Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,671 --> 00:00:28,749
LAZOS HUMANOS
2
00:01:25,351 --> 00:01:27,421
Para los ni�os, el s�bado, d�a sin
escuela, es una instituci�n sagrada.
3
00:01:27,551 --> 00:01:29,507
Ya sea en el campo, en la ciudad
4
00:01:29,631 --> 00:01:30,746
o en una de esas ajetreadas
calles de Brooklyn.
5
00:01:37,711 --> 00:01:39,702
Ya no hay m�s cacharros, Francie.
6
00:01:40,351 --> 00:01:42,421
�Est� pap� en casa, mam�? ...
�Podemos irnos ya?
7
00:01:42,551 --> 00:01:45,384
M�s bajo, Neely.
Despertar�s a pap�.
8
00:01:45,511 --> 00:01:47,661
vamos, Francie.
�A�n no has acabado de fregar?
9
00:01:48,311 --> 00:01:48,743
Ya le queda poco...
10
00:01:49,351 --> 00:01:50,545
Ojal� tuvieras tanta prisa
11
00:01:50,671 --> 00:01:52,662
para ir a la escuela como para
salir de casa el s�bado.
12
00:01:53,311 --> 00:01:53,788
Pap� lleg� tarde anoche.
13
00:01:54,431 --> 00:01:55,705
S�, yo ya estaba dormida cuando
lleg�.
14
00:01:56,351 --> 00:01:58,660
Pap� dice que si la gente
no hablara tanto
15
00:01:59,311 --> 00:02:00,539
los camareros podr�an salir antes.
16
00:02:00,671 --> 00:02:04,300
Lo peor es que en esos clubes no
suelen dar muchas propinas.
17
00:02:06,791 --> 00:02:07,701
�Esto es todo, mam�?
18
00:02:07,751 --> 00:02:09,389
S�, s�. Yo los secar�...
19
00:02:09,711 --> 00:02:11,622
Parece que esta semana no llevas
gran cosa.
20
00:02:11,751 --> 00:02:13,503
Un d�a de estos la se�ora Gabish
21
00:02:13,631 --> 00:02:15,701
tirar� su vieja caldera.
Y entonces
22
00:02:16,311 --> 00:02:18,427
Carney nos pagar� mucho por
el cobre que tiene en el fondo.
23
00:02:18,551 --> 00:02:19,779
No os pagar� m�s de lo que
imprescindible...
24
00:02:20,391 --> 00:02:21,619
vigiladle bien cuando lo pese.
25
00:02:21,751 --> 00:02:22,631
S�, mam�.
26
00:02:22,631 --> 00:02:24,462
Los padres deber�an tener un d�a
27
00:02:24,591 --> 00:02:26,422
como tienen los ni�os el s�bado.
Vete...
28
00:02:26,551 --> 00:02:29,384
Tal vez, si empiezo a fregar
por abajo en vez de por arriba
29
00:02:29,511 --> 00:02:30,546
sienta que es un d�a especial.
30
00:02:30,671 --> 00:02:32,389
vig�lale, Francie.
31
00:02:32,511 --> 00:02:33,739
Adi�s mam�.
32
00:02:52,311 --> 00:02:53,664
Hoy les ha salido bien... �vamos!
33
00:03:07,791 --> 00:03:08,701
�Neeley!
34
00:03:14,311 --> 00:03:15,710
�Oh! �Arrastrados!
35
00:03:16,311 --> 00:03:16,663
vamos.
36
00:03:19,751 --> 00:03:22,709
Esc�chame bien... Recuerda que
tienes que ponerte a su lado
37
00:03:23,351 --> 00:03:24,625
cuando lo pese... Para que pueda
pellizcarte...
38
00:03:24,751 --> 00:03:27,390
Y no olvides quedarte all� despu�s
de que te pague...
39
00:03:27,511 --> 00:03:30,344
La �ltima vez se te olvid�...
Y un centavo es un centavo.
40
00:03:30,471 --> 00:03:32,780
S� muy bien lo que es centavo.
Pues entonces, andando.
41
00:03:37,431 --> 00:03:38,307
Tres centavos.
42
00:03:38,391 --> 00:03:39,540
Pero si esto vale mucho m�s.
43
00:03:39,671 --> 00:03:41,389
�C�llate! Yo decido lo que valen
aqu� las cosas.
44
00:03:42,631 --> 00:03:43,507
El siguiente.
45
00:03:44,751 --> 00:03:47,424
Oh, hola, peque�a... Adelante.
46
00:03:48,511 --> 00:03:49,660
Silencio... Silencio.
47
00:04:02,591 --> 00:04:04,786
Buen trabajo. Nueve centavos.
48
00:04:07,751 --> 00:04:10,504
Tres, cinco... , nueve...
49
00:04:14,431 --> 00:04:17,582
Y aqu� tienes... Un centavo m�s...
por ser una chica tan bonita.
50
00:04:17,711 --> 00:04:21,386
Qu� suerte... Ojal� le gustara
pellizcar a los ni�os.
51
00:04:21,511 --> 00:04:22,626
Nueve y uno extra.
52
00:04:22,751 --> 00:04:24,548
Treinta y nueve.
53
00:04:24,671 --> 00:04:27,310
Un lapicero.
Oh, un lapicero.
54
00:04:27,431 --> 00:04:36,590
Dejadme. Veintis�is.
Un sacapuntas.
55
00:05:17,471 --> 00:05:18,506
�Quer�as algo, ni�a?
56
00:05:18,631 --> 00:05:21,703
S�lo estoy mirando, gracias.
Tengo derecho... Tengo dinero.
57
00:05:26,351 --> 00:05:29,661
Salta a la comba...
y r�mpete la... espalda.
58
00:05:31,311 --> 00:05:32,630
�Ah� viene! ...vamos.
59
00:05:44,511 --> 00:05:46,581
�Neeley! ...Neeley, tenemos
que irnos a casa.
60
00:05:46,711 --> 00:05:47,621
D�jame.
61
00:05:47,751 --> 00:05:51,460
Lo ha dicho mam�.
Lo ha dicho mam�.
62
00:05:52,711 --> 00:05:53,621
A que te gano.
63
00:05:53,751 --> 00:05:54,786
A que no.
64
00:05:55,391 --> 00:05:59,384
Cielo santo...
�Ya se ha hecho tan tarde? ...
65
00:05:59,511 --> 00:06:03,345
Bueno... Supongo que tendr� que
dejar lo que falta para luego.
66
00:06:03,471 --> 00:06:04,347
Cuatro centavos, mam�.
67
00:06:04,471 --> 00:06:05,540
Muy bien... vac�a el cubo, Neeley.
68
00:06:05,591 --> 00:06:06,467
�Mam�, puedo...?
69
00:06:06,551 --> 00:06:07,745
No. Vac�a el cubo y tr�elo...
70
00:06:08,711 --> 00:06:12,420
vamos... Hoy viene el cobrador
del seguro y
71
00:06:12,551 --> 00:06:14,621
no quiero que me vea con este
aspecto.
72
00:06:14,751 --> 00:06:15,627
Qu� calor.
73
00:06:15,711 --> 00:06:18,384
S�... Pero sin darnos cuenta
estar� aqu� la Navidad.
74
00:06:18,511 --> 00:06:20,308
Ya tengo suficientes problemas
sin pensar en eso.
75
00:06:20,431 --> 00:06:21,750
�C�mo est� hoy tu hermana, Henry?
76
00:06:22,351 --> 00:06:22,749
Mal, gracias.
77
00:06:29,751 --> 00:06:31,343
Hola, Flossie, querida.
78
00:06:32,311 --> 00:06:34,461
Hola, se�ora Nolan.
�No nota nada?
79
00:06:34,591 --> 00:06:36,502
Bueno, parece que hoy te encuentras
mucho mejor,
80
00:06:36,631 --> 00:06:37,586
�verdad Flossie?
81
00:06:37,711 --> 00:06:39,747
�Pues no! �No lo estoy! Estoy mal.
82
00:06:44,391 --> 00:06:45,710
Calienta el caf� mientras
preparo la cena.
83
00:06:47,631 --> 00:06:50,589
Ah�... Eso est� mejor.
84
00:07:03,631 --> 00:07:04,507
�Mam�!
85
00:07:04,631 --> 00:07:05,620
S�, Neeley.
86
00:07:05,751 --> 00:07:08,470
Mam�, que haya una regla
establecida sobre algo...
87
00:07:08,591 --> 00:07:11,503
no significa que no puedas romperla
de vez en cuando, �verdad?
88
00:07:11,631 --> 00:07:14,543
No puedes coger esos centavos para
comprarte un helado.
89
00:07:14,671 --> 00:07:17,583
Ese dinero ir� directo al banco,
como siempre... Tr�elo aqu�, Neeley.
90
00:07:17,711 --> 00:07:21,750
La mitad de lo que ganamos va
siempre al banco.
91
00:07:22,351 --> 00:07:23,386
Esa es la norma y no se hable.
92
00:07:23,511 --> 00:07:24,660
Gu�rdalo en su sitio.
93
00:07:25,311 --> 00:07:27,666
Por lo menos debemos de tener
cien d�lares en ese banco.
94
00:07:27,791 --> 00:07:29,668
No llega ni a nueve.
95
00:07:31,631 --> 00:07:33,542
�Mam�, mam� est�n cortando el �rbol!
96
00:07:38,471 --> 00:07:40,382
Oh, qu� l�stima.
97
00:07:40,751 --> 00:07:43,504
Era tan bonito.
Y se posaban tantos p�jaros en �l.
98
00:07:43,631 --> 00:07:45,462
A pap� le encantaba ese �rbol.
99
00:07:45,591 --> 00:07:48,469
Bueno, no nos dejaba tender
bien la ropa...
100
00:07:48,591 --> 00:07:50,547
Ning�n �rbol no nos dar� de comer...
101
00:07:51,631 --> 00:07:57,467
Es el se�or Barker. Saca la mejor
taza y l�mpiala...
102
00:07:57,591 --> 00:07:58,467
Y Francie...
103
00:07:58,551 --> 00:08:00,701
puedes quedarte aqu� si quieres
mientras dura la visita.
104
00:08:03,311 --> 00:08:04,505
�C�mo est�, se�or Barker?
105
00:08:04,631 --> 00:08:05,541
�Qu� tal, Francie?
106
00:08:05,671 --> 00:08:07,787
Mam� est� ocupada, pero
le atender� enseguida.
107
00:08:08,431 --> 00:08:09,625
Hola, Neeley.
Hola.
108
00:08:09,751 --> 00:08:11,582
Tienes unos modales envidiables,
jovencita...
109
00:08:11,711 --> 00:08:14,748
Y se ponga lo que se ponga, la
se�ora Nolan siempre parece una dama
110
00:08:15,351 --> 00:08:17,342
No como algunas de mis clientas...
111
00:08:17,471 --> 00:08:19,382
Incluso con maridos con trabajo
estable.
112
00:08:19,511 --> 00:08:22,389
�Quiere pasar al sal�n a tomar
una taza de caf�?
113
00:08:22,511 --> 00:08:24,706
Con mucho gusto. Es usted muy
amable, se�ora Nolan...
114
00:08:25,711 --> 00:08:27,747
�Sabe que el viejo Gentry vuelve
a estar en la c�rcel.
115
00:08:28,351 --> 00:08:29,466
L�stima.
116
00:08:29,591 --> 00:08:31,422
Pero su esposa a�n sigue
pagando el seguro.
117
00:08:31,551 --> 00:08:34,702
Y nosotros... Diez centavos por m� y
diez centavos por el se�or Nolan...
118
00:08:35,311 --> 00:08:36,505
Y cinco por los ni�os.
119
00:08:36,631 --> 00:08:37,700
Nunca se arrepentir�n, se�ora Nolan.
120
00:08:38,311 --> 00:08:40,620
Le garantizo que todos los miembros
su familia tendr�n un buen entierro.
121
00:08:40,751 --> 00:08:43,345
Y �stos son sus recibos,
se�ora Nolan...
122
00:08:43,471 --> 00:08:46,429
Hay alguien, no muy lejos de aqu�,
y no dir� qui�n... ,
123
00:08:46,551 --> 00:08:47,779
que no ha pagado esta semana...
124
00:08:48,711 --> 00:08:51,544
Y sin mencionar ning�n nombre, puedo
125
00:08:51,671 --> 00:08:54,469
decir que es una familia presente en
la agenda del �ngel de la muerte.
126
00:08:54,591 --> 00:08:56,547
La hermana de Henry tiene
un pie en la tumba.
127
00:08:56,671 --> 00:08:58,423
�Neeley!
128
00:08:58,551 --> 00:09:01,349
Tendr�n problemas, seguro.
Gracias, Francie...
129
00:09:01,471 --> 00:09:02,460
Bueno, eso es lo que pasa.
130
00:09:02,591 --> 00:09:05,628
...cuando te gastas el dinero en
vestidos en vez de en el seguro...
131
00:09:05,751 --> 00:09:07,628
vestidos que durar�n m�s que ella...
132
00:09:07,751 --> 00:09:10,345
Claro que cada cual tiene sus
prioridades.
133
00:09:10,471 --> 00:09:12,427
Pap� dice que...
- Tiene raz�n, se�or Barker...
134
00:09:12,551 --> 00:09:14,542
Todo depende de las prioridades
de cada uno.
135
00:09:15,551 --> 00:09:18,623
Oh, y... , �c�mo est� el se�or Nolan?
...�Tiene trabajo actualmente?
136
00:09:18,751 --> 00:09:21,663
Unos dicen una cosa, otros, otra.
Claro que yo no escucho habladur�as.
137
00:09:22,631 --> 00:09:24,667
El se�or Nolan es camarero y
cantante, se�or Barker.
138
00:09:24,791 --> 00:09:26,782
Lo que se dice un artista. Y no
tiene un trabajo estable
139
00:09:27,431 --> 00:09:28,341
como otros...
140
00:09:28,471 --> 00:09:30,427
Pero espero que al hablar con la
gente recuerde
141
00:09:30,551 --> 00:09:32,781
que nosotros siempre pagamos el
seguro con puntualidad.
142
00:09:33,431 --> 00:09:35,308
Supongo que no creer� que
voy por hay
143
00:09:35,431 --> 00:09:36,625
hablando de mis clientes,
se�ora Nolan.
144
00:09:36,751 --> 00:09:39,549
Claro que no. �C�mo est� mi madre,
se�or Barker?
145
00:09:39,671 --> 00:09:42,344
De maravilla, se�ora Nolan.
Mejor que nunca...
146
00:09:42,471 --> 00:09:43,745
Y me ha dicho que le diga
que vendr� esta...
147
00:09:44,351 --> 00:09:46,706
noche a la misma hora de siempre...
Y supongo...
148
00:09:47,711 --> 00:09:51,465
que estar� usted encantada con
las noticias de su hermana.
149
00:09:51,591 --> 00:09:54,389
�A qu� noticias se refiere,
se�or Barker?
150
00:09:54,511 --> 00:09:57,344
Oh, tal vez deseaba sorprenderla
esta noche
151
00:09:57,471 --> 00:09:58,665
cuando estuviera toda la familia
reunida.
152
00:09:58,791 --> 00:10:01,464
Le agradecer�a que me contara
lo que sabe.
153
00:10:01,591 --> 00:10:05,504
Bueno... , adivine con qu� me he
encontrado cuando he ido a su casa a
154
00:10:05,631 --> 00:10:06,666
cobrar su cuota semanal...
155
00:10:06,791 --> 00:10:09,430
Pues s�... Ha pagado dos seguros...
156
00:10:09,551 --> 00:10:11,382
S�, se�or, lo ha vuelto a hacer...
157
00:10:11,511 --> 00:10:13,661
Ya se ha conseguido un marido nuevo.
158
00:10:14,311 --> 00:10:15,346
Oh, no.
159
00:10:15,471 --> 00:10:17,462
Supongo que se extra�a porque a�n
sigue casada...
160
00:10:17,591 --> 00:10:19,786
Confieso que yo he pensado lo
mismo al enterarme...
161
00:10:20,391 --> 00:10:21,585
Pero estoy seguro de que todo
estar� en orden.
162
00:10:21,711 --> 00:10:23,622
Habr� llegado a alguna clase de
acuerdo.
163
00:10:23,751 --> 00:10:26,549
Seguro que s�, se�or Barker.
Y adem�s creo que...
164
00:10:26,671 --> 00:10:27,706
�Sabe si a �ste tambi�n le llama
Bill?
165
00:10:28,351 --> 00:10:30,626
Ni�os, es hora de que vay�is
a hacer la compra.
166
00:10:30,751 --> 00:10:31,786
Coged el dinero del armario.
167
00:10:32,431 --> 00:10:33,466
Pero mam�, yo quiero saber
qu� es lo que...
168
00:10:33,591 --> 00:10:35,388
Compra un hueso para caldo
en la tienda de Haslin...
169
00:10:35,511 --> 00:10:37,388
Pero no compres all� la carne picada.
170
00:10:37,511 --> 00:10:39,706
No la pica delante de los
clientes y no me fio nada.
171
00:10:40,311 --> 00:10:41,346
Compradla en la tienda de Werner...
172
00:10:41,471 --> 00:10:43,587
Pedid un bistec de diez centavos
y pedidle que os lo pique.
173
00:10:43,711 --> 00:10:45,588
Que no os d� carne de la bandeja...
174
00:10:45,711 --> 00:10:46,746
Coge una cebolla, Neeley...
175
00:10:47,391 --> 00:10:51,464
y p�dele que te la pique... Y luego,
al final, p�dele manteca de cerdo
176
00:10:51,591 --> 00:10:52,785
A veces no quiere d�rnosla, mam�.
177
00:10:53,391 --> 00:10:55,427
Decidle que os lo he pedido yo...
Y despu�s id a por el pan.
178
00:10:55,551 --> 00:10:56,620
Es s�bado, mam�, y...
179
00:10:56,751 --> 00:10:59,345
S�, comprad un trozo de pastel.
Que no est� muy roto. Adi�s.
180
00:10:59,471 --> 00:11:01,507
Pero, mam�, nosotros ya sab�amos
que la t�a Sissy estaba casada.
181
00:11:01,631 --> 00:11:03,542
Eso no...
- Yo recuerdo a los dos t�os Bill.
182
00:11:03,671 --> 00:11:04,786
Eso no es cosa vuestra.
183
00:11:05,391 --> 00:11:06,665
Id y haced lo que os he dicho.
184
00:11:12,431 --> 00:11:13,625
No tiene usted ning�n derecho
185
00:11:13,751 --> 00:11:15,503
a contar historias sobre hermana
ni a criticarla...
186
00:11:15,631 --> 00:11:16,746
S� que... a veces es un poco rara...
187
00:11:17,511 --> 00:11:21,470
Pero no hace nada malo...
188
00:11:21,591 --> 00:11:23,661
As� que no hable as� de ella,
se�or Barker.
189
00:11:24,311 --> 00:11:27,383
No osar�a hablar de su hermana
delante de nadie m�s, se�ora Nolan.
190
00:11:27,511 --> 00:11:28,626
S�, estoy segura de ello...
191
00:11:29,751 --> 00:11:33,346
Bueno... Y ahora ser� mejor que
me cuente todo lo que sabe...
192
00:11:33,471 --> 00:11:35,780
No me gustar�a ser la �ltima en
enterarme.
193
00:11:36,711 --> 00:11:37,780
Pues ver�...
194
00:11:38,431 --> 00:11:39,580
Un bistec de diez centavos.
�Lo quer�is picado?
195
00:11:39,711 --> 00:11:41,463
No, gracias.
- �Seguro? ...
196
00:11:41,591 --> 00:11:44,310
No hace ni veinte minutos que he
picado la carne de esta bandeja.
197
00:11:44,431 --> 00:11:45,500
No, gracias.
198
00:11:52,431 --> 00:11:54,706
�Sabes? ...Mam� cree que no
sabemos nada.
199
00:11:55,351 --> 00:11:57,387
S�, nos trata como si fu�ramos
unos cr�os...
200
00:11:57,511 --> 00:11:59,581
Seguro que esta noche discute
con la t�a Sissy.
201
00:11:59,711 --> 00:12:02,623
Creo que es porque la t�a Sissy
gusta demasiado a los hombres.
202
00:12:02,751 --> 00:12:05,345
Bueno, pap� dice que es bueno
gustar a la gente.
203
00:12:05,471 --> 00:12:06,699
Eso no va con las mujeres...
204
00:12:07,351 --> 00:12:09,706
Puede que la t�a Sissy no fuera
as� si hubiera sobrevivido
205
00:12:10,351 --> 00:12:12,626
alguno de sus beb�s... Le gustan
los beb�s con locura.
206
00:12:12,751 --> 00:12:15,629
Mira qui�n habla de beb�s.
Qu� sabr�s t� de beb�s.
207
00:12:15,751 --> 00:12:17,309
S� tanto como t�.
208
00:12:17,431 --> 00:12:18,500
T� no sabes nada.
209
00:12:18,671 --> 00:12:20,582
Te crees tan sabiondo...
Los ni�os me dais asco.
210
00:12:20,711 --> 00:12:22,508
Y a m� las ni�as. Porque sois unas...
211
00:12:22,671 --> 00:12:23,501
�Aqu� viene!
212
00:12:38,471 --> 00:12:39,381
Seis rebanadas...
213
00:12:39,511 --> 00:12:41,308
Y un pastel no muy aplastado.
214
00:12:44,391 --> 00:12:44,743
El pan est� bueno.
215
00:12:45,311 --> 00:12:46,505
Puede que no tenga m�s de tres d�as.
216
00:12:46,711 --> 00:12:48,429
�Eso es todo, mam�? �Podemos irnos?
217
00:12:48,551 --> 00:12:49,427
S�, sois libres.
218
00:12:54,551 --> 00:12:55,506
�Qu� se est� quemando?
219
00:12:55,631 --> 00:12:57,349
Ma�ana hacen pruebas para los
Brooklyns.
220
00:12:57,511 --> 00:12:58,466
Necesitan un catcher.
221
00:12:58,631 --> 00:12:59,666
�Ad�nde vas?
222
00:13:00,311 --> 00:13:00,743
A ninguna parte.
223
00:13:01,391 --> 00:13:02,710
No cruces la calle
so�ando despierta.
224
00:13:16,671 --> 00:13:23,668
Browning... T... U... Burton...
"Anatom�a de la melancol�a".
225
00:13:36,351 --> 00:13:38,740
Aqu� est�... S�, es �ste.
226
00:13:48,351 --> 00:13:51,787
"Anatom�a de la melancol�a", de
Burton... �Seguro que quieres �ste?
227
00:13:52,431 --> 00:13:53,307
S�, se�ora.
228
00:13:53,431 --> 00:13:55,308
�No te parece demasiado
erudito para ti?
229
00:13:55,431 --> 00:13:56,307
S�, se�ora.
230
00:13:56,351 --> 00:13:57,386
�Y por qu� lo has elegido?
231
00:13:57,511 --> 00:14:01,424
Bueno... Ya me he le�do todos
los autores de la A
232
00:14:01,551 --> 00:14:04,384
y todos los de la B hasta Burton...
Es el siguiente.
233
00:14:04,551 --> 00:14:07,384
�Quieres decir que intentas leerte
todos los libros de la biblioteca?
234
00:14:07,511 --> 00:14:08,580
S�, se�ora.
235
00:14:08,711 --> 00:14:10,463
Pero este libro s�lo te confundir�.
236
00:14:10,631 --> 00:14:12,462
Quiero leerlos todos por orden
alfab�tico...
237
00:14:12,631 --> 00:14:14,542
Quiero saber todo lo que pasa
en el mundo.
238
00:14:15,631 --> 00:14:22,389
Bueno... En ese caso...
hazme un favor, �quieres? ...
239
00:14:22,511 --> 00:14:23,626
Ll�vate tambi�n otro libro...
240
00:14:23,751 --> 00:14:28,586
"En tiempos de los caballeros". S�lo
para entretenerte... Es s�bado...
241
00:14:28,711 --> 00:14:31,384
No quiero sufrir imagin�ndote
luchando con la
242
00:14:31,511 --> 00:14:33,342
"Anatom�a de la melancol�a"
todo el fin de semana...
243
00:14:33,471 --> 00:14:34,699
�Te parece?
244
00:14:35,351 --> 00:14:36,704
S�, se�ora.
245
00:14:48,311 --> 00:14:49,630
Un poco m�s a la izquierda,
se�or Crackenbach.
246
00:14:49,751 --> 00:14:52,743
No quiero que mi vecina cuelgue su
ropa mojada encima de mi colada.
247
00:14:53,391 --> 00:14:56,542
No se olvide de arreglarme el m�o,
se�or Crackenbach.
248
00:14:56,671 --> 00:14:59,469
�Por qu� no subes ustedes mismas
y lo arreglan ustedes?
249
00:14:59,591 --> 00:15:01,627
Y es lo que tendr�n que hacer
si no se callan de una vez.
250
00:15:01,791 --> 00:15:03,747
�Se�or Crackenbach, por favor! ...
251
00:15:24,751 --> 00:15:30,667
Una carreta atraviesa las calles
estrechas y el carretero va gritando
252
00:15:31,311 --> 00:15:33,586
"�Almejas y mejillones vivas!
253
00:15:33,751 --> 00:15:34,627
He ganado. He ganado.
254
00:15:34,711 --> 00:15:36,588
vaya. Yo no estar�a tan seguro
en tu lugar.
255
00:15:36,711 --> 00:15:38,667
Yo s�. He abierto antes de que
acabaras. Y esa es la regla.
256
00:15:39,311 --> 00:15:41,302
Pero yo he subido las escaleras
de dos en dos.
257
00:15:41,431 --> 00:15:42,341
�Eso no cuenta?
258
00:15:42,511 --> 00:15:43,341
No, se�or. La regla dice...
259
00:15:43,431 --> 00:15:44,546
Adem�s, t� no me has hecho callar
260
00:15:44,711 --> 00:15:46,463
porque mi coraz�n ha seguido
cantando.
261
00:15:46,591 --> 00:15:48,309
Pap�, siempre est�s bromeando.
262
00:15:48,471 --> 00:15:50,507
Bueno, creo que esta vez de dejar�
ganar, Prima Donna...
263
00:15:50,631 --> 00:15:51,780
�D�nde est� tu preciosa mam�?
264
00:15:52,351 --> 00:15:53,466
Seguro que est� en el �ltimo piso,
265
00:15:53,551 --> 00:15:54,540
porque si no te hubiera o�do.
266
00:15:54,751 --> 00:15:56,662
vaya... �Y t� por qu� est�s de
brazos cruzados? ...
267
00:15:57,311 --> 00:15:58,539
�Por qu� no est�s planchando m�
ropa?
268
00:15:58,711 --> 00:16:02,340
Oh, pap�. No te r�as de m�... Sabes
que no tienes m�s ropa que �sa.
269
00:16:02,511 --> 00:16:04,308
�Con que no, eh? ...
�Y esto qu� es?
270
00:16:04,471 --> 00:16:05,506
Una corbata.
- �Y esto?
271
00:16:05,631 --> 00:16:06,620
Una pechera.
- �Y esto?
272
00:16:06,751 --> 00:16:08,343
Un delantal.
�Es ropa, verdad? ...Oh, papi.
273
00:16:08,511 --> 00:16:09,739
Y deber�as estar planch�ndola.
274
00:16:10,391 --> 00:16:11,665
Oh, papi. �Tienes que trabajar
esta noche?
275
00:16:11,791 --> 00:16:12,701
�ves la palma de mi mano? ...
276
00:16:13,351 --> 00:16:14,420
Aqu� tendr� al mundo esta noche.
277
00:16:14,551 --> 00:16:15,381
�D�nde vas a trabajar, pap�?
278
00:16:15,551 --> 00:16:16,506
En Klompers.
En un banquete de boda.
279
00:16:16,631 --> 00:16:19,429
�Y sabes algo, Prima Donna?
Habr� muchas propinas.
280
00:16:19,591 --> 00:16:20,706
�vas a cantar o a servir?
- Las dos cosas.
281
00:16:21,351 --> 00:16:23,660
Oh, puede que hoy sea el d�a...
Puede hoy est� cenando all�... El
282
00:16:24,311 --> 00:16:24,743
representante...
283
00:16:25,391 --> 00:16:27,507
Te oir� cantar y te llevar�
a los escenarios.
284
00:16:27,671 --> 00:16:28,740
�Y por qu� no? ...�No soy el
ruise�or de Brooklyn?
285
00:16:29,391 --> 00:16:30,506
Oh, pap�.
286
00:16:30,631 --> 00:16:33,543
Pues ya me est�n planchando el
delantal.
287
00:16:33,671 --> 00:16:35,468
Lo tendr�s enseguida, pap�.
El caf� est� listo.
288
00:16:35,631 --> 00:16:40,625
Esa es mi Prima Donna. Una ma�ana
cantaba una doncella...
289
00:16:40,791 --> 00:16:43,351
Eh...
290
00:16:43,471 --> 00:16:46,508
Oh, pap�, yo no s� cantar.
291
00:16:46,631 --> 00:16:48,542
vamos, no reprimas tu voz.
292
00:16:48,671 --> 00:16:52,425
No me decepciones,
no me abandones.
293
00:16:52,591 --> 00:16:54,707
Nunca te he o�do entonar mejor.
294
00:16:55,351 --> 00:16:56,704
Me encanta planchar para ti, pap�.
295
00:16:57,351 --> 00:16:57,703
�Sabes? ...
296
00:16:57,751 --> 00:17:00,345
Hoy me siento como si hubiera
recibido un regalo...
297
00:17:00,511 --> 00:17:01,660
Todo sale a pedir de boca...
298
00:17:02,311 --> 00:17:05,303
...No s� qu� hac�a la gente antes
de que se inventara el caf�...
299
00:17:05,431 --> 00:17:08,628
Oh, el mundo ser�a perfecto si...
300
00:17:08,751 --> 00:17:12,505
Hey... �Sabes qu�, Prima Donna? ...
301
00:17:12,631 --> 00:17:14,587
Alg�n d�a ser�s una esposa
maravillosa.
302
00:17:14,751 --> 00:17:15,786
Oh, pap�.
303
00:17:16,431 --> 00:17:19,741
Y tambi�n muy guapa... Eso si...
la nariz no se te tuerce.
304
00:17:20,391 --> 00:17:22,700
�Podr�a pasarme? ...�En serio?
305
00:17:23,351 --> 00:17:26,309
...Oh, no. Tienes la nariz m�s
bonita de Brooklyn.
306
00:17:26,471 --> 00:17:28,382
Oh, pap�. No es cierto.
�Qui�n dice que no? ...
307
00:17:28,511 --> 00:17:30,422
Dime qui�n es y yo me encargar�
de �l.
308
00:17:30,591 --> 00:17:31,740
Pap�, est�s loco.
309
00:17:32,391 --> 00:17:33,426
Y otra cosa m�s...
310
00:17:33,591 --> 00:17:34,740
No tendr�s que seguir planchando
cuando aparezca el representante...
311
00:17:35,791 --> 00:17:37,588
Todo cambiar� en esta casa,
ya ver�s.
312
00:17:37,751 --> 00:17:38,627
S�, pap�.
313
00:17:38,711 --> 00:17:41,430
Hey. �Cu�l es tu mayor deseo
cuando empiece a irnos bien?
314
00:17:41,551 --> 00:17:43,542
Bueno, ya se ha hecho realidad.
315
00:17:43,671 --> 00:17:45,502
�Cu�l era? ...vamos, d�melo.
316
00:17:45,671 --> 00:17:50,665
Bueno, deseaba que cuando llegaras
hoy a casa no estuvieras enfermo.
317
00:17:55,711 --> 00:17:57,542
Oh... �Qui�n te ha dicho que
utilices esa palabra? ...
318
00:17:57,671 --> 00:18:00,743
...No deber�as malgastar
tus deseos en esas cosas...
319
00:18:01,391 --> 00:18:04,747
Deber�as reservarlos para...
un vestido de seda...
320
00:18:05,391 --> 00:18:06,710
�No tienes un deseo mejor que ese?
321
00:18:07,351 --> 00:18:08,579
Bueno...
- Vamos.
322
00:18:09,391 --> 00:18:11,461
Espero que mam� no se enfade
con la t�a Sissy.
323
00:18:11,631 --> 00:18:13,428
�Por qu� iba a enfadarse?
324
00:18:13,551 --> 00:18:17,544
Nos han dicho que ya se ha
buscado otro marido... Uno nuevo.
325
00:18:17,671 --> 00:18:22,745
No. Oh, no...
Esa mujer es incre�ble...
326
00:18:23,391 --> 00:18:25,302
Hey... �Y qu� ha dicho mam�?
327
00:18:25,471 --> 00:18:27,746
Bueno, no le ha hecho gracia.
- S�. Puedo imagin�rmelo.
328
00:18:29,471 --> 00:18:32,622
�No podr�as decirle t� algo? ...Dile
que no se enfade con la t�a Sissy.
329
00:18:33,591 --> 00:18:35,422
Podr�a, Prima Donna. Y lo har�.
330
00:18:35,591 --> 00:18:36,626
Oh, gracias, pap�.
331
00:18:36,791 --> 00:18:41,660
�Pero acaso no tienes un peque�o
deseo que sea para ti? ...
332
00:18:41,791 --> 00:18:43,588
S�lo un deseo... S�lo para ti.
333
00:18:44,431 --> 00:18:47,628
Bueno... �Lo has visto, pap�?
- �Qu�?
334
00:18:47,791 --> 00:18:50,305
Por la ventana... Nuestro �rbol.
Lo han matado.
335
00:18:54,391 --> 00:18:56,780
vaya... Mira lo que han hecho.
336
00:18:57,431 --> 00:18:59,387
No ten�an derecho a matarlo,
�verdad que no?
337
00:19:01,311 --> 00:19:03,745
Aguarda un momento... No lo han
matado...
338
00:19:04,391 --> 00:19:05,585
Porque no pueden matarlo.
339
00:19:05,711 --> 00:19:06,587
�De verdad?
340
00:19:06,751 --> 00:19:07,627
Pues claro, preciosa...
341
00:19:07,791 --> 00:19:10,464
Los �rboles no se mueren tan
f�cilmente...
342
00:19:10,591 --> 00:19:13,708
Mira ese �rbol... �ves de donde
sale? ...
343
00:19:14,351 --> 00:19:16,501
Directamente del cemento...
Nadie lo ha plantado...
344
00:19:16,631 --> 00:19:19,350
No le ha pedido permiso al
cemento para crecer...
345
00:19:19,511 --> 00:19:20,466
Ten�a tantas ganas de crecer
346
00:19:20,631 --> 00:19:21,780
que lo ha apartado de su camino...
347
00:19:22,671 --> 00:19:24,309
Cuando llevas algo as� dentro de ti,
348
00:19:24,471 --> 00:19:25,460
nadie puede contigo...
349
00:19:25,631 --> 00:19:29,704
Es como... Como ese pajarito
de ah�... Esc�chale...
350
00:19:34,471 --> 00:19:35,745
No ha pedido permiso a nadie para
cantar...
351
00:19:36,391 --> 00:19:37,710
Y seguro que no ha tomado lecciones...
352
00:19:38,351 --> 00:19:41,343
Lleva la melod�a tan dentro de s�
que debe soltarla en alguna parte...
353
00:19:41,511 --> 00:19:43,547
Han podido cortar ese �rbol pero
354
00:19:43,711 --> 00:19:46,305
ya ver�s c�mo surge una nueva ra�z
que vuelve a romper el cemento...
355
00:19:46,431 --> 00:19:47,784
Espera a la primavera y ya lo ver�s...
356
00:19:50,591 --> 00:19:52,582
Bueno... , pero esto no traer�
comida a casa...
357
00:19:55,551 --> 00:19:59,510
vamos... �No tienes un peque�o
deseo para ti sola?
358
00:20:00,671 --> 00:20:05,347
No, pap�... Yo... , yo s�lo...
- �S�lo qu�?
359
00:20:05,471 --> 00:20:08,349
Yo te quiero tanto, pap�.
360
00:20:08,511 --> 00:20:13,505
Oh... vaya... Qu� cosas me dices.
361
00:20:13,671 --> 00:20:19,667
Escucha... �Sabes lo que voy a hacer
si me dan muchas propinas hoy?
362
00:20:19,791 --> 00:20:21,429
�Qu� pap�?
363
00:20:21,591 --> 00:20:25,300
Apostar� dos d�lares a un caballo
que corre el lunes...
364
00:20:25,431 --> 00:20:28,309
Y ganar� diez... Despu�s apostar�
por otro...
365
00:20:28,471 --> 00:20:31,702
Y si uso la cabeza y tengo suerte...
ganar� hasta quinientos d�lares...
366
00:20:33,351 --> 00:20:34,625
�Y sabes qu� har� despu�s?
- �Qu� pap�?
367
00:20:35,591 --> 00:20:40,711
Te llevar� de viaje... Solos t�
y yo ...viajando en el tren.
368
00:20:41,351 --> 00:20:43,626
Iremos al sur a ver los campos de
algod�n...
369
00:20:43,751 --> 00:20:46,629
Ya sabes... Los campos donde crece
el algod�n...
370
00:20:46,751 --> 00:20:51,302
Bajando por el r�o Swanee.
371
00:20:51,471 --> 00:20:56,670
Muy, muy lejos de aqu�. Eres un
encanto, peque�a...
372
00:20:57,311 --> 00:20:59,541
venga... , vamos a contarle a
mam� lo del trabajo.
373
00:21:06,471 --> 00:21:08,348
�Ha visto alguien a la mujer de
Johnny Nolan?
374
00:21:08,471 --> 00:21:10,746
�Johnny? ...�Est�s bien?
375
00:21:11,391 --> 00:21:12,380
�Y por qu� no? ...
376
00:21:12,511 --> 00:21:14,661
�Acaso no tengo la mujer m�s
bella de Williamsburg... ,
377
00:21:15,311 --> 00:21:15,663
Brooklyn?
378
00:21:16,311 --> 00:21:18,620
Si sigues gritando as� te oir�n
hasta en Manhattan.
379
00:21:18,751 --> 00:21:20,548
No sea arisca conmigo,
e�ora Nolan.
380
00:21:20,711 --> 00:21:22,508
Esta noche trabajo en Klopers.
En un banquete de boda.
381
00:21:22,671 --> 00:21:24,343
Ya entiendo porqu� vas tan vestido.
382
00:21:24,471 --> 00:21:26,382
Supongo que no regresar�s hasta
el amanecer.
383
00:21:26,511 --> 00:21:27,341
Cuanto m�s tarde, mejor.
384
00:21:27,391 --> 00:21:29,621
Cuantas m�s propinas, m�s medias
de seda para mi mujercita.
385
00:21:29,791 --> 00:21:31,702
Medias de seda, justo lo que
necesitamos.
386
00:21:32,351 --> 00:21:33,545
Un momento, se�ora Nolan...
387
00:21:33,671 --> 00:21:35,343
�Y su beso de beso suerte?
388
00:21:35,511 --> 00:21:36,546
Nos est� mirando toda la escalera.
389
00:21:36,671 --> 00:21:37,706
Ya s� que est�n mirando... �Y qu�?
390
00:21:38,351 --> 00:21:39,750
Es el mejor trabajo que he
conseguido en meses.
391
00:21:40,391 --> 00:21:41,506
Puede hoy cambie la racha.
392
00:21:41,671 --> 00:21:43,548
M�s vale que te vayas. Los buenos
trabajos no esperan.
393
00:21:43,671 --> 00:21:46,310
No ser� capaz de hacerlo bien
si no me das un beso.
394
00:21:51,791 --> 00:21:54,464
Siempre acabas consiguiendo lo que
quieres, Johnny Nolan...
395
00:21:54,631 --> 00:21:57,464
Y ahora vete y deja de hacer el
tonto... Antes de que te enteres
396
00:21:57,591 --> 00:21:59,582
los novios de esa boda ser�n una
pareja de abuelos.
397
00:21:59,751 --> 00:22:00,786
Como sigas as� soy capaz de no ir...
398
00:22:01,431 --> 00:22:02,625
Ese no es el �nico matrimonio que
importa.
399
00:22:02,791 --> 00:22:05,589
Coge tu sombrero y vete de aqu�
antes de que otro ocupe tu puesto.
400
00:22:07,351 --> 00:22:12,584
Eh... , Francie me ha dicho que...
Sissy lo ha vuelto a hacer...
401
00:22:14,791 --> 00:22:18,500
Bueno, puede que sea un buen tipo...
No seas muy dura con ella, �eh?
402
00:22:18,671 --> 00:22:21,504
Todos eran buenos tipos... Y ahora
l�rgate, Johnny.
403
00:22:22,511 --> 00:22:24,467
Bueno... , s�lo era una muestra,
se�ora.
404
00:22:24,631 --> 00:22:26,747
Si le gusta el g�nero env�eme una
carta y... volver�...
405
00:22:27,391 --> 00:22:28,426
Buenas tardes.
406
00:22:32,391 --> 00:22:36,589
vaya... Pero qu� bella est�
nuestra princesa esta noche...
407
00:22:36,711 --> 00:22:39,350
Y lleva un vestido nuevo.
408
00:22:39,511 --> 00:22:40,546
Esta hecho de seda.
409
00:22:40,711 --> 00:22:43,669
�Seda? ...Oh, yo no estar�a tan
seguro...
410
00:22:43,791 --> 00:22:46,544
Este vestido est� hecho de p�talos
de flores, alas de p�jaros...
411
00:22:46,671 --> 00:22:49,390
y un peque�o retazo de nube.
412
00:22:50,711 --> 00:22:56,707
Por eso es tan bonito. Buenas tardes,
se�or Spencer.
413
00:22:57,351 --> 00:22:57,669
�Trabajas esta noche, Johnny?
414
00:22:58,311 --> 00:23:01,542
S�, tengo un banquete de boda. Oh...
Buenas tardes, Lizzie, Magie.
415
00:23:01,671 --> 00:23:04,390
Est� usted muy elegante, se�or
Nolan. Sin duda.
416
00:23:04,551 --> 00:23:08,430
Gracias, se�oritas. Ya se han casado...
Ya se... Buenas tardes, se�oritas.
417
00:23:08,551 --> 00:23:09,381
Buenas tardes.
418
00:23:09,431 --> 00:23:11,342
Perm�teme, princesa...
419
00:23:15,431 --> 00:23:16,511
Hola, se�or Ching.
420
00:23:16,511 --> 00:23:17,387
Adi�s.
421
00:23:17,431 --> 00:23:18,659
�Qu� ha dicho mam� de la t�a Sissy?
422
00:23:18,791 --> 00:23:21,430
No te preocupes por nada. Todo
saldr� bien.
423
00:23:21,551 --> 00:23:26,500
Tu t�a Sissy es una gran mujer,
Francie. �F�jate en eso!
424
00:23:29,511 --> 00:23:31,741
Te aseguro que alg�n d�a te
comprar� esos patines.
425
00:23:32,391 --> 00:23:34,302
Mam� te ha dicho que no te
retrases, pap�.
426
00:23:34,431 --> 00:23:36,626
Escucha... Dios invent� el
tiempo y cuando El inventa algo
427
00:23:36,791 --> 00:23:37,746
siempre hay de sobra.
428
00:23:38,391 --> 00:23:39,585
Ese es tu tranv�a, pap�.
429
00:23:39,751 --> 00:23:41,389
Cielos... F�jate en esas navajas.
430
00:23:41,511 --> 00:23:42,785
Mam� dice que el tiempo es oro.
431
00:23:43,431 --> 00:23:45,626
Oh, seguro que a �l no le importaba
mucho el dinero en aquel momento.
432
00:23:45,751 --> 00:23:47,389
Ah� est� tu tranv�a, pap�.
433
00:23:47,511 --> 00:23:48,705
Bueno. Ser� mejor que lo coja...
434
00:24:06,751 --> 00:24:07,706
La cena est� lista.
435
00:24:08,351 --> 00:24:09,420
Qu� hambre tengo.
436
00:24:09,591 --> 00:24:10,740
�Y cu�ndo no tienes t� hambre?
- �Mam�?
437
00:24:11,391 --> 00:24:12,744
S�, Francie.
- �Qu� significa el blanco?
438
00:24:13,391 --> 00:24:16,428
Oh, supongo que es s�lo un color...
�Qu� quieres decir?
439
00:24:16,551 --> 00:24:17,700
Neeley si�ntate bien.
440
00:24:18,351 --> 00:24:19,670
...Bueno... �Por qu� las chicas
van de blanco cuando se casan,
441
00:24:19,791 --> 00:24:21,543
en la confirmaci�n y cuando de
grad�an? ...
442
00:24:21,671 --> 00:24:23,502
�Por qu� van siempre vestidas
de blanco?
443
00:24:23,671 --> 00:24:26,663
Es una de esas costumbres que
empieza alguien...
444
00:24:27,311 --> 00:24:28,710
�Tendr� un vestido blanco cuando
me grad�e?
445
00:24:29,351 --> 00:24:31,501
Ya veremos... Neeley necesitar�
zapatos en esa �poca.
446
00:24:31,551 --> 00:24:32,427
�Pero mam�!
447
00:24:32,471 --> 00:24:33,347
H�blalo con �l.
448
00:24:33,431 --> 00:24:35,547
Igual consigues que deje de
destrozar todas las suelas...
449
00:24:36,311 --> 00:24:37,380
S�lo porque �l es chico.
450
00:24:37,551 --> 00:24:40,588
Muy bien. Me quedar� sin vestido
para que...
451
00:24:40,711 --> 00:24:42,303
mi hermanito pueda tener
zapatos nuevos.
452
00:24:42,431 --> 00:24:44,308
A m� no me llames hermanito.
453
00:24:44,471 --> 00:24:46,587
Ya basta... Francie, lees demasiado.
454
00:24:47,711 --> 00:24:49,588
�Hola, t�a Sissy!
- �Qu� nos has tra�do?
455
00:24:49,711 --> 00:24:51,622
He tra�do unos guisantes para m�...
456
00:24:51,751 --> 00:24:53,469
Y un par de revistas del dentista...
457
00:24:53,591 --> 00:24:55,502
�Para qu� las necesitamos ni �l...
ni yo? ...
458
00:24:55,631 --> 00:24:58,304
No s� leer tan bien como m�
list�sima sobrina...
459
00:24:58,471 --> 00:24:59,347
Hola, Katie, querida.
460
00:24:59,511 --> 00:25:02,628
Buenas noches, Sissy.
461
00:25:07,511 --> 00:25:10,503
Tienes... muy buen aspecto, Katie.
462
00:25:10,671 --> 00:25:13,469
S�... Eso creo.
463
00:25:13,591 --> 00:25:17,470
�Qui�n se lo ha contado? ...Se me he
olvidaba que ha estado el se�or Barker.
464
00:25:17,591 --> 00:25:20,503
�D�nde est� Johnny? ...Confiaba en
�l saliera en mi defensa.
465
00:25:20,671 --> 00:25:21,740
S�, claro... Johnny y t�.
466
00:25:22,671 --> 00:25:24,468
No te lo dije porque quer�a
presentarte a Bill...
467
00:25:24,631 --> 00:25:27,623
Pero no he podido... Est� en casa,
durmiendo... Es lechero, �sab�is? ...
468
00:25:27,751 --> 00:25:32,347
Escucha... �No vas a darme la
enhorabuena? ...
469
00:25:32,471 --> 00:25:35,702
Claro. Y te deseo mucha felicidad...
Esta vez tambi�n.
470
00:25:36,351 --> 00:25:38,421
�Por qu� no pasas directamente
471
00:25:38,591 --> 00:25:39,626
a la parte en la que me perdonas?
472
00:25:39,791 --> 00:25:41,383
Sabes que al final acabar�s
perdon�ndome.
473
00:25:41,551 --> 00:25:43,701
�Por qu� no me perdonas ahora y
acabamos con esto de una vez? ...
474
00:25:44,351 --> 00:25:46,342
No conozco a nadie con tanta
facilidad
475
00:25:46,471 --> 00:25:47,426
para conseguir siempre lo que quiere.
476
00:25:47,591 --> 00:25:50,503
Excepto Johnny... Has llegado a
tiempo para el pastel. Si�ntate.
477
00:25:50,671 --> 00:25:53,629
Eso est� mejor. Sab�a que la
convencer�a...
478
00:25:53,751 --> 00:25:55,343
S�lo tomar� caf�...
479
00:25:55,511 --> 00:25:57,342
Tengo que irme a prepararle el
desayuno a Bill.
480
00:25:57,471 --> 00:25:59,462
�El desayuno? �Por la noche?
- S�. �No es genial? ...
481
00:25:59,591 --> 00:26:01,468
Dormimos de d�a con las ventanas
cerradas
482
00:26:01,591 --> 00:26:02,421
y las persianas bajadas para
que no entren ni el sol...
483
00:26:02,471 --> 00:26:04,587
ni el ruido...
484
00:26:04,751 --> 00:26:06,309
Nadie vive como nosotros.
485
00:26:06,471 --> 00:26:07,426
S�, de eso estoy segura.
486
00:26:07,591 --> 00:26:09,786
Guarda el l�tigo, nena...
Espera a conocer a mi Bill...
487
00:26:10,431 --> 00:26:11,307
S� que ser�is los dos grandes...
488
00:26:11,351 --> 00:26:13,546
�No te casar�as con un hombre que
no se llamara Bill, t�a Sissy?
489
00:26:13,591 --> 00:26:15,343
Lo hace para que no se le
olvide el nombre.
490
00:26:16,511 --> 00:26:19,344
Oh, Bill tiene otro nombre...
Creo que es Steve...
491
00:26:19,471 --> 00:26:20,460
Pero a m� me gusta Bill...
492
00:26:20,591 --> 00:26:22,741
Es un buen nombre de hombre.
Sin florituras...
493
00:26:23,391 --> 00:26:25,427
S� que te encantar�, Katie.
494
00:26:25,551 --> 00:26:27,746
S�... Pero la pregunta es c�mo
os llevar�is los dos...
495
00:26:28,391 --> 00:26:31,542
No est� bien, Sissy... Quiero
decir que los otros...
496
00:26:31,671 --> 00:26:32,547
Los otros no eran para m�...
497
00:26:32,631 --> 00:26:34,781
�Qu� sentido tiene seguir con un
hombre al que has dejado de amar?
498
00:26:35,431 --> 00:26:36,466
No es tan f�cil como lo pintas.
499
00:26:36,591 --> 00:26:39,344
Creo que la t�a Sissy tiene raz�n
con eso del amor.
500
00:26:40,711 --> 00:26:41,700
Mira lo que has empezado...
501
00:26:42,351 --> 00:26:43,625
No debes sacar ese tema
delante de ellos...
502
00:26:43,791 --> 00:26:47,420
Cada vez que vienes les llenas la
cabeza con...
503
00:26:49,471 --> 00:26:51,621
Id a jugar a la calle un rato, ni�os.
504
00:26:51,751 --> 00:26:53,469
vuestra madre no estar� tranquila
505
00:26:53,631 --> 00:26:54,700
hasta que suelte el serm�n
que tiene preparado.
506
00:26:55,351 --> 00:26:56,340
La conozco bien.
507
00:26:58,471 --> 00:27:01,383
Oh, no frunzas tanto el ce�o,
preciosa...
508
00:27:01,511 --> 00:27:03,467
A los chicos no les gustan
los ce�os fruncidos.
509
00:27:11,551 --> 00:27:13,382
Bien, adelante con el serm�n...
510
00:27:13,551 --> 00:27:14,506
Soy una desgracia.
511
00:27:14,631 --> 00:27:15,507
No sabes qu� hacer conmigo...
512
00:27:15,671 --> 00:27:17,502
Te da verg�enza encontrarte
con los vecinos.
513
00:27:17,631 --> 00:27:19,303
S� m�s sensata.
514
00:27:19,431 --> 00:27:21,706
Adelante, su�ltalo todo. Cuanto
antes empieces, antes acabaremos.
515
00:27:22,351 --> 00:27:24,581
Muy bien, l�brate de la rega�ina.
Eso se te da muy bien...
516
00:27:24,751 --> 00:27:25,661
�Qu� ha dicho mam�?
517
00:27:25,791 --> 00:27:27,349
Ya conoces a mam�.
No dice gran cosa.
518
00:27:27,471 --> 00:27:28,586
S�, claro que la conozco...
519
00:27:28,751 --> 00:27:31,345
Dice que eres mala con los
hombres pero que
520
00:27:31,471 --> 00:27:34,304
tienes un gran coraz�n... Pero
no se trata de eso, Sissy...
521
00:27:34,431 --> 00:27:36,308
La gente habla, los ni�os oyen
cosas y eso no est� bien...
522
00:27:36,471 --> 00:27:38,382
Y t� puedes meterte en l�os.
523
00:27:38,511 --> 00:27:39,705
No est�s segura de lo que ha pasado
524
00:27:40,351 --> 00:27:41,500
y hay leyes que...
525
00:27:41,671 --> 00:27:42,660
Pues ay�dame, Katie.
Porque esta vez va en serio...
526
00:27:42,791 --> 00:27:44,588
No tengo ojos para nadie m�s...
527
00:27:44,751 --> 00:27:47,390
Y en cuanto al �ltimo,
si estuviera vivo
528
00:27:47,511 --> 00:27:49,661
tendr�a alguna noticia de �l...
He sido muy buena...
529
00:27:49,791 --> 00:27:53,340
Siete a�os sin marido es mucho
tiempo, puedes creerme...
530
00:27:53,511 --> 00:27:57,390
Dicen que hay que esperar siete a�os.
...Y es... lo que he hecho.
531
00:27:57,551 --> 00:27:59,507
No s� de qu� est�s intentando
convencerte,
532
00:27:59,631 --> 00:28:01,542
pero tengo la sensaci�n de que no
est� bien.
533
00:28:01,671 --> 00:28:04,469
S�lo s� que si estuviera mal no
sentir�a lo que siento...
534
00:28:04,591 --> 00:28:08,630
No soy muy lista, pero... hasta ah� llego,
si siento que algo no me gusta...
535
00:28:08,791 --> 00:28:09,746
est� mal...
536
00:28:10,391 --> 00:28:15,340
Si me gusta... , est� bien...
T�..., t� no lo entiendes, Katie...
537
00:28:15,511 --> 00:28:16,705
Tienes todo lo que yo nunca he
tenido...
538
00:28:17,351 --> 00:28:20,661
Tienes a los ni�os y... tienes un
marido al que quieres con locura...
539
00:28:21,311 --> 00:28:21,709
Qu� suerte.
540
00:28:22,351 --> 00:28:24,501
�De qu� te sirve estar loca por
alguien...
541
00:28:24,631 --> 00:28:26,701
cuando no tienes un d�lar en el
banco? ...
542
00:28:27,351 --> 00:28:29,421
Ni siquiera puedo comprarles ropa
a los ni�os...
543
00:28:30,591 --> 00:28:32,661
Puede que hagas bien cambiando
de marido...
544
00:28:34,551 --> 00:28:37,623
...A veces pienso que me gustar�a
no estar tan loca por �l.
545
00:28:37,711 --> 00:28:38,621
Hey, Katie.
546
00:28:38,671 --> 00:28:40,468
Y no permitir� que los ni�os
se le parezcan.
547
00:28:40,551 --> 00:28:43,588
�l y... esos sue�os suyos que
antes tanta ilusi�n me hac�an...
548
00:28:43,751 --> 00:28:45,742
No les permitir� que vivan de
fantas�as.
549
00:28:46,391 --> 00:28:47,619
Katie, �qu� est�s diciendo?
550
00:28:50,591 --> 00:28:51,626
No lo s�.
551
00:28:52,751 --> 00:28:54,469
S� que lo sabes.
552
00:28:56,351 --> 00:28:57,625
Has hablado mucho...
553
00:28:57,751 --> 00:29:00,629
No s� lo que me ha pasado.
554
00:29:00,791 --> 00:29:02,702
Pues es hora de que lo averig�es...
555
00:29:03,351 --> 00:29:04,545
Est� claro que tenemos que hablar.
556
00:29:04,591 --> 00:29:05,467
No quiero hablar.
557
00:29:05,511 --> 00:29:07,422
Ah, ah... Eres la hermana peque�a
y me escuchar�s...
558
00:29:07,511 --> 00:29:09,786
T� estabas loca por Johnny...
559
00:29:10,391 --> 00:29:12,302
Se te notaba en la cara...
560
00:29:12,431 --> 00:29:13,784
M�s que ninguna mujer por otro
hombre.
561
00:29:14,431 --> 00:29:18,390
Est� bien... Puede que Johnny no
haya salido como t� quer�as...
562
00:29:18,511 --> 00:29:21,469
S� que bebe y que... t� has
tenido que luchar mucho pero...
563
00:29:21,631 --> 00:29:24,350
Todos tenemos nuestras cosas...
564
00:29:24,511 --> 00:29:27,309
Y a ti no te gustaba Johnny porque
fuera a ser banquero...
565
00:29:27,471 --> 00:29:28,586
Te gustaba por... ,
566
00:29:29,631 --> 00:29:33,749
bueno, por su forma de re�r y...
por c�mo te sent�as paseando
567
00:29:34,391 --> 00:29:34,743
con �l por la calle mientras...
os miraban las otras mujeres...
568
00:29:35,391 --> 00:29:40,465
Y por la forma que...
tiene de contar las cosas.
569
00:29:40,591 --> 00:29:43,708
Y por... la forma que tiene de
saludar a la gente..., como si
570
00:29:44,351 --> 00:29:46,387
estuviera regalando algo...
571
00:29:47,471 --> 00:29:49,507
Eso es lo que te volv�a loca
y eso no ha cambiado...
572
00:29:50,591 --> 00:29:51,740
No s�...
573
00:29:52,391 --> 00:29:56,430
Esas cosas nunca cambiar�n en Johnny.
Aunque lo intente...
574
00:29:57,471 --> 00:30:01,781
�l es diferente...
Siempre lo ha sido...
575
00:30:02,471 --> 00:30:04,302
Pero �l no ha cambiado...
576
00:30:05,431 --> 00:30:09,583
Si alguien ha cambiado aqu�...
tal vez hayas sido t�...
577
00:30:10,751 --> 00:30:13,707
T� a�n tienes lo que a �l le gustaba,
�verdad?
578
00:30:14,551 --> 00:30:15,506
S�.
579
00:30:15,671 --> 00:30:18,309
Entonces dale las gracias a tu
estrella por lo que tienes y
580
00:30:18,471 --> 00:30:18,999
apechuga con el resto...
581
00:30:19,351 --> 00:30:20,650
Porque tienes muchas cosas.
Te lo dijo yo.
582
00:30:20,671 --> 00:30:21,581
Y no te enga�es.
583
00:30:25,471 --> 00:30:28,349
Deb� imagin�rmelo. Quer�a
rega�arte y... has acabado d�ndome
584
00:30:28,471 --> 00:30:30,780
�nimos t� a m�.
585
00:30:33,471 --> 00:30:36,668
Bien dicho. No hace falta que se
mueva, amigo. Gracias.
586
00:30:37,631 --> 00:30:38,620
Es hora de entrar en casa, Alfred.
587
00:30:38,791 --> 00:30:39,746
�C�mo hab�is quedado, t�a Sissy?
588
00:30:40,391 --> 00:30:42,746
Yo dir�a que empatadas... Perro
ladrador, poco mordedor...
589
00:30:43,671 --> 00:30:45,468
Escuchad... Decidme una cosa...
590
00:30:45,631 --> 00:30:49,465
Cuando pap� est� en casa, apuesto
a que mam� y �l se r�en mucho...
591
00:30:49,631 --> 00:30:51,508
Ya sab�is, como han hecho siempre.
592
00:30:51,671 --> 00:30:54,310
Claro... Pap� hace re�r a cualquiera
cuando est� de humor...
593
00:30:54,471 --> 00:30:55,699
Menos cuando est� borracho.
594
00:30:56,351 --> 00:30:57,704
Mam� nos dijo que dij�ramos enfermo.
595
00:30:58,351 --> 00:30:59,306
Pues enfermo, entonces.
596
00:30:59,471 --> 00:31:01,462
Escuchad, ni�os.
Quiero pediros un favor...
597
00:31:01,591 --> 00:31:05,664
Hacedles re�r tanto como pod�is.
la risa es lo m�s sano que hay.
598
00:31:06,311 --> 00:31:06,743
De acuerdo.
599
00:31:06,791 --> 00:31:08,782
La risa es el canto de los �ngeles.
600
00:31:09,311 --> 00:31:13,623
Eres una ni�a peculiar...
Igual que tu padre.
601
00:31:13,791 --> 00:31:15,509
Tambi�n dice mentiras como pap�.
602
00:31:15,671 --> 00:31:16,547
Pap� no dice mentiras.
603
00:31:16,711 --> 00:31:18,508
Bueno, no s� c�mo las llamas t�.
604
00:31:18,671 --> 00:31:20,548
Ya basta... Ya he tenido bastantes
discusiones por hoy.
605
00:31:20,711 --> 00:31:21,587
�Y esos patines?
606
00:31:21,751 --> 00:31:24,311
Oh, no son nuestros... Pap� me ha
dicho que nos comprar�a unos.
607
00:31:24,471 --> 00:31:26,541
No lo ha dicho en serio...
Lo ha dicho por decir.
608
00:31:26,711 --> 00:31:28,508
Claro que lo ha dicho en serio,
Neeley Nolan. Y...
609
00:31:28,631 --> 00:31:32,340
Ya vale. Te gusta tu padre,
�verdad, cielo?
610
00:31:32,471 --> 00:31:34,746
Lo ha dicho en serio,
�verdad, t�a Sissy?
611
00:31:35,391 --> 00:31:37,461
Claro que s�, cari�o...
Totalmente en serio...
612
00:31:38,711 --> 00:31:42,306
Pero... ya sabes c�mo son
a veces... las cosas...
613
00:31:42,431 --> 00:31:46,390
Pero... te aseguro que no es culpa
suya. �l... , tengo una idea...
614
00:31:46,511 --> 00:31:48,627
Imagin�monos que Johnny os ha
regalado estos patines...
615
00:31:48,791 --> 00:31:50,668
Y que son vuestros...
No hacemos da�o a nadie.
616
00:31:51,311 --> 00:31:51,709
Oh, t�a Sissy.
617
00:31:51,791 --> 00:31:54,351
No tiene sentido que se queden ah�,
sin que los utilice nadie. Ya est�.
618
00:31:56,551 --> 00:32:00,510
Con cuidado... �Es divertido?
619
00:32:00,631 --> 00:32:02,462
�Puedo pon�rmelos yo luego,
t�a Sissy?
620
00:32:02,511 --> 00:32:03,431
Claro que s�.
621
00:32:03,431 --> 00:32:05,581
�Mam�! �Mam�! �Mam�! �vuelve aqu�
ahora mismo!
622
00:32:05,671 --> 00:32:08,310
�Devu�lvame los patines de mi hija!
623
00:32:08,431 --> 00:32:10,422
Ha sido usted quien les
ha enredado en esto.
624
00:32:10,551 --> 00:32:12,348
C�lmese, se�ora. S�lo los hemos
cogido prestados.
625
00:32:12,511 --> 00:32:13,660
No se los van a llevar, Effie.
626
00:32:13,791 --> 00:32:15,622
�C�llate! �No te atrevas a
defender a esta mujer!
627
00:32:15,791 --> 00:32:17,702
Pobre. �Y tiene que aguantar
esto todos los d�as?
628
00:32:18,351 --> 00:32:21,661
�Agente! Venga aqu�.
Esta mujer ha intentado...
629
00:32:21,791 --> 00:32:23,429
Calma, calma. Tranquil�cese.
630
00:32:23,551 --> 00:32:24,506
Oh, me alegro de que
haya venido guapo...
631
00:32:24,671 --> 00:32:26,389
Seguro que puede mantener a raya a
cualquier mujer.
632
00:32:26,551 --> 00:32:28,667
Es... posible. Pero ahora quiero
que alguien me cuente
633
00:32:29,311 --> 00:32:30,460
lo que ha pasado aqu�.
634
00:32:30,591 --> 00:32:32,582
Yo se lo dir�. Ha intentado robar
los patines de mi hija.
635
00:32:32,751 --> 00:32:33,627
Ella ha intentado llevarse los
patines.
636
00:32:33,751 --> 00:32:35,628
S�lo los hemos cogido prestados
un momento, agente.
637
00:32:35,711 --> 00:32:38,384
Nadie los estaba utilizando.
Y un poco de diversi�n
638
00:32:38,431 --> 00:32:39,659
los s�bados nunca ha hecho
da�o a nadie...
639
00:32:40,311 --> 00:32:41,664
Usted lo entiende, �verdad que s�?
640
00:32:42,311 --> 00:32:44,620
Si cree que se saldr� con la suya
coqueteando con la ley
641
00:32:44,751 --> 00:32:46,423
est� muy equivocada.
642
00:32:50,311 --> 00:32:51,539
Ret�rense, por favor.
643
00:32:51,671 --> 00:32:52,706
Esta mujer es mi hermana
y estoy segura
644
00:32:53,351 --> 00:32:54,500
de que no pretend�a hacer
ning�n da�o.
645
00:32:58,311 --> 00:33:00,620
Eh... Bueno... Que yo sepa
no ha pasado nada grave.
646
00:33:00,791 --> 00:33:02,588
As� que... hagan el favor de
dispersarse. Vamos,
647
00:33:02,751 --> 00:33:07,506
vuelvan a sus casas... vamos.
Ustedes tambi�n...
648
00:33:09,791 --> 00:33:12,510
Largo, muchachos. Eh, creo que
ser� mejor que les acompa�e.
649
00:33:12,671 --> 00:33:14,309
Gracias, guapo.
650
00:33:22,591 --> 00:33:24,468
Mi hermana siempre ha sido muy
bromista, agente...
651
00:33:24,631 --> 00:33:26,349
Pero nunca ha hecho mal a nadie...
652
00:33:27,431 --> 00:33:29,626
Y le aseguro que es la primera
vez que alguien de mi familia...
653
00:33:29,791 --> 00:33:31,509
se mete en problemas en la calle.
654
00:33:34,791 --> 00:33:37,351
Me ocupar� de que no vuelva
a ocurrir.
655
00:33:38,471 --> 00:33:40,507
S� reconocer a una dama cuando
la veo, se�ora...
656
00:33:40,671 --> 00:33:42,502
Me alegro de haberla ayudado, se�ora.
657
00:33:43,751 --> 00:33:45,548
Le has cautivado, Katie.
658
00:33:46,631 --> 00:33:48,747
Oh, �qui�n iba a fijarse en m�?
659
00:33:49,391 --> 00:33:50,460
�l.
660
00:33:50,591 --> 00:33:53,389
Es curioso. A veces te olvidas de
que eres una mujer.
661
00:33:53,711 --> 00:33:55,349
No iba a detenernos, mam�...
662
00:33:55,471 --> 00:33:57,541
T�a Sissy ya le hab�a convencido.
Y hemos patinado un rato,
663
00:33:57,711 --> 00:33:58,746
�verdad, t�a Sissy?
664
00:33:59,391 --> 00:34:03,430
Entra y p�deles disculpas a
Sheila y a su madre.
665
00:34:03,551 --> 00:34:04,620
�Tengo que hacerlo, mam�?
666
00:34:09,631 --> 00:34:11,587
No me gusta tener que decirte
esto, Sissy.
667
00:34:11,751 --> 00:34:13,628
Oh, ya empezamos otra vez.
668
00:34:13,791 --> 00:34:15,747
Eres la �nica hermana que tengo...
669
00:34:17,311 --> 00:34:19,745
Personalmente no me importa...
lo que la gente diga de ti...
670
00:34:20,391 --> 00:34:22,427
Pero debo pensar en los ni�os.
Si no pienso yo en ellos
671
00:34:22,551 --> 00:34:24,621
nadie lo har�... T� no... ,
672
00:34:25,671 --> 00:34:28,344
t� no, no les convienes, Sissy.
673
00:34:29,391 --> 00:34:30,585
�Qu� intentas decirme, ni�a?
674
00:34:32,511 --> 00:34:34,422
No quiero que vuelvas por aqu�,
Sissy...
675
00:34:34,591 --> 00:34:35,580
He tomado una decisi�n y no intentes
disuadirme con tus sensibler�as.
676
00:34:35,751 --> 00:34:37,628
No volver�... si eso es lo que
quieres...
677
00:34:39,751 --> 00:34:42,311
Pero hablemos un poco de ti ahora...
678
00:34:43,591 --> 00:34:48,745
Una cosa es ser sensible
y otra... ser dura.
679
00:34:49,391 --> 00:34:50,585
S� que no es agradable ser dura...
680
00:34:52,311 --> 00:34:53,585
Pero mis hijos llegar�n a ser
alguien,
681
00:34:53,711 --> 00:34:55,667
aunque yo deba convertirme
en una roca.
682
00:34:58,471 --> 00:35:04,580
Ojal� no hubieras dicho eso, ni�a.
Adi�s, Katie.
683
00:35:11,671 --> 00:35:15,380
"Y Nacor vivi� 29 a�os y engendr� a
Tar� y despu�s de...
684
00:35:15,551 --> 00:35:18,782
engendrar a Tar� vivi� ciento
diecinueve a�os"...
685
00:35:19,431 --> 00:35:20,625
Cielos, era m�s vieja que t�, abuela...
686
00:35:20,751 --> 00:35:23,709
"Y engendr� hijos e hijas"...
Bien, as� termina la p�gina.
687
00:35:24,591 --> 00:35:27,628
"Troilo... La noche no cubrir� m�s
nuestros sue�os.
688
00:35:27,791 --> 00:35:30,589
Te lo aseguro... Cr�sida. Breve ha
sido la noche...
689
00:35:30,711 --> 00:35:33,703
Troilo... Huyan las arp�as con su
veneno blanco...
690
00:35:34,351 --> 00:35:35,545
No sigas... No entiendo nada.
691
00:35:35,711 --> 00:35:37,702
S� que se entiende. Shakespeare
escrib�a mejor que nadie.
692
00:35:38,351 --> 00:35:40,387
Pues entonces dime lo que significa,
si eres tan lista.
693
00:35:40,551 --> 00:35:43,304
No he dicho que lo entendiera todo.
He dicho que me gusta.
694
00:35:43,431 --> 00:35:44,307
Ya basta.
695
00:35:44,471 --> 00:35:46,462
Muy bien. T� tampoco sabes lo que
significa.
696
00:35:46,631 --> 00:35:48,542
Puede que no, pero s� lo que os
conviene.
697
00:35:48,711 --> 00:35:50,622
"Huyan las arp�as con su veneno
blanco..."
698
00:35:50,751 --> 00:35:52,389
Ella no sabe lo que significa,
mam� no sabe lo que significa...
699
00:35:52,551 --> 00:35:55,588
y la abuela ni siquiera sabe leer.
No entiendo para qu� tenemos que...
700
00:35:55,751 --> 00:35:56,740
ni siquiera sabe leer. No entiendo
para qu� tenemos que...
701
00:35:57,391 --> 00:35:58,506
Estamos perdiendo el tiempo
leyendo cosas...
702
00:35:58,671 --> 00:36:00,502
que nadie sabe lo que significan.
703
00:36:00,631 --> 00:36:01,700
Escucha.
704
00:36:02,351 --> 00:36:05,548
T� t�a Sissy trajo esa Biblia...
desde Sheespshead Bay...
705
00:36:05,671 --> 00:36:08,663
Y tu padre invirti� todas las
propinas en ese libro...
706
00:36:08,791 --> 00:36:11,624
Porque la abuela dijo que era un
gran libro y que deb�ais...
707
00:36:11,751 --> 00:36:14,584
leerlo todas las noches...
As� que no protestes...
708
00:36:14,711 --> 00:36:18,306
No s�... A veces s� me parece
algo rid�culo...
709
00:36:18,791 --> 00:36:20,543
Pero podr�a serviros de algo...
710
00:36:20,671 --> 00:36:22,741
Podr�a ayudaros a encontrar
trabajo, �qui�n sabe?
711
00:36:23,391 --> 00:36:26,542
Seguir�is leyendo todas las noches...
Os dir� algo.
712
00:36:27,551 --> 00:36:32,500
Vuestro abuelo y yo... llegamos a
esta tierra hace mucho, mucho tiempo
713
00:36:32,671 --> 00:36:36,550
Porque nos dijeron que era una
tierra muy buena...
714
00:36:36,671 --> 00:36:41,381
Trabajamos duro. Pero no encontramos
las cosas buenas que nos dec�an
715
00:36:41,711 --> 00:36:46,466
Durante mucho tiempo no entend�a
Pero ahora lo s�...
716
00:36:46,631 --> 00:36:49,703
Ahora que soy vieja... , lo s�...
717
00:36:50,351 --> 00:36:55,379
En nuestro viejo pa�s... un hijo
no puede elevarse m�s alto...
718
00:36:55,511 --> 00:36:57,342
que la condici�n de su padre...
719
00:36:57,511 --> 00:37:01,709
Pero aqu�... cada cual tiene la
posibilidad de llegar tan alto
720
00:37:02,351 --> 00:37:05,548
como su esfuerzo y su talento
se lo permitan.
721
00:37:05,671 --> 00:37:10,506
Eso hace posible que el hijo pueda
ser mejor que su padre.
722
00:37:10,631 --> 00:37:14,544
Y esa es la mejor forma de
que las cosas mejoren.
723
00:37:14,671 --> 00:37:18,710
Y eso tiene mucho que ver...
con el aprendizaje...
724
00:37:19,351 --> 00:37:25,699
que aqu� est� al alcance de todos.
Yo, me perd� esas cosas...
725
00:37:26,351 --> 00:37:27,750
Mis hijas se perdieron esas cosas...
726
00:37:28,751 --> 00:37:32,380
Pero los hijos de mis hijas no se
las perder�n...
727
00:37:32,551 --> 00:37:34,587
Seguir�is leyendo todas las noches.
728
00:37:37,511 --> 00:37:46,385
Y recuerda, Katie, leer no s�lo es
bueno para conseguir un empleo
729
00:37:46,511 --> 00:37:50,470
...sino para conocer la verdad...
que hay dentro de nosotros...
730
00:37:50,591 --> 00:37:53,469
Tu manera de pensar no es buena...
731
00:37:53,591 --> 00:37:56,344
Y tampoco has obrado bien con tu
hermana...
732
00:37:57,511 --> 00:38:01,584
Te has olvidado de pensar...
con el coraz�n.
733
00:38:01,711 --> 00:38:06,705
Cada vez noto m�s...
frialdad en ti, Katie.
734
00:38:18,591 --> 00:38:21,344
"Huyan las arp�as con su veneno
blanco como en un infierno maldito y
735
00:38:21,511 --> 00:38:24,628
vuele el abrazo del amor...
736
00:38:24,751 --> 00:38:25,740
En la ciudad de Dubl�n, donde las
chicas son preciosas,
737
00:38:28,631 --> 00:38:32,670
mis ojos se fijaron en la se�orita
Molly Malone.
738
00:38:33,551 --> 00:38:37,703
Empujando su carro, por las calles
estrechas, gritando,
739
00:38:38,351 --> 00:38:43,300
"�Almejas y mejillones vivas!
�vivas! �vivas!
740
00:38:43,431 --> 00:38:51,702
Gritando, "�Almejas y mejillones
vivas! �vivas!
741
00:38:52,351 --> 00:38:53,579
Tranquila, mam�. Yo dir�a que no
est� enfermo.
742
00:38:53,711 --> 00:38:57,465
�Vivas! �vivas!
743
00:38:57,631 --> 00:38:58,461
�Papa!
744
00:38:58,551 --> 00:39:00,428
�Mira por d�nde! Si es mi preciosa...
745
00:39:02,351 --> 00:39:05,582
�Hey! �Qu� haces despierta a estas
horas?
746
00:39:05,711 --> 00:39:08,623
Hab�a pensado esperarte despierta...
747
00:39:09,391 --> 00:39:11,347
Aunque he perdido la costumbre
y me he dormido.
748
00:39:11,631 --> 00:39:13,383
No, d�jatelo suelto.
749
00:39:14,351 --> 00:39:17,707
Est� bien... Francie, el caf�.
750
00:39:18,351 --> 00:39:19,420
�Has tra�do comida, pap�?
751
00:39:19,551 --> 00:39:21,462
�Qu� otra cosa pod�a traer de un
gran banquete? ...
752
00:39:22,431 --> 00:39:23,625
Traigo bollos frescos... ,
753
00:39:24,631 --> 00:39:27,350
media langosta hervida de las
costas de Maryland... ,
754
00:39:28,751 --> 00:39:32,505
ostras fritas, caviar de la
lejana Rusia.
755
00:39:32,671 --> 00:39:35,663
...y queso de las regiones
monta�osas de Francia.
756
00:39:38,471 --> 00:39:41,508
...�Qu� sabes t� de las regiones
monta�osas de Francia?
757
00:39:41,631 --> 00:39:43,349
�El queso franc�s es el mejor, pap�?
758
00:39:43,511 --> 00:39:44,500
Se supone que es muy bueno...
759
00:39:44,631 --> 00:39:47,429
Pero tras este recibimiento...
s� que no hay otro igual.
760
00:39:47,591 --> 00:39:50,708
Pues com�moslo. Nosotros tambi�n
tenemos derecho a celebrarlo.
761
00:39:55,591 --> 00:39:56,785
...Tengo hambre.
762
00:39:57,431 --> 00:39:59,342
�Es eso todo lo que le tienes
que decir a tu padre?
763
00:39:59,791 --> 00:40:01,349
Hola, pap�.
764
00:40:01,511 --> 00:40:03,342
Su estomago es como el mar de
Irlanda. No tiene fondo.
765
00:40:03,511 --> 00:40:05,308
Mam�, es la peineta de tu boda.
766
00:40:06,631 --> 00:40:08,622
�Acaso esto no es como
un banquete de boda?
767
00:40:11,511 --> 00:40:14,583
Oh... �Claro que s�! ...Ojal�
hubiera podido traer champ�n...
768
00:40:15,551 --> 00:40:17,348
Oh, no. El caf� es mejor...
769
00:40:17,711 --> 00:40:20,70
nada de las regiones
770
00:40:21,351 --> 00:40:21,703
monta�osas de Francia.
771
00:40:22,351 --> 00:40:22,669
Oh, eso.
772
00:40:22,711 --> 00:40:24,508
S�, eso. �Acaso lo has olvidado?
773
00:40:24,631 --> 00:40:28,465
No es que lo haya olvidado, pero...
hace tanto tiempo que...
774
00:40:28,591 --> 00:40:29,421
�Qu� os parece? Mam� se ha olvidado
775
00:40:29,471 --> 00:40:30,665
de su luna de miel.
776
00:40:30,791 --> 00:40:32,349
�De verdad fuisteis a Francia?
777
00:40:32,471 --> 00:40:33,586
Claro que no. Tu padre est�
bromeando.
778
00:40:33,711 --> 00:40:36,509
S� que fuimos. O casi. Pasamos la
luna de miel en una escuela...
779
00:40:36,631 --> 00:40:37,746
Era tan grande como un palacio.
780
00:40:38,391 --> 00:40:40,382
Trabajamos los dos en ella. La
limpi�bamos por la noche...
781
00:40:40,551 --> 00:40:42,542
Estaba aqu�, en Brooklyn,
antes de que nacieras.
782
00:40:42,711 --> 00:40:43,666
Antes no lo ve�as as�...
783
00:40:43,791 --> 00:40:46,351
Mientras cen�bamos en la
escuela los dos solos...
784
00:40:46,511 --> 00:40:49,548
yo abr�a los mapas, cog�a el
puntero del profesor y
785
00:40:49,671 --> 00:40:51,548
escog�amos el lugar en el que
�bamos a pasar la noche.
786
00:40:51,671 --> 00:40:52,706
�vas a negar eso? ...
787
00:40:53,351 --> 00:40:56,468
�Has olvidado que la soleada Francia
era el pa�s que m�s nos gustaba?
788
00:40:58,671 --> 00:41:00,502
�Recuerdas todo lo que nos re�amos? ...
789
00:41:00,631 --> 00:41:03,429
�Tienes valor para decirme que no
hemos estado en Francia?
790
00:41:03,551 --> 00:41:05,667
Bueno, supongo que s� que estuvimos.
791
00:41:05,791 --> 00:41:06,701
Y ahora dime que no conozco...
792
00:41:07,351 --> 00:41:08,625
las regiones monta�osas de Francia...
793
00:41:08,791 --> 00:41:10,463
Katie Nolan, me averg�enzo de ti.
794
00:41:10,591 --> 00:41:12,388
�Estabais los dos solos en la
escuela, pap�?
795
00:41:12,551 --> 00:41:14,382
S�, ten�amos toda la escuela para
nosotros.
796
00:41:14,751 --> 00:41:17,311
os convencer� de que vosotros
tambi�n hab�is estado en Francia.
797
00:41:17,471 --> 00:41:18,699
No, pap�. Sigue hablando.
798
00:41:19,351 --> 00:41:20,545
�Qu� es esto?
799
00:41:20,671 --> 00:41:23,310
Caviar. Reci�n tra�do de Rusia.
Son huevos de pescado.
800
00:41:23,431 --> 00:41:24,307
�Huevos de pescado? ...
801
00:41:24,391 --> 00:41:26,382
S� yo tampoco entiendo por qu�
me gustan tanto.
802
00:41:27,391 --> 00:41:28,665
Aparte de porque es dif�cil de
conseguir y muy caro.
803
00:41:28,791 --> 00:41:29,780
�Y eso hace que sea bueno, pap�?
804
00:41:30,431 --> 00:41:32,422
�Y qu� dicen los rusos? A ellos
no les cuesta conseguirlo.
805
00:41:32,591 --> 00:41:33,501
�Les gusta?
806
00:41:33,631 --> 00:41:37,385
�Qu� te parece esto? ...�No son
los ni�os m�s listos del mundo?
807
00:41:37,551 --> 00:41:39,348
Sigue hablando, pap�.
808
00:41:39,511 --> 00:41:41,627
H�blanos de la fiesta y no olvides
ning�n detalle.
809
00:41:43,471 --> 00:41:48,750
Oh... , eso puede esperar. Mira.
�Qu� te parece?
810
00:41:49,391 --> 00:41:51,347
Tres d�lares. Es un buen jornal.
811
00:41:51,511 --> 00:41:52,387
Adem�s de las propinas.
812
00:41:52,551 --> 00:41:55,384
vamos, pap�... �Hab�a m�sica?
�La gente ha bailado?
813
00:41:56,391 --> 00:41:58,382
Oh, vuestra madre no tiene tiempo
para eso.
814
00:41:59,471 --> 00:42:03,669
No, cu�ntamelo... Antes lo hac�as.
815
00:42:03,791 --> 00:42:09,343
Bueno... , ha estado muy bien...
Klompers... En su mejor sal�n...
816
00:42:09,511 --> 00:42:11,467
Todo decorado con flores blancas...
817
00:42:11,631 --> 00:42:14,350
Hab�a flores en la mesa,
flores en la ara�a,
818
00:42:14,511 --> 00:42:15,500
�hasta en el suelo! ...
819
00:42:15,631 --> 00:42:17,383
Y hab�a una gran mesa en
forma de herradura
820
00:42:17,511 --> 00:42:18,626
con mucha gente alrededor...
821
00:42:18,791 --> 00:42:20,622
Y justo delante, una gran tarta
nupcial
822
00:42:20,791 --> 00:42:22,588
de un metro de altura.
823
00:42:22,751 --> 00:42:24,548
�Por qu� no has tra�do un
poco de tarta?
824
00:42:24,711 --> 00:42:25,587
�La novia era guapa?
825
00:42:25,711 --> 00:42:27,781
Bueno, no era muy joven, pero...
826
00:42:28,751 --> 00:42:33,586
Oh, s�. Era preciosa. Llevaba un
vestido azul y... llevaba...
827
00:42:33,751 --> 00:42:37,539
diamantes en los dedos y en las
orejas... que la hac�an brillar...
828
00:42:37,671 --> 00:42:41,346
Y, y, y al andar..., su vestido
cruj�a...
829
00:42:41,511 --> 00:42:43,581
Y el champ�n corr�a como el agua...
830
00:42:43,751 --> 00:42:46,424
El aroma del champ�n se mezclaba
con el de las flores...
831
00:42:46,591 --> 00:42:47,740
Y con el del maquillaje de las
se�oras...
832
00:42:48,391 --> 00:42:50,347
Y se creaba un perfume
maravilloso, que
833
00:42:50,511 --> 00:42:52,467
hac�a que te sintieras bien al
olerlo.
834
00:42:52,591 --> 00:42:53,467
�Has cantado, pap�?
835
00:42:53,591 --> 00:42:54,546
Ahora iba a contarlo...
836
00:42:54,671 --> 00:42:59,301
Me han pedido tres bises de m�
"Salvaje rosa irlandesa"
837
00:42:59,471 --> 00:43:02,429
He cantado "Ojos irlandeses"...
cuatro veces.
838
00:43:02,591 --> 00:43:03,660
Oh. Ha debido de ser maravilloso.
839
00:43:04,311 --> 00:43:06,586
Desde luego...
Y a la hora de cortar el pastel...
840
00:43:06,751 --> 00:43:09,504
la banda ha tocado "B�same otra vez"
y ella le ha abrazado
841
00:43:09,671 --> 00:43:11,343
...pero �l parec�a asustado.
842
00:43:11,471 --> 00:43:12,745
�De qu� ten�a miedo, pap�?
843
00:43:13,391 --> 00:43:13,743
�Eh?
844
00:43:16,311 --> 00:43:17,426
Hac�is demasiadas preguntas.
845
00:43:17,551 --> 00:43:18,540
Ya basta, volved a la cama.
846
00:43:18,711 --> 00:43:19,746
Deben de ser las tres.
847
00:43:20,391 --> 00:43:22,302
Me duele la barriga.
848
00:43:22,431 --> 00:43:23,341
Pues acu�state de lado.
849
00:43:23,471 --> 00:43:24,699
Buenas noches, mam�.
850
00:43:25,351 --> 00:43:27,387
Buenas noches, Neeley...
Buenas noches... , Francie...
851
00:43:28,471 --> 00:43:31,349
Francie est� enfadada conmigo porque...
852
00:43:31,471 --> 00:43:32,699
Sissy ha montado un numerito
en la calle
853
00:43:33,351 --> 00:43:35,467
y le he dicho que no vuelva...
por aqu�.
854
00:43:36,631 --> 00:43:39,429
Pap�... , �hab�a alg�n
representante en la boda?
855
00:43:39,591 --> 00:43:43,743
No, esta noche no... Pero no
deber�as enfadarte con tu madre...
856
00:43:44,391 --> 00:43:47,383
Siempre tiene una buena raz�n
para hacer lo que hace.
857
00:43:56,391 --> 00:43:57,619
Buenas noches, mam�.
858
00:43:58,791 --> 00:44:00,668
Oh, buenas noches, Francie.
859
00:44:19,711 --> 00:44:22,623
Johnny... , cu�ntame qu� m�s ha
pasado en la fiesta.
860
00:44:22,791 --> 00:44:29,583
Bueno... , ha estado muy bien...
Ya te lo he dicho. Muy bien.
861
00:44:29,711 --> 00:44:36,742
Johnny... , �crees que , crees ,
que he cambiado mucho?
862
00:44:37,711 --> 00:44:42,739
�Cambiado? ...La novia no pod�a
compararse a ti. No era tan guapa.
863
00:44:43,391 --> 00:44:44,790
Lo he dicho por los ni�os... Claro
que no.
864
00:44:45,431 --> 00:44:49,390
No me refer�a a eso. Quiero saber si
me estoy volviendo dura. Ya sabes.
865
00:44:49,551 --> 00:44:53,749
Oh, �se puede saber de d�nde has
sacado esa idea? ...�Dura?
866
00:44:54,391 --> 00:44:54,743
No lo s�.
867
00:44:55,311 --> 00:44:57,620
No quiero ser dura, pero...
con los ni�os y todo eso.
868
00:44:57,791 --> 00:45:00,589
Quiero hacer lo mejor para
ellos... Y puede que a veces sea...
869
00:45:00,711 --> 00:45:01,621
�Quieres dejar de decir tonter�as? ...
870
00:45:01,791 --> 00:45:03,543
Yo solo s� que est�s m�s
guapa que nunca...
871
00:45:03,671 --> 00:45:06,310
He estado a punto de dec�rselo
a los invitados del banquete...
872
00:45:06,431 --> 00:45:08,308
"Deber�ais ver a la novia
873
00:45:08,431 --> 00:45:09,546
que me est� esperando en casa".
874
00:45:09,711 --> 00:45:14,466
...Y me estabas esperando, Katie...
Eso ha sido fant�stico...
875
00:45:15,511 --> 00:45:17,342
Maravilloso... Igual que antes.
876
00:45:20,351 --> 00:45:22,626
Esta noche nos has contado
la fiesta muy bien, Johnny...
877
00:45:24,551 --> 00:45:26,667
Deber�a haberte esperado
m�s a menudo.
878
00:45:28,431 --> 00:45:32,390
Oh... , no es culpa tuya.
S� lo mucho que trabajas, Katie...
879
00:45:33,671 --> 00:45:34,660
�Sabes qu�? ...
880
00:45:35,311 --> 00:45:39,304
Me hubiera gustado haberte
comprado cuando nos casamos...
881
00:45:39,471 --> 00:45:41,746
El vendedor me dijo que
ven�a de Espa�a.
882
00:45:42,351 --> 00:45:43,500
�Qu� m�s cosas hab�a en el juego?
883
00:45:43,631 --> 00:45:45,508
Hace tanto que no me lo cuentas.
884
00:45:45,671 --> 00:45:47,389
Dos peinetas peque�as y un medall�n.
885
00:45:48,471 --> 00:45:49,586
�Y no hab�a una pulsera?
886
00:45:49,751 --> 00:45:50,661
No tiene sentido seguir hablando.
887
00:45:50,791 --> 00:45:53,510
Alg�n d�a te comprar� el
resto del juego.
888
00:45:53,631 --> 00:45:54,780
Estar�a bien, Johnny, pero no
necesito...
889
00:45:55,431 --> 00:45:56,420
Nada de "peros", lo digo en serio...
890
00:45:57,431 --> 00:45:58,705
Las cosas van a cambiar
en esta casa.
891
00:45:59,591 --> 00:46:02,344
...No tendr�s que trabajar tanto
como hasta ahora.
892
00:46:02,471 --> 00:46:03,460
No me importa trabajar, Johnny.
893
00:46:03,591 --> 00:46:06,389
No, se�or. No lo permitir�...
Mira esas preciosas manos...
894
00:46:06,551 --> 00:46:08,621
No deber�an estar tanto tiempo
dentro del agua...
895
00:46:08,791 --> 00:46:10,782
voy a cambiar muchas cosas, Katie...
896
00:46:11,431 --> 00:46:12,659
Tambi�n voy a dejar de beber...
897
00:46:13,311 --> 00:46:15,347
Y para demostr�rtelo... toma mis
propinas.
898
00:46:15,511 --> 00:46:17,661
Qu�datelas. No es justo quitarle
a un hombre todo su dinero.
899
00:46:17,791 --> 00:46:19,588
Ir� a la sede del sindicato
900
00:46:19,751 --> 00:46:20,661
y har� que me consigan un trabajo...
901
00:46:20,791 --> 00:46:23,464
S�, se�or, hoy es el principio
de algo nuevo...
902
00:46:23,591 --> 00:46:25,661
Me crees, �verdad, Katie?
903
00:46:26,311 --> 00:46:28,302
S�, Johnny, claro que te creo.
904
00:46:28,431 --> 00:46:30,786
Y cantar� por todo Brooklyn y
puede que tambi�n en Manhattan...
905
00:46:31,431 --> 00:46:33,422
"�Has o�do cantar a Johnny Nolan?",
dir�n...
906
00:46:33,551 --> 00:46:35,542
Y, y tal vez un d�a, tal vez...
907
00:46:35,671 --> 00:46:38,469
Oh... Johnny, basta. No sigas.
�Deja de hablar!
908
00:46:48,631 --> 00:46:53,341
...No tienes ninguna posibilidad.
�A qui�n pretendes enga�ar?
909
00:46:58,631 --> 00:47:03,307
S�. S�, tienes raz�n...
�A qui�n pretendo enga�ar?
910
00:47:04,431 --> 00:47:05,500
No quer�a herirte, Johnny.
911
00:47:05,631 --> 00:47:07,542
Pero es la verdad y no puedo
cambiarla.
912
00:47:07,751 --> 00:47:08,661
S�.
913
00:47:28,431 --> 00:47:30,467
�Neeley Nolan, ya basta!
914
00:47:30,591 --> 00:47:32,422
Oh, no quiero llevar corbata.
915
00:47:32,551 --> 00:47:33,427
Lo ha dicho mam�.
916
00:47:43,351 --> 00:47:45,581
Ya vale. Dejad en paz al se�or. He
dicho que ya vale, fuera de aqu�.
917
00:47:46,711 --> 00:47:48,622
�Pap�! ...V�monos, pap�.
918
00:47:49,431 --> 00:47:50,580
Muy bien, amigo. �D�nde vive, eh?
919
00:47:50,711 --> 00:47:52,622
Yo lo llevar� a casa. Es mi padre.
920
00:47:52,751 --> 00:47:54,503
Hey, tranquila, tranquila, chiquilla.
921
00:47:55,391 --> 00:47:57,586
Creo que ser� mejor que t� vayas
al colegio, �no crees?
922
00:47:57,711 --> 00:47:59,303
Yo me encargar� de �l.
923
00:48:00,391 --> 00:48:02,507
Tranquila.
No le pasar� nada, cr�eme.
924
00:48:02,671 --> 00:48:06,380
Yo cuidar� de �l. Dime.
�Es �sta su casa?
925
00:48:09,791 --> 00:48:13,750
No... La siguiente...
Segundo piso trasero...
926
00:48:14,391 --> 00:48:18,589
Y si habla con �l... ver� que se
encuentra bien.
927
00:48:18,711 --> 00:48:21,430
Claro, claro, no te preocupes.
T� vete al colegio, �eh? ...
928
00:48:22,511 --> 00:48:24,786
vamos, amigo, en pie... Eso es.
929
00:48:34,631 --> 00:48:38,704
�vivas, vivas, oh!
�Vivas, vivas, oh!
930
00:48:51,751 --> 00:48:55,380
Oh. No esperaba encontrarla aqu�,
se�ora. �Puedo hacer algo por usted?
931
00:48:55,511 --> 00:48:57,422
Es mi marido y puedo cuidarle
yo sola...
932
00:48:58,351 --> 00:49:00,660
Tranquilo, Johnny.
Te dar� un poco de caf�.
933
00:49:00,791 --> 00:49:05,342
Un poco de caf�...
Un poco de caf�.
934
00:49:06,591 --> 00:49:08,422
Eh, s�lo... quer�a decirle
935
00:49:08,551 --> 00:49:10,428
que el caballero no ha causado
ning�n problema...
936
00:49:10,551 --> 00:49:11,700
S�lo necesitaba ayuda.
937
00:49:12,351 --> 00:49:13,340
B�betelo, Johnny.
938
00:49:13,511 --> 00:49:15,342
Eh. �Puedo hacer algo por usted?
939
00:49:16,511 --> 00:49:18,502
Si no fuera nuevo en el barrio,
se�or McShane,
940
00:49:18,631 --> 00:49:20,587
sabr�a que Johnny nunca causa
problemas...
941
00:49:20,711 --> 00:49:23,783
Y tambi�n sabr�a que la familia
Nolan no necesita ayuda de nadie...
942
00:49:24,391 --> 00:49:27,622
Le agradecer�a que se ocupara
de sus asuntos, se�or McShane.
943
00:49:27,751 --> 00:49:29,707
Oh... Por supuesto, se�ora Nolan.
944
00:49:31,631 --> 00:49:39,549
La belleza es la verdad. Y eso es
todo lo que sab�is en la Tierra
945
00:49:39,671 --> 00:49:41,343
y todo lo que necesit�is saber...
946
00:49:41,711 --> 00:49:43,349
Y ahora, todos juntos.
947
00:49:43,471 --> 00:49:48,340
La belleza es la verdad.
Y eso es todo
948
00:49:48,471 --> 00:49:52,623
lo que sab�is en la Tierra y
todo lo que necesit�is saber...
949
00:49:53,671 --> 00:49:56,469
�Qui�n qu� metro se ha utilizado?
�Frances Nolan?
950
00:49:56,591 --> 00:49:57,785
S�, pero...
951
00:49:58,431 --> 00:50:00,467
�Lo sabes? ...�O no lo sabes?
952
00:50:00,591 --> 00:50:04,743
S�lo quer�a decir... que estaba
pensando en las palabras...
953
00:50:05,351 --> 00:50:06,386
Y me preguntaba...
954
00:50:06,511 --> 00:50:09,344
No debes saberte las palabras,
Frances, s�lo el metro.
955
00:50:09,471 --> 00:50:13,464
Si la belleza es la verdad y es todo.
lo que... necesitamos saber,
956
00:50:13,591 --> 00:50:15,707
eso significa que es lo m�s
importante...
957
00:50:16,311 --> 00:50:23,342
Y si un hombre, si alguien dedica
todo su tiempo a intentar ser as�.
958
00:50:24,551 --> 00:50:27,748
es dif�cil explicarlo, pero...
haga lo que haga, entonces...
959
00:50:29,351 --> 00:50:30,784
�Entonces qu�, Frances?
960
00:50:31,391 --> 00:50:34,463
Entonces estar�a bien...
�No cree?
961
00:50:34,591 --> 00:50:38,379
Me temo que no entiendo...
nada de lo que dices, Frances.
962
00:50:38,511 --> 00:50:40,342
Y est�s retrasando la clase de
aritm�tica.
963
00:50:40,471 --> 00:50:41,745
Ni�os, empezaremos
con la aritm�tica.
964
00:50:44,511 --> 00:50:47,583
Pap�, �por qu� Katz y Jamma no
hablan normal?
965
00:50:47,711 --> 00:50:50,669
Para hacer m�s gracia... Supongo.
966
00:50:51,511 --> 00:50:53,547
Francie, llevas media hora mirando
por la ventana.
967
00:50:53,671 --> 00:50:55,548
�Por qu� no te decides a hacer algo?
968
00:50:55,671 --> 00:50:56,706
�Qu� quieres que haga?
969
00:50:57,351 --> 00:50:58,750
Antes hac�as tus deberes el domingo.
970
00:50:59,671 --> 00:51:02,743
Oh, no s�... La escuela ya no me
gusta tanto como antes.
971
00:51:03,351 --> 00:51:04,500
Por fin dices algo sensato.
972
00:51:04,631 --> 00:51:06,622
La escuela es igual este a�o
que el a�o pasado.
973
00:51:07,471 --> 00:51:11,544
Mam�... �Sabes el mercado que hay en
la calle Clancy, junto a la colina?
974
00:51:11,671 --> 00:51:13,343
No puedes jugar all� si es
lo que preguntas...
975
00:51:13,471 --> 00:51:14,665
Es un barrio muy caro.
976
00:51:14,791 --> 00:51:18,704
Quer�a decir que, bueno... ver�s,
el otro d�a pas� por all�...
977
00:51:19,351 --> 00:51:19,783
camino de casa.
978
00:51:20,431 --> 00:51:22,467
Y, bueno, mam�, �sabes qu� hay
justo a dos manzanas...
979
00:51:22,591 --> 00:51:23,580
del mercado?
980
00:51:23,711 --> 00:51:24,780
Otro mercado, supongo.
981
00:51:25,391 --> 00:51:27,382
�vas a seguir con tus preguntas?
982
00:51:27,511 --> 00:51:28,739
�Por qu� no me dices lo
que quieres decir?
983
00:51:30,351 --> 00:51:31,625
Supongo que no quiero decir nada.
984
00:51:33,511 --> 00:51:36,708
Neeley, a veces pienso que haces
estos agujeros adrede.
985
00:51:37,711 --> 00:51:38,666
�Pap�?
986
00:51:38,791 --> 00:51:39,746
S�, cari�o.
987
00:51:40,351 --> 00:51:42,501
�Sabes qu� le� un d�a en una
revista?
988
00:51:42,631 --> 00:51:44,428
�Qu� le�ste, Francie?
989
00:51:44,551 --> 00:51:46,781
Bueno... Dec�an que andar
era muy bueno...
990
00:51:47,391 --> 00:51:50,349
Dec�an que la gente se sentir�a
mucho mejor si andara m�s...
991
00:51:50,471 --> 00:51:53,349
Y que andar te pone p�talos
de rosa en las mejillas.
992
00:51:53,471 --> 00:51:55,507
Pues entonces yo deber�a ser toda
una belleza con tantas escaleras.
993
00:51:55,631 --> 00:51:59,670
No se refer�an a eso. Se refer�an,
se refer�an a los domingos...
994
00:51:59,791 --> 00:52:02,783
La gente se sentir�a mejor si
saliera a dar un paseo...
995
00:52:03,431 --> 00:52:04,659
en vez de quedarse en casa.
996
00:52:04,791 --> 00:52:07,589
Francie, quiero que dejes de hablar
dando tantos rodeos. No es justo.
997
00:52:07,711 --> 00:52:10,703
Si tienes algo que decir,
dilo ya... vamos.
998
00:52:13,551 --> 00:52:18,500
No estaba intentando decir nada...
S�lo estaba hablando de dar un paseo.
999
00:52:20,631 --> 00:52:24,306
Bueno... , de tanto o�r hablar de
dar paseos me han entrado ganas...
1000
00:52:26,431 --> 00:52:28,342
�Me acompa�as, Prima Donna?
1001
00:52:28,471 --> 00:52:31,508
Oh, s�, pap�... Claro, pap�.
1002
00:52:35,511 --> 00:52:38,344
Debe de ser muy especial ese
sitio que est� a dos manzanas
1003
00:52:38,471 --> 00:52:39,620
del mercado.
1004
00:52:39,751 --> 00:52:41,343
Por aqu�, pap�.
1005
00:52:46,431 --> 00:52:47,341
�Es aqu�?
1006
00:52:47,471 --> 00:52:48,586
S�, pap�.
1007
00:52:50,591 --> 00:52:54,664
�La escuela? No te entiendo.
1008
00:52:54,791 --> 00:52:58,420
Por dentro debe de ser
muy bonita... , �no crees? ...
1009
00:52:58,551 --> 00:52:59,620
Los profesores y todo eso...
1010
00:52:59,791 --> 00:53:01,429
No s� ad�nde quieres llegar,
cari�o?
1011
00:53:02,791 --> 00:53:08,388
Ag�chate, pap�... Me gustar�a poder
ir a esa escuela, pap�.
1012
00:53:13,551 --> 00:53:17,624
Oh, bueno, no s�, cari�o. Es
muy bonita, pero hay una reglas...
1013
00:53:17,751 --> 00:53:19,548
Tienes que ir a la escuela de tu
barrio.
1014
00:53:20,431 --> 00:53:24,390
Oh... , ya lo s�.
En realidad yo no...
1015
00:53:26,311 --> 00:53:29,747
Bueno... , eh... , espera un segundo...
Quiz�s haya un modo...
1016
00:53:30,351 --> 00:53:31,500
Es un pa�s libre, �verdad?
1017
00:53:35,551 --> 00:53:41,342
D�as de escuela, �Hey!
�Qu� tal si nos mudamos aqu�?
1018
00:53:41,471 --> 00:53:42,745
Calma, calma, espera...
1019
00:53:43,391 --> 00:53:46,508
Alg�n d�a. Pronto. Tan pronto como
llegue nuestro barco, Prima Donna.
1020
00:53:46,631 --> 00:53:49,668
Oh... Pero para entonces yo ya...
1021
00:53:51,431 --> 00:53:53,581
Tienes muchas ganas de ir a esa
escuela, �verdad, cari�o?
1022
00:53:55,311 --> 00:53:55,663
...Pues encontraremos un modo.
1023
00:53:55,791 --> 00:53:56,701
�De verdad?
1024
00:53:58,511 --> 00:54:01,583
Bueno, eh, tendr� que pensarlo
un poco...
1025
00:54:02,551 --> 00:54:04,746
Dicen que tambi�n ayuda a pensar...
1026
00:54:05,391 --> 00:54:07,746
D�as de escuela, d�as de escuela...
1027
00:54:09,791 --> 00:54:12,305
Hey... Bonita casa, �verdad? ...
1028
00:54:12,351 --> 00:54:14,546
�Te gustar�a vivir aqu�? ...
Tiene un porche precioso.
1029
00:54:14,671 --> 00:54:16,548
No me gustan las casas amarillas.
1030
00:54:16,671 --> 00:54:18,423
Bueno, entonces la pintaremos.
1031
00:54:21,631 --> 00:54:23,622
Oh, pap�... Aqu� la tienes.
1032
00:54:24,711 --> 00:54:26,702
S�, se�or... Aqu� est�.
1033
00:54:27,351 --> 00:54:28,306
Si pudi�ramos vivir aqu�.
1034
00:54:28,671 --> 00:54:29,740
�Y por qu� no �bamos a poder? ...
1035
00:54:30,391 --> 00:54:31,744
Nuestra suerte cambiar� y
lo primero que haremos...
1036
00:54:32,351 --> 00:54:33,670
ser� comprar esta...
1037
00:54:33,791 --> 00:54:35,702
Alg�n d�a.
1038
00:54:37,711 --> 00:54:43,661
Escucha... ven aqu�...
1039
00:54:43,791 --> 00:54:46,703
Ya que alg�n d�a compraremos esta
casa... , eh... ,
1040
00:54:47,311 --> 00:54:49,700
�por qu� no la tomamos prestada como
s�, eh, haremos que sea nuestra.
1041
00:54:50,311 --> 00:54:53,542
Y nuestra direcci�n ser�, eh 98
de la avenida Hibert...
1042
00:54:53,671 --> 00:54:55,741
Y as� tendr�s que trasladarte desde
tu vieja escuela.
1043
00:54:56,351 --> 00:54:57,340
�Es eso posible, pap�?
1044
00:54:57,471 --> 00:54:58,301
S�, se�or, lo es...
1045
00:54:58,391 --> 00:55:01,428
Diremos que has venido a vivir
con tu t�a... ,
1046
00:55:01,551 --> 00:55:04,429
una vieja t�a rica. Est�, est� sola
y va a dejarte todo su dinero.
1047
00:55:04,551 --> 00:55:05,700
Oh, pap�. �Podremos hacerlo?
1048
00:55:06,351 --> 00:55:07,545
Por supuesto que s�.
A nadie le importa.
1049
00:55:07,671 --> 00:55:11,425
A veces olvido regar los
geranios y, ah,
1050
00:55:11,551 --> 00:55:12,666
no sabes c�mo se pone la t�a.
1051
00:55:12,791 --> 00:55:14,702
Oh. Y tienes que aguantar su
afici�n al ganchillo.
1052
00:55:15,311 --> 00:55:16,346
T� eres su heredera.
1053
00:55:16,471 --> 00:55:18,621
Esa peque�a habitaci�n de ah�
podr�a ser la m�a, �no crees?
1054
00:55:24,471 --> 00:55:28,623
Eh... , ver�s Prima Donna...
Pens�ndolo bien,
1055
00:55:28,751 --> 00:55:31,743
eh... esta... jugada no
ser�a muy legal.
1056
00:55:32,391 --> 00:55:33,426
�Quieres decir que est� mal?
1057
00:55:33,551 --> 00:55:35,542
No, se�or, nada de eso.
Ni pensarlo...
1058
00:55:35,671 --> 00:55:38,310
Escucha... La casa est� aqu� y
nosotros y la escuela tambi�n.
1059
00:55:38,431 --> 00:55:39,784
Y eso no es por casualidad. Pero...
1060
00:55:42,511 --> 00:55:43,705
esto tiene que ser un secreto...
1061
00:55:44,351 --> 00:55:47,582
No se lo puedes contar a nadie.
Y debes portarte muy bien
1062
00:55:47,711 --> 00:55:48,666
para merecerlo.
1063
00:55:48,791 --> 00:55:52,784
Oh, de acuerdo... Mira, creo que
ah� viene mi t�a.
1064
00:55:55,471 --> 00:55:57,348
Parece que tambi�n tienes un t�o.
1065
00:55:59,511 --> 00:56:02,469
Y ahora, voy a ense�arte un camino a
tu nueva escuela que atraviesa...
1066
00:56:02,591 --> 00:56:06,343
un precioso parque. En �l podr�s ver
1067
00:56:06,371 --> 00:56:07,587
c�mo cambian las estaciones.
1068
00:56:08,431 --> 00:56:13,710
Ag�chate, pap�...
"Mi coraz�n rebosa alegr�a".
1069
00:56:20,711 --> 00:56:22,463
No es honrado, claro que no...
1070
00:56:22,591 --> 00:56:24,582
Le est�s dando muy mal
ejemplo a la ni�a.
1071
00:56:24,711 --> 00:56:26,429
Pap� dice que no hacemos
da�o a nadie.
1072
00:56:26,551 --> 00:56:27,666
Y si eres honrado en tu coraz�n...
1073
00:56:27,791 --> 00:56:29,383
vosotros y vuestras teor�as.
1074
00:56:29,511 --> 00:56:31,388
�C�mo se escribe "trasladar",
Francie?
1075
00:56:31,511 --> 00:56:36,790
T-R-A-N-S-L-A-D-A-R.
1076
00:56:37,671 --> 00:56:40,390
Prefiero una inyecci�n a hacer
los deberes de aritm�tica.
1077
00:56:40,511 --> 00:56:41,387
Todo llegar�, hijo...
1078
00:56:41,511 --> 00:56:43,467
Y adem�s quer�amos que Francie y
Neeley estuvieran
1079
00:56:43,591 --> 00:56:45,707
en la misma clase para que ella
pudiera cuidar de �l.
1080
00:56:46,311 --> 00:56:47,744
Y justo cuando van a graduarse
1081
00:56:48,391 --> 00:56:49,301
vas t� y...
1082
00:56:49,431 --> 00:56:51,387
va contra la ley y le est�s
haciendo vivir una mentira.
1083
00:56:51,511 --> 00:56:53,580
No lo permitir�.
1084
00:56:54,551 --> 00:56:56,303
voy a hacerlo por ella, Katie...
1085
00:56:56,431 --> 00:57:03,503
Ser� culpa m�a, no puedo darle
muchas cosas, pero esto s� tendr�
1086
00:57:07,751 --> 00:57:09,742
Te espera una larga caminata todas
las ma�anas.
1087
00:57:10,391 --> 00:57:11,540
No me importa madrugar.
1088
00:57:11,671 --> 00:57:13,627
Estropear�s los zapatos y
no tendr�s vestidos
1089
00:57:13,751 --> 00:57:15,343
como las dem�s ni�as.
1090
00:57:15,471 --> 00:57:17,507
Te prometo que me lavar� el
vestido todas las noches.
1091
00:57:17,631 --> 00:57:19,383
�C�mo se escribe "agradezco,
Francie?
1092
00:57:19,511 --> 00:57:20,546
A-G-R...
1093
00:57:20,671 --> 00:57:21,547
Un momento.
1094
00:57:23,471 --> 00:57:27,623
A-D-E-Z-C-O.
1095
00:57:28,471 --> 00:57:30,666
Si el director se traga esta
historia, y yo no creo que lo haga...
1096
00:57:30,791 --> 00:57:33,749
intentar� arreglarte mi vestido
a cuadros.
1097
00:57:34,391 --> 00:57:35,301
Puede que te valga.
1098
00:57:46,471 --> 00:57:48,701
�Por qu� no? Mi escuela est�
masificada.
1099
00:57:51,551 --> 00:57:53,382
Esta es Frances Nola, chicos...
1100
00:57:53,511 --> 00:57:55,741
Estoy segura de que ser� bien
recibida en nuestra escuela.
1101
00:57:56,351 --> 00:57:58,342
Bien, �sa ser� tu mesa, Frances.
1102
00:58:17,711 --> 00:58:20,384
No te preocupes que no se me
escapar� ni un centavo.
1103
00:58:35,791 --> 00:58:37,383
Supongo que ya est� todo.
1104
00:58:41,551 --> 00:58:44,349
Neeley, nuestra nueva escalera de
incendios va directamente al tejado.
1105
00:58:44,471 --> 00:58:46,780
Neeley, nuestra nueva escalera de
incendios va directamente al
1106
00:58:47,391 --> 00:58:49,541
A Johnny no le van bien las cosas,
�eh, se�ora Nolan?
1107
00:58:49,671 --> 00:58:53,459
S�lo quer�amos m�s sol. En cuanto
supimos que la se�ora Waters se
1108
00:58:53,631 --> 00:58:55,303
mudaba... nos decidimos enseguida.
1109
00:58:55,431 --> 00:58:57,308
Quer�a verla, se�ora Nolan...
1110
00:58:57,431 --> 00:58:59,501
Hay algo que tengo que pedirle,
un favor.
1111
00:59:00,471 --> 00:59:01,540
...Ser� mejor que lo vea.
1112
00:59:02,511 --> 00:59:03,626
�Mira esto, Francie! �Hey, mira
esto! ...
1113
00:59:03,751 --> 00:59:06,709
Ahora podremos salir sin tener
que bajar tantas escaleras...
1114
00:59:07,351 --> 00:59:09,421
Y no dejaremos subir a nadie.
1115
00:59:09,551 --> 00:59:10,620
Est� ah�.
1116
00:59:17,631 --> 00:59:19,747
Fue el regalo de bodas del
difunto se�or Waters...
1117
00:59:20,391 --> 00:59:23,622
No pasa por las escaleras...
Y me piden quince d�lares
1118
00:59:23,791 --> 00:59:24,746
por bajarlo por la ventana...
1119
00:59:25,351 --> 00:59:27,342
�Le importa que lo deje aqu�,
se�ora Nolan? ...
1120
00:59:27,471 --> 00:59:31,749
No ocupa mucho espacio. Y alg�n d�a,
cuando tenga los quince d�lares,
1121
00:59:32,351 --> 00:59:33,420
vendr� a buscarlo.
1122
00:59:33,551 --> 00:59:34,700
Claro que no me importa, se�ora
Waters.
1123
00:59:35,351 --> 00:59:36,579
�Sabe tocar?
1124
00:59:36,711 --> 00:59:39,669
No... Ninguno de los dos sab�amos
tocarlo...
1125
00:59:39,791 --> 00:59:43,670
Si no es mucha molestia... puede
limpiarlo de vez en cuando...
1126
00:59:43,791 --> 00:59:47,340
y dejar abierta la puerta de la
cocina para que no coja fr�o
1127
00:59:47,471 --> 00:59:48,460
Cuente con ello.
- Gracias.
1128
00:59:48,591 --> 00:59:51,424
Y espero que pueda recuperarlo
pronto, se�ora Waters.
1129
00:59:54,471 --> 00:59:55,460
�Ya tiene las cortinas?
1130
00:59:55,591 --> 00:59:56,740
S�, ahora llegan.
1131
01:00:01,711 --> 01:00:04,748
�Es... , es una...?
�No es una...?
1132
01:00:07,471 --> 01:00:09,746
S�, aqu� tuvimos un beb� hace 40
a�os.
1133
01:00:10,711 --> 01:00:14,340
Bueno, se me ha ocurrido que si
usted no la necesita... yo podr�a
1134
01:00:14,471 --> 01:00:17,383
utilizarla como cesta para la ropa.
Le doy un cuarto de d�lar
1135
01:00:17,511 --> 01:00:18,387
por ella.
1136
01:00:18,511 --> 01:00:21,423
Pues claro... Los hijos de Edgar
ya son mayores.
1137
01:00:29,631 --> 01:00:31,622
Disculpe mi intromisi�n, se�ora
Nolan...
1138
01:00:31,751 --> 01:00:35,630
pero... no es cierto que la necesite
para la ropa, �verdad?
1139
01:00:37,711 --> 01:00:40,748
Por favor, no diga nada...
A�n no lo sabe nadie.
1140
01:00:41,671 --> 01:00:46,461
No siempre es f�cil cuando se es
pobre. Pero ser� una bendici�n
1141
01:00:47,591 --> 01:00:50,310
S�, claro... Seguro que s�.
1142
01:00:50,431 --> 01:00:51,546
Tiene que haber una.
1143
01:00:51,671 --> 01:00:52,740
Te digo que no.
1144
01:00:55,431 --> 01:00:57,422
Adi�s, se�ora Nolan... Adi�s.
1145
01:00:57,551 --> 01:00:59,507
Adi�s... Y muchas gracias.
1146
01:00:59,631 --> 01:01:03,544
No olvides que debemos darle una
cerveza.
1147
01:01:03,671 --> 01:01:04,706
Yo ya he terminado.
1148
01:01:05,311 --> 01:01:06,426
No sabe cu�nto se lo agradezco,
Charlie.
1149
01:01:07,431 --> 01:01:09,740
Oh, para m� es un placer ayudar
a mis clientes.
1150
01:01:10,351 --> 01:01:11,340
Le estamos muy agradecidos.
1151
01:01:12,311 --> 01:01:14,666
Yo no me dedico a las... mudanzas,
�sabe usted?
1152
01:01:14,791 --> 01:01:17,589
Seguiremos compr�ndole hielo
una vez a la semana.
1153
01:01:18,551 --> 01:01:20,746
Bueno... Adi�s.
1154
01:01:21,351 --> 01:01:22,545
Adi�s, Charlie... Y gracias.
1155
01:01:22,671 --> 01:01:24,582
Charlie ha trabajado much�simo, mam�.
1156
01:01:24,711 --> 01:01:26,702
Francie, nos hemos mudado a este
piso para ahorrar
1157
01:01:27,351 --> 01:01:28,784
y no vamos a empezar tirando el
dinero.
1158
01:01:29,431 --> 01:01:32,309
No hay ba�era, estoy seguro. He
mirado por todas partes.
1159
01:01:35,391 --> 01:01:36,665
Aqu� est� la ba�era, jovencito...
1160
01:01:36,791 --> 01:01:38,747
Todos los mi�rcoles y los s�bados,
como siempre.
1161
01:01:39,351 --> 01:01:40,420
Es el se�or Barker.
1162
01:01:43,391 --> 01:01:48,511
vaya... Parece que los Nolan van...
escalando posiciones.
1163
01:01:48,631 --> 01:01:51,350
S�, se�or. Somos grandes amantes
de la luz del sol.
1164
01:01:51,471 --> 01:01:54,463
En la ciudad de Dubl�n, donde las
chicas son preciosas,
1165
01:01:54,591 --> 01:01:55,706
ve a buscarle antes de que se
equivoque de piso.
1166
01:01:56,351 --> 01:01:59,468
El se�or Nolan estaba trabajando y
no sabe que nos hemos mudado.
1167
01:01:59,591 --> 01:02:03,425
S�... Es menos espacioso que el otro
..., �verdad?
1168
01:02:03,551 --> 01:02:05,542
Siento no poder ofrecerle una silla
1169
01:02:05,671 --> 01:02:07,389
ni caf�, se�or Barker.
1170
01:02:07,511 --> 01:02:08,580
Pero tengo el dinero preparado.
1171
01:02:08,711 --> 01:02:14,422
Supongo que est� muy ocupada para
o�r una noticia, sobre su hermana
1172
01:02:18,351 --> 01:02:19,386
...va a... , va a tener un hijo.
1173
01:02:24,511 --> 01:02:27,344
Haga el favor de decirle que estamos
deseando que pase por aqu�.
1174
01:02:27,471 --> 01:02:30,508
Ser� un placer darle su mensaje...
Sus recibos, se�ora Nolan.
1175
01:02:30,631 --> 01:02:31,746
No se olvide de dec�rselo, se�or
Barker.
1176
01:02:35,631 --> 01:02:39,465
Buenos d�as, se�or Nolan. Bueno, no
quisiera estropearles la fiesta.
1177
01:02:39,591 --> 01:02:40,740
Me voy.
1178
01:02:44,791 --> 01:02:47,464
�Sorpresa, pap�! Bienvenido a tu
nuevo hogar.
1179
01:02:48,711 --> 01:02:51,669
S�... No hay duda de que es una
sorpresa...
1180
01:02:53,471 --> 01:02:55,666
�Te has mudado aqu� porque era m�s
barato o porque yo...?
1181
01:02:55,791 --> 01:02:57,747
Hay que ahorrar donde se pueda.
Alguien tiene que hacerlo...
1182
01:02:58,791 --> 01:03:00,429
No me importa subir m�s escaleras.
1183
01:03:12,471 --> 01:03:13,665
A�n podemos ver el �rbol.
1184
01:03:13,791 --> 01:03:16,510
Como inquilinos del piso ahora el
tejado es nuestro...
1185
01:03:16,631 --> 01:03:19,589
Y no dejar� subir a nadie excepto
a Henry Gaddis, porque...
1186
01:03:20,631 --> 01:03:21,700
Hey, �lo sabe pap�?
1187
01:03:22,351 --> 01:03:23,750
Flossie Gaddis muri� anoche.
1188
01:03:24,391 --> 01:03:27,463
Oh, pobre ni�a...
1189
01:03:27,591 --> 01:03:30,389
Me gust� que su madre le comprara
todos esos vestidos.
1190
01:03:30,511 --> 01:03:33,344
�Para qu�? �Para que acaben todos
en el cementerio?
1191
01:03:34,551 --> 01:03:35,700
Pero al menos los luci� en vida.
1192
01:03:38,791 --> 01:03:40,543
�Por qu� no le ense�as a pap� el
piano?
1193
01:03:42,431 --> 01:03:44,786
S�... Ens��ame el piano, Prima Donna.
1194
01:03:47,351 --> 01:03:48,579
Lo ha dejado la mujer que viv�a aqu�.
1195
01:03:57,471 --> 01:04:01,669
Est� afinado.
Suena muy bien.
1196
01:04:06,791 --> 01:04:11,581
Hey, ahora que tenemos piano podr�as
recibir unas clases de... No.
1197
01:04:18,711 --> 01:04:27,540
Maxwelton Braes est� precioso al
nacer el alba.
1198
01:04:29,431 --> 01:04:39,466
Y all� es donde Annie Lorrie me hizo
una promesa.
1199
01:04:40,511 --> 01:04:52,423
Me hizo una promesa... que nunca
olvidar�.
1200
01:04:53,791 --> 01:05:17,661
Y por Anne Lorrie... me dejar�a...
morir.
1201
01:05:18,471 --> 01:05:23,340
Nunca te o�do cantar esa canci�n...
Es muy bonita.
1202
01:05:23,471 --> 01:05:29,341
Maxwelton Braes est� precioso al
nacer el alba.
1203
01:05:29,471 --> 01:05:38,630
Y all� es donde Annie Lorrie
me hizo una promesa.
1204
01:05:40,591 --> 01:05:52,503
Me hizo una promesa... que nunca
olvidar�.
1205
01:05:54,391 --> 01:06:16,429
Y por Anne Lorrie... me dejar�a...
morir.
1206
01:06:20,711 --> 01:06:23,783
Bien, este el principio de las
vacaciones que est�bamos esperando.
1207
01:06:24,431 --> 01:06:27,423
Y s� que disfrutaremos m�s de ellas
sabiendo que hemos ayudado
1208
01:06:27,551 --> 01:06:29,462
a una familia que no tendr�a cena
de Navidad de no ser por esta
1209
01:06:29,591 --> 01:06:32,469
cesta...
�As� que Feliz... ,
1210
01:06:32,591 --> 01:06:36,709
oh, otra cosa! ...La se�orita
Schilling ha tra�do este pastel...
1211
01:06:37,311 --> 01:06:41,304
Es peque�o y est� un poco aplastado,
pero... �la quiere alguien? ...
1212
01:06:41,431 --> 01:06:46,710
vaya, veo que est�is bien
alimentados. Muy bien, chicos.
1213
01:06:47,311 --> 01:06:47,788
Se�orita McDonald.
1214
01:06:48,391 --> 01:06:48,789
S�, Frances.
1215
01:06:49,311 --> 01:06:52,428
Acabo de acordarme... que conozco
a una familia muy pobre...
1216
01:06:52,551 --> 01:06:55,782
viven en un... , en un cobertizo...
Tienen dos hijos,
1217
01:06:56,431 --> 01:06:58,706
dos gemelos rubios.
Y s� que pasan hambre.
1218
01:06:59,311 --> 01:07:01,381
Puede que es pastel les
salve la vida.
1219
01:07:01,511 --> 01:07:04,628
Entonces... deber�as llev�rselo
lo antes posible.
1220
01:07:04,751 --> 01:07:07,345
ven a buscarlo al acabar la clase.
1221
01:07:07,471 --> 01:07:09,666
Que es ahora mismo...
Feliz Navidad a todos.
1222
01:07:19,511 --> 01:07:22,469
Has tenido un gesto navide�o muy
bonito, Frances...
1223
01:07:23,351 --> 01:07:26,309
Pero dudo que algo tan peque�o
pueda salvar tantas vidas.
1224
01:07:26,431 --> 01:07:28,422
A ellos no les parecer� peque�o,
se�orita...
1225
01:07:28,551 --> 01:07:31,384
Incluso un peque�o pastel puede
resultar grande cuando
1226
01:07:31,511 --> 01:07:32,580
llevas d�as sin comer...
1227
01:07:32,711 --> 01:07:35,623
Les dir� que se lo coman despacio...
porque si se lo comen muy r�pido
1228
01:07:35,751 --> 01:07:39,346
con el est�mago vac�o... podr�an...
1229
01:07:41,591 --> 01:07:44,708
No es cierto. Es todo mentira...
Quer�a el pastel para m�...
1230
01:07:45,311 --> 01:07:49,668
Me quedar� castigada... , har� lo que
sea, pero no env�e una nota a casa.
1231
01:07:49,791 --> 01:07:52,624
No voy a castigar a una ni�a por
tener hambre...
1232
01:07:52,751 --> 01:07:54,582
o tener imaginaci�n...
1233
01:07:55,591 --> 01:07:57,547
Eso es algo que muy poca gente tiene...
1234
01:07:57,671 --> 01:07:59,309
Y es algo muy valioso...
1235
01:07:59,791 --> 01:08:03,340
Pero puede ser peligrosa si no
aprendemos a utilizarla...
1236
01:08:06,391 --> 01:08:10,350
Nuestra, vida cotidiana es real y
verdadera... Pero todas las
1237
01:08:11,351 --> 01:08:14,582
historias del mundo y toda la m�sica
han salido de la imaginaci�n...
1238
01:08:14,711 --> 01:08:18,784
...As� que... si contamos la verdad.
...y escribimos las mentiras,
1239
01:08:19,431 --> 01:08:21,547
�stas dejan de ser mentiras y se
convierten en historias...
1240
01:08:21,671 --> 01:08:24,788
Como algunas de las preciosas
redacciones que escribes.
1241
01:08:25,391 --> 01:08:26,710
�C�mo esa en la que mi padre me
lleva...
1242
01:08:27,351 --> 01:08:28,545
a los campos de algod�n del sur? ...
1243
01:08:28,671 --> 01:08:30,423
Nunca hemos ido.
1244
01:08:30,551 --> 01:08:32,507
Ya me lo imaginaba, Frances...
1245
01:08:32,631 --> 01:08:35,384
�Pero no crees que ser�a a�n mejor...
1246
01:08:35,511 --> 01:08:39,504
si... escribieras acerca de cosas
que conoces de verdad...
1247
01:08:39,631 --> 01:08:41,701
a�adi�ndoles un poco de imaginaci�n?
1248
01:08:42,671 --> 01:08:47,461
Ni siquiera... , ni siquiera las
historias deber�an ser... , sue�os
1249
01:08:47,591 --> 01:08:51,743
Los so�adores pueden ser gente muy
agradable pero no ayudan a nadie.
1250
01:08:52,391 --> 01:08:55,508
Ni siquiera a ellos mismos...
Ahora piensa un poco en ello...
1251
01:08:56,591 --> 01:09:02,382
Y ten una feliz Navidad.
Y que te aproveche tu pastel.
1252
01:09:03,391 --> 01:09:06,542
S�, se�orita McDonald...
Gracias, se�orita McDonald.
1253
01:09:14,471 --> 01:09:16,701
�Se puede saber d�nde te has metido?
Llevo esper�ndote... un buen rato.
1254
01:09:17,751 --> 01:09:20,424
Neeley... , voy a ser escritora.
1255
01:09:20,551 --> 01:09:22,542
Muy bien, pero vamos
a comernos el pastel...
1256
01:09:24,391 --> 01:09:26,427
vamos, debemos ir a buscar nuestro
�rbol de Navidad.
1257
01:09:26,551 --> 01:09:29,304
Oh, cielos, a�n est� ah�, �verdad?
1258
01:09:34,431 --> 01:09:35,784
S�... Sigue aqu�.
1259
01:09:36,391 --> 01:09:37,585
No le queda mucho tiempo para
venderlo.
1260
01:09:37,711 --> 01:09:40,430
vamos, largo...
No lo tirar� hasta la medianoche.
1261
01:09:40,551 --> 01:09:41,700
�Qu� pretend�is,
bloquear la acera? ...
1262
01:09:42,351 --> 01:09:43,420
Molest�is a los clientes.
1263
01:09:43,551 --> 01:09:44,779
La acera no es suya.
1264
01:09:46,671 --> 01:09:47,660
�Qu� le parece �ste, se�ora?
1265
01:09:49,671 --> 01:09:52,469
No... Demasiado grande.
Quiero uno peque�o.
1266
01:09:53,591 --> 01:09:55,502
Tengo justo lo que necesita.
Acomp��eme.
1267
01:09:55,631 --> 01:09:57,508
S�, exacto.
Es el tama�o que quer�a.
1268
01:09:58,711 --> 01:10:00,622
Es demasiado grande para
que te lo tiren...
1269
01:10:01,511 --> 01:10:03,422
Aunque no entiendo por
qu� tiene que tir�rnoslos...
1270
01:10:03,551 --> 01:10:05,746
�Por qu� no los da,
si no los vende?
1271
01:10:06,391 --> 01:10:08,382
Si los regalara todos esperar�an...
1272
01:10:08,511 --> 01:10:14,461
Y no vender�a ninguno...
Huele genial.
1273
01:10:19,471 --> 01:10:20,347
�All� va!
1274
01:10:21,631 --> 01:10:23,349
Quiero volver a intentarlo.
He tropezado.
1275
01:10:23,471 --> 01:10:24,381
L�rgate. �Qui�n va ahora?
1276
01:10:24,511 --> 01:10:25,546
vamos, deme una oportunidad a m�.
1277
01:10:25,671 --> 01:10:27,502
Muy bien... All� va.
1278
01:10:29,391 --> 01:10:29,743
Lo he cogido, �verdad?
1279
01:10:30,391 --> 01:10:34,509
S�... Qu�datelo... Ll�vatelo a casa...
�Qui�n quiere probar con �ste?
1280
01:10:34,631 --> 01:10:36,428
�Qui�n es lo bastante hombre para
poder con �l?
1281
01:10:36,551 --> 01:10:38,507
Yo puedo con todo, se�or.
H�galo volar.
1282
01:10:38,631 --> 01:10:40,383
Me toca a m�, es mi �rbol.
1283
01:10:40,511 --> 01:10:41,546
T� eres demasiado peque�a.
Vete a casa.
1284
01:10:41,671 --> 01:10:43,423
Mi hermano y yo juntos
podremos pararlo.
1285
01:10:44,351 --> 01:10:45,340
Sois valientes, �eh? ...
1286
01:10:45,471 --> 01:10:48,463
Muy bien... Pero si os ca�is uno de
los dos... os qued�is sin �rbol.
1287
01:10:50,591 --> 01:10:51,467
os qued�is sin �rbol. �All� va!
1288
01:10:56,471 --> 01:10:58,427
Muy bien, ya es vuestro.
Llev�oslo... El siguiente.
1289
01:11:01,751 --> 01:11:04,504
Oh, deja de preocuparte, Katie.
vendr�n enseguida.
1290
01:11:04,631 --> 01:11:06,383
Son demasiado ni�os para
llegar tan tarde...
1291
01:11:06,511 --> 01:11:08,741
Johnny deber�a haberles preguntado
ad�nde iban...
1292
01:11:09,631 --> 01:11:11,667
Es imposible imaginar lo que
le pasa a Francie por la cabeza.
1293
01:11:11,791 --> 01:11:12,701
volver�n enseguida.
1294
01:11:25,791 --> 01:11:29,545
Creo que ser� mejor... que nos
vayamos... Los veremos ma�ana.
1295
01:11:29,711 --> 01:11:30,700
No... No os vay�is.
1296
01:11:34,711 --> 01:11:37,350
�Pap�! �Mam�!
1297
01:11:40,631 --> 01:11:41,507
�Mirad!
1298
01:11:42,631 --> 01:11:45,429
�Cielo santo! ...
Mirad lo que estaban haciendo.
1299
01:11:47,751 --> 01:11:50,788
Quieren que esto parezca Navidad...
Ay�dales, ni�a.
1300
01:11:56,311 --> 01:11:56,743
Es nuestro. Lo hemos ganado.
1301
01:11:57,391 --> 01:11:59,507
Claro, pero supongo que
necesitar�is ayuda, �no? ...
1302
01:12:00,631 --> 01:12:01,620
vamos, entrad.
1303
01:12:01,751 --> 01:12:03,662
�Cielos!
�Qui�n iba a decir qu�...?
1304
01:12:03,791 --> 01:12:04,621
Hola, pap�.
�Mira c�mo tengo la cara!
1305
01:12:04,671 --> 01:12:06,741
Nunca se hab�a visto por
aqu� un �rbol como �se.
1306
01:12:07,391 --> 01:12:08,540
F�jate en mi cara si no me crees.
1307
01:12:08,671 --> 01:12:10,502
Y veo que la ley est� de vuestra
parte.
1308
01:12:10,631 --> 01:12:12,747
Feliz Navidad, se�or Nolan.
Es un �rbol precioso.
1309
01:12:13,351 --> 01:12:14,579
Igualmente, se�or McShane.
Y gracias.
1310
01:12:14,711 --> 01:12:15,780
Feliz Navidad, se�or Nolan.
1311
01:12:16,431 --> 01:12:17,386
Feliz Navidad, se�orita Maggie.
1312
01:12:17,551 --> 01:12:18,540
�No es una Navidad maravillosa,
pap�?
1313
01:12:18,671 --> 01:12:21,504
Ahora s�, Prima Donna... Tenemos
el mejor �rbol de la ciudad...
1314
01:12:21,631 --> 01:12:24,350
Y los mejores ni�os del mundo.
1315
01:12:27,551 --> 01:12:28,745
�Feliz Navidad a todos!
1316
01:12:29,351 --> 01:12:30,670
�Feliz Navidad!
1317
01:12:30,791 --> 01:12:36,661
Noche de paz, noche de amor...
Todo duerme en derredor.
1318
01:12:38,791 --> 01:12:40,431
�l es tan ni�o como ellos.
1319
01:12:40,431 --> 01:12:44,709
Y los �ngeles cantando est�n. Gloria
al Dios, gloria al rey celestial.
1320
01:12:50,511 --> 01:12:55,346
Du�rmete ni�os Jes�s,
du�rmete ni�o Jes�s.
1321
01:12:58,711 --> 01:13:03,501
Noche de paz, noche de amor.
1322
01:13:11,791 --> 01:13:13,463
Toma. Ponla m�s alto, Bill.
1323
01:13:13,591 --> 01:13:14,740
Me llamo Steve.
1324
01:13:15,391 --> 01:13:15,789
As� est� mejor, Bill.
1325
01:13:16,431 --> 01:13:18,467
Oh, vaya. Me lo imaginaba.
1326
01:13:18,591 --> 01:13:20,741
Ya no podr�s rascarte como antes.
1327
01:13:23,391 --> 01:13:24,460
Gracias, mam�.
1328
01:13:24,591 --> 01:13:26,309
Oh, s� que lo odias.
1329
01:13:26,471 --> 01:13:27,586
No, es precioso, mam�.
1330
01:13:33,631 --> 01:13:35,462
Yo tambi�n tengo algo para ti, mam�.
1331
01:13:35,791 --> 01:13:39,704
Johnny... Ha sido todo un detalle
que t� amigo el se�or McGarrity
1332
01:13:40,311 --> 01:13:41,744
nos mandara esos dulces para los
ni�os.
1333
01:13:42,391 --> 01:13:43,460
S�.
1334
01:13:44,471 --> 01:13:48,510
Mira... He hecho esta vela para hoy.
Enci�ndela ahora.
1335
01:13:50,591 --> 01:13:52,582
Feliz Navidad, mam�...
De parte de Neeley y m�a.
1336
01:13:55,791 --> 01:13:58,669
Oh... Oh, es precioso... �Qu� es?
1337
01:13:58,791 --> 01:14:01,544
Agua de rosas y glicerina...
Es para las manos.
1338
01:14:03,471 --> 01:14:05,666
Esto es para ti, pap�...
De parte de Neeley y m�a.
1339
01:14:09,311 --> 01:14:14,339
�vaya! Parece que esto funciona,
chicos.
1340
01:14:14,471 --> 01:14:17,702
A m� me parece una tonter�a... Pero
Francie dice que pap� siempre habla
1341
01:14:18,351 --> 01:14:19,386
de lo bonitas que son tus manos...
1342
01:14:19,511 --> 01:14:22,742
Ha costado diez centavos. Pero
encontramos una botella de Seltz.
1343
01:14:23,391 --> 01:14:23,743
Esto... Eh...
1344
01:14:27,391 --> 01:14:29,700
Es una cadena de reloj... La he
hecho con cordones de zapatos...
1345
01:14:30,311 --> 01:14:31,790
La he trenzado en un carrete
con clavos.
1346
01:14:33,471 --> 01:14:37,589
Guau... �Te aseguro que es lo m�s
bonito que he visto en mi vida!
1347
01:14:37,711 --> 01:14:40,509
Igual es un poco tonto, como no
tienes reloj...
1348
01:14:40,631 --> 01:14:42,781
Bueno, ver�, se�ora... Nos hemos
quedado sin champi�ones pero...
1349
01:14:43,431 --> 01:14:44,625
puedo decirle la hora...
1350
01:14:44,751 --> 01:14:48,300
Es el mejor regalo que me han
hecho en la vida, Prima Donna...
1351
01:14:48,431 --> 01:14:50,626
Y, eh...,
gracias a ti tambi�n, hijo.
1352
01:14:50,751 --> 01:14:53,470
De nada... Supongo que los
cordones ser�an m�os.
1353
01:14:55,311 --> 01:14:55,788
Es una tonter�a.
1354
01:14:56,431 --> 01:14:57,500
Nada es una tonter�a en Navidad.
1355
01:14:57,671 --> 01:15:00,469
Yo tambi�n... tengo un regalito
para ti.
1356
01:15:03,751 --> 01:15:05,548
Oh. Como iba diciendo tengo un...
1357
01:15:05,671 --> 01:15:06,660
Feliz Navidad, se�orita Francie.
1358
01:15:07,311 --> 01:15:09,427
Pase, estamos aqu�...
Es el se�or McShane.
1359
01:15:09,551 --> 01:15:10,540
No quisiera molestar.
1360
01:15:10,671 --> 01:15:11,740
Feliz Navidad, se�or McShane.
1361
01:15:12,391 --> 01:15:13,301
�Feliz Navidad!
1362
01:15:13,431 --> 01:15:14,659
Feliz Navidad...
Yo s�lo quer�a, eh...
1363
01:15:14,751 --> 01:15:15,706
Hola, guapo.
1364
01:15:16,311 --> 01:15:17,346
Oh, se�ora Edwards.
1365
01:15:17,591 --> 01:15:20,583
Pa... , pasaba por aqu�
y como he visto que hab�a luz
1366
01:15:20,711 --> 01:15:22,747
me he... animado... a colaborar
1367
01:15:23,391 --> 01:15:24,710
en la decoraci�n de ese
bonito �rbol de Navidad.
1368
01:15:25,311 --> 01:15:26,585
...Pero veo que ya est�n servidos.
1369
01:15:26,711 --> 01:15:29,509
Nunca hay bastantes dulces, se�or
McShane. Much�simas gracias.
1370
01:15:30,751 --> 01:15:32,628
�Le apetece tomar una taza de caf�
con nosotros?
1371
01:15:32,751 --> 01:15:36,460
Oh... , gracias, no...
Esta... es una noche familiar...
1372
01:15:36,591 --> 01:15:40,300
Y yo debo irme a mi casa.
As� que... les digo adi�s y...
1373
01:15:40,431 --> 01:15:41,784
...eh, Feliz Navidad a todos.
1374
01:15:42,431 --> 01:15:43,546
Gracias, se�or McShane.
Buenas noches.
1375
01:15:43,671 --> 01:15:45,548
Ha tenido un detalle muy bonito.
1376
01:15:46,471 --> 01:15:47,620
El se�or McShane es un buen hombre.
1377
01:15:47,751 --> 01:15:50,390
A veces creo que es un hombre
que se siente solo.
1378
01:15:50,511 --> 01:15:53,548
Bueno, como iba diciendo...
yo... tengo algo para ti...
1379
01:15:54,351 --> 01:15:57,627
Quiero decir que tengo un regalo
para alguien no a�n no est� aqu�...
1380
01:15:57,751 --> 01:16:01,585
La abuela me ha ayudado a elegirlo...
Es para... ya sabes qui�n.
1381
01:16:02,511 --> 01:16:05,423
Oh, Bill, es precioso...
Mirad todos.
1382
01:16:08,351 --> 01:16:10,467
Oh, Bill, cari�o...
Nunca hab�a sido tan feliz.
1383
01:16:10,791 --> 01:16:12,429
voy a por m�s caf�.
1384
01:16:25,391 --> 01:16:25,789
�Katie?
1385
01:16:30,671 --> 01:16:32,309
S�.
1386
01:16:32,591 --> 01:16:33,660
Me alegro por ti.
1387
01:16:36,391 --> 01:16:38,666
No s�...
Supongo... que tengo miedo.
1388
01:16:38,791 --> 01:16:41,464
No tienes por qu� tenerlo...
Mira que par de hijos tienes.
1389
01:16:44,671 --> 01:16:49,699
�Se lo has dicho a Johnny?
Puede que saberlo le ayude.
1390
01:16:57,471 --> 01:16:58,665
S�. Ser� mejor que lleves el caf�.
1391
01:16:59,751 --> 01:17:02,345
Eres una buena chica, Katie.
Y siempre lo has sido.
1392
01:17:23,471 --> 01:17:26,383
...Por nada especial, Johnny...
S�lo por ser un buen tipo...
1393
01:17:28,551 --> 01:17:29,540
�Qui�n quiere caf�?
1394
01:17:43,671 --> 01:17:45,389
Bueno, supongo que ya est� todo.
1395
01:17:46,591 --> 01:17:48,343
Johnny, tengo algo que decirte...
1396
01:17:49,471 --> 01:17:51,348
Quiz� no sea el mejor momento,
no lo s�...
1397
01:17:51,471 --> 01:17:57,307
Si nos hemos mudado aqu�... es
porque vamos a tener un ni�o, Johnny.
1398
01:17:57,431 --> 01:17:59,626
Por eso ando escatimando el dinero.
1399
01:18:02,471 --> 01:18:05,747
�vaya, eso es...! Yo me alegro mucho,
Katie... �T� tambi�n?
1400
01:18:06,351 --> 01:18:07,579
Hay que pensarlo todo bien, Johnny.
1401
01:18:07,711 --> 01:18:10,430
Lo s�, pero saldremos adelante...
Puede que ahora todo cambie...
1402
01:18:10,551 --> 01:18:13,463
E, e... , empezaremos de nuevo con
nuestro peque�o.
1403
01:18:13,591 --> 01:18:14,546
Ya lo he planeado todo...
1404
01:18:14,671 --> 01:18:18,346
Podr� seguir trabajando hasta...,
creo que hasta abril...
1405
01:18:18,471 --> 01:18:19,745
Despu�s Francie dejar� la escuela
1406
01:18:20,391 --> 01:18:21,346
y empezar� a trabajar.
1407
01:18:21,511 --> 01:18:23,786
Es joven, pero con lo que gane
podremos ir tirando.
1408
01:18:24,391 --> 01:18:25,540
Oh, no podemos hacer eso, Katie.
1409
01:18:25,671 --> 01:18:27,389
A m� tambi�n me duele, Johnny,
pero lo he pensado bien
1410
01:18:27,511 --> 01:18:29,422
y no hay otra soluci�n.
1411
01:18:29,551 --> 01:18:31,701
Y t� tienes que colaborar.
Ella te escucha...
1412
01:18:32,591 --> 01:18:35,628
Tienes... que dejar de animarla
tanto con la escuela y no...
1413
01:18:35,751 --> 01:18:39,346
�Por qu� no lo deja Neeley? El es
chico y estudia menos que Francie.
1414
01:18:39,471 --> 01:18:40,699
...Precisamente por eso...
1415
01:18:41,351 --> 01:18:43,626
Le ir� bien salir al mundo y...
aprender
1416
01:18:43,671 --> 01:18:45,343
a valerse por s� misma,
1417
01:18:45,431 --> 01:18:46,580
aprender algo pr�ctico.
1418
01:18:46,711 --> 01:18:47,666
Tendr� que aprender alg�n d�a.
1419
01:18:48,311 --> 01:18:53,431
Pero... , pero... tiene que haber
otra soluci�n... Eh... no s�.
1420
01:18:53,551 --> 01:18:55,348
Intentar� buscar algo.
Har� lo que sea.
1421
01:18:55,471 --> 01:18:56,699
No podemos contar con eso, Johnny.
1422
01:19:00,391 --> 01:19:02,621
No me mires as�, Johnny.
No es culpa m�a.
1423
01:19:06,591 --> 01:19:08,502
Y tampoco tuya, supongo. No s�...
De todos modos... ,
1424
01:19:11,351 --> 01:19:14,388
al menos Neeley se graduar�.
1425
01:19:14,511 --> 01:19:16,502
Y Francie ha estado a punto.
Eso ya es algo.
1426
01:19:20,551 --> 01:19:23,543
Apaga la luz y...
v�monos a dormir.
1427
01:19:49,351 --> 01:19:51,546
Oh... , pensaba que dorm�as,
Prima Donna.
1428
01:19:53,711 --> 01:19:58,421
No... Estaba pensando... Es,
es posible que sea escritora...
1429
01:19:59,431 --> 01:20:00,546
Casi estoy decida.
1430
01:20:02,671 --> 01:20:04,548
...A�n recuerdo cuando quer�as
ser bombero.
1431
01:20:05,511 --> 01:20:08,423
No te r�as, pap�... va es serio.
1432
01:20:08,551 --> 01:20:09,779
De acuerdo, cari�o...
1433
01:20:10,391 --> 01:20:15,419
Pero te aconsejo que... no cifres
todas tus esperanzas s�lo... ,
1434
01:20:15,551 --> 01:20:18,668
s�lo en una cosa...
Por si acaso pasa algo.
1435
01:20:19,631 --> 01:20:24,625
Ha dicho... , la se�orita MacDonald...
ha dicho que podr�a ser escritora
1436
01:20:24,791 --> 01:20:28,545
Dice que tengo... imaginaci�n...
1437
01:20:28,671 --> 01:20:30,707
�T� qu� crees, pap�?
1438
01:20:31,311 --> 01:20:32,744
Claro que s�, preciosa...
1439
01:20:33,351 --> 01:20:35,501
Tus redacciones son muy buenas, pero...
1440
01:20:35,631 --> 01:20:37,428
Dice que tengo que trabajar mucho...
1441
01:20:38,351 --> 01:20:40,307
Dice que la imaginaci�n no
sirve de nada...
1442
01:20:40,431 --> 01:20:42,661
si s�lo te dedicas a so�ar.
1443
01:20:44,431 --> 01:20:48,310
Dice que as� no ayudas a nadie...
Ni siquiera a ti mismo.
1444
01:20:48,431 --> 01:20:52,470
S�... Entiendo... Un so�ador.
1445
01:20:54,351 --> 01:20:58,583
Yo no s� decirlo tan bien como ella.
Ojal� la hubieses o�do...
1446
01:20:58,711 --> 01:21:00,303
Ha sido maravilloso...
1447
01:21:01,471 --> 01:21:04,463
Ha sido Siempre te agradecer� que me
ayudaras a ir a esa escuela, pap�.
1448
01:21:04,591 --> 01:21:06,661
Te gusta esa escuela,
�verdad, cari�o?
1449
01:21:06,791 --> 01:21:12,423
S�... Y ha dicho muchas m�s cosas...
1450
01:21:13,351 --> 01:21:14,579
Estoy intentando recordarlas.
1451
01:21:16,751 --> 01:21:18,787
Ha dicho que aunque tengas
imaginaci�n...
1452
01:21:19,391 --> 01:21:21,427
es mejor escribir sobre
cosas que conoces
1453
01:21:21,551 --> 01:21:27,421
para que sean verdaderas. Y sepas.
de lo que hablas. S�lo que
1454
01:21:27,551 --> 01:21:29,621
�S�lo qu�, cari�o?
1455
01:21:30,511 --> 01:21:33,344
�Te has fijado... en los vecinos
cuando hemos tra�do el �rbol?
1456
01:21:33,471 --> 01:21:35,746
Sus miradas eran tan amables
y amistosas.
1457
01:21:36,351 --> 01:21:39,582
Me pregunto por qu� no pueden ser
siempre as�. No s�lo en Navidad.
1458
01:21:41,351 --> 01:21:45,344
Bueno, supongo que es porque...
1459
01:21:47,511 --> 01:21:49,388
Bueno, no, no lo s�...
1460
01:21:50,471 --> 01:21:52,541
Quiz� sea porque en Navidad
la gente se muestra
1461
01:21:52,671 --> 01:21:54,343
tal como es y el resto
del tiempo no
1462
01:21:55,391 --> 01:21:57,621
Pero con tu imaginaci�n, si deseas
que sean siempre as�... ,
1463
01:21:57,751 --> 01:22:00,390
creo que lo conseguir�s. Yo...
1464
01:22:00,551 --> 01:22:01,506
Pero cuando te pones a pensar...
1465
01:22:01,671 --> 01:22:04,788
Los personajes de ficci�n... no
viven felices el resto de sus d�as,
1466
01:22:05,391 --> 01:22:06,506
�verdad?
1467
01:22:06,631 --> 01:22:07,586
No, cari�o. Pero...
1468
01:22:07,711 --> 01:22:08,666
Lo malo es...
1469
01:22:08,791 --> 01:22:12,579
que no resulta agradable pensar
en ese tipo de cosas...
1470
01:22:14,551 --> 01:22:16,781
Yo... , yo prefiero...
pensar que s� son felices.
1471
01:22:18,711 --> 01:22:20,747
Saca un poco la lengua,
Prima Donna...
1472
01:22:24,511 --> 01:22:28,550
Oh, justo lo que pensaba...
El tuyo es un caso grave.
1473
01:22:28,671 --> 01:22:30,343
Un caso muy grave.
1474
01:22:30,471 --> 01:22:31,699
�Un caso de qu�, pap�?
1475
01:22:32,311 --> 01:22:36,668
Un caso grave de crecimiento...
Eso es todo...
1476
01:22:39,591 --> 01:22:44,381
Oh, a veces no es divertido,
pero... no tengas miedo...
1477
01:22:44,511 --> 01:22:46,786
No quiero que tengas miedo
nunca en la vida.
1478
01:22:50,431 --> 01:22:52,342
Eres tan bueno, pap�...
1479
01:22:52,471 --> 01:22:55,383
Supongo que es mejor no ser
joven toda la vida.
1480
01:22:55,511 --> 01:22:58,309
Debe de ser mucho m�s
agradable crecer.
1481
01:23:05,591 --> 01:23:07,707
S�. Entonces ves las
cosas tal como son.
1482
01:23:37,791 --> 01:23:39,463
Buenas noches, cari�o.
1483
01:23:39,591 --> 01:23:44,711
Buenas noches, pap�...
Tengo tanto sue�o.
1484
01:23:45,351 --> 01:23:49,503
Muy bien, cari�o... Duerme.
1485
01:24:15,351 --> 01:24:16,500
�No vienes a la cama, Johnny?
1486
01:24:16,631 --> 01:24:18,667
No, voy a dar un paseo.
1487
01:24:18,791 --> 01:24:21,669
No bebas. Esta noche no, Johnny.
1488
01:24:21,791 --> 01:24:23,702
No beber�, Katie. Descuida.
1489
01:24:49,471 --> 01:24:50,745
�Sabe... si est� trabajando
en alg�n sitio?
1490
01:24:51,351 --> 01:24:53,501
Nosotros no le hemos conseguido
trabajo.
1491
01:24:56,511 --> 01:24:57,387
Gracias.
1492
01:25:06,551 --> 01:25:08,667
Oh. Hola, se�ora Nolan...
Feliz A�o Nuevo.
1493
01:25:08,791 --> 01:25:13,706
Igualmente, se�or McGarrity...
He... venido a... , a...
1494
01:25:16,511 --> 01:25:19,503
Pasaba por aqu� y he decidido
entrar a darle las gracias
1495
01:25:19,631 --> 01:25:21,701
por los caramelos que nos envi�...
Fue muy amable.
1496
01:25:22,351 --> 01:25:23,670
Oh, bueno, no fue gran cosa.
1497
01:25:23,791 --> 01:25:25,747
Bueno, fue todo un detalle.
1498
01:25:29,631 --> 01:25:30,666
Buenas noches, se�or McGarrity.
1499
01:25:30,711 --> 01:25:35,501
Buenas noches. Se�ora Nolan...
Johnny no est� aqu�.
1500
01:25:35,631 --> 01:25:36,620
No ha venido desde antes de Navidad.
1501
01:25:48,711 --> 01:25:51,305
Me... , me temo que vengo a darle
malas noticias, se�ora Nolan...
1502
01:25:51,431 --> 01:25:54,468
Nos han informado de que han
encontrado al se�or Nolan
1503
01:25:54,591 --> 01:25:57,424
en Manhattan. Est� muy enfermo.
Le han ingresado en el hospital.
1504
01:25:58,751 --> 01:26:00,662
Aseg�rate de que Neeley llega a
tiempo a la escuela, Francie.
1505
01:26:01,311 --> 01:26:02,300
Dale una manzana para el desayuno.
1506
01:26:02,431 --> 01:26:04,740
El informe dice... que el se�or
Nolan se desmay�...
1507
01:26:05,391 --> 01:26:06,790
en la puerta de una oficina de
empleo...
1508
01:26:07,391 --> 01:26:10,701
Acababa de volver de un trabajo.
Estuvo acarreando arena en un t�nel...
1509
01:26:11,311 --> 01:26:12,539
Y no hab�a bebido, se�ora...
1510
01:26:12,671 --> 01:26:15,583
Llevaba mucho rato esperando un
trabajo...
1511
01:26:15,711 --> 01:26:18,305
Estaba enfermo.
1512
01:26:24,551 --> 01:26:25,779
Hemos hecho todo lo que hemos podido.
1513
01:26:26,391 --> 01:26:27,585
Estoy segura de ello.
1514
01:26:29,431 --> 01:26:31,342
�De qu� va a decir que ha muerto,
doctor?
1515
01:26:31,471 --> 01:26:33,462
Alcoholismo agudo y neumon�a.
Lo uno llev� a lo otro.
1516
01:26:35,511 --> 01:26:37,467
No quiero que ponga que mi
marido muri� as�...
1517
01:26:39,551 --> 01:26:40,586
Ponga s�lo neumon�a.
1518
01:26:40,711 --> 01:26:41,621
No puedo.
1519
01:26:41,751 --> 01:26:44,470
La neumon�a fue la causa directa
de su muerte, pero el alcoholismo...
1520
01:26:44,591 --> 01:26:45,467
Mi marido est� muerto...
1521
01:26:45,551 --> 01:26:47,746
Y tengo dos hijos peque�os que
deber�n apoyarse en algo, doctor.
1522
01:26:48,391 --> 01:26:50,700
�Por qu� hacerlo m�s dif�cil
diciendo que su padre
1523
01:26:51,351 --> 01:26:54,423
muri� por culpa de la bebida, cuando
esa es s�lo una parte de la verdad?
1524
01:26:54,551 --> 01:26:57,509
No hab�a bebido.
S�lo estaba buscando trabajo.
1525
01:27:00,631 --> 01:27:02,383
�Por qu� no puede poner eso?
1526
01:27:05,351 --> 01:27:08,582
Causa de la muerte... , neumon�a.
1527
01:27:13,471 --> 01:27:14,586
Te deseamos paz y descanso eternos
1528
01:27:14,711 --> 01:27:17,305
gracias a la infinita bondad de
Jesucristo.
1529
01:27:18,431 --> 01:27:19,307
Oh, Dios...
1530
01:27:19,391 --> 01:27:21,780
Juez de los vivos y de los muertos...
1531
01:27:22,391 --> 01:27:25,508
Ya que todos nosotros deberemos
presentarnos ante Ti
1532
01:27:25,631 --> 01:27:27,462
despu�s de esta breve vida,
1533
01:27:27,591 --> 01:27:31,470
permite que nuestros corazones se
sientan conmovidos por esta muerte.
1534
01:27:31,591 --> 01:27:34,583
Y mientras devolvemos el cuerpo del
difunto a la tierra,
1535
01:27:34,711 --> 01:27:38,590
recu�rdanos nuestra propia
fragilidad y mortalidad...
1536
01:27:38,711 --> 01:27:42,590
Para que vivamos siempre con temor y
siguiendo tus mandamientos.
1537
01:27:42,711 --> 01:27:46,420
Y para que tras nuestra desaparici�n
de este mundo
1538
01:27:46,551 --> 01:27:50,590
gocemos de la piedad de tu juicio y
de la felicidad eterna.
1539
01:27:50,711 --> 01:27:52,622
Por Cristo Nuestro Se�or.
1540
01:27:52,751 --> 01:27:56,460
Tanta gente... y tantas coronas...
1541
01:27:57,711 --> 01:28:00,305
Algunas, de gente a quien
no conoc�a de nada.
1542
01:28:00,431 --> 01:28:04,663
No me esperaba tanta gente en el
funeral...
1543
01:28:06,351 --> 01:28:11,425
Y adem�s... se... comportaban como
si fueran... de su familia... O...
1544
01:28:11,551 --> 01:28:14,668
O... No s�.
1545
01:28:18,431 --> 01:28:20,501
S�. Consigui� hacerse querer por
mucha gente.
1546
01:28:21,471 --> 01:28:23,780
Nunca hubiera imaginado que viniera
tanta gente a su funeral...
1547
01:28:24,391 --> 01:28:28,669
Y lo sent�an... , lo sent�an de
coraz�n...
1548
01:28:30,711 --> 01:28:33,305
Quiero decir... que no ten�an
por qu� fingir...
1549
01:28:33,431 --> 01:28:36,707
No era... nadie importante,
era s�lo.
1550
01:28:37,311 --> 01:28:38,630
D�jalo ya, Katie.
1551
01:28:48,711 --> 01:28:49,587
�Francie!
1552
01:28:49,631 --> 01:28:52,429
D�jala. Es posible que
quiera estar sola.
1553
01:28:52,551 --> 01:28:54,587
La encuentro muy rara.
Ni siquiera ha llorado.
1554
01:29:11,631 --> 01:29:14,748
Quiero la taza de mi padre...
Es �sa, "Nolan".
1555
01:29:19,751 --> 01:29:23,630
Oh, t� eres su hija...
S�, te la limpiar�...
1556
01:29:28,431 --> 01:29:29,580
Era un buen hombre...
1557
01:29:29,711 --> 01:29:32,703
Dile a tu madre que su barbero
ha dicho que era un buen hombre.
1558
01:30:12,431 --> 01:30:13,420
Francie...
1559
01:30:14,511 --> 01:30:15,387
�Qu�?
1560
01:30:15,511 --> 01:30:19,390
Francie,
�se puede saber ad�nde vas?
1561
01:30:19,511 --> 01:30:21,741
A ninguna parte.
1562
01:30:24,431 --> 01:30:25,500
�Francie?
1563
01:30:27,391 --> 01:30:28,506
S�, mam�.
1564
01:30:29,471 --> 01:30:31,507
Los vecinos nos han tra�do
mucha comida.
1565
01:30:31,631 --> 01:30:32,620
�No quieres nada?
1566
01:30:34,431 --> 01:30:35,466
No, mam�.
1567
01:30:38,391 --> 01:30:39,790
Quer�a hablar contigo, Francie...
1568
01:30:42,591 --> 01:30:48,302
Quiero... que todo siga igual...
Incluidas las sesiones de lectura...
1569
01:30:50,431 --> 01:30:53,343
Bueno, ahora tendr� que hace de
padre y de madre, Francie.
1570
01:31:03,351 --> 01:31:04,625
S�, mam�. �Eso es todo?
1571
01:31:07,471 --> 01:31:08,506
Bueno...
1572
01:31:11,591 --> 01:31:13,422
Si de verdad quieres irte,
Francie, yo...
1573
01:31:13,791 --> 01:31:16,589
volver� enseguida, mam�...
Te lo prometo.
1574
01:31:26,431 --> 01:31:31,380
Mam�... Creo que tengo
un poco de hambre.
1575
01:31:35,351 --> 01:31:41,347
Escucha. No puede estar muerto. No
es posible. Ellos no lo entienden...
1576
01:31:44,631 --> 01:31:49,580
Tal vez... alg�n d�a me permitas
tener un ni�o... Que sea un chico
1577
01:31:49,711 --> 01:31:52,623
...para que pueda parecerse a �l...
1578
01:31:55,311 --> 01:32:00,339
...Tengo que ser yo... Nadie le
quer�a tanto como yo...
1579
01:32:02,711 --> 01:32:04,667
Tal vez podr�as hacer eso por m�...
1580
01:32:06,471 --> 01:32:12,467
Y as�... �l no estar�a... muerto.
1581
01:32:21,711 --> 01:32:24,509
Espero que no le moleste que me
presente as�, se�ora Nolan...
1582
01:32:24,631 --> 01:32:26,622
�C�mo est�s, Francie?
1583
01:32:26,751 --> 01:32:27,706
Muy bien, gracias.
1584
01:32:28,311 --> 01:32:30,745
Si�ntese... Francie... , ofr�cele
un caf� al se�or McGarrity.
1585
01:32:31,591 --> 01:32:34,469
Para m� no, gracias... He pensado
que ten�a que venir...
1586
01:32:34,591 --> 01:32:37,549
Supongo que conoc�a mi relaci�n
con Johnny...
1587
01:32:37,671 --> 01:32:41,505
A veces me daba dinero para que se
lo guardara y... no se lo gastara...
1588
01:32:41,631 --> 01:32:46,500
Y hoy he... , bueno, hoy, eh...,
se me ha ocurrido mirar...
1589
01:32:46,631 --> 01:32:48,428
y..., f�jese.
1590
01:32:48,551 --> 01:32:51,588
...resulta que ten�a cinco
d�lares en su caja...
1591
01:32:51,751 --> 01:32:56,586
Por eso, eh... , he venido a
devolv�rselos.
1592
01:32:59,311 --> 01:33:02,542
Lo normal ser�a... que �l
le debiera dinero a usted...
1593
01:33:02,711 --> 01:33:06,340
Pero... muchas gracias.
1594
01:33:06,471 --> 01:33:10,384
Bueno, al menos lo he intentado.
- Saldremos adelante.
1595
01:33:10,511 --> 01:33:12,661
Quisiera... decirle algo m�s...
1596
01:33:13,311 --> 01:33:15,745
Me pregunto si le importar�a que,
que... bueno, que...
1597
01:33:16,351 --> 01:33:19,343
Francie y Neeley trabajaran para m�...
1598
01:33:19,471 --> 01:33:22,304
Por las tardes... Despu�s de la
escuela y los s�bados...
1599
01:33:22,431 --> 01:33:25,548
S� que... puede que no se trate de
un lugar muy adecuado para ellos,
1600
01:33:25,671 --> 01:33:28,390
pero... yo, yo los vigilar�...
1601
01:33:28,511 --> 01:33:31,548
Y les pagar�a... dos d�lares a la
semana a cada uno...
1602
01:33:31,671 --> 01:33:35,550
Y yo lo... , lo considerar�a
un gran favor, se�ora.
1603
01:33:37,711 --> 01:33:39,622
Miente usted muy mal, se�or
McGarrity...
1604
01:33:40,351 --> 01:33:44,629
Pero es un... buen hombre y
siento no haberlo sabido antes.
1605
01:33:45,511 --> 01:33:47,547
No se trata de eso, se�ora...
Johnny era...
1606
01:33:47,671 --> 01:33:50,743
Bueno, no s�, Johnny...
1607
01:33:51,351 --> 01:33:53,581
siempre hablaba de su familia como
1608
01:33:53,671 --> 01:33:56,344
como si fuera la mejor del mundo.
1609
01:33:56,471 --> 01:33:59,702
Y cada vez que hablabas con �l...
1610
01:34:00,311 --> 01:34:01,460
�l hac�a que te sintieras...
1611
01:34:01,591 --> 01:34:05,379
que te sintieras mejor, te hac�a
re�r...
1612
01:34:05,751 --> 01:34:07,548
Como lo que hac�a con la caracola
que tengo en el bar...
1613
01:34:07,671 --> 01:34:10,708
Siempre la...,
siempre la escuchaba... y...
1614
01:34:11,351 --> 01:34:12,670
y te contaba lo que dec�a...
1615
01:34:14,391 --> 01:34:15,744
Siempre hac�a esa clase
de regalos a la gente...
1616
01:34:19,351 --> 01:34:21,501
Era... , Johnny era un buen
hombre, se�ora Nolan.
1617
01:34:26,551 --> 01:34:29,509
Estoy de acuerdo en que los ni�os
trabajen para usted...
1618
01:34:29,631 --> 01:34:34,421
Y esos cuatro d�lares a la semana
nos bastar�n hasta que nazca el beb�.
1619
01:34:34,551 --> 01:34:36,542
As� Francie no tendr� que dejar la
escuela.
1620
01:34:36,671 --> 01:34:37,547
Y los dos podr�n seguir estudiando.
1621
01:34:43,591 --> 01:34:45,309
Entonces trato hecho.
1622
01:34:45,431 --> 01:34:48,423
D�gales que... vengan ma�ana
1623
01:34:48,551 --> 01:34:51,782
despu�s de la escuela...
Y, eh, �te, te parece bien, Francie?
1624
01:34:52,391 --> 01:34:53,460
S�.
1625
01:34:56,391 --> 01:35:01,545
Entonces ya est� todo arreglado.
Buenos d�as, se�ora Nolan.
1626
01:35:01,671 --> 01:35:05,744
Gracias de nuevo, se�or McGarrity...
Francie.
1627
01:35:06,391 --> 01:35:07,460
S�, mam�.
1628
01:35:09,711 --> 01:35:11,702
Me, me alegro de que puedas seguir
yendo a la escuela...
1629
01:35:12,311 --> 01:35:15,701
confiaba en que pasara algo as� pero
...no quer�a decir nada hasta que...
1630
01:35:16,311 --> 01:35:17,710
llegara el momento...
1631
01:35:19,631 --> 01:35:23,749
Tu padre y yo lo hablamos... y
ten�amos nuestros motivos...
1632
01:35:24,351 --> 01:35:27,582
Y... no hab�a otra soluci�n, Francie.
1633
01:35:29,391 --> 01:35:32,508
No importa... Pap� me ha salvado
otra vez.
1634
01:35:48,511 --> 01:35:49,466
Hola, Neeley...
1635
01:35:49,591 --> 01:35:51,786
Qu� atrevidos. Yo no te dejar�a a
solas con la carne...
1636
01:35:52,751 --> 01:35:53,661
�D�nde est� Francie? Gracias...
1637
01:35:54,311 --> 01:35:59,624
Hola, amigo. Hola, Francie. Hola,
corderito.
1638
01:35:59,751 --> 01:36:01,662
Necesito que me hagas un favor...
He recortado esto del peri�dico...
1639
01:36:01,791 --> 01:36:05,500
Quiero que me lo leas para...
�Qu� te pasa, cielo?
1640
01:36:05,631 --> 01:36:07,428
Nada. Estoy bien, t�a Sissy.
1641
01:36:07,551 --> 01:36:08,779
No lo est�s.
No lo est�s desde que...
1642
01:36:09,391 --> 01:36:11,746
Escucha... �Por qu� no se
lo cuentas a tu t�a Sissy?
1643
01:36:12,391 --> 01:36:13,710
�Qu� quer�as que te leyera,
t�a Sissy?
1644
01:36:14,311 --> 01:36:16,779
Bien, vamos a acabar antes con esto...
Mira, aqu� est�...
1645
01:36:17,391 --> 01:36:19,382
Este es mi �ltimo marido, Bill.
1646
01:36:19,511 --> 01:36:20,739
El que cre�a que estaba muerto y no
lo est�...
1647
01:36:21,391 --> 01:36:23,347
Han publicado su foto y quiero
saber qu� pone...
1648
01:36:23,471 --> 01:36:25,462
Si viene su domicilio podr�
escribirle pidi�ndole
1649
01:36:25,591 --> 01:36:26,467
el divorcio...
1650
01:36:26,591 --> 01:36:28,468
Ahora tengo el mejor marido del
mundo
1651
01:36:28,591 --> 01:36:30,422
y no quiero que �ste me venga
poniendo pegas.
1652
01:36:30,551 --> 01:36:33,384
Es bombero. Lo s� por el
uniforme que lleva...
1653
01:36:33,511 --> 01:36:34,785
Hab�a entrado en el cuerpo cuando...
1654
01:36:35,391 --> 01:36:36,665
Aqu� dice que es un h�roe. Ha
salvado a alguien en un incendio.
1655
01:36:37,311 --> 01:36:37,709
�Dice d�nde?
1656
01:36:38,311 --> 01:36:40,427
En el distrito nueve. En Manhattan.
1657
01:36:40,551 --> 01:36:43,509
Manhattan, �eh? ...
No pod�a ser en Brooklyn, no...
1658
01:36:43,631 --> 01:36:46,384
Quiero que le escribas, Francie...
Toma nota..."Querido Bill..."
1659
01:36:46,511 --> 01:36:48,627
Aqu� pone que se llama Roland
Polasky.
1660
01:36:48,751 --> 01:36:52,539
S�, ya me acuerdo... Pues di,
"Querido se�or Polasky...
1661
01:36:53,631 --> 01:36:56,429
Puesto que estoy casada con otro
hombre...
1662
01:36:56,551 --> 01:36:58,348
quiero que me conceda un verdadero
divorcio legal...
1663
01:36:58,471 --> 01:37:00,507
Porque... yo le cre�a muerto
y no lo est�...
1664
01:37:00,631 --> 01:37:02,747
Y ahora usted es rico gracias
a la recompensa...
1665
01:37:03,351 --> 01:37:04,750
Atentamente, Sissy." Algo as�.
1666
01:37:05,391 --> 01:37:07,347
Pero ya debe de haberse divorciado,
t�a Sissy...
1667
01:37:07,471 --> 01:37:09,302
Porque aqu� pone que se ha
vuelto a casar.
1668
01:37:09,431 --> 01:37:10,466
�Ah, s�?
1669
01:37:10,591 --> 01:37:12,468
"La nota humana de la noticia
es que la se�ora Polasky
1670
01:37:12,591 --> 01:37:15,628
hab�a regresado a casa el d�a
anterior tras darle al se�or Polasky
1671
01:37:15,751 --> 01:37:17,787
un nuevo hijo... ,
1672
01:37:18,391 --> 01:37:19,665
el cuarto de su matrimonio"...
1673
01:37:19,791 --> 01:37:22,669
As� que si �l obtuvo el divorcio t�
ya no tienes que hacerlo.
1674
01:37:22,791 --> 01:37:25,510
�As� que mi boda con Bill...,
me refiero a �ste, es legal? ...
1675
01:37:25,631 --> 01:37:28,429
Guau, vaya peso me quitas de encima...
1676
01:37:28,551 --> 01:37:32,464
�Sabes? ...voy a hacerle regalo de
boda a Bill Polasky.
1677
01:37:32,591 --> 01:37:34,707
No estar�a bien. Ya lleva a�os
casado.
1678
01:37:35,711 --> 01:37:39,624
Cuatro hijos, �eh? ...Su mujer debe
de ser muy d�bil
1679
01:37:39,751 --> 01:37:41,582
si tiene que ir al hospital s�lo
para dar a luz.
1680
01:37:41,711 --> 01:37:44,669
Oh, no. Ahora mucha gente da a luz
en el hospital... Es mejor
1681
01:37:44,791 --> 01:37:48,340
�Ah, s�? ...�Sabes qu�? ...
1682
01:37:48,471 --> 01:37:51,702
Reembolsar� m� seguro y tendr�
a m� hijo en el hospital...
1683
01:37:52,311 --> 01:37:54,506
Y cuando mi hijo nazca...,
y viva... ,
1684
01:37:55,591 --> 01:37:57,547
quiero que le escribas a R. Polasky
y se lo digas...
1685
01:37:58,551 --> 01:37:59,586
Oh, qu� bien me siento...
1686
01:37:59,711 --> 01:38:01,463
Y ahora, preciosa, hablemos de ti...
1687
01:38:01,591 --> 01:38:03,422
�Puedo ayudarte en algo?
1688
01:38:03,551 --> 01:38:04,427
Estoy bien.
1689
01:38:04,511 --> 01:38:05,341
No lo est�s, cari�o...
1690
01:38:05,471 --> 01:38:06,665
Est�s triste. S� c�mo te sientes
1691
01:38:07,311 --> 01:38:08,346
pero no puedes seguir as�.
1692
01:38:08,471 --> 01:38:09,665
Estoy bien y no quiero hablar
de ello.
1693
01:38:10,711 --> 01:38:13,589
De acuerdo, cielo. Como quieras...
Pero te dir� algo...
1694
01:38:14,351 --> 01:38:15,386
Quiero pedirte otro favor...
1695
01:38:15,631 --> 01:38:20,659
Escucha... Tu madre tambi�n se
siente muy mal... Te necesita...
1696
01:38:21,311 --> 01:38:22,585
�Por qu� no hablas con ella?
1697
01:38:22,711 --> 01:38:24,429
No me necesita.
1698
01:38:24,551 --> 01:38:25,381
Tiene a Neeley...
1699
01:38:25,511 --> 01:38:26,785
�Por qu� no pens� en sacarle
a �l de la escuela?
1700
01:38:27,391 --> 01:38:28,301
A �l le dar�a igual...
1701
01:38:28,431 --> 01:38:29,625
Ella no me quiere como pap�...
1702
01:38:29,751 --> 01:38:31,548
Y tampoco le quer�a a �l...
1703
01:38:31,671 --> 01:38:34,583
No, se�or... Yo vi c�mo le hac�a
da�o... Y �l nunca hizo da�o a nadie.
1704
01:38:34,711 --> 01:38:37,384
Acabar� este curso porque �l
me lo dio
1705
01:38:37,511 --> 01:38:38,580
y despu�s trabajar� para ella...
1706
01:38:38,711 --> 01:38:40,747
Pero ella nunca ser� mi padre...
�Nunca lo ser�!
1707
01:38:41,391 --> 01:38:42,346
No hables as�, cari�o, por favor.
1708
01:38:42,471 --> 01:38:46,703
D�jame sola... Estoy bien...
Por favor, vete y d�jame sola.
1709
01:38:49,591 --> 01:38:52,344
Muy bien, gusanito... Tranquila.
1710
01:38:59,751 --> 01:39:01,389
Se�or Sterns.
S�, se�or.
1711
01:39:06,591 --> 01:39:07,580
Francie.
1712
01:39:08,791 --> 01:39:09,667
S�, mam�.
1713
01:39:12,671 --> 01:39:13,786
Quiero hablar contigo, Francie.
1714
01:39:18,751 --> 01:39:19,740
�S�, mam�?
1715
01:39:20,671 --> 01:39:24,710
Ya no falta mucho... Dentro de
poco... llegar� el beb�...
1716
01:39:25,351 --> 01:39:27,421
Pero yo no podr� venir a un hospital...
1717
01:39:27,551 --> 01:39:30,782
Ni siquiera tenemos dinero...
para pagar a una comadrona...
1718
01:39:33,351 --> 01:39:38,345
Te necesitar�, Francie...
Quiero que est�s cerca de m�...
1719
01:39:38,471 --> 01:39:41,668
Neeley... Los chicos no sirven
de mucho en esos casos...
1720
01:39:42,311 --> 01:39:46,589
Cuento contigo, Francie...
No lo olvidar�s, �verdad?
1721
01:39:48,551 --> 01:39:51,623
Muy bien, mam�... Lo recordar�.
1722
01:39:51,751 --> 01:39:53,662
�El se�or Steven Edwards?
1723
01:39:54,311 --> 01:39:55,300
S�... Soy yo.
1724
01:39:55,711 --> 01:39:57,542
Ya son tres en la familia.
1725
01:39:57,671 --> 01:39:59,389
Acaba de ser padre de un ni�o
precioso.
1726
01:39:59,511 --> 01:40:00,500
�Est� vivo?
- Y tanto que s�...
1727
01:40:00,631 --> 01:40:03,429
Al principio ha sido un poco
reacio y he tenido que...
1728
01:40:03,551 --> 01:40:05,542
darle ox�geno... Pero ahora no deja
de llorar. Qu� pulmones.
1729
01:40:05,671 --> 01:40:06,740
Tengo que verles.
1730
01:40:07,351 --> 01:40:08,750
Bueno, ni la madre ni el ni�o pueden
recibir visitas de momento.
1731
01:40:09,351 --> 01:40:10,420
Tendr� que esperar.
1732
01:40:10,551 --> 01:40:14,510
El conocimiento...
El conocimiento ha salvado al beb�.
1733
01:40:14,631 --> 01:40:16,349
Me alegro Bill...
1734
01:40:17,351 --> 01:40:18,500
�Ad�nde vas, t�o Bill?
1735
01:40:18,631 --> 01:40:20,462
voy a comprar un helado de fresa
1736
01:40:20,591 --> 01:40:23,549
y un sonajero para mi hijo...
Y otra cosa. Yo no me llamo Bill...
1737
01:40:23,711 --> 01:40:26,430
Me llamo Steve. �Entendido?
Soy padre y me llamo Steve...
1738
01:40:26,551 --> 01:40:31,500
Soy el t�o Steve para ti...
Steve... , Steve.
1739
01:40:32,751 --> 01:40:34,787
vaya. Ya tenemos un hombre
en la familia.
1740
01:40:42,351 --> 01:40:43,420
veremos si mam� est� bien y...
1741
01:40:43,551 --> 01:40:45,542
t� ir�s al bar a ver si puedes
hacer mi trabajo...
1742
01:40:45,671 --> 01:40:47,502
Yo terminar� de limpiar la escalera.
1743
01:40:47,631 --> 01:40:48,666
No quiero que se esfuerce.
1744
01:40:49,311 --> 01:40:54,669
Esta ma�ana no se encontraba muy
bien. �Mam�?
1745
01:41:02,511 --> 01:41:03,387
�Mam�?
1746
01:41:04,511 --> 01:41:05,660
Estoy aqu�, Frances.
1747
01:41:13,311 --> 01:41:14,300
Espera aqu�. �Est�s bien, mam�?
1748
01:41:19,591 --> 01:41:22,628
Dale a Neeley una moneda para que
vaya en busca de la abuela y de la t�a
1749
01:41:23,631 --> 01:41:25,428
Despu�s que venga andando...
1750
01:41:26,351 --> 01:41:27,784
Y alc�nzame un camis�n del caj�n.
1751
01:41:35,351 --> 01:41:37,342
R�pido, no te quedes ah� parada.
1752
01:41:45,471 --> 01:41:46,381
�va a morir?
1753
01:41:46,511 --> 01:41:49,344
Claro que no. Es el beb�... Ya has
o�do lo que dicho. Date prisa...
1754
01:41:49,471 --> 01:41:51,587
Y no te olvides de pasar por
el bar a la vuelta.
1755
01:41:51,711 --> 01:41:54,703
No podemos perder ese trabajo...
Ahora s�lo me necesita a m�.
1756
01:42:02,671 --> 01:42:03,581
�Mam�!
1757
01:42:04,511 --> 01:42:07,787
�Qu� pasa?
Oh... Ahora estoy contigo.
1758
01:42:33,551 --> 01:42:35,746
Me est�s cuidando muy bien, Francie.
1759
01:42:37,431 --> 01:42:38,580
�De verdad, mam�?
1760
01:42:51,791 --> 01:42:53,429
...Est� muy bueno.
1761
01:43:02,551 --> 01:43:04,428
�Quieres un vaso de agua, mam�?
1762
01:43:05,391 --> 01:43:06,744
Si quiero algo, te lo pedir�.
1763
01:43:07,351 --> 01:43:08,500
S�, mam�.
1764
01:43:10,471 --> 01:43:13,463
No te quedes ah� haci�ndome
preguntas. Estoy muy cansada...
1765
01:43:13,591 --> 01:43:16,583
Toma t� tambi�n un poco de caf�.
1766
01:43:16,711 --> 01:43:19,589
Mam�, aunque Neeley sea un ni�o... ,
�no preferir�as que estuviera �l? ...
1767
01:43:19,711 --> 01:43:21,383
Te ha ayudado siempre tanto.
1768
01:43:21,511 --> 01:43:23,308
No, es a ti a quien necesito.
�Qu� hora es?
1769
01:43:23,431 --> 01:43:24,420
No lo s�, mam�.
1770
01:43:24,551 --> 01:43:25,506
Coge el reloj.
1771
01:43:34,751 --> 01:43:36,389
Falta un minuto para las
cuatro, mam�.
1772
01:43:36,511 --> 01:43:38,547
�No va atrasado?
1773
01:43:38,671 --> 01:43:39,786
No, mam�.
1774
01:43:40,391 --> 01:43:42,507
Pues entonces tal vez vaya
adelantado.
1775
01:43:42,631 --> 01:43:45,748
Mirar� el reloj del joyero
desde la ventana.
1776
01:43:51,711 --> 01:43:55,386
La vela es muy bonita...
Parece Navidad.
1777
01:43:58,591 --> 01:44:00,468
Esa noche se lo dije.
1778
01:44:08,391 --> 01:44:10,427
Es agradable tener a mi hija al lado.
1779
01:44:13,591 --> 01:44:16,310
L�stima que hayas tenido que crecer
tan r�pido...
1780
01:44:16,751 --> 01:44:19,345
No quer�a que tuvieras que dejar la
escuela.
1781
01:44:19,471 --> 01:44:20,699
Intent� dec�rselo...
1782
01:44:21,351 --> 01:44:23,342
No le importaba el beb� pero nunca
me perdon�
1783
01:44:23,471 --> 01:44:24,745
que quisiera que dejaras la escuela...
1784
01:44:25,351 --> 01:44:28,627
Se lo dije... y sali� de casa...
1785
01:44:30,551 --> 01:44:31,745
T� tampoco me has perdonado.
1786
01:44:32,311 --> 01:44:33,380
Por favor, mam�.
1787
01:44:33,511 --> 01:44:34,739
�l te habr�a comprado mu�ecas en
lugar de leche.
1788
01:44:35,391 --> 01:44:37,746
No s�. Quiz�s hubieras sido m�s
feliz.
1789
01:44:38,351 --> 01:44:40,785
Yo nunca me hubiera atrevido a
matricularte en esa escuela...
1790
01:44:41,391 --> 01:44:45,782
Y todas esas redacciones tuyas...
Jam�s he le�do ninguna.
1791
01:44:46,391 --> 01:44:48,780
Deber�a haber buscado tiempo...
Johnny s� las le�a...
1792
01:44:49,391 --> 01:44:50,710
Pero yo no pod�a hacer otra cosa.
1793
01:44:50,751 --> 01:44:52,628
No veo qu� otra cosa podr�a
haber hecho.
1794
01:45:00,431 --> 01:45:01,500
�Qu� hora es?
1795
01:45:02,511 --> 01:45:04,342
Las cuatro y un minuto, mam�.
1796
01:45:05,791 --> 01:45:08,464
Moja una toalla en agua fr�a
y refr�scame la cara.
1797
01:45:20,511 --> 01:45:22,422
No dejes que se muera...,
por favor.
1798
01:45:37,671 --> 01:45:41,505
Mam�... �y si el beb� llega antes
que la abuela y t�a Sissy?
1799
01:45:42,351 --> 01:45:44,467
No pod�a hacer otra cosa, Francie...
1800
01:45:45,671 --> 01:45:47,343
A Neeley no le gusta la escuela...
1801
01:45:47,471 --> 01:45:49,348
Si la hubiera dejado nunca
la habr�a retomado...
1802
01:45:49,711 --> 01:45:52,305
Pero s� que, pasara lo que pasara,
t� habr�as acabado volviendo.
1803
01:45:52,431 --> 01:45:55,423
Hubieras luchado por volver...
�Lo entiendes, verdad?
1804
01:45:56,631 --> 01:46:00,590
Yo... S�, mam�.
1805
01:46:02,311 --> 01:46:04,541
L�eme algo, Francie.
- S�, mam�.
1806
01:46:05,591 --> 01:46:06,785
L�eme una de tus redacciones.
1807
01:46:07,391 --> 01:46:08,790
Nunca he le�do ninguna...
1808
01:46:09,391 --> 01:46:10,710
Me pesa la conciencia.
1809
01:46:15,671 --> 01:46:17,662
Las he roto todas, mam�.
1810
01:46:18,311 --> 01:46:21,428
No es verdad... No todas.
1811
01:46:23,551 --> 01:46:26,349
�Te leo a Shakespeare? Es mucho
mejor.
1812
01:46:28,351 --> 01:46:29,750
L�eme "En una noche como �sta".
1813
01:46:30,391 --> 01:46:34,464
Quiero pensar en algo agradable.
Si�ntate junto a la vela.
1814
01:46:43,591 --> 01:46:46,469
"La luna brilla con fuerza...
en una noche como �sta
1815
01:46:46,591 --> 01:46:49,389
cuando el suave viento besa los
�rboles".
1816
01:46:49,511 --> 01:46:52,548
�Descubriste qui�nes eran Troilo
y Cr�sida?
1817
01:46:52,671 --> 01:46:54,343
S�, mam�. Troilo era...
1818
01:46:54,471 --> 01:46:57,747
Otro d�a, cuando tenga tiempo...
Ahora l�eme una de tus redacciones.
1819
01:46:58,351 --> 01:46:59,704
No te gustar�n, mam�.
1820
01:47:00,311 --> 01:47:01,426
T� las pensaste, las escribiste
1821
01:47:01,551 --> 01:47:04,543
y te pudieron buena nota...
He dicho que me leas una.
1822
01:47:37,311 --> 01:47:38,426
Si�ntate aqu�.
1823
01:47:42,751 --> 01:47:43,661
Adelante.
1824
01:47:47,311 --> 01:47:50,542
Se llama...
"El hombre a quien todos quer�an"
1825
01:47:52,711 --> 01:47:55,305
- Por favor, mam�.
- L�ela.
1826
01:47:59,311 --> 01:48:03,589
"Puede... que mucha gente diga
que era un fracasado...
1827
01:48:03,711 --> 01:48:07,340
Es cierto que no ten�a talento
para ganar dinero...
1828
01:48:07,471 --> 01:48:11,510
pero ten�a talento para hacer re�r
y hacer que la gente le quisiera...
1829
01:48:12,391 --> 01:48:15,622
Sab�a hacer que te sintieras
orgullosa de caminar junto a �l.
1830
01:48:15,751 --> 01:48:18,470
No ten�a nada que ofrecerte aparte
de s� mismo.
1831
01:48:18,591 --> 01:48:21,549
Pero lo daba generosamente,
como un rey".
1832
01:48:21,671 --> 01:48:25,744
Como un rey. As� es como era...
1833
01:48:26,391 --> 01:48:29,383
Cuando caminabas junto a �l
siempre te sent�as as�.
1834
01:48:30,391 --> 01:48:31,710
�T� tambi�n, mam�?
1835
01:48:32,551 --> 01:48:35,384
Fuiste muy inteligente al
explicarlo as�, Francie...
1836
01:48:35,511 --> 01:48:36,660
As� es como era...
1837
01:48:38,591 --> 01:48:44,382
�Francie! Le echo
tanto de menos...
1838
01:48:46,751 --> 01:48:51,381
Si es un ni�o le llamaremos Johnny...
�D�nde est� Sissy? ...
1839
01:48:52,591 --> 01:48:57,745
Hace mucho tiempo que se ha ido
Neeley... M�jame la cara...
1840
01:48:59,391 --> 01:49:00,619
No, no me sueltes la mano...
1841
01:49:02,631 --> 01:49:06,670
Y si es una ni�a... la llamaremos
Annie Lorrie...
1842
01:49:06,791 --> 01:49:10,704
�Recuerdas aquella canci�n? ...
Deber�as aprender a tocar el piano.
1843
01:49:11,311 --> 01:49:12,585
Intentar� conseguir dinero...
1844
01:49:12,711 --> 01:49:15,623
No te olvidar�s de limpiarlo,
�verdad, Francie? ...
1845
01:49:15,751 --> 01:49:18,470
�Qui�n llorar� as� por m� si muero?
1846
01:49:18,591 --> 01:49:21,708
Nunca he hecho nada malo en la vida
pero eso no basta...
1847
01:49:22,351 --> 01:49:26,469
Oh, Sissy... No pretend�a ser tan
dura, como me dijiste.
1848
01:49:27,511 --> 01:49:31,390
Si Johnny estuviera aqu� ir�a a tu
graduaci�n y yo ir�a a la de Neeley.
1849
01:49:31,511 --> 01:49:35,299
Pero... ahora... , ahora no puedo
partirme en dos y dividirme...
1850
01:49:35,711 --> 01:49:41,468
�C�mo asistir� a las dos? ...Oh.
�D�nde est�s, Francie?
1851
01:49:42,511 --> 01:49:43,500
Estoy aqu�, mam�.
1852
01:49:47,511 --> 01:49:48,660
Me reconfortas tanto.
1853
01:49:50,311 --> 01:49:54,463
Estoy muy cansada.
D�jame dormir.
1854
01:50:09,751 --> 01:50:10,661
Pon agua a calentar,
1855
01:50:11,311 --> 01:50:11,663
va a necesitarla.
1856
01:50:11,711 --> 01:50:12,587
Te llamaremos si necesitamos algo.
1857
01:50:12,711 --> 01:50:14,429
...Pensaba que no ven�ais nunca.
1858
01:50:14,551 --> 01:50:16,746
vamos... Deja de preocuparte.
1859
01:50:41,711 --> 01:50:47,343
El beb� ya ha llegado... Y tu mam�
est� muy bien. Est� dormida...
1860
01:50:47,471 --> 01:50:49,701
Te ha tra�do hermanita, Francie.
1861
01:50:56,391 --> 01:51:00,669
Annie Lorrie. A pap� le hubiera
gustado.
1862
01:51:07,431 --> 01:51:08,580
�D�nde est� la abuela?
1863
01:51:13,311 --> 01:51:15,461
Sentada en primera fila para no
perderse detalle.
1864
01:51:16,431 --> 01:51:18,387
�Tu clase no est� por aqu�, cielo?
1865
01:51:18,511 --> 01:51:19,500
S�, pero...
1866
01:51:19,631 --> 01:51:20,620
�Qu� tal si me la ense�as? ...
1867
01:51:20,751 --> 01:51:23,311
No me har�a da�o ver un par de
sitios m�s como �ste.
1868
01:51:27,471 --> 01:51:29,348
Francie, has olvidado tus flores.
1869
01:51:29,471 --> 01:51:31,621
No son m�as. Yo no voy a llevar
flores hoy...
1870
01:51:32,511 --> 01:51:34,467
A algunas chicas la familia les
env�a flores.
1871
01:51:34,591 --> 01:51:36,661
Est�n en tu mesa, corderito...
ve a ver.
1872
01:51:40,311 --> 01:51:42,427
Oh, bueno... Tengo que coger mis
cosas igualmente.
1873
01:51:57,431 --> 01:52:01,709
Para Francie en el d�a de su
graduaci�n. Te quiere, pap�.
1874
01:52:16,351 --> 01:52:17,579
Me dio el dinero para comprarlas
antes de Navidad.
1875
01:52:17,711 --> 01:52:21,670
Me dijo que quer�a estar seguro
de que no se quedar�a sin dinero,
1876
01:52:22,351 --> 01:52:23,386
y escribi� la tarjeta.
1877
01:52:33,671 --> 01:52:34,706
vamos, ni�a.
1878
01:52:38,471 --> 01:52:40,541
Su�ltalo todo. Aqu� no hay nadie.
Su�ltalo todo.
1879
01:52:50,431 --> 01:52:51,580
Frances Nolan.
1880
01:53:03,351 --> 01:53:05,581
Yo dir�a que la abuela no ha abierto
la boca en todo el acto...
1881
01:53:05,711 --> 01:53:07,542
Y por la cara que ten�a al
montar en el coche
1882
01:53:07,671 --> 01:53:10,708
seguro que no se entera aunque el
cochero la deje en Coney Island.
1883
01:53:11,711 --> 01:53:12,587
Qu� habr�a pasado
1884
01:53:12,711 --> 01:53:14,508
si hubiera tenido que ir
a las dos graduaciones.
1885
01:53:14,631 --> 01:53:18,465
El de hoy ha sido un d�a muy bonito...
�Qu� tal tu batido, Francie?
1886
01:53:18,591 --> 01:53:20,309
La pi�a me gusta menos que el
chocolate.
1887
01:53:20,431 --> 01:53:21,466
�Entonces por qu� lo has pedido?
1888
01:53:21,591 --> 01:53:23,582
Porque voy por la "P".
Voy a agotar el abecedario.
1889
01:53:23,711 --> 01:53:25,781
Esa me parece una buena idea...
Probarlo todo una vez.
1890
01:53:26,391 --> 01:53:26,789
�Sissy!
1891
01:53:27,391 --> 01:53:30,622
Y la propina, joven... Hoy es
un d�a especial. Gracias.
1892
01:53:30,751 --> 01:53:32,389
No sabe lo especial que es.
1893
01:53:32,511 --> 01:53:34,627
Dos diplomas para la familia
Nolan en un d�a.
1894
01:53:34,751 --> 01:53:38,585
Mam�, tengo una moneda si
quieres dejarla. Todos lo hacen.
1895
01:53:38,711 --> 01:53:40,622
No te preocupes por eso, Francie...
1896
01:53:40,751 --> 01:53:44,585
�Y sab�is qu�? ...Estos no ser�n
los �ltimos diplomas...
1897
01:53:44,711 --> 01:53:45,587
No s� c�mo lo haremos
1898
01:53:45,711 --> 01:53:47,542
pero encontraremos la forma de...
1899
01:53:47,671 --> 01:53:49,548
Hola, Neeley... , �c�mo est�s?
1900
01:53:49,671 --> 01:53:52,390
Bien. Acabo de salir de la c�rcel.
1901
01:53:52,511 --> 01:53:56,424
�vaya! ...�No eres t� quien estaba
jugando al b�isbol el otro d�a?
1902
01:53:56,551 --> 01:53:57,540
Bueno, s�, pero...
1903
01:53:57,671 --> 01:53:59,582
S�, eres bastante bueno...
�Qu� te parece...
1904
01:53:59,711 --> 01:54:01,588
si quedamos alg�n d�a
para jugar juntos?
1905
01:54:01,711 --> 01:54:02,621
�En serio?
1906
01:54:02,751 --> 01:54:05,345
Claro... Siempre que a tu madre
no le importe.
1907
01:54:05,471 --> 01:54:06,745
No le importa... �De verdad?
1908
01:54:07,351 --> 01:54:11,549
Pues claro... Bueno...,
te ver� en el campo...
1909
01:54:13,591 --> 01:54:15,547
Ser� mejor que se lo preguntes
a tu madre,
1910
01:54:15,671 --> 01:54:17,468
no me gustar�a que se enfadara.
1911
01:54:17,591 --> 01:54:18,706
No, a ella no le importa.
1912
01:54:19,311 --> 01:54:20,630
�Por qu� no se lo preguntas
t� mismo para asegurarte? ...
1913
01:54:20,751 --> 01:54:25,541
Yo soy la t�a de Neeley... Ella es
su madre... Y �sta es su hermana...
1914
01:54:25,671 --> 01:54:27,627
�C�mo te llamas, chico?
1915
01:54:28,591 --> 01:54:29,580
Hershel Knudsen.
1916
01:54:29,711 --> 01:54:33,465
Se�or Kundsen le presento a m�
sobrina, la se�orita Francie Nolan.
1917
01:54:35,471 --> 01:54:36,540
Encantado de conocerla.
1918
01:54:36,671 --> 01:54:37,740
Hola.
1919
01:54:40,511 --> 01:54:42,661
Hace una noche preciosa...
Si�ntate, Hershel.
1920
01:54:48,551 --> 01:54:51,304
Eh... , �tiene alg�n plan para ma�ana
por la tarde, se�orita Nolan?
1921
01:54:51,431 --> 01:54:52,386
Es s�bado.
1922
01:54:52,511 --> 01:54:54,627
No lo s�... �Por qu�?
1923
01:54:54,751 --> 01:54:58,630
Ponen una buena pel�cula "Un pelma
de cuidado". Le gustar�a verla.
1924
01:54:58,751 --> 01:54:59,706
�Con qui�n?
1925
01:55:00,351 --> 01:55:00,749
Conmigo.
1926
01:55:09,751 --> 01:55:14,427
Oh. Bueno... No s� si estar� ocupada.
Ya se lo dir�.
1927
01:55:14,551 --> 01:55:16,462
Muy bien... Ma�ana pasar� a verla.
1928
01:55:16,591 --> 01:55:18,741
Hey. Cre�a que ma�ana �bamos
a jugar el b�isbol.
1929
01:55:19,351 --> 01:55:22,343
Tranquilo, eso puede esperar...
Hay tiempo de sobra.
1930
01:55:22,471 --> 01:55:23,586
Oh, v�monos Hersh.
1931
01:55:23,711 --> 01:55:25,588
Bueno... Ya nos veremos,
se�orita Nolan.
1932
01:55:29,671 --> 01:55:31,309
�Qu� pegajoso!
1933
01:55:31,431 --> 01:55:33,626
Estoy orgullosa de ti, corderito.
Has estado muy bien.
1934
01:55:33,751 --> 01:55:34,786
Le ha gustado tu pelo...
1935
01:55:35,431 --> 01:55:38,503
Bueno... , odio aguar la fiesta
pero los beb�s tienen hambre.
1936
01:55:38,631 --> 01:55:40,508
Y Steve tambi�n necesitar� un
descanso...
1937
01:55:40,631 --> 01:55:42,428
Tres horas con los dos cr�os.
1938
01:55:42,551 --> 01:55:44,348
Treinta de cincuenta.
1939
01:55:44,471 --> 01:55:45,426
Qu�dese el cambio.
1940
01:55:45,551 --> 01:55:46,427
Gracias.
1941
01:55:46,511 --> 01:55:48,342
�Oh! �Katie Nolan!
1942
01:55:48,471 --> 01:55:49,426
No me importa...
1943
01:55:49,551 --> 01:55:53,430
Hay ocasiones en las que lo
importante en sentirse bien...
1944
01:55:53,551 --> 01:55:55,348
No me importa.
1945
01:56:01,471 --> 01:56:03,427
�Quieres llevar las flores
por m�, mam�?
1946
01:56:16,751 --> 01:56:18,423
Ya te ha salido un pretendiente,
se�orita Nolan.
1947
01:56:18,551 --> 01:56:19,620
Ah, hola, guapo.
1948
01:56:21,431 --> 01:56:24,343
Disculpe, se�ora Nolan. Yo...
hab�a venido a saludarles...
1949
01:56:24,471 --> 01:56:27,349
Y su cu�ado parec�a... necesitar
ayuda...
1950
01:56:27,471 --> 01:56:30,668
Y al beb� no parec�a importarle.
Espero no molestar.
1951
01:56:32,751 --> 01:56:34,628
En absoluto, se�or McShane.
1952
01:56:38,431 --> 01:56:42,629
Si�ntese... Nosotros nos vamos
a casa... vamos, Steve.
1953
01:56:46,311 --> 01:56:47,380
Yo la coger�, se�or McShane.
1954
01:56:47,511 --> 01:56:48,500
Oh, me gustar�a que me la dejara...
1955
01:56:48,631 --> 01:56:51,304
Creo que nos hemos hecho buenos
amigos.
1956
01:56:54,591 --> 01:56:56,502
Oh, ojal� no tuvierais tanta prisa.
1957
01:56:56,631 --> 01:56:57,746
Tengo que llevar a la familia a casa.
1958
01:56:58,391 --> 01:56:59,744
Hay muchos beb�s que est�n esperando
1959
01:57:00,391 --> 01:57:01,619
la leche que reparte Steve.
1960
01:57:03,471 --> 01:57:05,348
Oh, no frunzas el ce�o, Katie...
1961
01:57:05,471 --> 01:57:09,669
A los hombres no les gusta nada...
Adi�s, ni�os... Hasta otra, Mac.
1962
01:57:10,311 --> 01:57:12,302
Oh, adi�s, se�ora Edwards.
1963
01:57:12,431 --> 01:57:13,466
Gracias, t�a Sissy.
1964
01:57:17,671 --> 01:57:18,547
Adi�s, Mac.
1965
01:57:18,591 --> 01:57:19,660
Adi�s, se�or Edwards.
1966
01:57:23,671 --> 01:57:28,665
Bueno... Yo me encargar� del beb�,
se�or McShane.
1967
01:57:36,791 --> 01:57:42,582
Se�ora Nolan. Es probable que se
pregunte
1968
01:57:43,311 --> 01:57:44,505
porqu� he venido aqu� esta noche...
1969
01:57:47,591 --> 01:57:49,547
Pues bien, quiero decirle que he
venido por motivos personales.
1970
01:57:49,671 --> 01:57:50,547
Mam�, �nos vamos?
1971
01:57:50,591 --> 01:57:52,582
No, no, eh... No os vay�is, ni�os...
1972
01:57:52,711 --> 01:57:56,750
Mi conversaci�n os afecta tanto a
vosotros... como a vuestra madre.
1973
01:58:02,391 --> 01:58:03,665
Se�ora Nolan, considero...
1974
01:58:04,311 --> 01:58:07,508
que no debe encontrar irrespetuoso
que me sincere ahora.
1975
01:58:07,631 --> 01:58:12,341
Considero tambi�n... que ha pasado
un tiempo prudencial...
1976
01:58:12,631 --> 01:58:16,385
desde la muerte de la... se�ora
McShane... Que en paz descanse.
1977
01:58:18,511 --> 01:58:21,503
...Oh, no lo sab�a, se�or McShane...
Lo siento.
1978
01:58:21,631 --> 01:58:23,462
Bueno, no dije nada, se�ora Nolan
1979
01:58:23,591 --> 01:58:25,741
porque ocurri� casi al mismo tiempo
que su p�rdida...
1980
01:58:26,391 --> 01:58:27,380
Y no quer�a que...
1981
01:58:28,391 --> 01:58:33,340
Bueno, s� que apenas han pasado seis
meses desde que... su marido,
1982
01:58:33,471 --> 01:58:35,746
dejara este mundo... Descanse en paz...
1983
01:58:37,551 --> 01:58:41,590
Pero... puesto... que ya ha pasado
un tiempo prudencial...
1984
01:58:41,711 --> 01:58:45,465
le pido que iniciemos relaciones,
Catherine Nolan,
1985
01:58:45,591 --> 01:58:50,506
en previsi�n de una futura boda...
pasado un tiempo prudencial.
1986
01:58:53,631 --> 01:58:59,342
Y por mi parte... acepto iniciar
esas relaciones, se�or McShane.
1987
01:58:59,471 --> 01:59:02,304
No por la ayuda que pueda
prestarnos, porque...
1988
01:59:02,431 --> 01:59:06,743
sabemos saldr�amos adelante
igualmente. Sino...
1989
01:59:07,351 --> 01:59:09,785
porque es usted un buen hombre,
se�or McShane.
1990
01:59:16,351 --> 01:59:19,741
Eh... , y hay... , hay algo m�s...
1991
01:59:21,671 --> 01:59:23,423
Su padre era un buen hombre...
1992
01:59:24,471 --> 01:59:26,701
Y no tengo ninguna intenci�n
de ser su sustituto...
1993
01:59:28,351 --> 01:59:33,550
M�s bien, mi intenci�n ser�a ser
una especie de... buen... amigo...
1994
01:59:36,391 --> 01:59:38,541
Eh... Como hermana mayor... ,
�lo apruebas, Francie?
1995
01:59:42,391 --> 01:59:43,710
S�, se�or McShane.
1996
01:59:48,391 --> 01:59:52,464
No, no, no creo que sea... correcto
pedir que los dos mayores...
1997
01:59:52,591 --> 01:59:53,626
adopten mi apellido...
1998
01:59:53,751 --> 01:59:58,666
Pero... la... , la peque�a,
que nunca ha visto a su padre...,
1999
01:59:58,791 --> 02:00:02,500
�podr�a considerar la posibilidad de
que yo la adoptara legalmente?
2000
02:00:05,551 --> 02:00:09,464
Si llega ese momento... la ni�a
llevar� su apellido.
2001
02:00:13,631 --> 02:00:16,589
Y ahora... , me pregunto si podr�a
fumar una pipa.
2002
02:00:16,711 --> 02:00:20,340
Podr�a haberla fumado ya, se�or
McShane.
2003
02:00:20,471 --> 02:00:25,465
No, no, no quer�a tomarme ning�n
privilegio antes de hora.
2004
02:00:30,311 --> 02:00:31,426
Ay�dame a acostarla, Neeley.
- �Por qu�?
2005
02:00:31,551 --> 02:00:33,667
Para arreglar las mantas.
2006
02:00:42,791 --> 02:00:44,622
voy a preparar un poco de caf�.
2007
02:00:48,431 --> 02:00:50,661
�Le... apetecer�a una taza, se�or
McShane?
2008
02:00:52,471 --> 02:00:54,302
Gracias, Catherine.
Con mucho gusto.
2009
02:00:57,311 --> 02:00:58,664
Annie Lorrie McShane.
2010
02:00:59,751 --> 02:01:00,661
S�.
2011
02:01:01,311 --> 02:01:03,302
Ella no pasar� penurias como
nosotros, �verdad que no?
2012
02:01:03,431 --> 02:01:05,547
Tampoco nuestros ratos divertidos.
2013
02:01:05,671 --> 02:01:08,708
De j�venes nos divertimos mucho,
�verdad?
2014
02:01:09,351 --> 02:01:09,783
S�.
2015
02:01:10,391 --> 02:01:13,303
�Recuerdas los viejos tiempos,
cuando recog�amos cacharros?
2016
02:01:13,431 --> 02:01:14,625
Pobre Lorrie.
2017
02:01:14,751 --> 02:01:17,549
Neeley... Mira el �rbol,
2018
02:01:19,351 --> 02:01:21,501
est� creciendo otra vez,
como dijo Pap�
2019
02:01:22,311 --> 02:01:27,544
Estoy un poco triste. Como si nos
estuvi�ramos despidiendo de algo.
2020
02:01:27,671 --> 02:01:29,309
Si
2021
02:01:32,311 --> 02:01:36,543
Neeley... �Crees que soy guapa?
2022
02:01:36,671 --> 02:01:38,468
�A qu� viene eso?
2023
02:01:38,591 --> 02:01:40,468
De verdad, Neeley...
Quiero saberlo.
2024
02:01:45,671 --> 02:01:46,581
No est�s mal.
2025
02:01:46,711 --> 02:01:49,623
Qu� dulce eres, Neeley.
2026
02:01:49,751 --> 02:01:52,345
Oh, corta el rollo.
169262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.