17,500
Vi er ikke skalp.
696
00:55:18,500 --> 00:55:20,500
Vi kæmper en brutal kamp
vi forlader med værdighed.
697
00:55:22,500 --> 00:55:24,500
Sikke et kast, soldat.
698
00:55:27,500 --> 00:55:29,660
Oberst, der er en frivillig.
Som siger, han kender dig.
699
00:55:30,500 --> 00:55:33,500
Mr. Piely, hvad bringer dig til Carla?
700
00:55:35,500 --> 00:55:36,500
De tog min familie.
701
00:55:37,500 --> 00:55:38,500
Hvem?
702
00:55:38,501 --> 00:55:40,500
Jeg går ud fra, det ikke er indianerne.
703
00:55:41,500 --> 00:55:45,500
De brændte mit hjem til
jorden og min families manglende pistol.
704
00:55:46,500 --> 00:55:49,500
Og Herren ville ønske, at de var
I live vil jeg hjælpe med at redde dem.
705
00:55:50,500 --> 00:55:53,500
Du levede i fred med
Lenape i årevis.
706
00:55:54,500 --> 00:55:55,500
Ja, frue.
707
00:55:59,500 --> 00:56:01,499
Du ville være velkommen.
Ud over enhver militær.
708
00:56:01,500 --> 00:56:02,500
Tak.
709
00:56:03,500 --> 00:56:04,500
Tak.
710
00:56:04,501 --> 00:56:07,500
Oberst, der er en anden der Jeg
gjorde det til Carla, som du skulle møde.
711
00:56:11,500 --> 00:56:13,500
Du opgav Fort Benango?
712
00:56:20,500 --> 00:56:22,500
Sir, de erobrede Fort Benango.
713
00:56:23,500 --> 00:56:24,700
Og du er kilden til Iber?
714
00:56:25,500 --> 00:56:26,500
De tog os alle.
715
00:56:27,500 --> 00:56:29,499
De stormede ind til Fort.
716
00:56:29,500 --> 00:56:30,540
Hvad kunne jeg have gjort?
717
00:56:31,500 --> 00:56:33,499
Vi var omgivet af
500 indianere, hvis ikke flere.
718
00:56:33,500 --> 00:56:35,499
Jeg ville ikke overgive mig.
719
00:56:35,500 --> 00:56:37,499
Jeg ville kæmpe til døden.
720
00:56:37,500 --> 00:56:38,500
Hvordan undslap du?
721
00:56:39,500 --> 00:56:43,500
Sent om natten skar jeg rebet over med en
Shop, rock, og jeg lavede min plan.
722
00:56:44,500 --> 00:56:45,820
Men var vi dine mænd dengang?
723
00:56:47,500 --> 00:56:49,500
Død. De dræbte dem
og tvang mig til at se på.
724
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
De planlagde at dræbe mig dagen efter.
725
00:56:53,500 --> 00:56:54,500
Der var intet, du kunne gøre.
726
00:56:54,501 --> 00:56:57,500
Hvis jeg kunne, ville jeg dræbe.
Hver eneste af dem.
727
00:57:00,500 --> 00:57:01,980
Du er heldig, løjtnant.
728
00:57:02,500 --> 00:57:03,500
Ja, det tror jeg.
729
00:57:04,500 --> 00:57:06,020
Fordi du får dit ønske opfyldt.
730
00:57:08,500 --> 00:57:09,500
Jeg ønsker?
731
00:57:09,501 --> 00:57:11,782
For at dræbe indianerne, er jeg
Tag dig med til Fort Pitt.
732
00:57:12,500 --> 00:57:13,900
Vi har brug for flere mænd som dig.
733
00:57:14,500 --> 00:57:18,500
Mænd, der kender området, der kan
flygte, når flugt synes umulig.
734
00:57:19,500 --> 00:57:21,020
Hvem er villig til at kæmpe til døden?
735
00:57:21,500 --> 00:57:22,500
Det vil jeg meget gerne.
736
00:57:23,500 --> 00:57:28,500
Ingen vil mere derud end mig. Lægerne
siger, at jeg ikke er rask nok til at kæmpe.
737
00:57:29,500 --> 00:57:30,660
Endnu en gang en heldig mand.
738
00:57:31,500 --> 00:57:34,780
Vi forventer ikke at kæmpe med
det samme. Dig er nok klar, når vi gør.
739
00:57:39,500 --> 00:57:46,500
Oberst, en ting til. Nogle af tropperne
Jeg regnede med, at det ikke lykkedes her.
740
00:57:48,500 --> 00:57:51,020
I virkeligheden bør vi ikke
at forlade her med under 3.000 mænd.
741
00:57:51,500 --> 00:57:53,500
Vi tæller til sidst.
Være heldig at have 500.
742
00:57:54,500 --> 00:57:55,900
Nogle med lidt og ingen erfaring.
743
00:57:57,500 --> 00:57:59,100
Vi har ikke mere tid.
744
00:57:59,500 --> 00:58:02,500
Oberst, vil løjtnant
Kommer Gordon virkelig?
745
00:58:03,500 --> 00:58:05,500
Ja, men lad ham ikke lede nogen.
746
00:58:06,500 --> 00:58:07,500
Du stoler ikke på ham.
747
00:58:09,500 --> 00:58:13,060
At skære et reb fra dit håndled med en sten
kræver en usædvanlig mængde friktion.
748
00:58:13,500 --> 00:58:15,500
Det er mr. Nej.
749
00:58:16,500 --> 00:58:17,500
Jeg stoler ikke på ham.
750
00:58:19,500 --> 00:58:20,500
Er De oberst Bouquet?
751
00:58:21,500 --> 00:58:22,500
Det er jeg.
752
00:58:23,500 --> 00:58:24,620
Jeg hedder Regina Leininger.
753
00:58:25,500 --> 00:58:27,740
Min datter blev taget.
For år tilbage af en af stammerne.
754
00:58:28,500 --> 00:58:29,700
Tror du, hun stadig er i live?
755
00:58:30,500 --> 00:58:31,500
Af hele mit hjerte.
756
00:58:32,500 --> 00:58:37,500
Kære skildpadde, sig, der er intet de kan Gør det,
men jeg har hørt, at du er en mand af handling.
757
00:58:38,500 --> 00:58:39,620
Jeg tror, du finder hende.
758
00:58:41,500 --> 00:58:44,500
Jeg er soldat. Jeg kæmper krige.
759
00:58:46,500 --> 00:58:49,500
Du er mere end det.
Du må være mere end det.
760
00:58:55,500 --> 00:58:56,740
Jeg vil overveje din anmodning.
761
00:58:59,500 --> 00:59:00,500
Du er mit eneste håb.
762
00:59:08,500 --> 00:59:09,500
Jeg er det eneste håb.
763
00:59:24,500 --> 00:59:25,500
Mænd fra Black Watch.
764
00:59:27,500 --> 00:59:28,500
77. Islanders.
765
00:59:30,500 --> 00:59:31,980
Royal Amerikanere og Royal Artillery.
766
00:59:32,500 --> 00:59:38,500
Du har trænet efter en fjende, som
venter dig nu, men en kort afstand herfra.
767
00:59:39,500 --> 00:59:44,500
På vejen vil du se
hvorfor vi har rejst så langt.
768
00:59:46,500 --> 00:59:49,500
Familier er blevet decimeret.
769
00:59:51,500 --> 00:59:54,500
Du vil se ting, ingen mand bør se.
770
00:59:56,500 --> 00:59:58,499
Mange af de nybyggere er blevet myrdet.
771
00:59:58,500 --> 01:00:00,500
Og deres børn bortført.
772
01:00:02,500 --> 01:00:07,500
Resten, de overlevende, gemmer sig nu.
773
01:00:10,500 --> 01:00:12,500
Og de venter på dig.
774
01:00:14,500 --> 01:00:15,500
De beder.
775
01:00:16,500 --> 01:00:19,500
Du kommer snart og
Redde dem fra deres mareridt.
776
01:00:21,500 --> 01:00:23,500
Du bærer på skuldrene, en byrde.
777
01:00:24,500 --> 01:00:26,500
Ingen mand så ung bør bære dig.
778
01:00:28,500 --> 01:00:30,500
Men det er stadig din byrde.
779
01:00:31,500 --> 01:00:33,500
Det er også min byrde.
780
01:00:36,500 --> 01:00:41,500
Sammen marcherer vi
ind i fjendens tænder.
781
01:00:42,500 --> 01:00:44,500
Vores destination er Fort Pitt.
782
01:00:46,500 --> 01:00:49,500
Jeg kan høre skrig fra
det land, beder om hjælp.
783
01:00:51,500 --> 01:00:53,500
Mænd fra Black Watch.
784
01:00:54,500 --> 01:00:55,500
77. Islanders.
785
01:00:55,501 --> 01:00:57,500
Royal Amerikanere og Royal Artillery.
786
01:00:58,500 --> 01:01:00,500
Du kan også høre det.
787
01:01:02,500 --> 01:01:05,500
Sammen løber vi mod råbene.
788
01:01:07,500 --> 01:01:10,500
Og vi vil befri vores konge.
789
01:01:21,500 --> 01:01:23,500
Det er mig en ære at lede Dem.
790
01:01:26,500 --> 01:01:27,500
Gør dine mænd klar.
791
01:01:28,500 --> 01:01:29,500
Javel!
792
01:01:30,500 --> 01:01:33,500
Fremad! Tag jeres smarte våbendrenge på!
793
01:01:34,500 --> 01:01:35,500
Vi går ind i bolden!
794
01:01:55,500 --> 01:01:57,500
Jeg går ind i bolden.
795
01:02:08,500 --> 01:02:09,500
Hej.
796
01:02:10,500 --> 01:02:12,500
Skal jeg være det?
797
01:02:13,500 --> 01:02:15,500
Fortæl mig sandheden.
798
01:02:16,500 --> 01:02:17,500
Mine herrer.
799
01:02:18,500 --> 01:02:20,500
Dette er min kære ven
Løjtnant Louis Ory.
800
01:02:21,500 --> 01:02:23,499
En mand med ansvar for
Fort Bedford i nærheden.
801
01:02:23,500 --> 01:02:25,500
Du og mine ledere går ind i denne kamp.
802
01:02:26,500 --> 01:02:27,780
Med hjælp fra major Campbell,
803
01:02:28,500 --> 01:02:30,500
Jeg har valgt jer hver for denne tid.
804
01:02:31,500 --> 01:02:34,500
Løjtnant Ory ved
det område, vi snart kommer ind i.
805
01:02:35,500 --> 01:02:36,500
Så godt som alle andre.
806
01:02:37,500 --> 01:02:40,500
Så jeg har bedt ham mødes
Vi går længere mod vest.
807
01:02:41,500 --> 01:02:42,500
Mine herrer.
808
01:02:43,500 --> 01:02:46,500
Tingene har ændret sig en hel del
Lige uden for vores grænse her.
809
01:02:48,500 --> 01:02:50,500
Jeg har sendt tre kurerer til Fort Pitt.
810
01:02:51,500 --> 01:02:52,500
Ingen har nået det.
811
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
Mine mænd fandt to af dem halvvejs.
812
01:02:58,500 --> 01:03:01,660
Jeg tillader ikke længere mine mænd til
at rejse vestpå af en eller anden grund.
813
01:03:03,500 --> 01:03:04,500
Nu
814
01:03:05,500 --> 01:03:08,500
Jeg har tro på, at du
vil gennemføre denne mission.
815
01:03:15,500 --> 01:03:16,500
Imidlertid er
816
01:03:18,500 --> 01:03:21,499
hvis du har nogen beskeder, som du
ønsker at komme til dine familiemedlemmer,
817
01:03:21,500 --> 01:03:22,740
sætte dem i orden i aften.
818
01:03:24,500 --> 01:03:25,500
Giv mig dem.
819
01:03:25,501 --> 01:03:27,499
Og jeg vil sørge for, at
din familie modtager dem
820
01:03:27,500 --> 01:03:28,740
som du undlod at vende tilbage.
821
01:03:31,500 --> 01:03:33,781
Jeg beholder dem her indtil
og medmindre jeg hører andet.
822
01:03:36,500 --> 01:03:37,820
Jeg fortæller jer alle det samme.
823
01:03:38,500 --> 01:03:40,900
Jeg husker da vi var
vi lod som om vi var soldater.
824
01:03:41,500 --> 01:03:42,500
Ja.
825
01:03:43,500 --> 01:03:46,500
Nogle dage kæmper vi mod franskmændene,
Nogle dage kæmper vi mod indianerne.
826
01:03:48,500 --> 01:03:53,500
Kan du huske, du lod som om du stod på en platformsdag?
Efter dagen stirrede på vores fjender, som stirrede på os?
827
01:03:54,500 --> 01:03:55,500
Ja.
828
01:03:56,500 --> 01:03:59,500
Nogle dage kæmper vi mod franskmændene,
Nogle dage kæmper vi mod indianerne.
829
01:04:01,500 --> 01:04:03,499
Kan du huske, at du lod som om
at stå på en platform
830
01:04:03,500 --> 01:04:06,500
dag efter dag stirrer på vores
Fjender, der stirrede på os?
831
01:04:09,500 --> 01:04:11,500
Din soldat er ikke så
sjov som falsk soldat.
832
01:04:15,500 --> 01:04:16,500
Shh.
833
01:04:17,500 --> 01:04:18,500
Hørte du det?
834
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
Jeg kan høre fugle.
835
01:04:21,500 --> 01:04:22,700
Det er det, jeg mener.
836
01:04:23,500 --> 01:04:24,980
Hvornår har du sidst hørt fugle?
837
01:04:33,500 --> 01:04:34,500
Jeg taler om fugle.
838
01:04:43,500 --> 01:04:44,500
En fælde?
839
01:04:45,500 --> 01:04:46,500
Måske.
840
01:04:49,500 --> 01:04:50,500
Måske ikke.
841
01:04:53,500 --> 01:04:55,180
Jeg finder to frivillige til at skrive ud.
842
01:04:56,500 --> 01:04:58,580
Der er en mørk følelse af
Er de frivillige?
843
01:05:04,500 --> 01:05:06,499
Nogle gange hader jeg at være din ven.
844
01:05:06,500 --> 01:05:09,500
Ja, jeg vil prøve at være
Mig. Jeg har ingen måde.
845
01:05:21,500 --> 01:05:22,500
Ingenting. Hele morgenen.
846
01:05:23,500 --> 01:05:25,499
I ugevis kunne jeg se indianere.
847
01:05:25,500 --> 01:05:28,500
Altid mindst én et sted,
også hvis den er slukket i det fjerne.
848
01:05:29,500 --> 01:05:30,500
Led videre.
849
01:05:31,500 --> 01:05:32,500
De kan ikke være væk.
850
01:05:33,500 --> 01:05:35,500
De må vide, hvor lave vi er i maden.
851
01:05:36,500 --> 01:05:38,499
Måske endnu et trick.
At lokke os ud.
852
01:05:38,500 --> 01:05:39,820
Jeg tror ikke, det er tilfældet.
853
01:05:40,500 --> 01:05:41,500
Hvorfor ikke?
854
01:05:42,500 --> 01:05:45,499
For det første:
første gang i to måneder
855
01:05:45,500 --> 01:05:47,500
Vi var klar vej til det valnøddetræ.
856
01:05:49,500 --> 01:05:51,500
Det sidste de gør
er give os adgang til mad.
857
01:05:52,500 --> 01:05:53,500
Selv lidt.
858
01:05:55,500 --> 01:05:56,500
Hvor er de så?
859
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Sluk noget du må se fremad.
860
01:06:33,500 --> 01:06:37,499
Jeg vil gå videre og se
861
01:06:37,500 --> 01:06:38,500
fugle.
862
01:06:38,500 --> 01:06:39,500
Jeg vil se fuglene.
863
01:06:39,500 --> 01:06:40,500
Jeg vil se fuglene.
864
01:06:40,500 --> 01:06:41,500
Jeg vil se fuglene.
865
01:06:41,500 --> 01:06:42,500
Jeg vil se fuglene.
866
01:06:42,500 --> 01:06:43,500
Jeg vil se fuglene.
867
01:06:43,500 --> 01:06:44,500
Jeg vil se fuglene.
868
01:06:44,500 --> 01:06:45,500
Jeg vil se fuglene.
869
01:06:45,500 --> 01:06:46,500
Jeg vil se fuglene.
870
01:06:46,500 --> 01:06:47,500
Jeg vil se fuglene.
871
01:06:47,500 --> 01:06:48,500
Jeg vil se fuglene.
872
01:06:48,500 --> 01:06:49,500
Jeg vil se fuglene.
873
01:06:49,500 --> 01:06:50,500
Jeg vil se fuglene.
874
01:06:50,500 --> 01:06:51,500
Jeg vil se fuglene.
875
01:06:51,500 --> 01:06:52,500
Jeg vil se fuglene.
876
01:06:52,500 --> 01:06:53,500
Jeg vil se fuglene.
877
01:06:53,500 --> 01:06:54,500
Jeg vil se fuglene.
878
01:06:54,501 --> 01:06:59,499
Jeg vil se fuglene.
879
01:06:59,500 --> 01:07:05,499
Var det en fugl, der hed?
880
01:07:05,500 --> 01:07:06,500
Himmel.
881
01:07:06,501 --> 01:07:14,501
...
882
01:07:23,500 --> 01:07:27,499
Taler du engelsk?
883
01:07:27,500 --> 01:07:29,499
Kun en måde at finde ud af det på.
884
01:07:29,500 --> 01:07:30,500
Nej!
885
01:07:30,501 --> 01:07:33,500
Ikke under min kommando.
886
01:07:42,500 --> 01:07:43,500
Hvad har du gjort?
887
01:07:43,501 --> 01:07:45,499
Ingen fanger.
888
01:07:45,500 --> 01:07:47,499
Vi må ikke tage fanger.
889
01:07:47,500 --> 01:07:49,499
Jeg så beskeden fra
General Emherst.
890
01:07:49,500 --> 01:07:51,499
Jeg bestemmer!
891
01:07:51,500 --> 01:07:53,499
På denne mission.
892
01:07:53,500 --> 01:07:56,499
Jeg kunne få dig hængt.
For ikke at adlyde ordrer.
893
01:07:56,500 --> 01:07:59,499
Sir, han er ikke menneske.
894
01:07:59,500 --> 01:08:02,500
Han er sikker på, at du er selv-hekse
til den familie derinde.
895
01:08:08,500 --> 01:08:11,499
Nogle af disse familier bryder sammen
loven ved at bosætte sig uden for grænsen.
896
01:08:11,500 --> 01:08:17,499
Hvis jeg havde mit valg, ville de stå over
for en militær retssag for det, de har gjort.
897
01:08:17,500 --> 01:08:19,499
Vi respekterer alle, sir.
898
01:08:19,500 --> 01:08:21,499
Det retfærdiggør ikke,
hvad der er sket herinde.
899
01:08:21,500 --> 01:08:23,499
Nej, det gør det ikke.
900
01:08:23,500 --> 01:08:29,499
Men alle slags mænd er i stand til nådesløs
terror, når de er tilbage mod muren.
901
01:08:29,500 --> 01:08:34,500
Lad være med at narre dig selv til at tænke
du er mere retfærdig end de.
902
01:08:40,500 --> 01:08:42,660
Få nogle mænd til at hjælpe
dig med at begrave ligene.
903
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
Ingen med børn.
904
01:08:58,500 --> 01:09:00,500
De fortryder intet.
905
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Hold op med at grave.
906
01:09:03,501 --> 01:09:05,500
Han sagde ingen med børn.
907
01:09:06,500 --> 01:09:08,500
Du skal begrave løget.
908
01:09:12,500 --> 01:09:14,499
Sir!
909
01:09:14,500 --> 01:09:16,499
De er tilbage, indianere.
910
01:09:16,500 --> 01:09:18,500
Er Jeffrey ikke?
911
01:09:24,500 --> 01:09:26,499
De er væk, sir. Helt væk.
912
01:09:26,500 --> 01:09:29,499
Vi så, hvad de sagde.
Op tælle for den sidste måned.
913
01:09:29,500 --> 01:09:32,500
Faktisk flere lejre.
De har forladt området.
914
01:09:34,500 --> 01:09:36,500
Hvad tror du, de laver?
915
01:09:47,500 --> 01:09:49,500
Hvad gør de?
916
01:09:50,500 --> 01:09:54,499
De løber som en mile op
foran, hvor vandet er rigeligt.
917
01:09:54,500 --> 01:09:58,499
Ud over det, står vi over for en
forræderisk land gennem meget tæt skov.
918
01:09:58,500 --> 01:10:00,499
Vejen knap nok bred
nok til de waggles.
919
01:10:00,500 --> 01:10:03,499
Perfekt. Præcis hvad vores fjende elsker.
920
01:10:03,500 --> 01:10:09,499
Vi vil ikke kunne se dem i disse træer, som er
hvorfor vi vil rejse den del i mørkets dække.
921
01:10:09,500 --> 01:10:13,500
Når de organiserer, vil vi
være forbi dem tilbage i åbne marker.
922
01:10:16,500 --> 01:10:18,500
Jeg gør det ikke.
923
01:10:38,500 --> 01:10:40,499
De har taget mænd forude til en rabat.
924
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Campbell, bredden af flanken.
925
01:10:41,501 --> 01:10:43,499
Pilot, sygeplejerske med hastværk!
926
01:10:43,500 --> 01:10:46,500
Battle klar! Shore af flanken!
927
01:10:47,500 --> 01:10:51,500
Kamp klar til Padmo
Slaget! Du er i træet!
928
01:11:11,500 --> 01:11:19,500
Jeg spiller ikke. Jeg er bare chauffør. Jeg er
Ikke en alien kamp. Jeg foreslår, du gemmer dig.
929
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Tag en og følg mig.
930
01:11:53,500 --> 01:11:58,500
Hold dem på vej. Jeg vil have hele denne cirkel
bunke at prøve som det kan gå herfra og rundt der.
931
01:12:11,500 --> 01:12:19,500
Velkommen til fronten! Jeg håber
du er mere end bare dig selv.
932
01:12:26,500 --> 01:12:28,499
Vi har været at køre
så hurtigt som du er værre.
933
01:12:28,500 --> 01:12:30,500
Så er vi her.
934
01:12:41,500 --> 01:12:44,499
Forsvind!
935
01:12:44,500 --> 01:12:46,499
Forsvind!
936
01:12:46,500 --> 01:12:48,499
Forsvind!
937
01:12:48,500 --> 01:12:50,499
Forsvind!
938
01:12:50,500 --> 01:12:52,499
Forsvind!
939
01:12:52,500 --> 01:12:54,499
Forsvind!
940
01:12:54,500 --> 01:12:57,499
Forsvind!
941
01:12:57,500 --> 01:13:00,500
Godt jeg ikke er
Venter på at du skyder!
942
01:13:07,500 --> 01:13:10,500
Hvad laver du? Redde dine arme?
943
01:13:11,500 --> 01:13:13,500
Vi er på et våben!
944
01:13:28,500 --> 01:13:32,499
Det er måske på tide at smide jakken.
Campbell er et populært mål.
945
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
Det bliver det her.
946
01:14:10,500 --> 01:14:13,500
Forsvind!
947
01:14:41,500 --> 01:14:43,499
Please!
948
01:14:43,500 --> 01:14:48,500
Skarpe skytter! I træerne! Der!
949
01:15:11,500 --> 01:15:16,499
Alle, der er herude, løber som et firben.
950
01:15:16,500 --> 01:15:18,499
Jeg ved, du er hurtig.
951
01:15:18,500 --> 01:15:20,500
Nej!
952
01:15:41,500 --> 01:15:49,499
Det er et modbydeligt væsen.
953
01:15:49,500 --> 01:15:51,499
Oh.
954
01:15:51,500 --> 01:15:54,499
Jeg vil aldrig sende op til mig.
955
01:15:54,500 --> 01:15:57,499
Det må ikke hjælpe dig.
956
01:15:57,500 --> 01:16:00,499
Det gør jeg ikke.
957
01:16:00,500 --> 01:16:04,500
Alle disse mænd er
Meget tørstig, oberst.
958
01:16:11,500 --> 01:16:13,499
Kaptajn.
959
01:16:13,500 --> 01:16:16,499
Vi er løbet tør for vand.
960
01:16:16,500 --> 01:16:18,499
Der er en strøm.
961
01:16:18,500 --> 01:16:21,500
Lige nede ad sydsiden.
962
01:16:24,500 --> 01:16:26,499
Vi er fjenden nu, bor.
963
01:16:26,500 --> 01:16:29,499
Det kan jeg godt.
964
01:16:29,500 --> 01:16:31,499
Jeg håber at komme tilbage i live.
965
01:16:31,500 --> 01:16:32,500
Vi har intet valg.
966
01:16:32,501 --> 01:16:35,499
Resten af kampene
Mænd er også uden vand.
967
01:16:35,500 --> 01:16:36,500
Ja.
968
01:16:36,501 --> 01:16:39,500
De giver det til mine mænd før mig.
969
01:16:41,500 --> 01:16:46,499
Vi får dig ud af det her.
970
01:16:46,500 --> 01:16:50,500
Vi henter vand til dig.
971
01:17:10,500 --> 01:17:14,500
Jeg kan ikke kede hende uden det.
972
01:17:40,500 --> 01:17:44,500
Hjælp os.
973
01:18:11,500 --> 01:18:19,500
Jeg lader det ligge, når jeg ser det.
974
01:18:20,500 --> 01:18:24,499
Så lægger jeg den i den næste.
975
01:18:24,500 --> 01:18:30,499
Jeg overlader det til de andre.
976
01:18:30,500 --> 01:18:33,499
Og der er mere.
977
01:18:33,500 --> 01:18:37,499
Jeg lader det ligge, når jeg ser det.
978
01:18:37,500 --> 01:18:41,500
Jeg lader det ligge, når jeg ser det.
979
01:18:48,500 --> 01:18:51,499
Jeg kommer tilbage.
980
01:18:51,500 --> 01:18:54,499
Jeg fandt en sti.
981
01:18:54,500 --> 01:18:57,499
Det er smalt, men det er der.
982
01:18:57,500 --> 01:19:00,499
Jeg har en god idé.
Om den situation, vi er i.
983
01:19:00,500 --> 01:19:02,499
Det gjorde alle rothers.
984
01:19:02,500 --> 01:19:06,499
Enhver af os ville være i live om 24 timer.
985
01:19:06,500 --> 01:19:12,500
Hvorfor ikke tage en chance og give disse
men en lille afsked fra lidelserne?
986
01:19:36,500 --> 01:19:40,500
Jeg lægger den i den næste.
987
01:20:36,500 --> 01:20:41,499
Hold ham!
988
01:20:41,500 --> 01:20:46,500
Jeg fandt en hurtster mere
kommer ud end at gå ind.
989
01:20:49,500 --> 01:20:54,499
Jeg er bange for, du hørte rigtigt.
990
01:20:54,500 --> 01:20:59,500
Hold ham!
991
01:21:24,500 --> 01:21:30,500
Vi går nu.
992
01:21:54,500 --> 01:22:01,499
Vi skal have vores forsyninger. Vi er stærkt
svækket ved dagens tab hos mænd og heste.
993
01:22:01,500 --> 01:22:04,500
Vores situation er virkelig beklagelig.
994
01:22:11,500 --> 01:22:17,499
Jeg kan ikke i tilstrækkelig grad anerkende den konstante hjælp, som
jeg har ydet. har modtaget fra major Campbell under denne lange aktion,
995
01:22:17,500 --> 01:22:22,499
eller udtrykke min beundring af
troppernes kølige og stabile adfærd
996
01:22:22,500 --> 01:22:25,499
som ikke affyrede et skud uden ordre.
997
01:22:25,500 --> 01:22:30,500
Officerernes adfærd
er meget over min ros.
998
01:22:33,500 --> 01:22:39,499
Jeg har den ære at være sammen med
Store mænd, Henry Bouquet.
999
01:22:39,500 --> 01:22:47,500
Jeg har været i mange kampe. Nogle dele
om verden ikke engang vidste eksisterede.
1000
01:23:00,500 --> 01:23:08,500
For længe siden fik jeg fred med tanken om, at
en dag et af disse kampe ville være min sidste.
1001
01:23:09,500 --> 01:23:17,500
Jeg har ikke mærket kraften i det
Jeg føler mig så tæt på nu.
1002
01:23:20,500 --> 01:23:25,500
Ikke engang tilstedeværelsen af den store
Oberst Henry Bouquet hæmmer følelsen.
1003
01:23:26,500 --> 01:23:29,500
I morgen Jeg vil møde min skaber.
1004
01:23:39,500 --> 01:23:43,499
Så vidt jeg kan se, er vi
at se et U-form angreb sat op.
1005
01:23:43,500 --> 01:23:47,499
Det åbne område, toppen
EU står bag os.
1006
01:23:47,500 --> 01:23:50,499
De kan tydeligt se
hvor det er ugunstigt stillet.
1007
01:23:50,500 --> 01:23:54,500
De prøver at lokke
os ind i et tilbagetog her.
1008
01:23:55,500 --> 01:23:57,499
Men de vil ikke lade os flygte.
1009
01:23:57,500 --> 01:23:59,499
Du har ret.
1010
01:23:59,500 --> 01:24:02,499
De vil forfølge os indtil
Hver mand er færdig.
1011
01:24:02,500 --> 01:24:05,500
Vi er lette mål, når vi er på flugt.
1012
01:24:06,500 --> 01:24:09,499
De er også nemme
mål, når der gives jagt.
1013
01:24:09,500 --> 01:24:13,500
Hvis vi ikke virkelig er på tilbagetog.
1014
01:24:15,500 --> 01:24:20,500
Vi har brug for dem til at tro, at vi
forlader på slagmarken, som de søger.
1015
01:24:21,500 --> 01:24:23,500
Men vi flygter ikke.
1016
01:24:25,500 --> 01:24:27,500
Vi vender os og møder dem.
1017
01:24:28,500 --> 01:24:32,500
Og du og dine mænd vil
rundt bag os alle.
1018
01:24:36,500 --> 01:24:39,499
Der er en lille bakke på kortet.
1019
01:24:39,500 --> 01:24:42,499
Men jeg har ikke set det fra vores
Vantage punkt. Kender du den?
1020
01:24:42,500 --> 01:24:43,500
Ja.
1021
01:24:43,500 --> 01:24:44,500
Ganske godt.
1022
01:24:44,501 --> 01:24:46,500
Det er et ideelt dække.
1023
01:24:47,500 --> 01:24:50,499
Du kan cirkel det usete på ingen tid.
1024
01:24:50,500 --> 01:24:55,499
Campbell på min kommando til at tage de første
to lys infanteri virksomheder kæmper på omkredsen
1025
01:24:55,500 --> 01:24:57,499
og trække dem tilbage i cirklen.
1026
01:24:57,500 --> 01:24:59,499
Vi efterlader flankerne et øjeblik.
1027
01:24:59,500 --> 01:25:00,500
Ja.
1028
01:25:01,500 --> 01:25:02,500
De vil også se det.
1029
01:25:03,500 --> 01:25:05,499
Og det vil give dem
Tillid til dem.
1030
01:25:05,500 --> 01:25:07,500
Med al respekt, oberst.
1031
01:25:08,500 --> 01:25:11,500
Hvis flankerne kollapser, vil de
vil dele vores campingvogn i to.
1032
01:25:12,500 --> 01:25:14,500
Opskriften på tilfangetagelse.
1033
01:25:16,500 --> 01:25:18,500
Jeg frygter ikke døden.
1034
01:25:19,500 --> 01:25:22,500
Jeg vil ikke lade dem være
taget til fange og tortureret.
1035
01:25:23,500 --> 01:25:24,500
Skåret levende.
1036
01:25:27,500 --> 01:25:28,500
Kaptajn, De har ret.
1037
01:25:29,500 --> 01:25:32,500
Denne manøvre sætter os på
Øget risiko for fangst.
1038
01:25:33,500 --> 01:25:35,500
Men er det eneste håb jeg kan se en sejr?
1039
01:25:36,500 --> 01:25:38,500
Vi tager herfra.
Med åndedræt i lungerne.
1040
01:25:41,500 --> 01:25:45,500
Og skulle vi fejle i dag, er vi
Ikke de eneste, der vil omkomme.
1041
01:25:47,500 --> 01:25:53,500
Mænd, kvinder og børn i Fort Pitt
vil opleve det helvede du taler om nu.
1042
01:25:59,500 --> 01:26:02,500
At finde en hurtig død er
Ikke noget, vi kan holde ud.
1043
01:26:07,500 --> 01:26:10,500
Hvis vi bevæger os hurtigt, tror jeg
Vi kan omringe dem.
1044
01:26:11,500 --> 01:26:16,500
For at lokke dem ud af de træer,
De må tro, vi er såret bytte.
1045
01:26:17,500 --> 01:26:19,500
De vil jage.
1046
01:26:20,500 --> 01:26:23,500
Og når du ser os, vender du dig mod dem.
1047
01:26:24,500 --> 01:26:25,620
At danne en mur mod dem.
1048
01:26:26,500 --> 01:26:28,500
Sæt dine mænd fri til
Angreb bagfra.
1049
01:26:31,500 --> 01:26:32,500
Jeg har set det før.
1050
01:26:34,500 --> 01:26:38,500
Når denne fjende helt sikkert har haft
De smed deres våben.
1051
01:26:41,500 --> 01:26:43,500
De foretrækker at dræbe os med Tom Hawkes.
1052
01:26:46,500 --> 01:26:49,500
På det tidspunkt er fordelen vores.
1053
01:26:51,500 --> 01:26:54,060
Bayonetta er en større rækkevidde
end en Tom Hawke i et tæt slag.
1054
01:26:56,500 --> 01:27:00,500
Sporet efter Campbell og hans
mænd med en lysinfanteri mere.
1055
01:27:01,500 --> 01:27:07,500
Når hans mænd nærmer sig, tage din
Mænd ind i træerne på den anden side.
1056
01:27:08,500 --> 01:27:15,500
Fjenden, der undslap vores fælde, vil forsvinde.
Tilbage til deres lejr, sæt op og vent på dem der.
1057
01:27:16,500 --> 01:27:17,500
Nej, sir.
1058
01:27:18,500 --> 01:27:20,500
Sørg for dine mænd
forstå, hvad vi gør.
1059
01:27:21,500 --> 01:27:22,500
Vi må ikke bevæge os.
1060
01:27:22,500 --> 01:27:23,500
Vi må ikke bevæge os.
1061
01:27:25,500 --> 01:27:26,500
Indtil de lukker ind.
1062
01:27:45,500 --> 01:27:49,500
Min kære Estan, dette
Opgaven bliver min sidste.
1063
01:27:50,500 --> 01:27:52,500
Uanset om det er sejr eller nederlag.
1064
01:27:54,500 --> 01:27:57,500
Jeg frygter, at der er store
odds mod min mission.
1065
01:27:58,500 --> 01:28:00,500
Men soldater styres ikke af odds.
1066
01:28:03,500 --> 01:28:06,500
Jeg skriver til dig i dag, Anne, for dette.
1067
01:28:08,500 --> 01:28:10,500
Du har været et lys i mit liv.
1068
01:28:12,500 --> 01:28:15,500
Hvis jeg skulle dø på slagmarken,
Jeg ser mit liv som fuldt.
1069
01:28:16,500 --> 01:28:20,500
Gud har givet mig mange sejre,
og Gud har givet mig kærlighed.
1070
01:28:22,500 --> 01:28:23,500
Nogle finder heller ikke.
1071
01:28:27,500 --> 01:28:29,500
Du har gjort mit liv komplet.
1072
01:28:33,500 --> 01:28:36,500
Jeg er evigt taknemmelig
for den tid vi delte.
1073
01:28:39,500 --> 01:28:43,500
Din ydmyge tjener, Henry,
1074
01:28:45,500 --> 01:28:47,500
og din ydmyge tjener.
1075
01:29:06,500 --> 01:29:09,500
Tilbage! Tilbage! Tilbage!
1076
01:29:12,500 --> 01:29:13,500
Giv dem dækning!
1077
01:29:16,500 --> 01:29:17,500
Jeg elsker det!
1078
01:29:18,500 --> 01:29:19,500
Nej! Jeg er død!
1079
01:29:20,500 --> 01:29:21,500
Nej!
1080
01:29:22,500 --> 01:29:23,500
Nej!
1081
01:29:45,500 --> 01:29:47,500
Tilbage!
1082
01:30:04,500 --> 01:30:06,500
Tilbage!
1083
01:30:07,500 --> 01:30:08,500
Tilbage!
1084
01:30:12,500 --> 01:30:13,500
Tilbage!
1085
01:30:16,500 --> 01:30:18,500
Tilbage!
1086
01:30:30,500 --> 01:30:31,500
Tilbage!
1087
01:30:32,500 --> 01:30:33,500
Tilbage!
1088
01:30:44,500 --> 01:30:45,500
Nu!
1089
01:30:47,500 --> 01:30:48,500
Fyr!
1090
01:30:54,500 --> 01:30:55,500
Fyr!
1091
01:31:02,500 --> 01:31:03,500
Fyr!
1092
01:31:08,500 --> 01:31:09,500
Fyr!
1093
01:31:31,500 --> 01:31:32,500
Fyr!
1094
01:32:01,500 --> 01:32:03,500
Fyr!
1095
01:32:31,500 --> 01:32:33,500
Fyr!
1096
01:33:01,500 --> 01:33:02,500
Fyr!
1097
01:33:31,500 --> 01:33:33,500
Fyr!
1098
01:34:01,500 --> 01:34:03,500
Det er slut.
1099
01:34:31,500 --> 01:34:34,500
Du vil aldrig tørste igen, min ven.
1100
01:35:02,500 --> 01:35:03,500
Henry.
1101
01:35:08,500 --> 01:35:11,499
Jeg tror ikke, jeg nogensinde har set
du uden en formel frakke eller...
1102
01:35:11,500 --> 01:35:14,500
Det viser sig, at jeg kun tager det.
Fra når det bliver skudt på.
1103
01:35:24,500 --> 01:35:25,500
Mrs. Biley?
1104
01:35:25,500 --> 01:35:26,500
Har du set Andrew?
1105
01:35:27,500 --> 01:35:28,500
Phoebe!
1106
01:35:28,500 --> 01:35:29,500
Phoebe!
1107
01:35:35,500 --> 01:35:36,500
Phoebe!
1108
01:35:37,500 --> 01:35:39,499
Tænk, at jeg mistede dig.
1109
01:35:39,500 --> 01:35:41,499
Jeg mistede dig.
1110
01:35:41,500 --> 01:35:42,500
Du har aldrig...
1111
01:35:42,501 --> 01:35:44,499
Åh, børnene!
1112
01:35:44,500 --> 01:35:46,499
De er her. De er her også.
1113
01:35:46,500 --> 01:35:47,500
Oh!
1114
01:35:59,500 --> 01:36:02,499
Du bad om at se mig, sir?
1115
01:36:02,500 --> 01:36:03,500
Det gjorde jeg.
1116
01:36:03,501 --> 01:36:07,499
Jeg ville spørge mere om hvad
skete den nat, din tanke faldt.
1117
01:36:07,500 --> 01:36:08,500
Selvfølgelig.
1118
01:36:12,500 --> 01:36:13,500
Vent.
1119
01:36:15,500 --> 01:36:17,500
Åh, du har bemærket
Fændrik James Lot er her.
1120
01:36:18,500 --> 01:36:21,500
Han overlevede.
Angrebet på Fort Finanga.
1121
01:36:22,500 --> 01:36:25,499
Han blev fundet i live og
kan ikke bevæge sig uden for dit fort
1122
01:36:25,500 --> 01:36:28,499
og hvis Lot ikke stadig var
med brækket hals
1123
01:36:28,500 --> 01:36:32,500
resultatet af et tomahawkslag
Han ville sikkert dræbe dig lige nu.
1124
01:36:35,500 --> 01:36:37,500
Vil du revidere din historie?
1125
01:36:38,500 --> 01:36:40,500
Sir, vi havde intet håb.
1126
01:36:41,500 --> 01:36:44,500
Men du, officeren i
Anklagen var den eneste overlevende.
1127
01:36:45,500 --> 01:36:47,500
Bortset fra Lot.
Og du gik for at dø.
1128
01:36:48,500 --> 01:36:50,500
De gik tilbage på deres aftale.
1129
01:36:51,500 --> 01:36:54,500
Der var trods alt en aftale.
1130
01:36:55,500 --> 01:36:57,499
De skulle lukke dem ind.
1131
01:36:57,500 --> 01:36:59,499
Hvor er min hest?
1132
01:36:59,500 --> 01:37:01,499
Det var det, du råbte.
1133
01:37:01,500 --> 01:37:03,500
Der! Hvor er min hest?
1134
01:37:04,500 --> 01:37:05,500
Jeg prøvede.
1135
01:37:06,500 --> 01:37:08,500
Jeg prøvede virkelig. Vi havde intet håb.
1136
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Der var intet jeg kunne
Gør. Vi skulle alle dø.
1137
01:37:20,500 --> 01:37:22,500
Du er stadig heldig, løjtnant Gordon.
1138
01:37:23,500 --> 01:37:25,500
Det er jeg. Det gør jeg.
1139
01:37:26,500 --> 01:37:27,500
Det gør du.
1140
01:37:32,500 --> 01:37:34,500
Dine mænd, ligesom dig, led meget.
1141
01:37:36,500 --> 01:37:38,500
Tortureret gennem natten.
1142
01:37:40,500 --> 01:37:42,500
Måske ind næste dag.
1143
01:37:45,500 --> 01:37:48,500
Men du vil dø hurtigt.
1144
01:37:49,500 --> 01:37:51,500
Med en løkke om halsen.
1145
01:37:53,500 --> 01:37:55,499
Fjern ham fra mit åsyn.
1146
01:37:55,500 --> 01:37:56,500
Ja, sir.
1147
01:37:57,500 --> 01:37:59,500
Please, sir. Please. Please.
1148
01:38:00,500 --> 01:38:05,500
Please. Please. Nej, nej.
Please, sir. Please. Please.
1149
01:38:15,500 --> 01:38:20,499
Hvad nu for den tapre oberst?
Vil snart blive forfremmet i Reebokay?
1150
01:38:20,500 --> 01:38:21,500
Tilbage til New York.
1151
01:38:21,501 --> 01:38:25,500
Jeg må se mine mænd raske.
Hjælp dem med at finde hjem.
1152
01:38:28,500 --> 01:38:30,499
Der er stadig nogle
Det er forretning at være her.
1153
01:38:30,500 --> 01:38:33,500
Forretning? I disse dele?
1154
01:38:34,500 --> 01:38:39,500
Du besejrede fjenden. Hvad
Er der stadig forretninger herude?
1155
01:38:43,500 --> 01:38:47,500
Jeg er allieret, når det gælder straf.
Dem, der forsætligt overtræder traktaten.
1156
01:38:48,500 --> 01:38:52,500
De bosættere, der krydser ind i din
området begår en forbrydelse.
1157
01:38:54,500 --> 01:38:57,500
Jeg har set husene.
Du har brændt ned til jorden.
1158
01:38:58,500 --> 01:39:02,499
Jeg har set de brændte kroppe.
Af mænd, kvinder og børn.
1159
01:39:02,500 --> 01:39:06,500
Jeg har set mine mænd og
dine krigere dør i kamp.
1160
01:39:08,500 --> 01:39:12,499
Hvor længe er det gået? Hvor vil det ende?
1161
01:39:12,500 --> 01:39:17,500
Hvor vil det ende? Det ender her.
1162
01:39:19,500 --> 01:39:21,500
Mine vilkår er enkle.
1163
01:39:23,500 --> 01:39:28,500
Returnerer hver kidnappet person, militær
og civil som du har taget. Dem alle sammen.
1164
01:39:29,500 --> 01:39:31,500
Og vi vil have fred.
1165
01:39:35,500 --> 01:39:38,500
Det er de gange, du kan tage
Tilbage til dit folk. Du har 12 dage.
1166
01:39:43,500 --> 01:39:45,500
Vi tager et råd.
1167
01:39:46,500 --> 01:39:53,500
Hvis fangerne ikke er vendt tilbage i 12 dage til Fort Pitt, I
vil bringe mine mænd og mere og vi vil udslette dine stammer.
1168
01:39:55,500 --> 01:39:58,499
Og chef, jeg beholder
du for varigheden.
1169
01:39:58,500 --> 01:40:04,499
Hvis mænd, kvinder og børn ikke returneres
til sidst, begynder jeg med dig.
1170
01:40:04,500 --> 01:40:09,500
Jeg tror også på dig.
Vil have denne ødelæggelse til at slutte.
1171
01:40:26,500 --> 01:40:31,500
Jeg har brug for dig til at forstå nogle ting om
din elskede, der er blevet taget i årenes løb.
1172
01:40:32,500 --> 01:40:34,500
Især dem, der blev bortført i en ung alder.
1173
01:40:36,500 --> 01:40:41,500
De er her snart, men...
nogle af dem vil du ikke genkende.
1174
01:40:43,500 --> 01:40:45,500
Nogle af dem vil ikke genkende dig.
1175
01:40:47,500 --> 01:40:50,500
I sjældne tilfælde gjorde de
vil ikke tilbage.
1176
01:40:52,500 --> 01:41:00,500
I mange tilfælde, den indiske captor ikke slavere dem og
din børn har med tiden accepteret, at de har en ny familie.
1177
01:41:01,500 --> 01:41:05,500
Integration tilbage i samfundet
og ind i din familie vil tage tid.
1178
01:41:08,500 --> 01:41:10,500
Jeg beder dig, vær tålmodig.
1179
01:41:20,500 --> 01:41:21,500
Bedstefar!
1180
01:41:22,500 --> 01:41:23,500
Bedstefar!
1181
01:41:28,500 --> 01:41:30,500
Hvor er jeg ved magten?
1182
01:41:31,500 --> 01:41:33,500
Jeg er ved magten.
1183
01:41:38,500 --> 01:41:40,500
Der er så mange.
1184
01:41:41,500 --> 01:41:43,540
Nogle kan ikke engang huske
deres oprindelige navne.
1185
01:41:44,500 --> 01:41:45,500
Andrew!
1186
01:41:46,500 --> 01:41:47,500
Andrew!
1187
01:41:47,501 --> 01:41:50,500
Han har intet minde om sin
forældre eller engelsk.
1188
01:41:52,500 --> 01:41:53,500
Hvem er du?
1189
01:41:53,501 --> 01:41:56,500
Jeg er pastor Grohry Lennox.
Jeg må kende den unge mand.
1190
01:41:58,500 --> 01:42:00,500
Det er min dreng, jeg ved det.
1191
01:42:01,500 --> 01:42:09,500
Vil du have noget?
1192
01:42:31,500 --> 01:42:33,499
Tak, oberst.
1193
01:42:33,500 --> 01:42:37,499
Tak.
1194
01:42:37,500 --> 01:42:41,499
Hvor længe var det siden?
1195
01:42:41,500 --> 01:42:45,499
22 måneder.
1196
01:42:45,500 --> 01:42:49,499
Hun ser sund ud.
1197
01:42:49,500 --> 01:42:51,499
Det gør hun.
1198
01:42:51,500 --> 01:42:55,499
Hun ser sund ud.
1199
01:42:55,500 --> 01:42:58,499
Det gør hun.
1200
01:42:58,500 --> 01:43:02,499
Hun ser sund ud.
1201
01:43:02,500 --> 01:43:05,499
Hun ser sund ud.
1202
01:43:05,500 --> 01:43:07,499
Jeg ved det.
1203
01:43:07,500 --> 01:43:10,499
Hun ser sund ud.
1204
01:43:10,500 --> 01:43:13,499
Det gør hun.
1205
01:43:13,500 --> 01:43:15,500
Tak.
1206
01:43:32,500 --> 01:43:34,499
Du har ikke fundet det barn, du ser.
1207
01:43:34,500 --> 01:43:38,499
Nej, oberst. Hun er her ikke.
1208
01:43:38,500 --> 01:43:40,499
Hvor længe har hun været væk?
1209
01:43:40,500 --> 01:43:42,499
Ni år.
1210
01:43:42,500 --> 01:43:43,500
Din søster?
1211
01:43:43,501 --> 01:43:47,499
Ja. Jeg flygtede efter
år med at leve med dem.
1212
01:43:47,500 --> 01:43:50,499
Vi var blevet adskilt
efter vores tilfangetagelse.
1213
01:43:50,500 --> 01:43:52,499
Du genkender hende måske ikke.
1214
01:43:52,500 --> 01:43:55,499
Er der et modermærke, der
kunne hjælpe med at identificere hende?
1215
01:43:55,500 --> 01:43:56,500
Scar?
1216
01:43:56,501 --> 01:43:58,499
Hun var uplettet.
1217
01:43:58,500 --> 01:44:01,500
Tak for din tid, sir.
1218
01:44:05,500 --> 01:44:08,499
En kære ven fortalte mig det engang.
1219
01:44:08,500 --> 01:44:14,499
To ting, der vækker din hukommelse
og så videre.
1220
01:44:14,500 --> 01:44:19,499
Er der en duft du måske har på
dig, der kunne vække hendes hukommelse?
1221
01:44:19,500 --> 01:44:22,499
En blomst fra hendes barndom.
1222
01:44:22,500 --> 01:44:25,499
Parfume?
1223
01:44:25,500 --> 01:44:27,499
Åh, søn.
1224
01:44:27,500 --> 01:44:31,499
Jeg synger en salme til mine børn af
en nat, siger han førte hende til at sove.
1225
01:44:31,500 --> 01:44:34,499
Jeg synger mig selv i søvn.
År mens jeg var sammen med dem.
1226
01:44:34,500 --> 01:44:36,499
Jeg synger den sang, mor.
1227
01:44:36,500 --> 01:44:40,499
Stille og roligt hver aften.
1228
01:44:40,500 --> 01:44:42,500
Syng det.
1229
01:45:01,500 --> 01:45:07,499
For at tale med mig.
1230
01:45:07,500 --> 01:45:15,500
Jeg føler min frelser, høstaften.
1231
01:45:17,500 --> 01:45:23,499
Her kommer vores hukommelse.
1232
01:45:23,500 --> 01:45:25,499
Amen.
1233
01:45:25,500 --> 01:45:26,500
Mor!
1234
01:45:26,500 --> 01:45:27,500
Jeg elsker dig!
1235
01:45:28,500 --> 01:45:30,499
Mor.
1236
01:45:30,500 --> 01:45:32,499
Hvad?
1237
01:45:32,500 --> 01:45:34,500
Hvad?
1238
01:45:46,500 --> 01:45:49,500
En budbringer afleverede dette, mor.
1239
01:46:00,500 --> 01:46:08,500
EU
1240
01:46:30,500 --> 01:46:38,500
Du kom tilbage til mit liv, Henry.
1241
01:46:51,500 --> 01:46:53,499
Du kom tilbage.
1242
01:46:53,500 --> 01:46:56,499
Jeg dannede min sidste krig.
1243
01:46:56,500 --> 01:46:58,500
Sådan ville det være for os alle.
95373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.