All language subtitles for 1945 - Lazos humanos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,671 --> 00:00:28,749 LAZOS HUMANOS 2 00:01:25,351 --> 00:01:27,421 Para los ni�os, el s�bado, d�a sin escuela, es una instituci�n sagrada. 3 00:01:27,551 --> 00:01:29,507 Ya sea en el campo, en la ciudad 4 00:01:29,631 --> 00:01:30,746 o en una de esas ajetreadas calles de Brooklyn. 5 00:01:37,711 --> 00:01:39,702 Ya no hay m�s cacharros, Francie. 6 00:01:40,351 --> 00:01:42,421 �Est� pap� en casa, mam�? ... �Podemos irnos ya? 7 00:01:42,551 --> 00:01:45,384 M�s bajo, Neely. Despertar�s a pap�. 8 00:01:45,511 --> 00:01:47,661 vamos, Francie. �A�n no has acabado de fregar? 9 00:01:48,311 --> 00:01:48,743 Ya le queda poco... 10 00:01:49,351 --> 00:01:50,545 Ojal� tuvieras tanta prisa 11 00:01:50,671 --> 00:01:52,662 para ir a la escuela como para salir de casa el s�bado. 12 00:01:53,311 --> 00:01:53,788 Pap� lleg� tarde anoche. 13 00:01:54,431 --> 00:01:55,705 S�, yo ya estaba dormida cuando lleg�. 14 00:01:56,351 --> 00:01:58,660 Pap� dice que si la gente no hablara tanto 15 00:01:59,311 --> 00:02:00,539 los camareros podr�an salir antes. 16 00:02:00,671 --> 00:02:04,300 Lo peor es que en esos clubes no suelen dar muchas propinas. 17 00:02:06,791 --> 00:02:07,701 �Esto es todo, mam�? 18 00:02:07,751 --> 00:02:09,389 S�, s�. Yo los secar�... 19 00:02:09,711 --> 00:02:11,622 Parece que esta semana no llevas gran cosa. 20 00:02:11,751 --> 00:02:13,503 Un d�a de estos la se�ora Gabish 21 00:02:13,631 --> 00:02:15,701 tirar� su vieja caldera. Y entonces 22 00:02:16,311 --> 00:02:18,427 Carney nos pagar� mucho por el cobre que tiene en el fondo. 23 00:02:18,551 --> 00:02:19,779 No os pagar� m�s de lo que imprescindible... 24 00:02:20,391 --> 00:02:21,619 vigiladle bien cuando lo pese. 25 00:02:21,751 --> 00:02:22,631 S�, mam�. 26 00:02:22,631 --> 00:02:24,462 Los padres deber�an tener un d�a 27 00:02:24,591 --> 00:02:26,422 como tienen los ni�os el s�bado. Vete... 28 00:02:26,551 --> 00:02:29,384 Tal vez, si empiezo a fregar por abajo en vez de por arriba 29 00:02:29,511 --> 00:02:30,546 sienta que es un d�a especial. 30 00:02:30,671 --> 00:02:32,389 vig�lale, Francie. 31 00:02:32,511 --> 00:02:33,739 Adi�s mam�. 32 00:02:52,311 --> 00:02:53,664 Hoy les ha salido bien... �vamos! 33 00:03:07,791 --> 00:03:08,701 �Neeley! 34 00:03:14,311 --> 00:03:15,710 �Oh! �Arrastrados! 35 00:03:16,311 --> 00:03:16,663 vamos. 36 00:03:19,751 --> 00:03:22,709 Esc�chame bien... Recuerda que tienes que ponerte a su lado 37 00:03:23,351 --> 00:03:24,625 cuando lo pese... Para que pueda pellizcarte... 38 00:03:24,751 --> 00:03:27,390 Y no olvides quedarte all� despu�s de que te pague... 39 00:03:27,511 --> 00:03:30,344 La �ltima vez se te olvid�... Y un centavo es un centavo. 40 00:03:30,471 --> 00:03:32,780 S� muy bien lo que es centavo. Pues entonces, andando. 41 00:03:37,431 --> 00:03:38,307 Tres centavos. 42 00:03:38,391 --> 00:03:39,540 Pero si esto vale mucho m�s. 43 00:03:39,671 --> 00:03:41,389 �C�llate! Yo decido lo que valen aqu� las cosas. 44 00:03:42,631 --> 00:03:43,507 El siguiente. 45 00:03:44,751 --> 00:03:47,424 Oh, hola, peque�a... Adelante. 46 00:03:48,511 --> 00:03:49,660 Silencio... Silencio. 47 00:04:02,591 --> 00:04:04,786 Buen trabajo. Nueve centavos. 48 00:04:07,751 --> 00:04:10,504 Tres, cinco... , nueve... 49 00:04:14,431 --> 00:04:17,582 Y aqu� tienes... Un centavo m�s... por ser una chica tan bonita. 50 00:04:17,711 --> 00:04:21,386 Qu� suerte... Ojal� le gustara pellizcar a los ni�os. 51 00:04:21,511 --> 00:04:22,626 Nueve y uno extra. 52 00:04:22,751 --> 00:04:24,548 Treinta y nueve. 53 00:04:24,671 --> 00:04:27,310 Un lapicero. Oh, un lapicero. 54 00:04:27,431 --> 00:04:36,590 Dejadme. Veintis�is. Un sacapuntas. 55 00:05:17,471 --> 00:05:18,506 �Quer�as algo, ni�a? 56 00:05:18,631 --> 00:05:21,703 S�lo estoy mirando, gracias. Tengo derecho... Tengo dinero. 57 00:05:26,351 --> 00:05:29,661 Salta a la comba... y r�mpete la... espalda. 58 00:05:31,311 --> 00:05:32,630 �Ah� viene! ...vamos. 59 00:05:44,511 --> 00:05:46,581 �Neeley! ...Neeley, tenemos que irnos a casa. 60 00:05:46,711 --> 00:05:47,621 D�jame. 61 00:05:47,751 --> 00:05:51,460 Lo ha dicho mam�. Lo ha dicho mam�. 62 00:05:52,711 --> 00:05:53,621 A que te gano. 63 00:05:53,751 --> 00:05:54,786 A que no. 64 00:05:55,391 --> 00:05:59,384 Cielo santo... �Ya se ha hecho tan tarde? ... 65 00:05:59,511 --> 00:06:03,345 Bueno... Supongo que tendr� que dejar lo que falta para luego. 66 00:06:03,471 --> 00:06:04,347 Cuatro centavos, mam�. 67 00:06:04,471 --> 00:06:05,540 Muy bien... vac�a el cubo, Neeley. 68 00:06:05,591 --> 00:06:06,467 �Mam�, puedo...? 69 00:06:06,551 --> 00:06:07,745 No. Vac�a el cubo y tr�elo... 70 00:06:08,711 --> 00:06:12,420 vamos... Hoy viene el cobrador del seguro y 71 00:06:12,551 --> 00:06:14,621 no quiero que me vea con este aspecto. 72 00:06:14,751 --> 00:06:15,627 Qu� calor. 73 00:06:15,711 --> 00:06:18,384 S�... Pero sin darnos cuenta estar� aqu� la Navidad. 74 00:06:18,511 --> 00:06:20,308 Ya tengo suficientes problemas sin pensar en eso. 75 00:06:20,431 --> 00:06:21,750 �C�mo est� hoy tu hermana, Henry? 76 00:06:22,351 --> 00:06:22,749 Mal, gracias. 77 00:06:29,751 --> 00:06:31,343 Hola, Flossie, querida. 78 00:06:32,311 --> 00:06:34,461 Hola, se�ora Nolan. �No nota nada? 79 00:06:34,591 --> 00:06:36,502 Bueno, parece que hoy te encuentras mucho mejor, 80 00:06:36,631 --> 00:06:37,586 �verdad Flossie? 81 00:06:37,711 --> 00:06:39,747 �Pues no! �No lo estoy! Estoy mal. 82 00:06:44,391 --> 00:06:45,710 Calienta el caf� mientras preparo la cena. 83 00:06:47,631 --> 00:06:50,589 Ah�... Eso est� mejor. 84 00:07:03,631 --> 00:07:04,507 �Mam�! 85 00:07:04,631 --> 00:07:05,620 S�, Neeley. 86 00:07:05,751 --> 00:07:08,470 Mam�, que haya una regla establecida sobre algo... 87 00:07:08,591 --> 00:07:11,503 no significa que no puedas romperla de vez en cuando, �verdad? 88 00:07:11,631 --> 00:07:14,543 No puedes coger esos centavos para comprarte un helado. 89 00:07:14,671 --> 00:07:17,583 Ese dinero ir� directo al banco, como siempre... Tr�elo aqu�, Neeley. 90 00:07:17,711 --> 00:07:21,750 La mitad de lo que ganamos va siempre al banco. 91 00:07:22,351 --> 00:07:23,386 Esa es la norma y no se hable. 92 00:07:23,511 --> 00:07:24,660 Gu�rdalo en su sitio. 93 00:07:25,311 --> 00:07:27,666 Por lo menos debemos de tener cien d�lares en ese banco. 94 00:07:27,791 --> 00:07:29,668 No llega ni a nueve. 95 00:07:31,631 --> 00:07:33,542 �Mam�, mam� est�n cortando el �rbol! 96 00:07:38,471 --> 00:07:40,382 Oh, qu� l�stima. 97 00:07:40,751 --> 00:07:43,504 Era tan bonito. Y se posaban tantos p�jaros en �l. 98 00:07:43,631 --> 00:07:45,462 A pap� le encantaba ese �rbol. 99 00:07:45,591 --> 00:07:48,469 Bueno, no nos dejaba tender bien la ropa... 100 00:07:48,591 --> 00:07:50,547 Ning�n �rbol no nos dar� de comer... 101 00:07:51,631 --> 00:07:57,467 Es el se�or Barker. Saca la mejor taza y l�mpiala... 102 00:07:57,591 --> 00:07:58,467 Y Francie... 103 00:07:58,551 --> 00:08:00,701 puedes quedarte aqu� si quieres mientras dura la visita. 104 00:08:03,311 --> 00:08:04,505 �C�mo est�, se�or Barker? 105 00:08:04,631 --> 00:08:05,541 �Qu� tal, Francie? 106 00:08:05,671 --> 00:08:07,787 Mam� est� ocupada, pero le atender� enseguida. 107 00:08:08,431 --> 00:08:09,625 Hola, Neeley. Hola. 108 00:08:09,751 --> 00:08:11,582 Tienes unos modales envidiables, jovencita... 109 00:08:11,711 --> 00:08:14,748 Y se ponga lo que se ponga, la se�ora Nolan siempre parece una dama 110 00:08:15,351 --> 00:08:17,342 No como algunas de mis clientas... 111 00:08:17,471 --> 00:08:19,382 Incluso con maridos con trabajo estable. 112 00:08:19,511 --> 00:08:22,389 �Quiere pasar al sal�n a tomar una taza de caf�? 113 00:08:22,511 --> 00:08:24,706 Con mucho gusto. Es usted muy amable, se�ora Nolan... 114 00:08:25,711 --> 00:08:27,747 �Sabe que el viejo Gentry vuelve a estar en la c�rcel. 115 00:08:28,351 --> 00:08:29,466 L�stima. 116 00:08:29,591 --> 00:08:31,422 Pero su esposa a�n sigue pagando el seguro. 117 00:08:31,551 --> 00:08:34,702 Y nosotros... Diez centavos por m� y diez centavos por el se�or Nolan... 118 00:08:35,311 --> 00:08:36,505 Y cinco por los ni�os. 119 00:08:36,631 --> 00:08:37,700 Nunca se arrepentir�n, se�ora Nolan. 120 00:08:38,311 --> 00:08:40,620 Le garantizo que todos los miembros su familia tendr�n un buen entierro. 121 00:08:40,751 --> 00:08:43,345 Y �stos son sus recibos, se�ora Nolan... 122 00:08:43,471 --> 00:08:46,429 Hay alguien, no muy lejos de aqu�, y no dir� qui�n... , 123 00:08:46,551 --> 00:08:47,779 que no ha pagado esta semana... 124 00:08:48,711 --> 00:08:51,544 Y sin mencionar ning�n nombre, puedo 125 00:08:51,671 --> 00:08:54,469 decir que es una familia presente en la agenda del �ngel de la muerte. 126 00:08:54,591 --> 00:08:56,547 La hermana de Henry tiene un pie en la tumba. 127 00:08:56,671 --> 00:08:58,423 �Neeley! 128 00:08:58,551 --> 00:09:01,349 Tendr�n problemas, seguro. Gracias, Francie... 129 00:09:01,471 --> 00:09:02,460 Bueno, eso es lo que pasa. 130 00:09:02,591 --> 00:09:05,628 ...cuando te gastas el dinero en vestidos en vez de en el seguro... 131 00:09:05,751 --> 00:09:07,628 vestidos que durar�n m�s que ella... 132 00:09:07,751 --> 00:09:10,345 Claro que cada cual tiene sus prioridades. 133 00:09:10,471 --> 00:09:12,427 Pap� dice que... - Tiene raz�n, se�or Barker... 134 00:09:12,551 --> 00:09:14,542 Todo depende de las prioridades de cada uno. 135 00:09:15,551 --> 00:09:18,623 Oh, y... , �c�mo est� el se�or Nolan? ...�Tiene trabajo actualmente? 136 00:09:18,751 --> 00:09:21,663 Unos dicen una cosa, otros, otra. Claro que yo no escucho habladur�as. 137 00:09:22,631 --> 00:09:24,667 El se�or Nolan es camarero y cantante, se�or Barker. 138 00:09:24,791 --> 00:09:26,782 Lo que se dice un artista. Y no tiene un trabajo estable 139 00:09:27,431 --> 00:09:28,341 como otros... 140 00:09:28,471 --> 00:09:30,427 Pero espero que al hablar con la gente recuerde 141 00:09:30,551 --> 00:09:32,781 que nosotros siempre pagamos el seguro con puntualidad. 142 00:09:33,431 --> 00:09:35,308 Supongo que no creer� que voy por hay 143 00:09:35,431 --> 00:09:36,625 hablando de mis clientes, se�ora Nolan. 144 00:09:36,751 --> 00:09:39,549 Claro que no. �C�mo est� mi madre, se�or Barker? 145 00:09:39,671 --> 00:09:42,344 De maravilla, se�ora Nolan. Mejor que nunca... 146 00:09:42,471 --> 00:09:43,745 Y me ha dicho que le diga que vendr� esta... 147 00:09:44,351 --> 00:09:46,706 noche a la misma hora de siempre... Y supongo... 148 00:09:47,711 --> 00:09:51,465 que estar� usted encantada con las noticias de su hermana. 149 00:09:51,591 --> 00:09:54,389 �A qu� noticias se refiere, se�or Barker? 150 00:09:54,511 --> 00:09:57,344 Oh, tal vez deseaba sorprenderla esta noche 151 00:09:57,471 --> 00:09:58,665 cuando estuviera toda la familia reunida. 152 00:09:58,791 --> 00:10:01,464 Le agradecer�a que me contara lo que sabe. 153 00:10:01,591 --> 00:10:05,504 Bueno... , adivine con qu� me he encontrado cuando he ido a su casa a 154 00:10:05,631 --> 00:10:06,666 cobrar su cuota semanal... 155 00:10:06,791 --> 00:10:09,430 Pues s�... Ha pagado dos seguros... 156 00:10:09,551 --> 00:10:11,382 S�, se�or, lo ha vuelto a hacer... 157 00:10:11,511 --> 00:10:13,661 Ya se ha conseguido un marido nuevo. 158 00:10:14,311 --> 00:10:15,346 Oh, no. 159 00:10:15,471 --> 00:10:17,462 Supongo que se extra�a porque a�n sigue casada... 160 00:10:17,591 --> 00:10:19,786 Confieso que yo he pensado lo mismo al enterarme... 161 00:10:20,391 --> 00:10:21,585 Pero estoy seguro de que todo estar� en orden. 162 00:10:21,711 --> 00:10:23,622 Habr� llegado a alguna clase de acuerdo. 163 00:10:23,751 --> 00:10:26,549 Seguro que s�, se�or Barker. Y adem�s creo que... 164 00:10:26,671 --> 00:10:27,706 �Sabe si a �ste tambi�n le llama Bill? 165 00:10:28,351 --> 00:10:30,626 Ni�os, es hora de que vay�is a hacer la compra. 166 00:10:30,751 --> 00:10:31,786 Coged el dinero del armario. 167 00:10:32,431 --> 00:10:33,466 Pero mam�, yo quiero saber qu� es lo que... 168 00:10:33,591 --> 00:10:35,388 Compra un hueso para caldo en la tienda de Haslin... 169 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 Pero no compres all� la carne picada. 170 00:10:37,511 --> 00:10:39,706 No la pica delante de los clientes y no me fio nada. 171 00:10:40,311 --> 00:10:41,346 Compradla en la tienda de Werner... 172 00:10:41,471 --> 00:10:43,587 Pedid un bistec de diez centavos y pedidle que os lo pique. 173 00:10:43,711 --> 00:10:45,588 Que no os d� carne de la bandeja... 174 00:10:45,711 --> 00:10:46,746 Coge una cebolla, Neeley... 175 00:10:47,391 --> 00:10:51,464 y p�dele que te la pique... Y luego, al final, p�dele manteca de cerdo 176 00:10:51,591 --> 00:10:52,785 A veces no quiere d�rnosla, mam�. 177 00:10:53,391 --> 00:10:55,427 Decidle que os lo he pedido yo... Y despu�s id a por el pan. 178 00:10:55,551 --> 00:10:56,620 Es s�bado, mam�, y... 179 00:10:56,751 --> 00:10:59,345 S�, comprad un trozo de pastel. Que no est� muy roto. Adi�s. 180 00:10:59,471 --> 00:11:01,507 Pero, mam�, nosotros ya sab�amos que la t�a Sissy estaba casada. 181 00:11:01,631 --> 00:11:03,542 Eso no... - Yo recuerdo a los dos t�os Bill. 182 00:11:03,671 --> 00:11:04,786 Eso no es cosa vuestra. 183 00:11:05,391 --> 00:11:06,665 Id y haced lo que os he dicho. 184 00:11:12,431 --> 00:11:13,625 No tiene usted ning�n derecho 185 00:11:13,751 --> 00:11:15,503 a contar historias sobre hermana ni a criticarla... 186 00:11:15,631 --> 00:11:16,746 S� que... a veces es un poco rara... 187 00:11:17,511 --> 00:11:21,470 Pero no hace nada malo... 188 00:11:21,591 --> 00:11:23,661 As� que no hable as� de ella, se�or Barker. 189 00:11:24,311 --> 00:11:27,383 No osar�a hablar de su hermana delante de nadie m�s, se�ora Nolan. 190 00:11:27,511 --> 00:11:28,626 S�, estoy segura de ello... 191 00:11:29,751 --> 00:11:33,346 Bueno... Y ahora ser� mejor que me cuente todo lo que sabe... 192 00:11:33,471 --> 00:11:35,780 No me gustar�a ser la �ltima en enterarme. 193 00:11:36,711 --> 00:11:37,780 Pues ver�... 194 00:11:38,431 --> 00:11:39,580 Un bistec de diez centavos. �Lo quer�is picado? 195 00:11:39,711 --> 00:11:41,463 No, gracias. - �Seguro? ... 196 00:11:41,591 --> 00:11:44,310 No hace ni veinte minutos que he picado la carne de esta bandeja. 197 00:11:44,431 --> 00:11:45,500 No, gracias. 198 00:11:52,431 --> 00:11:54,706 �Sabes? ...Mam� cree que no sabemos nada. 199 00:11:55,351 --> 00:11:57,387 S�, nos trata como si fu�ramos unos cr�os... 200 00:11:57,511 --> 00:11:59,581 Seguro que esta noche discute con la t�a Sissy. 201 00:11:59,711 --> 00:12:02,623 Creo que es porque la t�a Sissy gusta demasiado a los hombres. 202 00:12:02,751 --> 00:12:05,345 Bueno, pap� dice que es bueno gustar a la gente. 203 00:12:05,471 --> 00:12:06,699 Eso no va con las mujeres... 204 00:12:07,351 --> 00:12:09,706 Puede que la t�a Sissy no fuera as� si hubiera sobrevivido 205 00:12:10,351 --> 00:12:12,626 alguno de sus beb�s... Le gustan los beb�s con locura. 206 00:12:12,751 --> 00:12:15,629 Mira qui�n habla de beb�s. Qu� sabr�s t� de beb�s. 207 00:12:15,751 --> 00:12:17,309 S� tanto como t�. 208 00:12:17,431 --> 00:12:18,500 T� no sabes nada. 209 00:12:18,671 --> 00:12:20,582 Te crees tan sabiondo... Los ni�os me dais asco. 210 00:12:20,711 --> 00:12:22,508 Y a m� las ni�as. Porque sois unas... 211 00:12:22,671 --> 00:12:23,501 �Aqu� viene! 212 00:12:38,471 --> 00:12:39,381 Seis rebanadas... 213 00:12:39,511 --> 00:12:41,308 Y un pastel no muy aplastado. 214 00:12:44,391 --> 00:12:44,743 El pan est� bueno. 215 00:12:45,311 --> 00:12:46,505 Puede que no tenga m�s de tres d�as. 216 00:12:46,711 --> 00:12:48,429 �Eso es todo, mam�? �Podemos irnos? 217 00:12:48,551 --> 00:12:49,427 S�, sois libres. 218 00:12:54,551 --> 00:12:55,506 �Qu� se est� quemando? 219 00:12:55,631 --> 00:12:57,349 Ma�ana hacen pruebas para los Brooklyns. 220 00:12:57,511 --> 00:12:58,466 Necesitan un catcher. 221 00:12:58,631 --> 00:12:59,666 �Ad�nde vas? 222 00:13:00,311 --> 00:13:00,743 A ninguna parte. 223 00:13:01,391 --> 00:13:02,710 No cruces la calle so�ando despierta. 224 00:13:16,671 --> 00:13:23,668 Browning... T... U... Burton... "Anatom�a de la melancol�a". 225 00:13:36,351 --> 00:13:38,740 Aqu� est�... S�, es �ste. 226 00:13:48,351 --> 00:13:51,787 "Anatom�a de la melancol�a", de Burton... �Seguro que quieres �ste? 227 00:13:52,431 --> 00:13:53,307 S�, se�ora. 228 00:13:53,431 --> 00:13:55,308 �No te parece demasiado erudito para ti? 229 00:13:55,431 --> 00:13:56,307 S�, se�ora. 230 00:13:56,351 --> 00:13:57,386 �Y por qu� lo has elegido? 231 00:13:57,511 --> 00:14:01,424 Bueno... Ya me he le�do todos los autores de la A 232 00:14:01,551 --> 00:14:04,384 y todos los de la B hasta Burton... Es el siguiente. 233 00:14:04,551 --> 00:14:07,384 �Quieres decir que intentas leerte todos los libros de la biblioteca? 234 00:14:07,511 --> 00:14:08,580 S�, se�ora. 235 00:14:08,711 --> 00:14:10,463 Pero este libro s�lo te confundir�. 236 00:14:10,631 --> 00:14:12,462 Quiero leerlos todos por orden alfab�tico... 237 00:14:12,631 --> 00:14:14,542 Quiero saber todo lo que pasa en el mundo. 238 00:14:15,631 --> 00:14:22,389 Bueno... En ese caso... hazme un favor, �quieres? ... 239 00:14:22,511 --> 00:14:23,626 Ll�vate tambi�n otro libro... 240 00:14:23,751 --> 00:14:28,586 "En tiempos de los caballeros". S�lo para entretenerte... Es s�bado... 241 00:14:28,711 --> 00:14:31,384 No quiero sufrir imagin�ndote luchando con la 242 00:14:31,511 --> 00:14:33,342 "Anatom�a de la melancol�a" todo el fin de semana... 243 00:14:33,471 --> 00:14:34,699 �Te parece? 244 00:14:35,351 --> 00:14:36,704 S�, se�ora. 245 00:14:48,311 --> 00:14:49,630 Un poco m�s a la izquierda, se�or Crackenbach. 246 00:14:49,751 --> 00:14:52,743 No quiero que mi vecina cuelgue su ropa mojada encima de mi colada. 247 00:14:53,391 --> 00:14:56,542 No se olvide de arreglarme el m�o, se�or Crackenbach. 248 00:14:56,671 --> 00:14:59,469 �Por qu� no subes ustedes mismas y lo arreglan ustedes? 249 00:14:59,591 --> 00:15:01,627 Y es lo que tendr�n que hacer si no se callan de una vez. 250 00:15:01,791 --> 00:15:03,747 �Se�or Crackenbach, por favor! ... 251 00:15:24,751 --> 00:15:30,667 Una carreta atraviesa las calles estrechas y el carretero va gritando 252 00:15:31,311 --> 00:15:33,586 "�Almejas y mejillones vivas! 253 00:15:33,751 --> 00:15:34,627 He ganado. He ganado. 254 00:15:34,711 --> 00:15:36,588 vaya. Yo no estar�a tan seguro en tu lugar. 255 00:15:36,711 --> 00:15:38,667 Yo s�. He abierto antes de que acabaras. Y esa es la regla. 256 00:15:39,311 --> 00:15:41,302 Pero yo he subido las escaleras de dos en dos. 257 00:15:41,431 --> 00:15:42,341 �Eso no cuenta? 258 00:15:42,511 --> 00:15:43,341 No, se�or. La regla dice... 259 00:15:43,431 --> 00:15:44,546 Adem�s, t� no me has hecho callar 260 00:15:44,711 --> 00:15:46,463 porque mi coraz�n ha seguido cantando. 261 00:15:46,591 --> 00:15:48,309 Pap�, siempre est�s bromeando. 262 00:15:48,471 --> 00:15:50,507 Bueno, creo que esta vez de dejar� ganar, Prima Donna... 263 00:15:50,631 --> 00:15:51,780 �D�nde est� tu preciosa mam�? 264 00:15:52,351 --> 00:15:53,466 Seguro que est� en el �ltimo piso, 265 00:15:53,551 --> 00:15:54,540 porque si no te hubiera o�do. 266 00:15:54,751 --> 00:15:56,662 vaya... �Y t� por qu� est�s de brazos cruzados? ... 267 00:15:57,311 --> 00:15:58,539 �Por qu� no est�s planchando m� ropa? 268 00:15:58,711 --> 00:16:02,340 Oh, pap�. No te r�as de m�... Sabes que no tienes m�s ropa que �sa. 269 00:16:02,511 --> 00:16:04,308 �Con que no, eh? ... �Y esto qu� es? 270 00:16:04,471 --> 00:16:05,506 Una corbata. - �Y esto? 271 00:16:05,631 --> 00:16:06,620 Una pechera. - �Y esto? 272 00:16:06,751 --> 00:16:08,343 Un delantal. �Es ropa, verdad? ...Oh, papi. 273 00:16:08,511 --> 00:16:09,739 Y deber�as estar planch�ndola. 274 00:16:10,391 --> 00:16:11,665 Oh, papi. �Tienes que trabajar esta noche? 275 00:16:11,791 --> 00:16:12,701 �ves la palma de mi mano? ... 276 00:16:13,351 --> 00:16:14,420 Aqu� tendr� al mundo esta noche. 277 00:16:14,551 --> 00:16:15,381 �D�nde vas a trabajar, pap�? 278 00:16:15,551 --> 00:16:16,506 En Klompers. En un banquete de boda. 279 00:16:16,631 --> 00:16:19,429 �Y sabes algo, Prima Donna? Habr� muchas propinas. 280 00:16:19,591 --> 00:16:20,706 �vas a cantar o a servir? - Las dos cosas. 281 00:16:21,351 --> 00:16:23,660 Oh, puede que hoy sea el d�a... Puede hoy est� cenando all�... El 282 00:16:24,311 --> 00:16:24,743 representante... 283 00:16:25,391 --> 00:16:27,507 Te oir� cantar y te llevar� a los escenarios. 284 00:16:27,671 --> 00:16:28,740 �Y por qu� no? ...�No soy el ruise�or de Brooklyn? 285 00:16:29,391 --> 00:16:30,506 Oh, pap�. 286 00:16:30,631 --> 00:16:33,543 Pues ya me est�n planchando el delantal. 287 00:16:33,671 --> 00:16:35,468 Lo tendr�s enseguida, pap�. El caf� est� listo. 288 00:16:35,631 --> 00:16:40,625 Esa es mi Prima Donna. Una ma�ana cantaba una doncella... 289 00:16:40,791 --> 00:16:43,351 Eh... 290 00:16:43,471 --> 00:16:46,508 Oh, pap�, yo no s� cantar. 291 00:16:46,631 --> 00:16:48,542 vamos, no reprimas tu voz. 292 00:16:48,671 --> 00:16:52,425 No me decepciones, no me abandones. 293 00:16:52,591 --> 00:16:54,707 Nunca te he o�do entonar mejor. 294 00:16:55,351 --> 00:16:56,704 Me encanta planchar para ti, pap�. 295 00:16:57,351 --> 00:16:57,703 �Sabes? ... 296 00:16:57,751 --> 00:17:00,345 Hoy me siento como si hubiera recibido un regalo... 297 00:17:00,511 --> 00:17:01,660 Todo sale a pedir de boca... 298 00:17:02,311 --> 00:17:05,303 ...No s� qu� hac�a la gente antes de que se inventara el caf�... 299 00:17:05,431 --> 00:17:08,628 Oh, el mundo ser�a perfecto si... 300 00:17:08,751 --> 00:17:12,505 Hey... �Sabes qu�, Prima Donna? ... 301 00:17:12,631 --> 00:17:14,587 Alg�n d�a ser�s una esposa maravillosa. 302 00:17:14,751 --> 00:17:15,786 Oh, pap�. 303 00:17:16,431 --> 00:17:19,741 Y tambi�n muy guapa... Eso si... la nariz no se te tuerce. 304 00:17:20,391 --> 00:17:22,700 �Podr�a pasarme? ...�En serio? 305 00:17:23,351 --> 00:17:26,309 ...Oh, no. Tienes la nariz m�s bonita de Brooklyn. 306 00:17:26,471 --> 00:17:28,382 Oh, pap�. No es cierto. �Qui�n dice que no? ... 307 00:17:28,511 --> 00:17:30,422 Dime qui�n es y yo me encargar� de �l. 308 00:17:30,591 --> 00:17:31,740 Pap�, est�s loco. 309 00:17:32,391 --> 00:17:33,426 Y otra cosa m�s... 310 00:17:33,591 --> 00:17:34,740 No tendr�s que seguir planchando cuando aparezca el representante... 311 00:17:35,791 --> 00:17:37,588 Todo cambiar� en esta casa, ya ver�s. 312 00:17:37,751 --> 00:17:38,627 S�, pap�. 313 00:17:38,711 --> 00:17:41,430 Hey. �Cu�l es tu mayor deseo cuando empiece a irnos bien? 314 00:17:41,551 --> 00:17:43,542 Bueno, ya se ha hecho realidad. 315 00:17:43,671 --> 00:17:45,502 �Cu�l era? ...vamos, d�melo. 316 00:17:45,671 --> 00:17:50,665 Bueno, deseaba que cuando llegaras hoy a casa no estuvieras enfermo. 317 00:17:55,711 --> 00:17:57,542 Oh... �Qui�n te ha dicho que utilices esa palabra? ... 318 00:17:57,671 --> 00:18:00,743 ...No deber�as malgastar tus deseos en esas cosas... 319 00:18:01,391 --> 00:18:04,747 Deber�as reservarlos para... un vestido de seda... 320 00:18:05,391 --> 00:18:06,710 �No tienes un deseo mejor que ese? 321 00:18:07,351 --> 00:18:08,579 Bueno... - Vamos. 322 00:18:09,391 --> 00:18:11,461 Espero que mam� no se enfade con la t�a Sissy. 323 00:18:11,631 --> 00:18:13,428 �Por qu� iba a enfadarse? 324 00:18:13,551 --> 00:18:17,544 Nos han dicho que ya se ha buscado otro marido... Uno nuevo. 325 00:18:17,671 --> 00:18:22,745 No. Oh, no... Esa mujer es incre�ble... 326 00:18:23,391 --> 00:18:25,302 Hey... �Y qu� ha dicho mam�? 327 00:18:25,471 --> 00:18:27,746 Bueno, no le ha hecho gracia. - S�. Puedo imagin�rmelo. 328 00:18:29,471 --> 00:18:32,622 �No podr�as decirle t� algo? ...Dile que no se enfade con la t�a Sissy. 329 00:18:33,591 --> 00:18:35,422 Podr�a, Prima Donna. Y lo har�. 330 00:18:35,591 --> 00:18:36,626 Oh, gracias, pap�. 331 00:18:36,791 --> 00:18:41,660 �Pero acaso no tienes un peque�o deseo que sea para ti? ... 332 00:18:41,791 --> 00:18:43,588 S�lo un deseo... S�lo para ti. 333 00:18:44,431 --> 00:18:47,628 Bueno... �Lo has visto, pap�? - �Qu�? 334 00:18:47,791 --> 00:18:50,305 Por la ventana... Nuestro �rbol. Lo han matado. 335 00:18:54,391 --> 00:18:56,780 vaya... Mira lo que han hecho. 336 00:18:57,431 --> 00:18:59,387 No ten�an derecho a matarlo, �verdad que no? 337 00:19:01,311 --> 00:19:03,745 Aguarda un momento... No lo han matado... 338 00:19:04,391 --> 00:19:05,585 Porque no pueden matarlo. 339 00:19:05,711 --> 00:19:06,587 �De verdad? 340 00:19:06,751 --> 00:19:07,627 Pues claro, preciosa... 341 00:19:07,791 --> 00:19:10,464 Los �rboles no se mueren tan f�cilmente... 342 00:19:10,591 --> 00:19:13,708 Mira ese �rbol... �ves de donde sale? ... 343 00:19:14,351 --> 00:19:16,501 Directamente del cemento... Nadie lo ha plantado... 344 00:19:16,631 --> 00:19:19,350 No le ha pedido permiso al cemento para crecer... 345 00:19:19,511 --> 00:19:20,466 Ten�a tantas ganas de crecer 346 00:19:20,631 --> 00:19:21,780 que lo ha apartado de su camino... 347 00:19:22,671 --> 00:19:24,309 Cuando llevas algo as� dentro de ti, 348 00:19:24,471 --> 00:19:25,460 nadie puede contigo... 349 00:19:25,631 --> 00:19:29,704 Es como... Como ese pajarito de ah�... Esc�chale... 350 00:19:34,471 --> 00:19:35,745 No ha pedido permiso a nadie para cantar... 351 00:19:36,391 --> 00:19:37,710 Y seguro que no ha tomado lecciones... 352 00:19:38,351 --> 00:19:41,343 Lleva la melod�a tan dentro de s� que debe soltarla en alguna parte... 353 00:19:41,511 --> 00:19:43,547 Han podido cortar ese �rbol pero 354 00:19:43,711 --> 00:19:46,305 ya ver�s c�mo surge una nueva ra�z que vuelve a romper el cemento... 355 00:19:46,431 --> 00:19:47,784 Espera a la primavera y ya lo ver�s... 356 00:19:50,591 --> 00:19:52,582 Bueno... , pero esto no traer� comida a casa... 357 00:19:55,551 --> 00:19:59,510 vamos... �No tienes un peque�o deseo para ti sola? 358 00:20:00,671 --> 00:20:05,347 No, pap�... Yo... , yo s�lo... - �S�lo qu�? 359 00:20:05,471 --> 00:20:08,349 Yo te quiero tanto, pap�. 360 00:20:08,511 --> 00:20:13,505 Oh... vaya... Qu� cosas me dices. 361 00:20:13,671 --> 00:20:19,667 Escucha... �Sabes lo que voy a hacer si me dan muchas propinas hoy? 362 00:20:19,791 --> 00:20:21,429 �Qu� pap�? 363 00:20:21,591 --> 00:20:25,300 Apostar� dos d�lares a un caballo que corre el lunes... 364 00:20:25,431 --> 00:20:28,309 Y ganar� diez... Despu�s apostar� por otro... 365 00:20:28,471 --> 00:20:31,702 Y si uso la cabeza y tengo suerte... ganar� hasta quinientos d�lares... 366 00:20:33,351 --> 00:20:34,625 �Y sabes qu� har� despu�s? - �Qu� pap�? 367 00:20:35,591 --> 00:20:40,711 Te llevar� de viaje... Solos t� y yo ...viajando en el tren. 368 00:20:41,351 --> 00:20:43,626 Iremos al sur a ver los campos de algod�n... 369 00:20:43,751 --> 00:20:46,629 Ya sabes... Los campos donde crece el algod�n... 370 00:20:46,751 --> 00:20:51,302 Bajando por el r�o Swanee. 371 00:20:51,471 --> 00:20:56,670 Muy, muy lejos de aqu�. Eres un encanto, peque�a... 372 00:20:57,311 --> 00:20:59,541 venga... , vamos a contarle a mam� lo del trabajo. 373 00:21:06,471 --> 00:21:08,348 �Ha visto alguien a la mujer de Johnny Nolan? 374 00:21:08,471 --> 00:21:10,746 �Johnny? ...�Est�s bien? 375 00:21:11,391 --> 00:21:12,380 �Y por qu� no? ... 376 00:21:12,511 --> 00:21:14,661 �Acaso no tengo la mujer m�s bella de Williamsburg... , 377 00:21:15,311 --> 00:21:15,663 Brooklyn? 378 00:21:16,311 --> 00:21:18,620 Si sigues gritando as� te oir�n hasta en Manhattan. 379 00:21:18,751 --> 00:21:20,548 No sea arisca conmigo, e�ora Nolan. 380 00:21:20,711 --> 00:21:22,508 Esta noche trabajo en Klopers. En un banquete de boda. 381 00:21:22,671 --> 00:21:24,343 Ya entiendo porqu� vas tan vestido. 382 00:21:24,471 --> 00:21:26,382 Supongo que no regresar�s hasta el amanecer. 383 00:21:26,511 --> 00:21:27,341 Cuanto m�s tarde, mejor. 384 00:21:27,391 --> 00:21:29,621 Cuantas m�s propinas, m�s medias de seda para mi mujercita. 385 00:21:29,791 --> 00:21:31,702 Medias de seda, justo lo que necesitamos. 386 00:21:32,351 --> 00:21:33,545 Un momento, se�ora Nolan... 387 00:21:33,671 --> 00:21:35,343 �Y su beso de beso suerte? 388 00:21:35,511 --> 00:21:36,546 Nos est� mirando toda la escalera. 389 00:21:36,671 --> 00:21:37,706 Ya s� que est�n mirando... �Y qu�? 390 00:21:38,351 --> 00:21:39,750 Es el mejor trabajo que he conseguido en meses. 391 00:21:40,391 --> 00:21:41,506 Puede hoy cambie la racha. 392 00:21:41,671 --> 00:21:43,548 M�s vale que te vayas. Los buenos trabajos no esperan. 393 00:21:43,671 --> 00:21:46,310 No ser� capaz de hacerlo bien si no me das un beso. 394 00:21:51,791 --> 00:21:54,464 Siempre acabas consiguiendo lo que quieres, Johnny Nolan... 395 00:21:54,631 --> 00:21:57,464 Y ahora vete y deja de hacer el tonto... Antes de que te enteres 396 00:21:57,591 --> 00:21:59,582 los novios de esa boda ser�n una pareja de abuelos. 397 00:21:59,751 --> 00:22:00,786 Como sigas as� soy capaz de no ir... 398 00:22:01,431 --> 00:22:02,625 Ese no es el �nico matrimonio que importa. 399 00:22:02,791 --> 00:22:05,589 Coge tu sombrero y vete de aqu� antes de que otro ocupe tu puesto. 400 00:22:07,351 --> 00:22:12,584 Eh... , Francie me ha dicho que... Sissy lo ha vuelto a hacer... 401 00:22:14,791 --> 00:22:18,500 Bueno, puede que sea un buen tipo... No seas muy dura con ella, �eh? 402 00:22:18,671 --> 00:22:21,504 Todos eran buenos tipos... Y ahora l�rgate, Johnny. 403 00:22:22,511 --> 00:22:24,467 Bueno... , s�lo era una muestra, se�ora. 404 00:22:24,631 --> 00:22:26,747 Si le gusta el g�nero env�eme una carta y... volver�... 405 00:22:27,391 --> 00:22:28,426 Buenas tardes. 406 00:22:32,391 --> 00:22:36,589 vaya... Pero qu� bella est� nuestra princesa esta noche... 407 00:22:36,711 --> 00:22:39,350 Y lleva un vestido nuevo. 408 00:22:39,511 --> 00:22:40,546 Esta hecho de seda. 409 00:22:40,711 --> 00:22:43,669 �Seda? ...Oh, yo no estar�a tan seguro... 410 00:22:43,791 --> 00:22:46,544 Este vestido est� hecho de p�talos de flores, alas de p�jaros... 411 00:22:46,671 --> 00:22:49,390 y un peque�o retazo de nube. 412 00:22:50,711 --> 00:22:56,707 Por eso es tan bonito. Buenas tardes, se�or Spencer. 413 00:22:57,351 --> 00:22:57,669 �Trabajas esta noche, Johnny? 414 00:22:58,311 --> 00:23:01,542 S�, tengo un banquete de boda. Oh... Buenas tardes, Lizzie, Magie. 415 00:23:01,671 --> 00:23:04,390 Est� usted muy elegante, se�or Nolan. Sin duda. 416 00:23:04,551 --> 00:23:08,430 Gracias, se�oritas. Ya se han casado... Ya se... Buenas tardes, se�oritas. 417 00:23:08,551 --> 00:23:09,381 Buenas tardes. 418 00:23:09,431 --> 00:23:11,342 Perm�teme, princesa... 419 00:23:15,431 --> 00:23:16,511 Hola, se�or Ching. 420 00:23:16,511 --> 00:23:17,387 Adi�s. 421 00:23:17,431 --> 00:23:18,659 �Qu� ha dicho mam� de la t�a Sissy? 422 00:23:18,791 --> 00:23:21,430 No te preocupes por nada. Todo saldr� bien. 423 00:23:21,551 --> 00:23:26,500 Tu t�a Sissy es una gran mujer, Francie. �F�jate en eso! 424 00:23:29,511 --> 00:23:31,741 Te aseguro que alg�n d�a te comprar� esos patines. 425 00:23:32,391 --> 00:23:34,302 Mam� te ha dicho que no te retrases, pap�. 426 00:23:34,431 --> 00:23:36,626 Escucha... Dios invent� el tiempo y cuando El inventa algo 427 00:23:36,791 --> 00:23:37,746 siempre hay de sobra. 428 00:23:38,391 --> 00:23:39,585 Ese es tu tranv�a, pap�. 429 00:23:39,751 --> 00:23:41,389 Cielos... F�jate en esas navajas. 430 00:23:41,511 --> 00:23:42,785 Mam� dice que el tiempo es oro. 431 00:23:43,431 --> 00:23:45,626 Oh, seguro que a �l no le importaba mucho el dinero en aquel momento. 432 00:23:45,751 --> 00:23:47,389 Ah� est� tu tranv�a, pap�. 433 00:23:47,511 --> 00:23:48,705 Bueno. Ser� mejor que lo coja... 434 00:24:06,751 --> 00:24:07,706 La cena est� lista. 435 00:24:08,351 --> 00:24:09,420 Qu� hambre tengo. 436 00:24:09,591 --> 00:24:10,740 �Y cu�ndo no tienes t� hambre? - �Mam�? 437 00:24:11,391 --> 00:24:12,744 S�, Francie. - �Qu� significa el blanco? 438 00:24:13,391 --> 00:24:16,428 Oh, supongo que es s�lo un color... �Qu� quieres decir? 439 00:24:16,551 --> 00:24:17,700 Neeley si�ntate bien. 440 00:24:18,351 --> 00:24:19,670 ...Bueno... �Por qu� las chicas van de blanco cuando se casan, 441 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 en la confirmaci�n y cuando de grad�an? ... 442 00:24:21,671 --> 00:24:23,502 �Por qu� van siempre vestidas de blanco? 443 00:24:23,671 --> 00:24:26,663 Es una de esas costumbres que empieza alguien... 444 00:24:27,311 --> 00:24:28,710 �Tendr� un vestido blanco cuando me grad�e? 445 00:24:29,351 --> 00:24:31,501 Ya veremos... Neeley necesitar� zapatos en esa �poca. 446 00:24:31,551 --> 00:24:32,427 �Pero mam�! 447 00:24:32,471 --> 00:24:33,347 H�blalo con �l. 448 00:24:33,431 --> 00:24:35,547 Igual consigues que deje de destrozar todas las suelas... 449 00:24:36,311 --> 00:24:37,380 S�lo porque �l es chico. 450 00:24:37,551 --> 00:24:40,588 Muy bien. Me quedar� sin vestido para que... 451 00:24:40,711 --> 00:24:42,303 mi hermanito pueda tener zapatos nuevos. 452 00:24:42,431 --> 00:24:44,308 A m� no me llames hermanito. 453 00:24:44,471 --> 00:24:46,587 Ya basta... Francie, lees demasiado. 454 00:24:47,711 --> 00:24:49,588 �Hola, t�a Sissy! - �Qu� nos has tra�do? 455 00:24:49,711 --> 00:24:51,622 He tra�do unos guisantes para m�... 456 00:24:51,751 --> 00:24:53,469 Y un par de revistas del dentista... 457 00:24:53,591 --> 00:24:55,502 �Para qu� las necesitamos ni �l... ni yo? ... 458 00:24:55,631 --> 00:24:58,304 No s� leer tan bien como m� list�sima sobrina... 459 00:24:58,471 --> 00:24:59,347 Hola, Katie, querida. 460 00:24:59,511 --> 00:25:02,628 Buenas noches, Sissy. 461 00:25:07,511 --> 00:25:10,503 Tienes... muy buen aspecto, Katie. 462 00:25:10,671 --> 00:25:13,469 S�... Eso creo. 463 00:25:13,591 --> 00:25:17,470 �Qui�n se lo ha contado? ...Se me he olvidaba que ha estado el se�or Barker. 464 00:25:17,591 --> 00:25:20,503 �D�nde est� Johnny? ...Confiaba en �l saliera en mi defensa. 465 00:25:20,671 --> 00:25:21,740 S�, claro... Johnny y t�. 466 00:25:22,671 --> 00:25:24,468 No te lo dije porque quer�a presentarte a Bill... 467 00:25:24,631 --> 00:25:27,623 Pero no he podido... Est� en casa, durmiendo... Es lechero, �sab�is? ... 468 00:25:27,751 --> 00:25:32,347 Escucha... �No vas a darme la enhorabuena? ... 469 00:25:32,471 --> 00:25:35,702 Claro. Y te deseo mucha felicidad... Esta vez tambi�n. 470 00:25:36,351 --> 00:25:38,421 �Por qu� no pasas directamente 471 00:25:38,591 --> 00:25:39,626 a la parte en la que me perdonas? 472 00:25:39,791 --> 00:25:41,383 Sabes que al final acabar�s perdon�ndome. 473 00:25:41,551 --> 00:25:43,701 �Por qu� no me perdonas ahora y acabamos con esto de una vez? ... 474 00:25:44,351 --> 00:25:46,342 No conozco a nadie con tanta facilidad 475 00:25:46,471 --> 00:25:47,426 para conseguir siempre lo que quiere. 476 00:25:47,591 --> 00:25:50,503 Excepto Johnny... Has llegado a tiempo para el pastel. Si�ntate. 477 00:25:50,671 --> 00:25:53,629 Eso est� mejor. Sab�a que la convencer�a... 478 00:25:53,751 --> 00:25:55,343 S�lo tomar� caf�... 479 00:25:55,511 --> 00:25:57,342 Tengo que irme a prepararle el desayuno a Bill. 480 00:25:57,471 --> 00:25:59,462 �El desayuno? �Por la noche? - S�. �No es genial? ... 481 00:25:59,591 --> 00:26:01,468 Dormimos de d�a con las ventanas cerradas 482 00:26:01,591 --> 00:26:02,421 y las persianas bajadas para que no entren ni el sol... 483 00:26:02,471 --> 00:26:04,587 ni el ruido... 484 00:26:04,751 --> 00:26:06,309 Nadie vive como nosotros. 485 00:26:06,471 --> 00:26:07,426 S�, de eso estoy segura. 486 00:26:07,591 --> 00:26:09,786 Guarda el l�tigo, nena... Espera a conocer a mi Bill... 487 00:26:10,431 --> 00:26:11,307 S� que ser�is los dos grandes... 488 00:26:11,351 --> 00:26:13,546 �No te casar�as con un hombre que no se llamara Bill, t�a Sissy? 489 00:26:13,591 --> 00:26:15,343 Lo hace para que no se le olvide el nombre. 490 00:26:16,511 --> 00:26:19,344 Oh, Bill tiene otro nombre... Creo que es Steve... 491 00:26:19,471 --> 00:26:20,460 Pero a m� me gusta Bill... 492 00:26:20,591 --> 00:26:22,741 Es un buen nombre de hombre. Sin florituras... 493 00:26:23,391 --> 00:26:25,427 S� que te encantar�, Katie. 494 00:26:25,551 --> 00:26:27,746 S�... Pero la pregunta es c�mo os llevar�is los dos... 495 00:26:28,391 --> 00:26:31,542 No est� bien, Sissy... Quiero decir que los otros... 496 00:26:31,671 --> 00:26:32,547 Los otros no eran para m�... 497 00:26:32,631 --> 00:26:34,781 �Qu� sentido tiene seguir con un hombre al que has dejado de amar? 498 00:26:35,431 --> 00:26:36,466 No es tan f�cil como lo pintas. 499 00:26:36,591 --> 00:26:39,344 Creo que la t�a Sissy tiene raz�n con eso del amor. 500 00:26:40,711 --> 00:26:41,700 Mira lo que has empezado... 501 00:26:42,351 --> 00:26:43,625 No debes sacar ese tema delante de ellos... 502 00:26:43,791 --> 00:26:47,420 Cada vez que vienes les llenas la cabeza con... 503 00:26:49,471 --> 00:26:51,621 Id a jugar a la calle un rato, ni�os. 504 00:26:51,751 --> 00:26:53,469 vuestra madre no estar� tranquila 505 00:26:53,631 --> 00:26:54,700 hasta que suelte el serm�n que tiene preparado. 506 00:26:55,351 --> 00:26:56,340 La conozco bien. 507 00:26:58,471 --> 00:27:01,383 Oh, no frunzas tanto el ce�o, preciosa... 508 00:27:01,511 --> 00:27:03,467 A los chicos no les gustan los ce�os fruncidos. 509 00:27:11,551 --> 00:27:13,382 Bien, adelante con el serm�n... 510 00:27:13,551 --> 00:27:14,506 Soy una desgracia. 511 00:27:14,631 --> 00:27:15,507 No sabes qu� hacer conmigo... 512 00:27:15,671 --> 00:27:17,502 Te da verg�enza encontrarte con los vecinos. 513 00:27:17,631 --> 00:27:19,303 S� m�s sensata. 514 00:27:19,431 --> 00:27:21,706 Adelante, su�ltalo todo. Cuanto antes empieces, antes acabaremos. 515 00:27:22,351 --> 00:27:24,581 Muy bien, l�brate de la rega�ina. Eso se te da muy bien... 516 00:27:24,751 --> 00:27:25,661 �Qu� ha dicho mam�? 517 00:27:25,791 --> 00:27:27,349 Ya conoces a mam�. No dice gran cosa. 518 00:27:27,471 --> 00:27:28,586 S�, claro que la conozco... 519 00:27:28,751 --> 00:27:31,345 Dice que eres mala con los hombres pero que 520 00:27:31,471 --> 00:27:34,304 tienes un gran coraz�n... Pero no se trata de eso, Sissy... 521 00:27:34,431 --> 00:27:36,308 La gente habla, los ni�os oyen cosas y eso no est� bien... 522 00:27:36,471 --> 00:27:38,382 Y t� puedes meterte en l�os. 523 00:27:38,511 --> 00:27:39,705 No est�s segura de lo que ha pasado 524 00:27:40,351 --> 00:27:41,500 y hay leyes que... 525 00:27:41,671 --> 00:27:42,660 Pues ay�dame, Katie. Porque esta vez va en serio... 526 00:27:42,791 --> 00:27:44,588 No tengo ojos para nadie m�s... 527 00:27:44,751 --> 00:27:47,390 Y en cuanto al �ltimo, si estuviera vivo 528 00:27:47,511 --> 00:27:49,661 tendr�a alguna noticia de �l... He sido muy buena... 529 00:27:49,791 --> 00:27:53,340 Siete a�os sin marido es mucho tiempo, puedes creerme... 530 00:27:53,511 --> 00:27:57,390 Dicen que hay que esperar siete a�os. ...Y es... lo que he hecho. 531 00:27:57,551 --> 00:27:59,507 No s� de qu� est�s intentando convencerte, 532 00:27:59,631 --> 00:28:01,542 pero tengo la sensaci�n de que no est� bien. 533 00:28:01,671 --> 00:28:04,469 S�lo s� que si estuviera mal no sentir�a lo que siento... 534 00:28:04,591 --> 00:28:08,630 No soy muy lista, pero... hasta ah� llego, si siento que algo no me gusta... 535 00:28:08,791 --> 00:28:09,746 est� mal... 536 00:28:10,391 --> 00:28:15,340 Si me gusta... , est� bien... T�..., t� no lo entiendes, Katie... 537 00:28:15,511 --> 00:28:16,705 Tienes todo lo que yo nunca he tenido... 538 00:28:17,351 --> 00:28:20,661 Tienes a los ni�os y... tienes un marido al que quieres con locura... 539 00:28:21,311 --> 00:28:21,709 Qu� suerte. 540 00:28:22,351 --> 00:28:24,501 �De qu� te sirve estar loca por alguien... 541 00:28:24,631 --> 00:28:26,701 cuando no tienes un d�lar en el banco? ... 542 00:28:27,351 --> 00:28:29,421 Ni siquiera puedo comprarles ropa a los ni�os... 543 00:28:30,591 --> 00:28:32,661 Puede que hagas bien cambiando de marido... 544 00:28:34,551 --> 00:28:37,623 ...A veces pienso que me gustar�a no estar tan loca por �l. 545 00:28:37,711 --> 00:28:38,621 Hey, Katie. 546 00:28:38,671 --> 00:28:40,468 Y no permitir� que los ni�os se le parezcan. 547 00:28:40,551 --> 00:28:43,588 �l y... esos sue�os suyos que antes tanta ilusi�n me hac�an... 548 00:28:43,751 --> 00:28:45,742 No les permitir� que vivan de fantas�as. 549 00:28:46,391 --> 00:28:47,619 Katie, �qu� est�s diciendo? 550 00:28:50,591 --> 00:28:51,626 No lo s�. 551 00:28:52,751 --> 00:28:54,469 S� que lo sabes. 552 00:28:56,351 --> 00:28:57,625 Has hablado mucho... 553 00:28:57,751 --> 00:29:00,629 No s� lo que me ha pasado. 554 00:29:00,791 --> 00:29:02,702 Pues es hora de que lo averig�es... 555 00:29:03,351 --> 00:29:04,545 Est� claro que tenemos que hablar. 556 00:29:04,591 --> 00:29:05,467 No quiero hablar. 557 00:29:05,511 --> 00:29:07,422 Ah, ah... Eres la hermana peque�a y me escuchar�s... 558 00:29:07,511 --> 00:29:09,786 T� estabas loca por Johnny... 559 00:29:10,391 --> 00:29:12,302 Se te notaba en la cara... 560 00:29:12,431 --> 00:29:13,784 M�s que ninguna mujer por otro hombre. 561 00:29:14,431 --> 00:29:18,390 Est� bien... Puede que Johnny no haya salido como t� quer�as... 562 00:29:18,511 --> 00:29:21,469 S� que bebe y que... t� has tenido que luchar mucho pero... 563 00:29:21,631 --> 00:29:24,350 Todos tenemos nuestras cosas... 564 00:29:24,511 --> 00:29:27,309 Y a ti no te gustaba Johnny porque fuera a ser banquero... 565 00:29:27,471 --> 00:29:28,586 Te gustaba por... , 566 00:29:29,631 --> 00:29:33,749 bueno, por su forma de re�r y... por c�mo te sent�as paseando 567 00:29:34,391 --> 00:29:34,743 con �l por la calle mientras... os miraban las otras mujeres... 568 00:29:35,391 --> 00:29:40,465 Y por la forma que... tiene de contar las cosas. 569 00:29:40,591 --> 00:29:43,708 Y por... la forma que tiene de saludar a la gente..., como si 570 00:29:44,351 --> 00:29:46,387 estuviera regalando algo... 571 00:29:47,471 --> 00:29:49,507 Eso es lo que te volv�a loca y eso no ha cambiado... 572 00:29:50,591 --> 00:29:51,740 No s�... 573 00:29:52,391 --> 00:29:56,430 Esas cosas nunca cambiar�n en Johnny. Aunque lo intente... 574 00:29:57,471 --> 00:30:01,781 �l es diferente... Siempre lo ha sido... 575 00:30:02,471 --> 00:30:04,302 Pero �l no ha cambiado... 576 00:30:05,431 --> 00:30:09,583 Si alguien ha cambiado aqu�... tal vez hayas sido t�... 577 00:30:10,751 --> 00:30:13,707 T� a�n tienes lo que a �l le gustaba, �verdad? 578 00:30:14,551 --> 00:30:15,506 S�. 579 00:30:15,671 --> 00:30:18,309 Entonces dale las gracias a tu estrella por lo que tienes y 580 00:30:18,471 --> 00:30:18,999 apechuga con el resto... 581 00:30:19,351 --> 00:30:20,650 Porque tienes muchas cosas. Te lo dijo yo. 582 00:30:20,671 --> 00:30:21,581 Y no te enga�es. 583 00:30:25,471 --> 00:30:28,349 Deb� imagin�rmelo. Quer�a rega�arte y... has acabado d�ndome 584 00:30:28,471 --> 00:30:30,780 �nimos t� a m�. 585 00:30:33,471 --> 00:30:36,668 Bien dicho. No hace falta que se mueva, amigo. Gracias. 586 00:30:37,631 --> 00:30:38,620 Es hora de entrar en casa, Alfred. 587 00:30:38,791 --> 00:30:39,746 �C�mo hab�is quedado, t�a Sissy? 588 00:30:40,391 --> 00:30:42,746 Yo dir�a que empatadas... Perro ladrador, poco mordedor... 589 00:30:43,671 --> 00:30:45,468 Escuchad... Decidme una cosa... 590 00:30:45,631 --> 00:30:49,465 Cuando pap� est� en casa, apuesto a que mam� y �l se r�en mucho... 591 00:30:49,631 --> 00:30:51,508 Ya sab�is, como han hecho siempre. 592 00:30:51,671 --> 00:30:54,310 Claro... Pap� hace re�r a cualquiera cuando est� de humor... 593 00:30:54,471 --> 00:30:55,699 Menos cuando est� borracho. 594 00:30:56,351 --> 00:30:57,704 Mam� nos dijo que dij�ramos enfermo. 595 00:30:58,351 --> 00:30:59,306 Pues enfermo, entonces. 596 00:30:59,471 --> 00:31:01,462 Escuchad, ni�os. Quiero pediros un favor... 597 00:31:01,591 --> 00:31:05,664 Hacedles re�r tanto como pod�is. la risa es lo m�s sano que hay. 598 00:31:06,311 --> 00:31:06,743 De acuerdo. 599 00:31:06,791 --> 00:31:08,782 La risa es el canto de los �ngeles. 600 00:31:09,311 --> 00:31:13,623 Eres una ni�a peculiar... Igual que tu padre. 601 00:31:13,791 --> 00:31:15,509 Tambi�n dice mentiras como pap�. 602 00:31:15,671 --> 00:31:16,547 Pap� no dice mentiras. 603 00:31:16,711 --> 00:31:18,508 Bueno, no s� c�mo las llamas t�. 604 00:31:18,671 --> 00:31:20,548 Ya basta... Ya he tenido bastantes discusiones por hoy. 605 00:31:20,711 --> 00:31:21,587 �Y esos patines? 606 00:31:21,751 --> 00:31:24,311 Oh, no son nuestros... Pap� me ha dicho que nos comprar�a unos. 607 00:31:24,471 --> 00:31:26,541 No lo ha dicho en serio... Lo ha dicho por decir. 608 00:31:26,711 --> 00:31:28,508 Claro que lo ha dicho en serio, Neeley Nolan. Y... 609 00:31:28,631 --> 00:31:32,340 Ya vale. Te gusta tu padre, �verdad, cielo? 610 00:31:32,471 --> 00:31:34,746 Lo ha dicho en serio, �verdad, t�a Sissy? 611 00:31:35,391 --> 00:31:37,461 Claro que s�, cari�o... Totalmente en serio... 612 00:31:38,711 --> 00:31:42,306 Pero... ya sabes c�mo son a veces... las cosas... 613 00:31:42,431 --> 00:31:46,390 Pero... te aseguro que no es culpa suya. �l... , tengo una idea... 614 00:31:46,511 --> 00:31:48,627 Imagin�monos que Johnny os ha regalado estos patines... 615 00:31:48,791 --> 00:31:50,668 Y que son vuestros... No hacemos da�o a nadie. 616 00:31:51,311 --> 00:31:51,709 Oh, t�a Sissy. 617 00:31:51,791 --> 00:31:54,351 No tiene sentido que se queden ah�, sin que los utilice nadie. Ya est�. 618 00:31:56,551 --> 00:32:00,510 Con cuidado... �Es divertido? 619 00:32:00,631 --> 00:32:02,462 �Puedo pon�rmelos yo luego, t�a Sissy? 620 00:32:02,511 --> 00:32:03,431 Claro que s�. 621 00:32:03,431 --> 00:32:05,581 �Mam�! �Mam�! �Mam�! �vuelve aqu� ahora mismo! 622 00:32:05,671 --> 00:32:08,310 �Devu�lvame los patines de mi hija! 623 00:32:08,431 --> 00:32:10,422 Ha sido usted quien les ha enredado en esto. 624 00:32:10,551 --> 00:32:12,348 C�lmese, se�ora. S�lo los hemos cogido prestados. 625 00:32:12,511 --> 00:32:13,660 No se los van a llevar, Effie. 626 00:32:13,791 --> 00:32:15,622 �C�llate! �No te atrevas a defender a esta mujer! 627 00:32:15,791 --> 00:32:17,702 Pobre. �Y tiene que aguantar esto todos los d�as? 628 00:32:18,351 --> 00:32:21,661 �Agente! Venga aqu�. Esta mujer ha intentado... 629 00:32:21,791 --> 00:32:23,429 Calma, calma. Tranquil�cese. 630 00:32:23,551 --> 00:32:24,506 Oh, me alegro de que haya venido guapo... 631 00:32:24,671 --> 00:32:26,389 Seguro que puede mantener a raya a cualquier mujer. 632 00:32:26,551 --> 00:32:28,667 Es... posible. Pero ahora quiero que alguien me cuente 633 00:32:29,311 --> 00:32:30,460 lo que ha pasado aqu�. 634 00:32:30,591 --> 00:32:32,582 Yo se lo dir�. Ha intentado robar los patines de mi hija. 635 00:32:32,751 --> 00:32:33,627 Ella ha intentado llevarse los patines. 636 00:32:33,751 --> 00:32:35,628 S�lo los hemos cogido prestados un momento, agente. 637 00:32:35,711 --> 00:32:38,384 Nadie los estaba utilizando. Y un poco de diversi�n 638 00:32:38,431 --> 00:32:39,659 los s�bados nunca ha hecho da�o a nadie... 639 00:32:40,311 --> 00:32:41,664 Usted lo entiende, �verdad que s�? 640 00:32:42,311 --> 00:32:44,620 Si cree que se saldr� con la suya coqueteando con la ley 641 00:32:44,751 --> 00:32:46,423 est� muy equivocada. 642 00:32:50,311 --> 00:32:51,539 Ret�rense, por favor. 643 00:32:51,671 --> 00:32:52,706 Esta mujer es mi hermana y estoy segura 644 00:32:53,351 --> 00:32:54,500 de que no pretend�a hacer ning�n da�o. 645 00:32:58,311 --> 00:33:00,620 Eh... Bueno... Que yo sepa no ha pasado nada grave. 646 00:33:00,791 --> 00:33:02,588 As� que... hagan el favor de dispersarse. Vamos, 647 00:33:02,751 --> 00:33:07,506 vuelvan a sus casas... vamos. Ustedes tambi�n... 648 00:33:09,791 --> 00:33:12,510 Largo, muchachos. Eh, creo que ser� mejor que les acompa�e. 649 00:33:12,671 --> 00:33:14,309 Gracias, guapo. 650 00:33:22,591 --> 00:33:24,468 Mi hermana siempre ha sido muy bromista, agente... 651 00:33:24,631 --> 00:33:26,349 Pero nunca ha hecho mal a nadie... 652 00:33:27,431 --> 00:33:29,626 Y le aseguro que es la primera vez que alguien de mi familia... 653 00:33:29,791 --> 00:33:31,509 se mete en problemas en la calle. 654 00:33:34,791 --> 00:33:37,351 Me ocupar� de que no vuelva a ocurrir. 655 00:33:38,471 --> 00:33:40,507 S� reconocer a una dama cuando la veo, se�ora... 656 00:33:40,671 --> 00:33:42,502 Me alegro de haberla ayudado, se�ora. 657 00:33:43,751 --> 00:33:45,548 Le has cautivado, Katie. 658 00:33:46,631 --> 00:33:48,747 Oh, �qui�n iba a fijarse en m�? 659 00:33:49,391 --> 00:33:50,460 �l. 660 00:33:50,591 --> 00:33:53,389 Es curioso. A veces te olvidas de que eres una mujer. 661 00:33:53,711 --> 00:33:55,349 No iba a detenernos, mam�... 662 00:33:55,471 --> 00:33:57,541 T�a Sissy ya le hab�a convencido. Y hemos patinado un rato, 663 00:33:57,711 --> 00:33:58,746 �verdad, t�a Sissy? 664 00:33:59,391 --> 00:34:03,430 Entra y p�deles disculpas a Sheila y a su madre. 665 00:34:03,551 --> 00:34:04,620 �Tengo que hacerlo, mam�? 666 00:34:09,631 --> 00:34:11,587 No me gusta tener que decirte esto, Sissy. 667 00:34:11,751 --> 00:34:13,628 Oh, ya empezamos otra vez. 668 00:34:13,791 --> 00:34:15,747 Eres la �nica hermana que tengo... 669 00:34:17,311 --> 00:34:19,745 Personalmente no me importa... lo que la gente diga de ti... 670 00:34:20,391 --> 00:34:22,427 Pero debo pensar en los ni�os. Si no pienso yo en ellos 671 00:34:22,551 --> 00:34:24,621 nadie lo har�... T� no... , 672 00:34:25,671 --> 00:34:28,344 t� no, no les convienes, Sissy. 673 00:34:29,391 --> 00:34:30,585 �Qu� intentas decirme, ni�a? 674 00:34:32,511 --> 00:34:34,422 No quiero que vuelvas por aqu�, Sissy... 675 00:34:34,591 --> 00:34:35,580 He tomado una decisi�n y no intentes disuadirme con tus sensibler�as. 676 00:34:35,751 --> 00:34:37,628 No volver�... si eso es lo que quieres... 677 00:34:39,751 --> 00:34:42,311 Pero hablemos un poco de ti ahora... 678 00:34:43,591 --> 00:34:48,745 Una cosa es ser sensible y otra... ser dura. 679 00:34:49,391 --> 00:34:50,585 S� que no es agradable ser dura... 680 00:34:52,311 --> 00:34:53,585 Pero mis hijos llegar�n a ser alguien, 681 00:34:53,711 --> 00:34:55,667 aunque yo deba convertirme en una roca. 682 00:34:58,471 --> 00:35:04,580 Ojal� no hubieras dicho eso, ni�a. Adi�s, Katie. 683 00:35:11,671 --> 00:35:15,380 "Y Nacor vivi� 29 a�os y engendr� a Tar� y despu�s de... 684 00:35:15,551 --> 00:35:18,782 engendrar a Tar� vivi� ciento diecinueve a�os"... 685 00:35:19,431 --> 00:35:20,625 Cielos, era m�s vieja que t�, abuela... 686 00:35:20,751 --> 00:35:23,709 "Y engendr� hijos e hijas"... Bien, as� termina la p�gina. 687 00:35:24,591 --> 00:35:27,628 "Troilo... La noche no cubrir� m�s nuestros sue�os. 688 00:35:27,791 --> 00:35:30,589 Te lo aseguro... Cr�sida. Breve ha sido la noche... 689 00:35:30,711 --> 00:35:33,703 Troilo... Huyan las arp�as con su veneno blanco... 690 00:35:34,351 --> 00:35:35,545 No sigas... No entiendo nada. 691 00:35:35,711 --> 00:35:37,702 S� que se entiende. Shakespeare escrib�a mejor que nadie. 692 00:35:38,351 --> 00:35:40,387 Pues entonces dime lo que significa, si eres tan lista. 693 00:35:40,551 --> 00:35:43,304 No he dicho que lo entendiera todo. He dicho que me gusta. 694 00:35:43,431 --> 00:35:44,307 Ya basta. 695 00:35:44,471 --> 00:35:46,462 Muy bien. T� tampoco sabes lo que significa. 696 00:35:46,631 --> 00:35:48,542 Puede que no, pero s� lo que os conviene. 697 00:35:48,711 --> 00:35:50,622 "Huyan las arp�as con su veneno blanco..." 698 00:35:50,751 --> 00:35:52,389 Ella no sabe lo que significa, mam� no sabe lo que significa... 699 00:35:52,551 --> 00:35:55,588 y la abuela ni siquiera sabe leer. No entiendo para qu� tenemos que... 700 00:35:55,751 --> 00:35:56,740 ni siquiera sabe leer. No entiendo para qu� tenemos que... 701 00:35:57,391 --> 00:35:58,506 Estamos perdiendo el tiempo leyendo cosas... 702 00:35:58,671 --> 00:36:00,502 que nadie sabe lo que significan. 703 00:36:00,631 --> 00:36:01,700 Escucha. 704 00:36:02,351 --> 00:36:05,548 T� t�a Sissy trajo esa Biblia... desde Sheespshead Bay... 705 00:36:05,671 --> 00:36:08,663 Y tu padre invirti� todas las propinas en ese libro... 706 00:36:08,791 --> 00:36:11,624 Porque la abuela dijo que era un gran libro y que deb�ais... 707 00:36:11,751 --> 00:36:14,584 leerlo todas las noches... As� que no protestes... 708 00:36:14,711 --> 00:36:18,306 No s�... A veces s� me parece algo rid�culo... 709 00:36:18,791 --> 00:36:20,543 Pero podr�a serviros de algo... 710 00:36:20,671 --> 00:36:22,741 Podr�a ayudaros a encontrar trabajo, �qui�n sabe? 711 00:36:23,391 --> 00:36:26,542 Seguir�is leyendo todas las noches... Os dir� algo. 712 00:36:27,551 --> 00:36:32,500 Vuestro abuelo y yo... llegamos a esta tierra hace mucho, mucho tiempo 713 00:36:32,671 --> 00:36:36,550 Porque nos dijeron que era una tierra muy buena... 714 00:36:36,671 --> 00:36:41,381 Trabajamos duro. Pero no encontramos las cosas buenas que nos dec�an 715 00:36:41,711 --> 00:36:46,466 Durante mucho tiempo no entend�a Pero ahora lo s�... 716 00:36:46,631 --> 00:36:49,703 Ahora que soy vieja... , lo s�... 717 00:36:50,351 --> 00:36:55,379 En nuestro viejo pa�s... un hijo no puede elevarse m�s alto... 718 00:36:55,511 --> 00:36:57,342 que la condici�n de su padre... 719 00:36:57,511 --> 00:37:01,709 Pero aqu�... cada cual tiene la posibilidad de llegar tan alto 720 00:37:02,351 --> 00:37:05,548 como su esfuerzo y su talento se lo permitan. 721 00:37:05,671 --> 00:37:10,506 Eso hace posible que el hijo pueda ser mejor que su padre. 722 00:37:10,631 --> 00:37:14,544 Y esa es la mejor forma de que las cosas mejoren. 723 00:37:14,671 --> 00:37:18,710 Y eso tiene mucho que ver... con el aprendizaje... 724 00:37:19,351 --> 00:37:25,699 que aqu� est� al alcance de todos. Yo, me perd� esas cosas... 725 00:37:26,351 --> 00:37:27,750 Mis hijas se perdieron esas cosas... 726 00:37:28,751 --> 00:37:32,380 Pero los hijos de mis hijas no se las perder�n... 727 00:37:32,551 --> 00:37:34,587 Seguir�is leyendo todas las noches. 728 00:37:37,511 --> 00:37:46,385 Y recuerda, Katie, leer no s�lo es bueno para conseguir un empleo 729 00:37:46,511 --> 00:37:50,470 ...sino para conocer la verdad... que hay dentro de nosotros... 730 00:37:50,591 --> 00:37:53,469 Tu manera de pensar no es buena... 731 00:37:53,591 --> 00:37:56,344 Y tampoco has obrado bien con tu hermana... 732 00:37:57,511 --> 00:38:01,584 Te has olvidado de pensar... con el coraz�n. 733 00:38:01,711 --> 00:38:06,705 Cada vez noto m�s... frialdad en ti, Katie. 734 00:38:18,591 --> 00:38:21,344 "Huyan las arp�as con su veneno blanco como en un infierno maldito y 735 00:38:21,511 --> 00:38:24,628 vuele el abrazo del amor... 736 00:38:24,751 --> 00:38:25,740 En la ciudad de Dubl�n, donde las chicas son preciosas, 737 00:38:28,631 --> 00:38:32,670 mis ojos se fijaron en la se�orita Molly Malone. 738 00:38:33,551 --> 00:38:37,703 Empujando su carro, por las calles estrechas, gritando, 739 00:38:38,351 --> 00:38:43,300 "�Almejas y mejillones vivas! �vivas! �vivas! 740 00:38:43,431 --> 00:38:51,702 Gritando, "�Almejas y mejillones vivas! �vivas! 741 00:38:52,351 --> 00:38:53,579 Tranquila, mam�. Yo dir�a que no est� enfermo. 742 00:38:53,711 --> 00:38:57,465 �Vivas! �vivas! 743 00:38:57,631 --> 00:38:58,461 �Papa! 744 00:38:58,551 --> 00:39:00,428 �Mira por d�nde! Si es mi preciosa... 745 00:39:02,351 --> 00:39:05,582 �Hey! �Qu� haces despierta a estas horas? 746 00:39:05,711 --> 00:39:08,623 Hab�a pensado esperarte despierta... 747 00:39:09,391 --> 00:39:11,347 Aunque he perdido la costumbre y me he dormido. 748 00:39:11,631 --> 00:39:13,383 No, d�jatelo suelto. 749 00:39:14,351 --> 00:39:17,707 Est� bien... Francie, el caf�. 750 00:39:18,351 --> 00:39:19,420 �Has tra�do comida, pap�? 751 00:39:19,551 --> 00:39:21,462 �Qu� otra cosa pod�a traer de un gran banquete? ... 752 00:39:22,431 --> 00:39:23,625 Traigo bollos frescos... , 753 00:39:24,631 --> 00:39:27,350 media langosta hervida de las costas de Maryland... , 754 00:39:28,751 --> 00:39:32,505 ostras fritas, caviar de la lejana Rusia. 755 00:39:32,671 --> 00:39:35,663 ...y queso de las regiones monta�osas de Francia. 756 00:39:38,471 --> 00:39:41,508 ...�Qu� sabes t� de las regiones monta�osas de Francia? 757 00:39:41,631 --> 00:39:43,349 �El queso franc�s es el mejor, pap�? 758 00:39:43,511 --> 00:39:44,500 Se supone que es muy bueno... 759 00:39:44,631 --> 00:39:47,429 Pero tras este recibimiento... s� que no hay otro igual. 760 00:39:47,591 --> 00:39:50,708 Pues com�moslo. Nosotros tambi�n tenemos derecho a celebrarlo. 761 00:39:55,591 --> 00:39:56,785 ...Tengo hambre. 762 00:39:57,431 --> 00:39:59,342 �Es eso todo lo que le tienes que decir a tu padre? 763 00:39:59,791 --> 00:40:01,349 Hola, pap�. 764 00:40:01,511 --> 00:40:03,342 Su estomago es como el mar de Irlanda. No tiene fondo. 765 00:40:03,511 --> 00:40:05,308 Mam�, es la peineta de tu boda. 766 00:40:06,631 --> 00:40:08,622 �Acaso esto no es como un banquete de boda? 767 00:40:11,511 --> 00:40:14,583 Oh... �Claro que s�! ...Ojal� hubiera podido traer champ�n... 768 00:40:15,551 --> 00:40:17,348 Oh, no. El caf� es mejor... 769 00:40:17,711 --> 00:40:20,70 nada de las regiones 770 00:40:21,351 --> 00:40:21,703 monta�osas de Francia. 771 00:40:22,351 --> 00:40:22,669 Oh, eso. 772 00:40:22,711 --> 00:40:24,508 S�, eso. �Acaso lo has olvidado? 773 00:40:24,631 --> 00:40:28,465 No es que lo haya olvidado, pero... hace tanto tiempo que... 774 00:40:28,591 --> 00:40:29,421 �Qu� os parece? Mam� se ha olvidado 775 00:40:29,471 --> 00:40:30,665 de su luna de miel. 776 00:40:30,791 --> 00:40:32,349 �De verdad fuisteis a Francia? 777 00:40:32,471 --> 00:40:33,586 Claro que no. Tu padre est� bromeando. 778 00:40:33,711 --> 00:40:36,509 S� que fuimos. O casi. Pasamos la luna de miel en una escuela... 779 00:40:36,631 --> 00:40:37,746 Era tan grande como un palacio. 780 00:40:38,391 --> 00:40:40,382 Trabajamos los dos en ella. La limpi�bamos por la noche... 781 00:40:40,551 --> 00:40:42,542 Estaba aqu�, en Brooklyn, antes de que nacieras. 782 00:40:42,711 --> 00:40:43,666 Antes no lo ve�as as�... 783 00:40:43,791 --> 00:40:46,351 Mientras cen�bamos en la escuela los dos solos... 784 00:40:46,511 --> 00:40:49,548 yo abr�a los mapas, cog�a el puntero del profesor y 785 00:40:49,671 --> 00:40:51,548 escog�amos el lugar en el que �bamos a pasar la noche. 786 00:40:51,671 --> 00:40:52,706 �vas a negar eso? ... 787 00:40:53,351 --> 00:40:56,468 �Has olvidado que la soleada Francia era el pa�s que m�s nos gustaba? 788 00:40:58,671 --> 00:41:00,502 �Recuerdas todo lo que nos re�amos? ... 789 00:41:00,631 --> 00:41:03,429 �Tienes valor para decirme que no hemos estado en Francia? 790 00:41:03,551 --> 00:41:05,667 Bueno, supongo que s� que estuvimos. 791 00:41:05,791 --> 00:41:06,701 Y ahora dime que no conozco... 792 00:41:07,351 --> 00:41:08,625 las regiones monta�osas de Francia... 793 00:41:08,791 --> 00:41:10,463 Katie Nolan, me averg�enzo de ti. 794 00:41:10,591 --> 00:41:12,388 �Estabais los dos solos en la escuela, pap�? 795 00:41:12,551 --> 00:41:14,382 S�, ten�amos toda la escuela para nosotros. 796 00:41:14,751 --> 00:41:17,311 os convencer� de que vosotros tambi�n hab�is estado en Francia. 797 00:41:17,471 --> 00:41:18,699 No, pap�. Sigue hablando. 798 00:41:19,351 --> 00:41:20,545 �Qu� es esto? 799 00:41:20,671 --> 00:41:23,310 Caviar. Reci�n tra�do de Rusia. Son huevos de pescado. 800 00:41:23,431 --> 00:41:24,307 �Huevos de pescado? ... 801 00:41:24,391 --> 00:41:26,382 S� yo tampoco entiendo por qu� me gustan tanto. 802 00:41:27,391 --> 00:41:28,665 Aparte de porque es dif�cil de conseguir y muy caro. 803 00:41:28,791 --> 00:41:29,780 �Y eso hace que sea bueno, pap�? 804 00:41:30,431 --> 00:41:32,422 �Y qu� dicen los rusos? A ellos no les cuesta conseguirlo. 805 00:41:32,591 --> 00:41:33,501 �Les gusta? 806 00:41:33,631 --> 00:41:37,385 �Qu� te parece esto? ...�No son los ni�os m�s listos del mundo? 807 00:41:37,551 --> 00:41:39,348 Sigue hablando, pap�. 808 00:41:39,511 --> 00:41:41,627 H�blanos de la fiesta y no olvides ning�n detalle. 809 00:41:43,471 --> 00:41:48,750 Oh... , eso puede esperar. Mira. �Qu� te parece? 810 00:41:49,391 --> 00:41:51,347 Tres d�lares. Es un buen jornal. 811 00:41:51,511 --> 00:41:52,387 Adem�s de las propinas. 812 00:41:52,551 --> 00:41:55,384 vamos, pap�... �Hab�a m�sica? �La gente ha bailado? 813 00:41:56,391 --> 00:41:58,382 Oh, vuestra madre no tiene tiempo para eso. 814 00:41:59,471 --> 00:42:03,669 No, cu�ntamelo... Antes lo hac�as. 815 00:42:03,791 --> 00:42:09,343 Bueno... , ha estado muy bien... Klompers... En su mejor sal�n... 816 00:42:09,511 --> 00:42:11,467 Todo decorado con flores blancas... 817 00:42:11,631 --> 00:42:14,350 Hab�a flores en la mesa, flores en la ara�a, 818 00:42:14,511 --> 00:42:15,500 �hasta en el suelo! ... 819 00:42:15,631 --> 00:42:17,383 Y hab�a una gran mesa en forma de herradura 820 00:42:17,511 --> 00:42:18,626 con mucha gente alrededor... 821 00:42:18,791 --> 00:42:20,622 Y justo delante, una gran tarta nupcial 822 00:42:20,791 --> 00:42:22,588 de un metro de altura. 823 00:42:22,751 --> 00:42:24,548 �Por qu� no has tra�do un poco de tarta? 824 00:42:24,711 --> 00:42:25,587 �La novia era guapa? 825 00:42:25,711 --> 00:42:27,781 Bueno, no era muy joven, pero... 826 00:42:28,751 --> 00:42:33,586 Oh, s�. Era preciosa. Llevaba un vestido azul y... llevaba... 827 00:42:33,751 --> 00:42:37,539 diamantes en los dedos y en las orejas... que la hac�an brillar... 828 00:42:37,671 --> 00:42:41,346 Y, y, y al andar..., su vestido cruj�a... 829 00:42:41,511 --> 00:42:43,581 Y el champ�n corr�a como el agua... 830 00:42:43,751 --> 00:42:46,424 El aroma del champ�n se mezclaba con el de las flores... 831 00:42:46,591 --> 00:42:47,740 Y con el del maquillaje de las se�oras... 832 00:42:48,391 --> 00:42:50,347 Y se creaba un perfume maravilloso, que 833 00:42:50,511 --> 00:42:52,467 hac�a que te sintieras bien al olerlo. 834 00:42:52,591 --> 00:42:53,467 �Has cantado, pap�? 835 00:42:53,591 --> 00:42:54,546 Ahora iba a contarlo... 836 00:42:54,671 --> 00:42:59,301 Me han pedido tres bises de m� "Salvaje rosa irlandesa" 837 00:42:59,471 --> 00:43:02,429 He cantado "Ojos irlandeses"... cuatro veces. 838 00:43:02,591 --> 00:43:03,660 Oh. Ha debido de ser maravilloso. 839 00:43:04,311 --> 00:43:06,586 Desde luego... Y a la hora de cortar el pastel... 840 00:43:06,751 --> 00:43:09,504 la banda ha tocado "B�same otra vez" y ella le ha abrazado 841 00:43:09,671 --> 00:43:11,343 ...pero �l parec�a asustado. 842 00:43:11,471 --> 00:43:12,745 �De qu� ten�a miedo, pap�? 843 00:43:13,391 --> 00:43:13,743 �Eh? 844 00:43:16,311 --> 00:43:17,426 Hac�is demasiadas preguntas. 845 00:43:17,551 --> 00:43:18,540 Ya basta, volved a la cama. 846 00:43:18,711 --> 00:43:19,746 Deben de ser las tres. 847 00:43:20,391 --> 00:43:22,302 Me duele la barriga. 848 00:43:22,431 --> 00:43:23,341 Pues acu�state de lado. 849 00:43:23,471 --> 00:43:24,699 Buenas noches, mam�. 850 00:43:25,351 --> 00:43:27,387 Buenas noches, Neeley... Buenas noches... , Francie... 851 00:43:28,471 --> 00:43:31,349 Francie est� enfadada conmigo porque... 852 00:43:31,471 --> 00:43:32,699 Sissy ha montado un numerito en la calle 853 00:43:33,351 --> 00:43:35,467 y le he dicho que no vuelva... por aqu�. 854 00:43:36,631 --> 00:43:39,429 Pap�... , �hab�a alg�n representante en la boda? 855 00:43:39,591 --> 00:43:43,743 No, esta noche no... Pero no deber�as enfadarte con tu madre... 856 00:43:44,391 --> 00:43:47,383 Siempre tiene una buena raz�n para hacer lo que hace. 857 00:43:56,391 --> 00:43:57,619 Buenas noches, mam�. 858 00:43:58,791 --> 00:44:00,668 Oh, buenas noches, Francie. 859 00:44:19,711 --> 00:44:22,623 Johnny... , cu�ntame qu� m�s ha pasado en la fiesta. 860 00:44:22,791 --> 00:44:29,583 Bueno... , ha estado muy bien... Ya te lo he dicho. Muy bien. 861 00:44:29,711 --> 00:44:36,742 Johnny... , �crees que , crees , que he cambiado mucho? 862 00:44:37,711 --> 00:44:42,739 �Cambiado? ...La novia no pod�a compararse a ti. No era tan guapa. 863 00:44:43,391 --> 00:44:44,790 Lo he dicho por los ni�os... Claro que no. 864 00:44:45,431 --> 00:44:49,390 No me refer�a a eso. Quiero saber si me estoy volviendo dura. Ya sabes. 865 00:44:49,551 --> 00:44:53,749 Oh, �se puede saber de d�nde has sacado esa idea? ...�Dura? 866 00:44:54,391 --> 00:44:54,743 No lo s�. 867 00:44:55,311 --> 00:44:57,620 No quiero ser dura, pero... con los ni�os y todo eso. 868 00:44:57,791 --> 00:45:00,589 Quiero hacer lo mejor para ellos... Y puede que a veces sea... 869 00:45:00,711 --> 00:45:01,621 �Quieres dejar de decir tonter�as? ... 870 00:45:01,791 --> 00:45:03,543 Yo solo s� que est�s m�s guapa que nunca... 871 00:45:03,671 --> 00:45:06,310 He estado a punto de dec�rselo a los invitados del banquete... 872 00:45:06,431 --> 00:45:08,308 "Deber�ais ver a la novia 873 00:45:08,431 --> 00:45:09,546 que me est� esperando en casa". 874 00:45:09,711 --> 00:45:14,466 ...Y me estabas esperando, Katie... Eso ha sido fant�stico... 875 00:45:15,511 --> 00:45:17,342 Maravilloso... Igual que antes. 876 00:45:20,351 --> 00:45:22,626 Esta noche nos has contado la fiesta muy bien, Johnny... 877 00:45:24,551 --> 00:45:26,667 Deber�a haberte esperado m�s a menudo. 878 00:45:28,431 --> 00:45:32,390 Oh... , no es culpa tuya. S� lo mucho que trabajas, Katie... 879 00:45:33,671 --> 00:45:34,660 �Sabes qu�? ... 880 00:45:35,311 --> 00:45:39,304 Me hubiera gustado haberte comprado cuando nos casamos... 881 00:45:39,471 --> 00:45:41,746 El vendedor me dijo que ven�a de Espa�a. 882 00:45:42,351 --> 00:45:43,500 �Qu� m�s cosas hab�a en el juego? 883 00:45:43,631 --> 00:45:45,508 Hace tanto que no me lo cuentas. 884 00:45:45,671 --> 00:45:47,389 Dos peinetas peque�as y un medall�n. 885 00:45:48,471 --> 00:45:49,586 �Y no hab�a una pulsera? 886 00:45:49,751 --> 00:45:50,661 No tiene sentido seguir hablando. 887 00:45:50,791 --> 00:45:53,510 Alg�n d�a te comprar� el resto del juego. 888 00:45:53,631 --> 00:45:54,780 Estar�a bien, Johnny, pero no necesito... 889 00:45:55,431 --> 00:45:56,420 Nada de "peros", lo digo en serio... 890 00:45:57,431 --> 00:45:58,705 Las cosas van a cambiar en esta casa. 891 00:45:59,591 --> 00:46:02,344 ...No tendr�s que trabajar tanto como hasta ahora. 892 00:46:02,471 --> 00:46:03,460 No me importa trabajar, Johnny. 893 00:46:03,591 --> 00:46:06,389 No, se�or. No lo permitir�... Mira esas preciosas manos... 894 00:46:06,551 --> 00:46:08,621 No deber�an estar tanto tiempo dentro del agua... 895 00:46:08,791 --> 00:46:10,782 voy a cambiar muchas cosas, Katie... 896 00:46:11,431 --> 00:46:12,659 Tambi�n voy a dejar de beber... 897 00:46:13,311 --> 00:46:15,347 Y para demostr�rtelo... toma mis propinas. 898 00:46:15,511 --> 00:46:17,661 Qu�datelas. No es justo quitarle a un hombre todo su dinero. 899 00:46:17,791 --> 00:46:19,588 Ir� a la sede del sindicato 900 00:46:19,751 --> 00:46:20,661 y har� que me consigan un trabajo... 901 00:46:20,791 --> 00:46:23,464 S�, se�or, hoy es el principio de algo nuevo... 902 00:46:23,591 --> 00:46:25,661 Me crees, �verdad, Katie? 903 00:46:26,311 --> 00:46:28,302 S�, Johnny, claro que te creo. 904 00:46:28,431 --> 00:46:30,786 Y cantar� por todo Brooklyn y puede que tambi�n en Manhattan... 905 00:46:31,431 --> 00:46:33,422 "�Has o�do cantar a Johnny Nolan?", dir�n... 906 00:46:33,551 --> 00:46:35,542 Y, y tal vez un d�a, tal vez... 907 00:46:35,671 --> 00:46:38,469 Oh... Johnny, basta. No sigas. �Deja de hablar! 908 00:46:48,631 --> 00:46:53,341 ...No tienes ninguna posibilidad. �A qui�n pretendes enga�ar? 909 00:46:58,631 --> 00:47:03,307 S�. S�, tienes raz�n... �A qui�n pretendo enga�ar? 910 00:47:04,431 --> 00:47:05,500 No quer�a herirte, Johnny. 911 00:47:05,631 --> 00:47:07,542 Pero es la verdad y no puedo cambiarla. 912 00:47:07,751 --> 00:47:08,661 S�. 913 00:47:28,431 --> 00:47:30,467 �Neeley Nolan, ya basta! 914 00:47:30,591 --> 00:47:32,422 Oh, no quiero llevar corbata. 915 00:47:32,551 --> 00:47:33,427 Lo ha dicho mam�. 916 00:47:43,351 --> 00:47:45,581 Ya vale. Dejad en paz al se�or. He dicho que ya vale, fuera de aqu�. 917 00:47:46,711 --> 00:47:48,622 �Pap�! ...V�monos, pap�. 918 00:47:49,431 --> 00:47:50,580 Muy bien, amigo. �D�nde vive, eh? 919 00:47:50,711 --> 00:47:52,622 Yo lo llevar� a casa. Es mi padre. 920 00:47:52,751 --> 00:47:54,503 Hey, tranquila, tranquila, chiquilla. 921 00:47:55,391 --> 00:47:57,586 Creo que ser� mejor que t� vayas al colegio, �no crees? 922 00:47:57,711 --> 00:47:59,303 Yo me encargar� de �l. 923 00:48:00,391 --> 00:48:02,507 Tranquila. No le pasar� nada, cr�eme. 924 00:48:02,671 --> 00:48:06,380 Yo cuidar� de �l. Dime. �Es �sta su casa? 925 00:48:09,791 --> 00:48:13,750 No... La siguiente... Segundo piso trasero... 926 00:48:14,391 --> 00:48:18,589 Y si habla con �l... ver� que se encuentra bien. 927 00:48:18,711 --> 00:48:21,430 Claro, claro, no te preocupes. T� vete al colegio, �eh? ... 928 00:48:22,511 --> 00:48:24,786 vamos, amigo, en pie... Eso es. 929 00:48:34,631 --> 00:48:38,704 �vivas, vivas, oh! �Vivas, vivas, oh! 930 00:48:51,751 --> 00:48:55,380 Oh. No esperaba encontrarla aqu�, se�ora. �Puedo hacer algo por usted? 931 00:48:55,511 --> 00:48:57,422 Es mi marido y puedo cuidarle yo sola... 932 00:48:58,351 --> 00:49:00,660 Tranquilo, Johnny. Te dar� un poco de caf�. 933 00:49:00,791 --> 00:49:05,342 Un poco de caf�... Un poco de caf�. 934 00:49:06,591 --> 00:49:08,422 Eh, s�lo... quer�a decirle 935 00:49:08,551 --> 00:49:10,428 que el caballero no ha causado ning�n problema... 936 00:49:10,551 --> 00:49:11,700 S�lo necesitaba ayuda. 937 00:49:12,351 --> 00:49:13,340 B�betelo, Johnny. 938 00:49:13,511 --> 00:49:15,342 Eh. �Puedo hacer algo por usted? 939 00:49:16,511 --> 00:49:18,502 Si no fuera nuevo en el barrio, se�or McShane, 940 00:49:18,631 --> 00:49:20,587 sabr�a que Johnny nunca causa problemas... 941 00:49:20,711 --> 00:49:23,783 Y tambi�n sabr�a que la familia Nolan no necesita ayuda de nadie... 942 00:49:24,391 --> 00:49:27,622 Le agradecer�a que se ocupara de sus asuntos, se�or McShane. 943 00:49:27,751 --> 00:49:29,707 Oh... Por supuesto, se�ora Nolan. 944 00:49:31,631 --> 00:49:39,549 La belleza es la verdad. Y eso es todo lo que sab�is en la Tierra 945 00:49:39,671 --> 00:49:41,343 y todo lo que necesit�is saber... 946 00:49:41,711 --> 00:49:43,349 Y ahora, todos juntos. 947 00:49:43,471 --> 00:49:48,340 La belleza es la verdad. Y eso es todo 948 00:49:48,471 --> 00:49:52,623 lo que sab�is en la Tierra y todo lo que necesit�is saber... 949 00:49:53,671 --> 00:49:56,469 �Qui�n qu� metro se ha utilizado? �Frances Nolan? 950 00:49:56,591 --> 00:49:57,785 S�, pero... 951 00:49:58,431 --> 00:50:00,467 �Lo sabes? ...�O no lo sabes? 952 00:50:00,591 --> 00:50:04,743 S�lo quer�a decir... que estaba pensando en las palabras... 953 00:50:05,351 --> 00:50:06,386 Y me preguntaba... 954 00:50:06,511 --> 00:50:09,344 No debes saberte las palabras, Frances, s�lo el metro. 955 00:50:09,471 --> 00:50:13,464 Si la belleza es la verdad y es todo. lo que... necesitamos saber, 956 00:50:13,591 --> 00:50:15,707 eso significa que es lo m�s importante... 957 00:50:16,311 --> 00:50:23,342 Y si un hombre, si alguien dedica todo su tiempo a intentar ser as�. 958 00:50:24,551 --> 00:50:27,748 es dif�cil explicarlo, pero... haga lo que haga, entonces... 959 00:50:29,351 --> 00:50:30,784 �Entonces qu�, Frances? 960 00:50:31,391 --> 00:50:34,463 Entonces estar�a bien... �No cree? 961 00:50:34,591 --> 00:50:38,379 Me temo que no entiendo... nada de lo que dices, Frances. 962 00:50:38,511 --> 00:50:40,342 Y est�s retrasando la clase de aritm�tica. 963 00:50:40,471 --> 00:50:41,745 Ni�os, empezaremos con la aritm�tica. 964 00:50:44,511 --> 00:50:47,583 Pap�, �por qu� Katz y Jamma no hablan normal? 965 00:50:47,711 --> 00:50:50,669 Para hacer m�s gracia... Supongo. 966 00:50:51,511 --> 00:50:53,547 Francie, llevas media hora mirando por la ventana. 967 00:50:53,671 --> 00:50:55,548 �Por qu� no te decides a hacer algo? 968 00:50:55,671 --> 00:50:56,706 �Qu� quieres que haga? 969 00:50:57,351 --> 00:50:58,750 Antes hac�as tus deberes el domingo. 970 00:50:59,671 --> 00:51:02,743 Oh, no s�... La escuela ya no me gusta tanto como antes. 971 00:51:03,351 --> 00:51:04,500 Por fin dices algo sensato. 972 00:51:04,631 --> 00:51:06,622 La escuela es igual este a�o que el a�o pasado. 973 00:51:07,471 --> 00:51:11,544 Mam�... �Sabes el mercado que hay en la calle Clancy, junto a la colina? 974 00:51:11,671 --> 00:51:13,343 No puedes jugar all� si es lo que preguntas... 975 00:51:13,471 --> 00:51:14,665 Es un barrio muy caro. 976 00:51:14,791 --> 00:51:18,704 Quer�a decir que, bueno... ver�s, el otro d�a pas� por all�... 977 00:51:19,351 --> 00:51:19,783 camino de casa. 978 00:51:20,431 --> 00:51:22,467 Y, bueno, mam�, �sabes qu� hay justo a dos manzanas... 979 00:51:22,591 --> 00:51:23,580 del mercado? 980 00:51:23,711 --> 00:51:24,780 Otro mercado, supongo. 981 00:51:25,391 --> 00:51:27,382 �vas a seguir con tus preguntas? 982 00:51:27,511 --> 00:51:28,739 �Por qu� no me dices lo que quieres decir? 983 00:51:30,351 --> 00:51:31,625 Supongo que no quiero decir nada. 984 00:51:33,511 --> 00:51:36,708 Neeley, a veces pienso que haces estos agujeros adrede. 985 00:51:37,711 --> 00:51:38,666 �Pap�? 986 00:51:38,791 --> 00:51:39,746 S�, cari�o. 987 00:51:40,351 --> 00:51:42,501 �Sabes qu� le� un d�a en una revista? 988 00:51:42,631 --> 00:51:44,428 �Qu� le�ste, Francie? 989 00:51:44,551 --> 00:51:46,781 Bueno... Dec�an que andar era muy bueno... 990 00:51:47,391 --> 00:51:50,349 Dec�an que la gente se sentir�a mucho mejor si andara m�s... 991 00:51:50,471 --> 00:51:53,349 Y que andar te pone p�talos de rosa en las mejillas. 992 00:51:53,471 --> 00:51:55,507 Pues entonces yo deber�a ser toda una belleza con tantas escaleras. 993 00:51:55,631 --> 00:51:59,670 No se refer�an a eso. Se refer�an, se refer�an a los domingos... 994 00:51:59,791 --> 00:52:02,783 La gente se sentir�a mejor si saliera a dar un paseo... 995 00:52:03,431 --> 00:52:04,659 en vez de quedarse en casa. 996 00:52:04,791 --> 00:52:07,589 Francie, quiero que dejes de hablar dando tantos rodeos. No es justo. 997 00:52:07,711 --> 00:52:10,703 Si tienes algo que decir, dilo ya... vamos. 998 00:52:13,551 --> 00:52:18,500 No estaba intentando decir nada... S�lo estaba hablando de dar un paseo. 999 00:52:20,631 --> 00:52:24,306 Bueno... , de tanto o�r hablar de dar paseos me han entrado ganas... 1000 00:52:26,431 --> 00:52:28,342 �Me acompa�as, Prima Donna? 1001 00:52:28,471 --> 00:52:31,508 Oh, s�, pap�... Claro, pap�. 1002 00:52:35,511 --> 00:52:38,344 Debe de ser muy especial ese sitio que est� a dos manzanas 1003 00:52:38,471 --> 00:52:39,620 del mercado. 1004 00:52:39,751 --> 00:52:41,343 Por aqu�, pap�. 1005 00:52:46,431 --> 00:52:47,341 �Es aqu�? 1006 00:52:47,471 --> 00:52:48,586 S�, pap�. 1007 00:52:50,591 --> 00:52:54,664 �La escuela? No te entiendo. 1008 00:52:54,791 --> 00:52:58,420 Por dentro debe de ser muy bonita... , �no crees? ... 1009 00:52:58,551 --> 00:52:59,620 Los profesores y todo eso... 1010 00:52:59,791 --> 00:53:01,429 No s� ad�nde quieres llegar, cari�o? 1011 00:53:02,791 --> 00:53:08,388 Ag�chate, pap�... Me gustar�a poder ir a esa escuela, pap�. 1012 00:53:13,551 --> 00:53:17,624 Oh, bueno, no s�, cari�o. Es muy bonita, pero hay una reglas... 1013 00:53:17,751 --> 00:53:19,548 Tienes que ir a la escuela de tu barrio. 1014 00:53:20,431 --> 00:53:24,390 Oh... , ya lo s�. En realidad yo no... 1015 00:53:26,311 --> 00:53:29,747 Bueno... , eh... , espera un segundo... Quiz�s haya un modo... 1016 00:53:30,351 --> 00:53:31,500 Es un pa�s libre, �verdad? 1017 00:53:35,551 --> 00:53:41,342 D�as de escuela, �Hey! �Qu� tal si nos mudamos aqu�? 1018 00:53:41,471 --> 00:53:42,745 Calma, calma, espera... 1019 00:53:43,391 --> 00:53:46,508 Alg�n d�a. Pronto. Tan pronto como llegue nuestro barco, Prima Donna. 1020 00:53:46,631 --> 00:53:49,668 Oh... Pero para entonces yo ya... 1021 00:53:51,431 --> 00:53:53,581 Tienes muchas ganas de ir a esa escuela, �verdad, cari�o? 1022 00:53:55,311 --> 00:53:55,663 ...Pues encontraremos un modo. 1023 00:53:55,791 --> 00:53:56,701 �De verdad? 1024 00:53:58,511 --> 00:54:01,583 Bueno, eh, tendr� que pensarlo un poco... 1025 00:54:02,551 --> 00:54:04,746 Dicen que tambi�n ayuda a pensar... 1026 00:54:05,391 --> 00:54:07,746 D�as de escuela, d�as de escuela... 1027 00:54:09,791 --> 00:54:12,305 Hey... Bonita casa, �verdad? ... 1028 00:54:12,351 --> 00:54:14,546 �Te gustar�a vivir aqu�? ... Tiene un porche precioso. 1029 00:54:14,671 --> 00:54:16,548 No me gustan las casas amarillas. 1030 00:54:16,671 --> 00:54:18,423 Bueno, entonces la pintaremos. 1031 00:54:21,631 --> 00:54:23,622 Oh, pap�... Aqu� la tienes. 1032 00:54:24,711 --> 00:54:26,702 S�, se�or... Aqu� est�. 1033 00:54:27,351 --> 00:54:28,306 Si pudi�ramos vivir aqu�. 1034 00:54:28,671 --> 00:54:29,740 �Y por qu� no �bamos a poder? ... 1035 00:54:30,391 --> 00:54:31,744 Nuestra suerte cambiar� y lo primero que haremos... 1036 00:54:32,351 --> 00:54:33,670 ser� comprar esta... 1037 00:54:33,791 --> 00:54:35,702 Alg�n d�a. 1038 00:54:37,711 --> 00:54:43,661 Escucha... ven aqu�... 1039 00:54:43,791 --> 00:54:46,703 Ya que alg�n d�a compraremos esta casa... , eh... , 1040 00:54:47,311 --> 00:54:49,700 �por qu� no la tomamos prestada como s�, eh, haremos que sea nuestra. 1041 00:54:50,311 --> 00:54:53,542 Y nuestra direcci�n ser�, eh 98 de la avenida Hibert... 1042 00:54:53,671 --> 00:54:55,741 Y as� tendr�s que trasladarte desde tu vieja escuela. 1043 00:54:56,351 --> 00:54:57,340 �Es eso posible, pap�? 1044 00:54:57,471 --> 00:54:58,301 S�, se�or, lo es... 1045 00:54:58,391 --> 00:55:01,428 Diremos que has venido a vivir con tu t�a... , 1046 00:55:01,551 --> 00:55:04,429 una vieja t�a rica. Est�, est� sola y va a dejarte todo su dinero. 1047 00:55:04,551 --> 00:55:05,700 Oh, pap�. �Podremos hacerlo? 1048 00:55:06,351 --> 00:55:07,545 Por supuesto que s�. A nadie le importa. 1049 00:55:07,671 --> 00:55:11,425 A veces olvido regar los geranios y, ah, 1050 00:55:11,551 --> 00:55:12,666 no sabes c�mo se pone la t�a. 1051 00:55:12,791 --> 00:55:14,702 Oh. Y tienes que aguantar su afici�n al ganchillo. 1052 00:55:15,311 --> 00:55:16,346 T� eres su heredera. 1053 00:55:16,471 --> 00:55:18,621 Esa peque�a habitaci�n de ah� podr�a ser la m�a, �no crees? 1054 00:55:24,471 --> 00:55:28,623 Eh... , ver�s Prima Donna... Pens�ndolo bien, 1055 00:55:28,751 --> 00:55:31,743 eh... esta... jugada no ser�a muy legal. 1056 00:55:32,391 --> 00:55:33,426 �Quieres decir que est� mal? 1057 00:55:33,551 --> 00:55:35,542 No, se�or, nada de eso. Ni pensarlo... 1058 00:55:35,671 --> 00:55:38,310 Escucha... La casa est� aqu� y nosotros y la escuela tambi�n. 1059 00:55:38,431 --> 00:55:39,784 Y eso no es por casualidad. Pero... 1060 00:55:42,511 --> 00:55:43,705 esto tiene que ser un secreto... 1061 00:55:44,351 --> 00:55:47,582 No se lo puedes contar a nadie. Y debes portarte muy bien 1062 00:55:47,711 --> 00:55:48,666 para merecerlo. 1063 00:55:48,791 --> 00:55:52,784 Oh, de acuerdo... Mira, creo que ah� viene mi t�a. 1064 00:55:55,471 --> 00:55:57,348 Parece que tambi�n tienes un t�o. 1065 00:55:59,511 --> 00:56:02,469 Y ahora, voy a ense�arte un camino a tu nueva escuela que atraviesa... 1066 00:56:02,591 --> 00:56:06,343 un precioso parque. En �l podr�s ver 1067 00:56:06,371 --> 00:56:07,587 c�mo cambian las estaciones. 1068 00:56:08,431 --> 00:56:13,710 Ag�chate, pap�... "Mi coraz�n rebosa alegr�a". 1069 00:56:20,711 --> 00:56:22,463 No es honrado, claro que no... 1070 00:56:22,591 --> 00:56:24,582 Le est�s dando muy mal ejemplo a la ni�a. 1071 00:56:24,711 --> 00:56:26,429 Pap� dice que no hacemos da�o a nadie. 1072 00:56:26,551 --> 00:56:27,666 Y si eres honrado en tu coraz�n... 1073 00:56:27,791 --> 00:56:29,383 vosotros y vuestras teor�as. 1074 00:56:29,511 --> 00:56:31,388 �C�mo se escribe "trasladar", Francie? 1075 00:56:31,511 --> 00:56:36,790 T-R-A-N-S-L-A-D-A-R. 1076 00:56:37,671 --> 00:56:40,390 Prefiero una inyecci�n a hacer los deberes de aritm�tica. 1077 00:56:40,511 --> 00:56:41,387 Todo llegar�, hijo... 1078 00:56:41,511 --> 00:56:43,467 Y adem�s quer�amos que Francie y Neeley estuvieran 1079 00:56:43,591 --> 00:56:45,707 en la misma clase para que ella pudiera cuidar de �l. 1080 00:56:46,311 --> 00:56:47,744 Y justo cuando van a graduarse 1081 00:56:48,391 --> 00:56:49,301 vas t� y... 1082 00:56:49,431 --> 00:56:51,387 va contra la ley y le est�s haciendo vivir una mentira. 1083 00:56:51,511 --> 00:56:53,580 No lo permitir�. 1084 00:56:54,551 --> 00:56:56,303 voy a hacerlo por ella, Katie... 1085 00:56:56,431 --> 00:57:03,503 Ser� culpa m�a, no puedo darle muchas cosas, pero esto s� tendr� 1086 00:57:07,751 --> 00:57:09,742 Te espera una larga caminata todas las ma�anas. 1087 00:57:10,391 --> 00:57:11,540 No me importa madrugar. 1088 00:57:11,671 --> 00:57:13,627 Estropear�s los zapatos y no tendr�s vestidos 1089 00:57:13,751 --> 00:57:15,343 como las dem�s ni�as. 1090 00:57:15,471 --> 00:57:17,507 Te prometo que me lavar� el vestido todas las noches. 1091 00:57:17,631 --> 00:57:19,383 �C�mo se escribe "agradezco, Francie? 1092 00:57:19,511 --> 00:57:20,546 A-G-R... 1093 00:57:20,671 --> 00:57:21,547 Un momento. 1094 00:57:23,471 --> 00:57:27,623 A-D-E-Z-C-O. 1095 00:57:28,471 --> 00:57:30,666 Si el director se traga esta historia, y yo no creo que lo haga... 1096 00:57:30,791 --> 00:57:33,749 intentar� arreglarte mi vestido a cuadros. 1097 00:57:34,391 --> 00:57:35,301 Puede que te valga. 1098 00:57:46,471 --> 00:57:48,701 �Por qu� no? Mi escuela est� masificada. 1099 00:57:51,551 --> 00:57:53,382 Esta es Frances Nola, chicos... 1100 00:57:53,511 --> 00:57:55,741 Estoy segura de que ser� bien recibida en nuestra escuela. 1101 00:57:56,351 --> 00:57:58,342 Bien, �sa ser� tu mesa, Frances. 1102 00:58:17,711 --> 00:58:20,384 No te preocupes que no se me escapar� ni un centavo. 1103 00:58:35,791 --> 00:58:37,383 Supongo que ya est� todo. 1104 00:58:41,551 --> 00:58:44,349 Neeley, nuestra nueva escalera de incendios va directamente al tejado. 1105 00:58:44,471 --> 00:58:46,780 Neeley, nuestra nueva escalera de incendios va directamente al 1106 00:58:47,391 --> 00:58:49,541 A Johnny no le van bien las cosas, �eh, se�ora Nolan? 1107 00:58:49,671 --> 00:58:53,459 S�lo quer�amos m�s sol. En cuanto supimos que la se�ora Waters se 1108 00:58:53,631 --> 00:58:55,303 mudaba... nos decidimos enseguida. 1109 00:58:55,431 --> 00:58:57,308 Quer�a verla, se�ora Nolan... 1110 00:58:57,431 --> 00:58:59,501 Hay algo que tengo que pedirle, un favor. 1111 00:59:00,471 --> 00:59:01,540 ...Ser� mejor que lo vea. 1112 00:59:02,511 --> 00:59:03,626 �Mira esto, Francie! �Hey, mira esto! ... 1113 00:59:03,751 --> 00:59:06,709 Ahora podremos salir sin tener que bajar tantas escaleras... 1114 00:59:07,351 --> 00:59:09,421 Y no dejaremos subir a nadie. 1115 00:59:09,551 --> 00:59:10,620 Est� ah�. 1116 00:59:17,631 --> 00:59:19,747 Fue el regalo de bodas del difunto se�or Waters... 1117 00:59:20,391 --> 00:59:23,622 No pasa por las escaleras... Y me piden quince d�lares 1118 00:59:23,791 --> 00:59:24,746 por bajarlo por la ventana... 1119 00:59:25,351 --> 00:59:27,342 �Le importa que lo deje aqu�, se�ora Nolan? ... 1120 00:59:27,471 --> 00:59:31,749 No ocupa mucho espacio. Y alg�n d�a, cuando tenga los quince d�lares, 1121 00:59:32,351 --> 00:59:33,420 vendr� a buscarlo. 1122 00:59:33,551 --> 00:59:34,700 Claro que no me importa, se�ora Waters. 1123 00:59:35,351 --> 00:59:36,579 �Sabe tocar? 1124 00:59:36,711 --> 00:59:39,669 No... Ninguno de los dos sab�amos tocarlo... 1125 00:59:39,791 --> 00:59:43,670 Si no es mucha molestia... puede limpiarlo de vez en cuando... 1126 00:59:43,791 --> 00:59:47,340 y dejar abierta la puerta de la cocina para que no coja fr�o 1127 00:59:47,471 --> 00:59:48,460 Cuente con ello. - Gracias. 1128 00:59:48,591 --> 00:59:51,424 Y espero que pueda recuperarlo pronto, se�ora Waters. 1129 00:59:54,471 --> 00:59:55,460 �Ya tiene las cortinas? 1130 00:59:55,591 --> 00:59:56,740 S�, ahora llegan. 1131 01:00:01,711 --> 01:00:04,748 �Es... , es una...? �No es una...? 1132 01:00:07,471 --> 01:00:09,746 S�, aqu� tuvimos un beb� hace 40 a�os. 1133 01:00:10,711 --> 01:00:14,340 Bueno, se me ha ocurrido que si usted no la necesita... yo podr�a 1134 01:00:14,471 --> 01:00:17,383 utilizarla como cesta para la ropa. Le doy un cuarto de d�lar 1135 01:00:17,511 --> 01:00:18,387 por ella. 1136 01:00:18,511 --> 01:00:21,423 Pues claro... Los hijos de Edgar ya son mayores. 1137 01:00:29,631 --> 01:00:31,622 Disculpe mi intromisi�n, se�ora Nolan... 1138 01:00:31,751 --> 01:00:35,630 pero... no es cierto que la necesite para la ropa, �verdad? 1139 01:00:37,711 --> 01:00:40,748 Por favor, no diga nada... A�n no lo sabe nadie. 1140 01:00:41,671 --> 01:00:46,461 No siempre es f�cil cuando se es pobre. Pero ser� una bendici�n 1141 01:00:47,591 --> 01:00:50,310 S�, claro... Seguro que s�. 1142 01:00:50,431 --> 01:00:51,546 Tiene que haber una. 1143 01:00:51,671 --> 01:00:52,740 Te digo que no. 1144 01:00:55,431 --> 01:00:57,422 Adi�s, se�ora Nolan... Adi�s. 1145 01:00:57,551 --> 01:00:59,507 Adi�s... Y muchas gracias. 1146 01:00:59,631 --> 01:01:03,544 No olvides que debemos darle una cerveza. 1147 01:01:03,671 --> 01:01:04,706 Yo ya he terminado. 1148 01:01:05,311 --> 01:01:06,426 No sabe cu�nto se lo agradezco, Charlie. 1149 01:01:07,431 --> 01:01:09,740 Oh, para m� es un placer ayudar a mis clientes. 1150 01:01:10,351 --> 01:01:11,340 Le estamos muy agradecidos. 1151 01:01:12,311 --> 01:01:14,666 Yo no me dedico a las... mudanzas, �sabe usted? 1152 01:01:14,791 --> 01:01:17,589 Seguiremos compr�ndole hielo una vez a la semana. 1153 01:01:18,551 --> 01:01:20,746 Bueno... Adi�s. 1154 01:01:21,351 --> 01:01:22,545 Adi�s, Charlie... Y gracias. 1155 01:01:22,671 --> 01:01:24,582 Charlie ha trabajado much�simo, mam�. 1156 01:01:24,711 --> 01:01:26,702 Francie, nos hemos mudado a este piso para ahorrar 1157 01:01:27,351 --> 01:01:28,784 y no vamos a empezar tirando el dinero. 1158 01:01:29,431 --> 01:01:32,309 No hay ba�era, estoy seguro. He mirado por todas partes. 1159 01:01:35,391 --> 01:01:36,665 Aqu� est� la ba�era, jovencito... 1160 01:01:36,791 --> 01:01:38,747 Todos los mi�rcoles y los s�bados, como siempre. 1161 01:01:39,351 --> 01:01:40,420 Es el se�or Barker. 1162 01:01:43,391 --> 01:01:48,511 vaya... Parece que los Nolan van... escalando posiciones. 1163 01:01:48,631 --> 01:01:51,350 S�, se�or. Somos grandes amantes de la luz del sol. 1164 01:01:51,471 --> 01:01:54,463 En la ciudad de Dubl�n, donde las chicas son preciosas, 1165 01:01:54,591 --> 01:01:55,706 ve a buscarle antes de que se equivoque de piso. 1166 01:01:56,351 --> 01:01:59,468 El se�or Nolan estaba trabajando y no sabe que nos hemos mudado. 1167 01:01:59,591 --> 01:02:03,425 S�... Es menos espacioso que el otro ..., �verdad? 1168 01:02:03,551 --> 01:02:05,542 Siento no poder ofrecerle una silla 1169 01:02:05,671 --> 01:02:07,389 ni caf�, se�or Barker. 1170 01:02:07,511 --> 01:02:08,580 Pero tengo el dinero preparado. 1171 01:02:08,711 --> 01:02:14,422 Supongo que est� muy ocupada para o�r una noticia, sobre su hermana 1172 01:02:18,351 --> 01:02:19,386 ...va a... , va a tener un hijo. 1173 01:02:24,511 --> 01:02:27,344 Haga el favor de decirle que estamos deseando que pase por aqu�. 1174 01:02:27,471 --> 01:02:30,508 Ser� un placer darle su mensaje... Sus recibos, se�ora Nolan. 1175 01:02:30,631 --> 01:02:31,746 No se olvide de dec�rselo, se�or Barker. 1176 01:02:35,631 --> 01:02:39,465 Buenos d�as, se�or Nolan. Bueno, no quisiera estropearles la fiesta. 1177 01:02:39,591 --> 01:02:40,740 Me voy. 1178 01:02:44,791 --> 01:02:47,464 �Sorpresa, pap�! Bienvenido a tu nuevo hogar. 1179 01:02:48,711 --> 01:02:51,669 S�... No hay duda de que es una sorpresa... 1180 01:02:53,471 --> 01:02:55,666 �Te has mudado aqu� porque era m�s barato o porque yo...? 1181 01:02:55,791 --> 01:02:57,747 Hay que ahorrar donde se pueda. Alguien tiene que hacerlo... 1182 01:02:58,791 --> 01:03:00,429 No me importa subir m�s escaleras. 1183 01:03:12,471 --> 01:03:13,665 A�n podemos ver el �rbol. 1184 01:03:13,791 --> 01:03:16,510 Como inquilinos del piso ahora el tejado es nuestro... 1185 01:03:16,631 --> 01:03:19,589 Y no dejar� subir a nadie excepto a Henry Gaddis, porque... 1186 01:03:20,631 --> 01:03:21,700 Hey, �lo sabe pap�? 1187 01:03:22,351 --> 01:03:23,750 Flossie Gaddis muri� anoche. 1188 01:03:24,391 --> 01:03:27,463 Oh, pobre ni�a... 1189 01:03:27,591 --> 01:03:30,389 Me gust� que su madre le comprara todos esos vestidos. 1190 01:03:30,511 --> 01:03:33,344 �Para qu�? �Para que acaben todos en el cementerio? 1191 01:03:34,551 --> 01:03:35,700 Pero al menos los luci� en vida. 1192 01:03:38,791 --> 01:03:40,543 �Por qu� no le ense�as a pap� el piano? 1193 01:03:42,431 --> 01:03:44,786 S�... Ens��ame el piano, Prima Donna. 1194 01:03:47,351 --> 01:03:48,579 Lo ha dejado la mujer que viv�a aqu�. 1195 01:03:57,471 --> 01:04:01,669 Est� afinado. Suena muy bien. 1196 01:04:06,791 --> 01:04:11,581 Hey, ahora que tenemos piano podr�as recibir unas clases de... No. 1197 01:04:18,711 --> 01:04:27,540 Maxwelton Braes est� precioso al nacer el alba. 1198 01:04:29,431 --> 01:04:39,466 Y all� es donde Annie Lorrie me hizo una promesa. 1199 01:04:40,511 --> 01:04:52,423 Me hizo una promesa... que nunca olvidar�. 1200 01:04:53,791 --> 01:05:17,661 Y por Anne Lorrie... me dejar�a... morir. 1201 01:05:18,471 --> 01:05:23,340 Nunca te o�do cantar esa canci�n... Es muy bonita. 1202 01:05:23,471 --> 01:05:29,341 Maxwelton Braes est� precioso al nacer el alba. 1203 01:05:29,471 --> 01:05:38,630 Y all� es donde Annie Lorrie me hizo una promesa. 1204 01:05:40,591 --> 01:05:52,503 Me hizo una promesa... que nunca olvidar�. 1205 01:05:54,391 --> 01:06:16,429 Y por Anne Lorrie... me dejar�a... morir. 1206 01:06:20,711 --> 01:06:23,783 Bien, este el principio de las vacaciones que est�bamos esperando. 1207 01:06:24,431 --> 01:06:27,423 Y s� que disfrutaremos m�s de ellas sabiendo que hemos ayudado 1208 01:06:27,551 --> 01:06:29,462 a una familia que no tendr�a cena de Navidad de no ser por esta 1209 01:06:29,591 --> 01:06:32,469 cesta... �As� que Feliz... , 1210 01:06:32,591 --> 01:06:36,709 oh, otra cosa! ...La se�orita Schilling ha tra�do este pastel... 1211 01:06:37,311 --> 01:06:41,304 Es peque�o y est� un poco aplastado, pero... �la quiere alguien? ... 1212 01:06:41,431 --> 01:06:46,710 vaya, veo que est�is bien alimentados. Muy bien, chicos. 1213 01:06:47,311 --> 01:06:47,788 Se�orita McDonald. 1214 01:06:48,391 --> 01:06:48,789 S�, Frances. 1215 01:06:49,311 --> 01:06:52,428 Acabo de acordarme... que conozco a una familia muy pobre... 1216 01:06:52,551 --> 01:06:55,782 viven en un... , en un cobertizo... Tienen dos hijos, 1217 01:06:56,431 --> 01:06:58,706 dos gemelos rubios. Y s� que pasan hambre. 1218 01:06:59,311 --> 01:07:01,381 Puede que es pastel les salve la vida. 1219 01:07:01,511 --> 01:07:04,628 Entonces... deber�as llev�rselo lo antes posible. 1220 01:07:04,751 --> 01:07:07,345 ven a buscarlo al acabar la clase. 1221 01:07:07,471 --> 01:07:09,666 Que es ahora mismo... Feliz Navidad a todos. 1222 01:07:19,511 --> 01:07:22,469 Has tenido un gesto navide�o muy bonito, Frances... 1223 01:07:23,351 --> 01:07:26,309 Pero dudo que algo tan peque�o pueda salvar tantas vidas. 1224 01:07:26,431 --> 01:07:28,422 A ellos no les parecer� peque�o, se�orita... 1225 01:07:28,551 --> 01:07:31,384 Incluso un peque�o pastel puede resultar grande cuando 1226 01:07:31,511 --> 01:07:32,580 llevas d�as sin comer... 1227 01:07:32,711 --> 01:07:35,623 Les dir� que se lo coman despacio... porque si se lo comen muy r�pido 1228 01:07:35,751 --> 01:07:39,346 con el est�mago vac�o... podr�an... 1229 01:07:41,591 --> 01:07:44,708 No es cierto. Es todo mentira... Quer�a el pastel para m�... 1230 01:07:45,311 --> 01:07:49,668 Me quedar� castigada... , har� lo que sea, pero no env�e una nota a casa. 1231 01:07:49,791 --> 01:07:52,624 No voy a castigar a una ni�a por tener hambre... 1232 01:07:52,751 --> 01:07:54,582 o tener imaginaci�n... 1233 01:07:55,591 --> 01:07:57,547 Eso es algo que muy poca gente tiene... 1234 01:07:57,671 --> 01:07:59,309 Y es algo muy valioso... 1235 01:07:59,791 --> 01:08:03,340 Pero puede ser peligrosa si no aprendemos a utilizarla... 1236 01:08:06,391 --> 01:08:10,350 Nuestra, vida cotidiana es real y verdadera... Pero todas las 1237 01:08:11,351 --> 01:08:14,582 historias del mundo y toda la m�sica han salido de la imaginaci�n... 1238 01:08:14,711 --> 01:08:18,784 ...As� que... si contamos la verdad. ...y escribimos las mentiras, 1239 01:08:19,431 --> 01:08:21,547 �stas dejan de ser mentiras y se convierten en historias... 1240 01:08:21,671 --> 01:08:24,788 Como algunas de las preciosas redacciones que escribes. 1241 01:08:25,391 --> 01:08:26,710 �C�mo esa en la que mi padre me lleva... 1242 01:08:27,351 --> 01:08:28,545 a los campos de algod�n del sur? ... 1243 01:08:28,671 --> 01:08:30,423 Nunca hemos ido. 1244 01:08:30,551 --> 01:08:32,507 Ya me lo imaginaba, Frances... 1245 01:08:32,631 --> 01:08:35,384 �Pero no crees que ser�a a�n mejor... 1246 01:08:35,511 --> 01:08:39,504 si... escribieras acerca de cosas que conoces de verdad... 1247 01:08:39,631 --> 01:08:41,701 a�adi�ndoles un poco de imaginaci�n? 1248 01:08:42,671 --> 01:08:47,461 Ni siquiera... , ni siquiera las historias deber�an ser... , sue�os 1249 01:08:47,591 --> 01:08:51,743 Los so�adores pueden ser gente muy agradable pero no ayudan a nadie. 1250 01:08:52,391 --> 01:08:55,508 Ni siquiera a ellos mismos... Ahora piensa un poco en ello... 1251 01:08:56,591 --> 01:09:02,382 Y ten una feliz Navidad. Y que te aproveche tu pastel. 1252 01:09:03,391 --> 01:09:06,542 S�, se�orita McDonald... Gracias, se�orita McDonald. 1253 01:09:14,471 --> 01:09:16,701 �Se puede saber d�nde te has metido? Llevo esper�ndote... un buen rato. 1254 01:09:17,751 --> 01:09:20,424 Neeley... , voy a ser escritora. 1255 01:09:20,551 --> 01:09:22,542 Muy bien, pero vamos a comernos el pastel... 1256 01:09:24,391 --> 01:09:26,427 vamos, debemos ir a buscar nuestro �rbol de Navidad. 1257 01:09:26,551 --> 01:09:29,304 Oh, cielos, a�n est� ah�, �verdad? 1258 01:09:34,431 --> 01:09:35,784 S�... Sigue aqu�. 1259 01:09:36,391 --> 01:09:37,585 No le queda mucho tiempo para venderlo. 1260 01:09:37,711 --> 01:09:40,430 vamos, largo... No lo tirar� hasta la medianoche. 1261 01:09:40,551 --> 01:09:41,700 �Qu� pretend�is, bloquear la acera? ... 1262 01:09:42,351 --> 01:09:43,420 Molest�is a los clientes. 1263 01:09:43,551 --> 01:09:44,779 La acera no es suya. 1264 01:09:46,671 --> 01:09:47,660 �Qu� le parece �ste, se�ora? 1265 01:09:49,671 --> 01:09:52,469 No... Demasiado grande. Quiero uno peque�o. 1266 01:09:53,591 --> 01:09:55,502 Tengo justo lo que necesita. Acomp��eme. 1267 01:09:55,631 --> 01:09:57,508 S�, exacto. Es el tama�o que quer�a. 1268 01:09:58,711 --> 01:10:00,622 Es demasiado grande para que te lo tiren... 1269 01:10:01,511 --> 01:10:03,422 Aunque no entiendo por qu� tiene que tir�rnoslos... 1270 01:10:03,551 --> 01:10:05,746 �Por qu� no los da, si no los vende? 1271 01:10:06,391 --> 01:10:08,382 Si los regalara todos esperar�an... 1272 01:10:08,511 --> 01:10:14,461 Y no vender�a ninguno... Huele genial. 1273 01:10:19,471 --> 01:10:20,347 �All� va! 1274 01:10:21,631 --> 01:10:23,349 Quiero volver a intentarlo. He tropezado. 1275 01:10:23,471 --> 01:10:24,381 L�rgate. �Qui�n va ahora? 1276 01:10:24,511 --> 01:10:25,546 vamos, deme una oportunidad a m�. 1277 01:10:25,671 --> 01:10:27,502 Muy bien... All� va. 1278 01:10:29,391 --> 01:10:29,743 Lo he cogido, �verdad? 1279 01:10:30,391 --> 01:10:34,509 S�... Qu�datelo... Ll�vatelo a casa... �Qui�n quiere probar con �ste? 1280 01:10:34,631 --> 01:10:36,428 �Qui�n es lo bastante hombre para poder con �l? 1281 01:10:36,551 --> 01:10:38,507 Yo puedo con todo, se�or. H�galo volar. 1282 01:10:38,631 --> 01:10:40,383 Me toca a m�, es mi �rbol. 1283 01:10:40,511 --> 01:10:41,546 T� eres demasiado peque�a. Vete a casa. 1284 01:10:41,671 --> 01:10:43,423 Mi hermano y yo juntos podremos pararlo. 1285 01:10:44,351 --> 01:10:45,340 Sois valientes, �eh? ... 1286 01:10:45,471 --> 01:10:48,463 Muy bien... Pero si os ca�is uno de los dos... os qued�is sin �rbol. 1287 01:10:50,591 --> 01:10:51,467 os qued�is sin �rbol. �All� va! 1288 01:10:56,471 --> 01:10:58,427 Muy bien, ya es vuestro. Llev�oslo... El siguiente. 1289 01:11:01,751 --> 01:11:04,504 Oh, deja de preocuparte, Katie. vendr�n enseguida. 1290 01:11:04,631 --> 01:11:06,383 Son demasiado ni�os para llegar tan tarde... 1291 01:11:06,511 --> 01:11:08,741 Johnny deber�a haberles preguntado ad�nde iban... 1292 01:11:09,631 --> 01:11:11,667 Es imposible imaginar lo que le pasa a Francie por la cabeza. 1293 01:11:11,791 --> 01:11:12,701 volver�n enseguida. 1294 01:11:25,791 --> 01:11:29,545 Creo que ser� mejor... que nos vayamos... Los veremos ma�ana. 1295 01:11:29,711 --> 01:11:30,700 No... No os vay�is. 1296 01:11:34,711 --> 01:11:37,350 �Pap�! �Mam�! 1297 01:11:40,631 --> 01:11:41,507 �Mirad! 1298 01:11:42,631 --> 01:11:45,429 �Cielo santo! ... Mirad lo que estaban haciendo. 1299 01:11:47,751 --> 01:11:50,788 Quieren que esto parezca Navidad... Ay�dales, ni�a. 1300 01:11:56,311 --> 01:11:56,743 Es nuestro. Lo hemos ganado. 1301 01:11:57,391 --> 01:11:59,507 Claro, pero supongo que necesitar�is ayuda, �no? ... 1302 01:12:00,631 --> 01:12:01,620 vamos, entrad. 1303 01:12:01,751 --> 01:12:03,662 �Cielos! �Qui�n iba a decir qu�...? 1304 01:12:03,791 --> 01:12:04,621 Hola, pap�. �Mira c�mo tengo la cara! 1305 01:12:04,671 --> 01:12:06,741 Nunca se hab�a visto por aqu� un �rbol como �se. 1306 01:12:07,391 --> 01:12:08,540 F�jate en mi cara si no me crees. 1307 01:12:08,671 --> 01:12:10,502 Y veo que la ley est� de vuestra parte. 1308 01:12:10,631 --> 01:12:12,747 Feliz Navidad, se�or Nolan. Es un �rbol precioso. 1309 01:12:13,351 --> 01:12:14,579 Igualmente, se�or McShane. Y gracias. 1310 01:12:14,711 --> 01:12:15,780 Feliz Navidad, se�or Nolan. 1311 01:12:16,431 --> 01:12:17,386 Feliz Navidad, se�orita Maggie. 1312 01:12:17,551 --> 01:12:18,540 �No es una Navidad maravillosa, pap�? 1313 01:12:18,671 --> 01:12:21,504 Ahora s�, Prima Donna... Tenemos el mejor �rbol de la ciudad... 1314 01:12:21,631 --> 01:12:24,350 Y los mejores ni�os del mundo. 1315 01:12:27,551 --> 01:12:28,745 �Feliz Navidad a todos! 1316 01:12:29,351 --> 01:12:30,670 �Feliz Navidad! 1317 01:12:30,791 --> 01:12:36,661 Noche de paz, noche de amor... Todo duerme en derredor. 1318 01:12:38,791 --> 01:12:40,431 �l es tan ni�o como ellos. 1319 01:12:40,431 --> 01:12:44,709 Y los �ngeles cantando est�n. Gloria al Dios, gloria al rey celestial. 1320 01:12:50,511 --> 01:12:55,346 Du�rmete ni�os Jes�s, du�rmete ni�o Jes�s. 1321 01:12:58,711 --> 01:13:03,501 Noche de paz, noche de amor. 1322 01:13:11,791 --> 01:13:13,463 Toma. Ponla m�s alto, Bill. 1323 01:13:13,591 --> 01:13:14,740 Me llamo Steve. 1324 01:13:15,391 --> 01:13:15,789 As� est� mejor, Bill. 1325 01:13:16,431 --> 01:13:18,467 Oh, vaya. Me lo imaginaba. 1326 01:13:18,591 --> 01:13:20,741 Ya no podr�s rascarte como antes. 1327 01:13:23,391 --> 01:13:24,460 Gracias, mam�. 1328 01:13:24,591 --> 01:13:26,309 Oh, s� que lo odias. 1329 01:13:26,471 --> 01:13:27,586 No, es precioso, mam�. 1330 01:13:33,631 --> 01:13:35,462 Yo tambi�n tengo algo para ti, mam�. 1331 01:13:35,791 --> 01:13:39,704 Johnny... Ha sido todo un detalle que t� amigo el se�or McGarrity 1332 01:13:40,311 --> 01:13:41,744 nos mandara esos dulces para los ni�os. 1333 01:13:42,391 --> 01:13:43,460 S�. 1334 01:13:44,471 --> 01:13:48,510 Mira... He hecho esta vela para hoy. Enci�ndela ahora. 1335 01:13:50,591 --> 01:13:52,582 Feliz Navidad, mam�... De parte de Neeley y m�a. 1336 01:13:55,791 --> 01:13:58,669 Oh... Oh, es precioso... �Qu� es? 1337 01:13:58,791 --> 01:14:01,544 Agua de rosas y glicerina... Es para las manos. 1338 01:14:03,471 --> 01:14:05,666 Esto es para ti, pap�... De parte de Neeley y m�a. 1339 01:14:09,311 --> 01:14:14,339 �vaya! Parece que esto funciona, chicos. 1340 01:14:14,471 --> 01:14:17,702 A m� me parece una tonter�a... Pero Francie dice que pap� siempre habla 1341 01:14:18,351 --> 01:14:19,386 de lo bonitas que son tus manos... 1342 01:14:19,511 --> 01:14:22,742 Ha costado diez centavos. Pero encontramos una botella de Seltz. 1343 01:14:23,391 --> 01:14:23,743 Esto... Eh... 1344 01:14:27,391 --> 01:14:29,700 Es una cadena de reloj... La he hecho con cordones de zapatos... 1345 01:14:30,311 --> 01:14:31,790 La he trenzado en un carrete con clavos. 1346 01:14:33,471 --> 01:14:37,589 Guau... �Te aseguro que es lo m�s bonito que he visto en mi vida! 1347 01:14:37,711 --> 01:14:40,509 Igual es un poco tonto, como no tienes reloj... 1348 01:14:40,631 --> 01:14:42,781 Bueno, ver�, se�ora... Nos hemos quedado sin champi�ones pero... 1349 01:14:43,431 --> 01:14:44,625 puedo decirle la hora... 1350 01:14:44,751 --> 01:14:48,300 Es el mejor regalo que me han hecho en la vida, Prima Donna... 1351 01:14:48,431 --> 01:14:50,626 Y, eh..., gracias a ti tambi�n, hijo. 1352 01:14:50,751 --> 01:14:53,470 De nada... Supongo que los cordones ser�an m�os. 1353 01:14:55,311 --> 01:14:55,788 Es una tonter�a. 1354 01:14:56,431 --> 01:14:57,500 Nada es una tonter�a en Navidad. 1355 01:14:57,671 --> 01:15:00,469 Yo tambi�n... tengo un regalito para ti. 1356 01:15:03,751 --> 01:15:05,548 Oh. Como iba diciendo tengo un... 1357 01:15:05,671 --> 01:15:06,660 Feliz Navidad, se�orita Francie. 1358 01:15:07,311 --> 01:15:09,427 Pase, estamos aqu�... Es el se�or McShane. 1359 01:15:09,551 --> 01:15:10,540 No quisiera molestar. 1360 01:15:10,671 --> 01:15:11,740 Feliz Navidad, se�or McShane. 1361 01:15:12,391 --> 01:15:13,301 �Feliz Navidad! 1362 01:15:13,431 --> 01:15:14,659 Feliz Navidad... Yo s�lo quer�a, eh... 1363 01:15:14,751 --> 01:15:15,706 Hola, guapo. 1364 01:15:16,311 --> 01:15:17,346 Oh, se�ora Edwards. 1365 01:15:17,591 --> 01:15:20,583 Pa... , pasaba por aqu� y como he visto que hab�a luz 1366 01:15:20,711 --> 01:15:22,747 me he... animado... a colaborar 1367 01:15:23,391 --> 01:15:24,710 en la decoraci�n de ese bonito �rbol de Navidad. 1368 01:15:25,311 --> 01:15:26,585 ...Pero veo que ya est�n servidos. 1369 01:15:26,711 --> 01:15:29,509 Nunca hay bastantes dulces, se�or McShane. Much�simas gracias. 1370 01:15:30,751 --> 01:15:32,628 �Le apetece tomar una taza de caf� con nosotros? 1371 01:15:32,751 --> 01:15:36,460 Oh... , gracias, no... Esta... es una noche familiar... 1372 01:15:36,591 --> 01:15:40,300 Y yo debo irme a mi casa. As� que... les digo adi�s y... 1373 01:15:40,431 --> 01:15:41,784 ...eh, Feliz Navidad a todos. 1374 01:15:42,431 --> 01:15:43,546 Gracias, se�or McShane. Buenas noches. 1375 01:15:43,671 --> 01:15:45,548 Ha tenido un detalle muy bonito. 1376 01:15:46,471 --> 01:15:47,620 El se�or McShane es un buen hombre. 1377 01:15:47,751 --> 01:15:50,390 A veces creo que es un hombre que se siente solo. 1378 01:15:50,511 --> 01:15:53,548 Bueno, como iba diciendo... yo... tengo algo para ti... 1379 01:15:54,351 --> 01:15:57,627 Quiero decir que tengo un regalo para alguien no a�n no est� aqu�... 1380 01:15:57,751 --> 01:16:01,585 La abuela me ha ayudado a elegirlo... Es para... ya sabes qui�n. 1381 01:16:02,511 --> 01:16:05,423 Oh, Bill, es precioso... Mirad todos. 1382 01:16:08,351 --> 01:16:10,467 Oh, Bill, cari�o... Nunca hab�a sido tan feliz. 1383 01:16:10,791 --> 01:16:12,429 voy a por m�s caf�. 1384 01:16:25,391 --> 01:16:25,789 �Katie? 1385 01:16:30,671 --> 01:16:32,309 S�. 1386 01:16:32,591 --> 01:16:33,660 Me alegro por ti. 1387 01:16:36,391 --> 01:16:38,666 No s�... Supongo... que tengo miedo. 1388 01:16:38,791 --> 01:16:41,464 No tienes por qu� tenerlo... Mira que par de hijos tienes. 1389 01:16:44,671 --> 01:16:49,699 �Se lo has dicho a Johnny? Puede que saberlo le ayude. 1390 01:16:57,471 --> 01:16:58,665 S�. Ser� mejor que lleves el caf�. 1391 01:16:59,751 --> 01:17:02,345 Eres una buena chica, Katie. Y siempre lo has sido. 1392 01:17:23,471 --> 01:17:26,383 ...Por nada especial, Johnny... S�lo por ser un buen tipo... 1393 01:17:28,551 --> 01:17:29,540 �Qui�n quiere caf�? 1394 01:17:43,671 --> 01:17:45,389 Bueno, supongo que ya est� todo. 1395 01:17:46,591 --> 01:17:48,343 Johnny, tengo algo que decirte... 1396 01:17:49,471 --> 01:17:51,348 Quiz� no sea el mejor momento, no lo s�... 1397 01:17:51,471 --> 01:17:57,307 Si nos hemos mudado aqu�... es porque vamos a tener un ni�o, Johnny. 1398 01:17:57,431 --> 01:17:59,626 Por eso ando escatimando el dinero. 1399 01:18:02,471 --> 01:18:05,747 �vaya, eso es...! Yo me alegro mucho, Katie... �T� tambi�n? 1400 01:18:06,351 --> 01:18:07,579 Hay que pensarlo todo bien, Johnny. 1401 01:18:07,711 --> 01:18:10,430 Lo s�, pero saldremos adelante... Puede que ahora todo cambie... 1402 01:18:10,551 --> 01:18:13,463 E, e... , empezaremos de nuevo con nuestro peque�o. 1403 01:18:13,591 --> 01:18:14,546 Ya lo he planeado todo... 1404 01:18:14,671 --> 01:18:18,346 Podr� seguir trabajando hasta..., creo que hasta abril... 1405 01:18:18,471 --> 01:18:19,745 Despu�s Francie dejar� la escuela 1406 01:18:20,391 --> 01:18:21,346 y empezar� a trabajar. 1407 01:18:21,511 --> 01:18:23,786 Es joven, pero con lo que gane podremos ir tirando. 1408 01:18:24,391 --> 01:18:25,540 Oh, no podemos hacer eso, Katie. 1409 01:18:25,671 --> 01:18:27,389 A m� tambi�n me duele, Johnny, pero lo he pensado bien 1410 01:18:27,511 --> 01:18:29,422 y no hay otra soluci�n. 1411 01:18:29,551 --> 01:18:31,701 Y t� tienes que colaborar. Ella te escucha... 1412 01:18:32,591 --> 01:18:35,628 Tienes... que dejar de animarla tanto con la escuela y no... 1413 01:18:35,751 --> 01:18:39,346 �Por qu� no lo deja Neeley? El es chico y estudia menos que Francie. 1414 01:18:39,471 --> 01:18:40,699 ...Precisamente por eso... 1415 01:18:41,351 --> 01:18:43,626 Le ir� bien salir al mundo y... aprender 1416 01:18:43,671 --> 01:18:45,343 a valerse por s� misma, 1417 01:18:45,431 --> 01:18:46,580 aprender algo pr�ctico. 1418 01:18:46,711 --> 01:18:47,666 Tendr� que aprender alg�n d�a. 1419 01:18:48,311 --> 01:18:53,431 Pero... , pero... tiene que haber otra soluci�n... Eh... no s�. 1420 01:18:53,551 --> 01:18:55,348 Intentar� buscar algo. Har� lo que sea. 1421 01:18:55,471 --> 01:18:56,699 No podemos contar con eso, Johnny. 1422 01:19:00,391 --> 01:19:02,621 No me mires as�, Johnny. No es culpa m�a. 1423 01:19:06,591 --> 01:19:08,502 Y tampoco tuya, supongo. No s�... De todos modos... , 1424 01:19:11,351 --> 01:19:14,388 al menos Neeley se graduar�. 1425 01:19:14,511 --> 01:19:16,502 Y Francie ha estado a punto. Eso ya es algo. 1426 01:19:20,551 --> 01:19:23,543 Apaga la luz y... v�monos a dormir. 1427 01:19:49,351 --> 01:19:51,546 Oh... , pensaba que dorm�as, Prima Donna. 1428 01:19:53,711 --> 01:19:58,421 No... Estaba pensando... Es, es posible que sea escritora... 1429 01:19:59,431 --> 01:20:00,546 Casi estoy decida. 1430 01:20:02,671 --> 01:20:04,548 ...A�n recuerdo cuando quer�as ser bombero. 1431 01:20:05,511 --> 01:20:08,423 No te r�as, pap�... va es serio. 1432 01:20:08,551 --> 01:20:09,779 De acuerdo, cari�o... 1433 01:20:10,391 --> 01:20:15,419 Pero te aconsejo que... no cifres todas tus esperanzas s�lo... , 1434 01:20:15,551 --> 01:20:18,668 s�lo en una cosa... Por si acaso pasa algo. 1435 01:20:19,631 --> 01:20:24,625 Ha dicho... , la se�orita MacDonald... ha dicho que podr�a ser escritora 1436 01:20:24,791 --> 01:20:28,545 Dice que tengo... imaginaci�n... 1437 01:20:28,671 --> 01:20:30,707 �T� qu� crees, pap�? 1438 01:20:31,311 --> 01:20:32,744 Claro que s�, preciosa... 1439 01:20:33,351 --> 01:20:35,501 Tus redacciones son muy buenas, pero... 1440 01:20:35,631 --> 01:20:37,428 Dice que tengo que trabajar mucho... 1441 01:20:38,351 --> 01:20:40,307 Dice que la imaginaci�n no sirve de nada... 1442 01:20:40,431 --> 01:20:42,661 si s�lo te dedicas a so�ar. 1443 01:20:44,431 --> 01:20:48,310 Dice que as� no ayudas a nadie... Ni siquiera a ti mismo. 1444 01:20:48,431 --> 01:20:52,470 S�... Entiendo... Un so�ador. 1445 01:20:54,351 --> 01:20:58,583 Yo no s� decirlo tan bien como ella. Ojal� la hubieses o�do... 1446 01:20:58,711 --> 01:21:00,303 Ha sido maravilloso... 1447 01:21:01,471 --> 01:21:04,463 Ha sido Siempre te agradecer� que me ayudaras a ir a esa escuela, pap�. 1448 01:21:04,591 --> 01:21:06,661 Te gusta esa escuela, �verdad, cari�o? 1449 01:21:06,791 --> 01:21:12,423 S�... Y ha dicho muchas m�s cosas... 1450 01:21:13,351 --> 01:21:14,579 Estoy intentando recordarlas. 1451 01:21:16,751 --> 01:21:18,787 Ha dicho que aunque tengas imaginaci�n... 1452 01:21:19,391 --> 01:21:21,427 es mejor escribir sobre cosas que conoces 1453 01:21:21,551 --> 01:21:27,421 para que sean verdaderas. Y sepas. de lo que hablas. S�lo que 1454 01:21:27,551 --> 01:21:29,621 �S�lo qu�, cari�o? 1455 01:21:30,511 --> 01:21:33,344 �Te has fijado... en los vecinos cuando hemos tra�do el �rbol? 1456 01:21:33,471 --> 01:21:35,746 Sus miradas eran tan amables y amistosas. 1457 01:21:36,351 --> 01:21:39,582 Me pregunto por qu� no pueden ser siempre as�. No s�lo en Navidad. 1458 01:21:41,351 --> 01:21:45,344 Bueno, supongo que es porque... 1459 01:21:47,511 --> 01:21:49,388 Bueno, no, no lo s�... 1460 01:21:50,471 --> 01:21:52,541 Quiz� sea porque en Navidad la gente se muestra 1461 01:21:52,671 --> 01:21:54,343 tal como es y el resto del tiempo no 1462 01:21:55,391 --> 01:21:57,621 Pero con tu imaginaci�n, si deseas que sean siempre as�... , 1463 01:21:57,751 --> 01:22:00,390 creo que lo conseguir�s. Yo... 1464 01:22:00,551 --> 01:22:01,506 Pero cuando te pones a pensar... 1465 01:22:01,671 --> 01:22:04,788 Los personajes de ficci�n... no viven felices el resto de sus d�as, 1466 01:22:05,391 --> 01:22:06,506 �verdad? 1467 01:22:06,631 --> 01:22:07,586 No, cari�o. Pero... 1468 01:22:07,711 --> 01:22:08,666 Lo malo es... 1469 01:22:08,791 --> 01:22:12,579 que no resulta agradable pensar en ese tipo de cosas... 1470 01:22:14,551 --> 01:22:16,781 Yo... , yo prefiero... pensar que s� son felices. 1471 01:22:18,711 --> 01:22:20,747 Saca un poco la lengua, Prima Donna... 1472 01:22:24,511 --> 01:22:28,550 Oh, justo lo que pensaba... El tuyo es un caso grave. 1473 01:22:28,671 --> 01:22:30,343 Un caso muy grave. 1474 01:22:30,471 --> 01:22:31,699 �Un caso de qu�, pap�? 1475 01:22:32,311 --> 01:22:36,668 Un caso grave de crecimiento... Eso es todo... 1476 01:22:39,591 --> 01:22:44,381 Oh, a veces no es divertido, pero... no tengas miedo... 1477 01:22:44,511 --> 01:22:46,786 No quiero que tengas miedo nunca en la vida. 1478 01:22:50,431 --> 01:22:52,342 Eres tan bueno, pap�... 1479 01:22:52,471 --> 01:22:55,383 Supongo que es mejor no ser joven toda la vida. 1480 01:22:55,511 --> 01:22:58,309 Debe de ser mucho m�s agradable crecer. 1481 01:23:05,591 --> 01:23:07,707 S�. Entonces ves las cosas tal como son. 1482 01:23:37,791 --> 01:23:39,463 Buenas noches, cari�o. 1483 01:23:39,591 --> 01:23:44,711 Buenas noches, pap�... Tengo tanto sue�o. 1484 01:23:45,351 --> 01:23:49,503 Muy bien, cari�o... Duerme. 1485 01:24:15,351 --> 01:24:16,500 �No vienes a la cama, Johnny? 1486 01:24:16,631 --> 01:24:18,667 No, voy a dar un paseo. 1487 01:24:18,791 --> 01:24:21,669 No bebas. Esta noche no, Johnny. 1488 01:24:21,791 --> 01:24:23,702 No beber�, Katie. Descuida. 1489 01:24:49,471 --> 01:24:50,745 �Sabe... si est� trabajando en alg�n sitio? 1490 01:24:51,351 --> 01:24:53,501 Nosotros no le hemos conseguido trabajo. 1491 01:24:56,511 --> 01:24:57,387 Gracias. 1492 01:25:06,551 --> 01:25:08,667 Oh. Hola, se�ora Nolan... Feliz A�o Nuevo. 1493 01:25:08,791 --> 01:25:13,706 Igualmente, se�or McGarrity... He... venido a... , a... 1494 01:25:16,511 --> 01:25:19,503 Pasaba por aqu� y he decidido entrar a darle las gracias 1495 01:25:19,631 --> 01:25:21,701 por los caramelos que nos envi�... Fue muy amable. 1496 01:25:22,351 --> 01:25:23,670 Oh, bueno, no fue gran cosa. 1497 01:25:23,791 --> 01:25:25,747 Bueno, fue todo un detalle. 1498 01:25:29,631 --> 01:25:30,666 Buenas noches, se�or McGarrity. 1499 01:25:30,711 --> 01:25:35,501 Buenas noches. Se�ora Nolan... Johnny no est� aqu�. 1500 01:25:35,631 --> 01:25:36,620 No ha venido desde antes de Navidad. 1501 01:25:48,711 --> 01:25:51,305 Me... , me temo que vengo a darle malas noticias, se�ora Nolan... 1502 01:25:51,431 --> 01:25:54,468 Nos han informado de que han encontrado al se�or Nolan 1503 01:25:54,591 --> 01:25:57,424 en Manhattan. Est� muy enfermo. Le han ingresado en el hospital. 1504 01:25:58,751 --> 01:26:00,662 Aseg�rate de que Neeley llega a tiempo a la escuela, Francie. 1505 01:26:01,311 --> 01:26:02,300 Dale una manzana para el desayuno. 1506 01:26:02,431 --> 01:26:04,740 El informe dice... que el se�or Nolan se desmay�... 1507 01:26:05,391 --> 01:26:06,790 en la puerta de una oficina de empleo... 1508 01:26:07,391 --> 01:26:10,701 Acababa de volver de un trabajo. Estuvo acarreando arena en un t�nel... 1509 01:26:11,311 --> 01:26:12,539 Y no hab�a bebido, se�ora... 1510 01:26:12,671 --> 01:26:15,583 Llevaba mucho rato esperando un trabajo... 1511 01:26:15,711 --> 01:26:18,305 Estaba enfermo. 1512 01:26:24,551 --> 01:26:25,779 Hemos hecho todo lo que hemos podido. 1513 01:26:26,391 --> 01:26:27,585 Estoy segura de ello. 1514 01:26:29,431 --> 01:26:31,342 �De qu� va a decir que ha muerto, doctor? 1515 01:26:31,471 --> 01:26:33,462 Alcoholismo agudo y neumon�a. Lo uno llev� a lo otro. 1516 01:26:35,511 --> 01:26:37,467 No quiero que ponga que mi marido muri� as�... 1517 01:26:39,551 --> 01:26:40,586 Ponga s�lo neumon�a. 1518 01:26:40,711 --> 01:26:41,621 No puedo. 1519 01:26:41,751 --> 01:26:44,470 La neumon�a fue la causa directa de su muerte, pero el alcoholismo... 1520 01:26:44,591 --> 01:26:45,467 Mi marido est� muerto... 1521 01:26:45,551 --> 01:26:47,746 Y tengo dos hijos peque�os que deber�n apoyarse en algo, doctor. 1522 01:26:48,391 --> 01:26:50,700 �Por qu� hacerlo m�s dif�cil diciendo que su padre 1523 01:26:51,351 --> 01:26:54,423 muri� por culpa de la bebida, cuando esa es s�lo una parte de la verdad? 1524 01:26:54,551 --> 01:26:57,509 No hab�a bebido. S�lo estaba buscando trabajo. 1525 01:27:00,631 --> 01:27:02,383 �Por qu� no puede poner eso? 1526 01:27:05,351 --> 01:27:08,582 Causa de la muerte... , neumon�a. 1527 01:27:13,471 --> 01:27:14,586 Te deseamos paz y descanso eternos 1528 01:27:14,711 --> 01:27:17,305 gracias a la infinita bondad de Jesucristo. 1529 01:27:18,431 --> 01:27:19,307 Oh, Dios... 1530 01:27:19,391 --> 01:27:21,780 Juez de los vivos y de los muertos... 1531 01:27:22,391 --> 01:27:25,508 Ya que todos nosotros deberemos presentarnos ante Ti 1532 01:27:25,631 --> 01:27:27,462 despu�s de esta breve vida, 1533 01:27:27,591 --> 01:27:31,470 permite que nuestros corazones se sientan conmovidos por esta muerte. 1534 01:27:31,591 --> 01:27:34,583 Y mientras devolvemos el cuerpo del difunto a la tierra, 1535 01:27:34,711 --> 01:27:38,590 recu�rdanos nuestra propia fragilidad y mortalidad... 1536 01:27:38,711 --> 01:27:42,590 Para que vivamos siempre con temor y siguiendo tus mandamientos. 1537 01:27:42,711 --> 01:27:46,420 Y para que tras nuestra desaparici�n de este mundo 1538 01:27:46,551 --> 01:27:50,590 gocemos de la piedad de tu juicio y de la felicidad eterna. 1539 01:27:50,711 --> 01:27:52,622 Por Cristo Nuestro Se�or. 1540 01:27:52,751 --> 01:27:56,460 Tanta gente... y tantas coronas... 1541 01:27:57,711 --> 01:28:00,305 Algunas, de gente a quien no conoc�a de nada. 1542 01:28:00,431 --> 01:28:04,663 No me esperaba tanta gente en el funeral... 1543 01:28:06,351 --> 01:28:11,425 Y adem�s... se... comportaban como si fueran... de su familia... O... 1544 01:28:11,551 --> 01:28:14,668 O... No s�. 1545 01:28:18,431 --> 01:28:20,501 S�. Consigui� hacerse querer por mucha gente. 1546 01:28:21,471 --> 01:28:23,780 Nunca hubiera imaginado que viniera tanta gente a su funeral... 1547 01:28:24,391 --> 01:28:28,669 Y lo sent�an... , lo sent�an de coraz�n... 1548 01:28:30,711 --> 01:28:33,305 Quiero decir... que no ten�an por qu� fingir... 1549 01:28:33,431 --> 01:28:36,707 No era... nadie importante, era s�lo. 1550 01:28:37,311 --> 01:28:38,630 D�jalo ya, Katie. 1551 01:28:48,711 --> 01:28:49,587 �Francie! 1552 01:28:49,631 --> 01:28:52,429 D�jala. Es posible que quiera estar sola. 1553 01:28:52,551 --> 01:28:54,587 La encuentro muy rara. Ni siquiera ha llorado. 1554 01:29:11,631 --> 01:29:14,748 Quiero la taza de mi padre... Es �sa, "Nolan". 1555 01:29:19,751 --> 01:29:23,630 Oh, t� eres su hija... S�, te la limpiar�... 1556 01:29:28,431 --> 01:29:29,580 Era un buen hombre... 1557 01:29:29,711 --> 01:29:32,703 Dile a tu madre que su barbero ha dicho que era un buen hombre. 1558 01:30:12,431 --> 01:30:13,420 Francie... 1559 01:30:14,511 --> 01:30:15,387 �Qu�? 1560 01:30:15,511 --> 01:30:19,390 Francie, �se puede saber ad�nde vas? 1561 01:30:19,511 --> 01:30:21,741 A ninguna parte. 1562 01:30:24,431 --> 01:30:25,500 �Francie? 1563 01:30:27,391 --> 01:30:28,506 S�, mam�. 1564 01:30:29,471 --> 01:30:31,507 Los vecinos nos han tra�do mucha comida. 1565 01:30:31,631 --> 01:30:32,620 �No quieres nada? 1566 01:30:34,431 --> 01:30:35,466 No, mam�. 1567 01:30:38,391 --> 01:30:39,790 Quer�a hablar contigo, Francie... 1568 01:30:42,591 --> 01:30:48,302 Quiero... que todo siga igual... Incluidas las sesiones de lectura... 1569 01:30:50,431 --> 01:30:53,343 Bueno, ahora tendr� que hace de padre y de madre, Francie. 1570 01:31:03,351 --> 01:31:04,625 S�, mam�. �Eso es todo? 1571 01:31:07,471 --> 01:31:08,506 Bueno... 1572 01:31:11,591 --> 01:31:13,422 Si de verdad quieres irte, Francie, yo... 1573 01:31:13,791 --> 01:31:16,589 volver� enseguida, mam�... Te lo prometo. 1574 01:31:26,431 --> 01:31:31,380 Mam�... Creo que tengo un poco de hambre. 1575 01:31:35,351 --> 01:31:41,347 Escucha. No puede estar muerto. No es posible. Ellos no lo entienden... 1576 01:31:44,631 --> 01:31:49,580 Tal vez... alg�n d�a me permitas tener un ni�o... Que sea un chico 1577 01:31:49,711 --> 01:31:52,623 ...para que pueda parecerse a �l... 1578 01:31:55,311 --> 01:32:00,339 ...Tengo que ser yo... Nadie le quer�a tanto como yo... 1579 01:32:02,711 --> 01:32:04,667 Tal vez podr�as hacer eso por m�... 1580 01:32:06,471 --> 01:32:12,467 Y as�... �l no estar�a... muerto. 1581 01:32:21,711 --> 01:32:24,509 Espero que no le moleste que me presente as�, se�ora Nolan... 1582 01:32:24,631 --> 01:32:26,622 �C�mo est�s, Francie? 1583 01:32:26,751 --> 01:32:27,706 Muy bien, gracias. 1584 01:32:28,311 --> 01:32:30,745 Si�ntese... Francie... , ofr�cele un caf� al se�or McGarrity. 1585 01:32:31,591 --> 01:32:34,469 Para m� no, gracias... He pensado que ten�a que venir... 1586 01:32:34,591 --> 01:32:37,549 Supongo que conoc�a mi relaci�n con Johnny... 1587 01:32:37,671 --> 01:32:41,505 A veces me daba dinero para que se lo guardara y... no se lo gastara... 1588 01:32:41,631 --> 01:32:46,500 Y hoy he... , bueno, hoy, eh..., se me ha ocurrido mirar... 1589 01:32:46,631 --> 01:32:48,428 y..., f�jese. 1590 01:32:48,551 --> 01:32:51,588 ...resulta que ten�a cinco d�lares en su caja... 1591 01:32:51,751 --> 01:32:56,586 Por eso, eh... , he venido a devolv�rselos. 1592 01:32:59,311 --> 01:33:02,542 Lo normal ser�a... que �l le debiera dinero a usted... 1593 01:33:02,711 --> 01:33:06,340 Pero... muchas gracias. 1594 01:33:06,471 --> 01:33:10,384 Bueno, al menos lo he intentado. - Saldremos adelante. 1595 01:33:10,511 --> 01:33:12,661 Quisiera... decirle algo m�s... 1596 01:33:13,311 --> 01:33:15,745 Me pregunto si le importar�a que, que... bueno, que... 1597 01:33:16,351 --> 01:33:19,343 Francie y Neeley trabajaran para m�... 1598 01:33:19,471 --> 01:33:22,304 Por las tardes... Despu�s de la escuela y los s�bados... 1599 01:33:22,431 --> 01:33:25,548 S� que... puede que no se trate de un lugar muy adecuado para ellos, 1600 01:33:25,671 --> 01:33:28,390 pero... yo, yo los vigilar�... 1601 01:33:28,511 --> 01:33:31,548 Y les pagar�a... dos d�lares a la semana a cada uno... 1602 01:33:31,671 --> 01:33:35,550 Y yo lo... , lo considerar�a un gran favor, se�ora. 1603 01:33:37,711 --> 01:33:39,622 Miente usted muy mal, se�or McGarrity... 1604 01:33:40,351 --> 01:33:44,629 Pero es un... buen hombre y siento no haberlo sabido antes. 1605 01:33:45,511 --> 01:33:47,547 No se trata de eso, se�ora... Johnny era... 1606 01:33:47,671 --> 01:33:50,743 Bueno, no s�, Johnny... 1607 01:33:51,351 --> 01:33:53,581 siempre hablaba de su familia como 1608 01:33:53,671 --> 01:33:56,344 como si fuera la mejor del mundo. 1609 01:33:56,471 --> 01:33:59,702 Y cada vez que hablabas con �l... 1610 01:34:00,311 --> 01:34:01,460 �l hac�a que te sintieras... 1611 01:34:01,591 --> 01:34:05,379 que te sintieras mejor, te hac�a re�r... 1612 01:34:05,751 --> 01:34:07,548 Como lo que hac�a con la caracola que tengo en el bar... 1613 01:34:07,671 --> 01:34:10,708 Siempre la..., siempre la escuchaba... y... 1614 01:34:11,351 --> 01:34:12,670 y te contaba lo que dec�a... 1615 01:34:14,391 --> 01:34:15,744 Siempre hac�a esa clase de regalos a la gente... 1616 01:34:19,351 --> 01:34:21,501 Era... , Johnny era un buen hombre, se�ora Nolan. 1617 01:34:26,551 --> 01:34:29,509 Estoy de acuerdo en que los ni�os trabajen para usted... 1618 01:34:29,631 --> 01:34:34,421 Y esos cuatro d�lares a la semana nos bastar�n hasta que nazca el beb�. 1619 01:34:34,551 --> 01:34:36,542 As� Francie no tendr� que dejar la escuela. 1620 01:34:36,671 --> 01:34:37,547 Y los dos podr�n seguir estudiando. 1621 01:34:43,591 --> 01:34:45,309 Entonces trato hecho. 1622 01:34:45,431 --> 01:34:48,423 D�gales que... vengan ma�ana 1623 01:34:48,551 --> 01:34:51,782 despu�s de la escuela... Y, eh, �te, te parece bien, Francie? 1624 01:34:52,391 --> 01:34:53,460 S�. 1625 01:34:56,391 --> 01:35:01,545 Entonces ya est� todo arreglado. Buenos d�as, se�ora Nolan. 1626 01:35:01,671 --> 01:35:05,744 Gracias de nuevo, se�or McGarrity... Francie. 1627 01:35:06,391 --> 01:35:07,460 S�, mam�. 1628 01:35:09,711 --> 01:35:11,702 Me, me alegro de que puedas seguir yendo a la escuela... 1629 01:35:12,311 --> 01:35:15,701 confiaba en que pasara algo as� pero ...no quer�a decir nada hasta que... 1630 01:35:16,311 --> 01:35:17,710 llegara el momento... 1631 01:35:19,631 --> 01:35:23,749 Tu padre y yo lo hablamos... y ten�amos nuestros motivos... 1632 01:35:24,351 --> 01:35:27,582 Y... no hab�a otra soluci�n, Francie. 1633 01:35:29,391 --> 01:35:32,508 No importa... Pap� me ha salvado otra vez. 1634 01:35:48,511 --> 01:35:49,466 Hola, Neeley... 1635 01:35:49,591 --> 01:35:51,786 Qu� atrevidos. Yo no te dejar�a a solas con la carne... 1636 01:35:52,751 --> 01:35:53,661 �D�nde est� Francie? Gracias... 1637 01:35:54,311 --> 01:35:59,624 Hola, amigo. Hola, Francie. Hola, corderito. 1638 01:35:59,751 --> 01:36:01,662 Necesito que me hagas un favor... He recortado esto del peri�dico... 1639 01:36:01,791 --> 01:36:05,500 Quiero que me lo leas para... �Qu� te pasa, cielo? 1640 01:36:05,631 --> 01:36:07,428 Nada. Estoy bien, t�a Sissy. 1641 01:36:07,551 --> 01:36:08,779 No lo est�s. No lo est�s desde que... 1642 01:36:09,391 --> 01:36:11,746 Escucha... �Por qu� no se lo cuentas a tu t�a Sissy? 1643 01:36:12,391 --> 01:36:13,710 �Qu� quer�as que te leyera, t�a Sissy? 1644 01:36:14,311 --> 01:36:16,779 Bien, vamos a acabar antes con esto... Mira, aqu� est�... 1645 01:36:17,391 --> 01:36:19,382 Este es mi �ltimo marido, Bill. 1646 01:36:19,511 --> 01:36:20,739 El que cre�a que estaba muerto y no lo est�... 1647 01:36:21,391 --> 01:36:23,347 Han publicado su foto y quiero saber qu� pone... 1648 01:36:23,471 --> 01:36:25,462 Si viene su domicilio podr� escribirle pidi�ndole 1649 01:36:25,591 --> 01:36:26,467 el divorcio... 1650 01:36:26,591 --> 01:36:28,468 Ahora tengo el mejor marido del mundo 1651 01:36:28,591 --> 01:36:30,422 y no quiero que �ste me venga poniendo pegas. 1652 01:36:30,551 --> 01:36:33,384 Es bombero. Lo s� por el uniforme que lleva... 1653 01:36:33,511 --> 01:36:34,785 Hab�a entrado en el cuerpo cuando... 1654 01:36:35,391 --> 01:36:36,665 Aqu� dice que es un h�roe. Ha salvado a alguien en un incendio. 1655 01:36:37,311 --> 01:36:37,709 �Dice d�nde? 1656 01:36:38,311 --> 01:36:40,427 En el distrito nueve. En Manhattan. 1657 01:36:40,551 --> 01:36:43,509 Manhattan, �eh? ... No pod�a ser en Brooklyn, no... 1658 01:36:43,631 --> 01:36:46,384 Quiero que le escribas, Francie... Toma nota..."Querido Bill..." 1659 01:36:46,511 --> 01:36:48,627 Aqu� pone que se llama Roland Polasky. 1660 01:36:48,751 --> 01:36:52,539 S�, ya me acuerdo... Pues di, "Querido se�or Polasky... 1661 01:36:53,631 --> 01:36:56,429 Puesto que estoy casada con otro hombre... 1662 01:36:56,551 --> 01:36:58,348 quiero que me conceda un verdadero divorcio legal... 1663 01:36:58,471 --> 01:37:00,507 Porque... yo le cre�a muerto y no lo est�... 1664 01:37:00,631 --> 01:37:02,747 Y ahora usted es rico gracias a la recompensa... 1665 01:37:03,351 --> 01:37:04,750 Atentamente, Sissy." Algo as�. 1666 01:37:05,391 --> 01:37:07,347 Pero ya debe de haberse divorciado, t�a Sissy... 1667 01:37:07,471 --> 01:37:09,302 Porque aqu� pone que se ha vuelto a casar. 1668 01:37:09,431 --> 01:37:10,466 �Ah, s�? 1669 01:37:10,591 --> 01:37:12,468 "La nota humana de la noticia es que la se�ora Polasky 1670 01:37:12,591 --> 01:37:15,628 hab�a regresado a casa el d�a anterior tras darle al se�or Polasky 1671 01:37:15,751 --> 01:37:17,787 un nuevo hijo... , 1672 01:37:18,391 --> 01:37:19,665 el cuarto de su matrimonio"... 1673 01:37:19,791 --> 01:37:22,669 As� que si �l obtuvo el divorcio t� ya no tienes que hacerlo. 1674 01:37:22,791 --> 01:37:25,510 �As� que mi boda con Bill..., me refiero a �ste, es legal? ... 1675 01:37:25,631 --> 01:37:28,429 Guau, vaya peso me quitas de encima... 1676 01:37:28,551 --> 01:37:32,464 �Sabes? ...voy a hacerle regalo de boda a Bill Polasky. 1677 01:37:32,591 --> 01:37:34,707 No estar�a bien. Ya lleva a�os casado. 1678 01:37:35,711 --> 01:37:39,624 Cuatro hijos, �eh? ...Su mujer debe de ser muy d�bil 1679 01:37:39,751 --> 01:37:41,582 si tiene que ir al hospital s�lo para dar a luz. 1680 01:37:41,711 --> 01:37:44,669 Oh, no. Ahora mucha gente da a luz en el hospital... Es mejor 1681 01:37:44,791 --> 01:37:48,340 �Ah, s�? ...�Sabes qu�? ... 1682 01:37:48,471 --> 01:37:51,702 Reembolsar� m� seguro y tendr� a m� hijo en el hospital... 1683 01:37:52,311 --> 01:37:54,506 Y cuando mi hijo nazca..., y viva... , 1684 01:37:55,591 --> 01:37:57,547 quiero que le escribas a R. Polasky y se lo digas... 1685 01:37:58,551 --> 01:37:59,586 Oh, qu� bien me siento... 1686 01:37:59,711 --> 01:38:01,463 Y ahora, preciosa, hablemos de ti... 1687 01:38:01,591 --> 01:38:03,422 �Puedo ayudarte en algo? 1688 01:38:03,551 --> 01:38:04,427 Estoy bien. 1689 01:38:04,511 --> 01:38:05,341 No lo est�s, cari�o... 1690 01:38:05,471 --> 01:38:06,665 Est�s triste. S� c�mo te sientes 1691 01:38:07,311 --> 01:38:08,346 pero no puedes seguir as�. 1692 01:38:08,471 --> 01:38:09,665 Estoy bien y no quiero hablar de ello. 1693 01:38:10,711 --> 01:38:13,589 De acuerdo, cielo. Como quieras... Pero te dir� algo... 1694 01:38:14,351 --> 01:38:15,386 Quiero pedirte otro favor... 1695 01:38:15,631 --> 01:38:20,659 Escucha... Tu madre tambi�n se siente muy mal... Te necesita... 1696 01:38:21,311 --> 01:38:22,585 �Por qu� no hablas con ella? 1697 01:38:22,711 --> 01:38:24,429 No me necesita. 1698 01:38:24,551 --> 01:38:25,381 Tiene a Neeley... 1699 01:38:25,511 --> 01:38:26,785 �Por qu� no pens� en sacarle a �l de la escuela? 1700 01:38:27,391 --> 01:38:28,301 A �l le dar�a igual... 1701 01:38:28,431 --> 01:38:29,625 Ella no me quiere como pap�... 1702 01:38:29,751 --> 01:38:31,548 Y tampoco le quer�a a �l... 1703 01:38:31,671 --> 01:38:34,583 No, se�or... Yo vi c�mo le hac�a da�o... Y �l nunca hizo da�o a nadie. 1704 01:38:34,711 --> 01:38:37,384 Acabar� este curso porque �l me lo dio 1705 01:38:37,511 --> 01:38:38,580 y despu�s trabajar� para ella... 1706 01:38:38,711 --> 01:38:40,747 Pero ella nunca ser� mi padre... �Nunca lo ser�! 1707 01:38:41,391 --> 01:38:42,346 No hables as�, cari�o, por favor. 1708 01:38:42,471 --> 01:38:46,703 D�jame sola... Estoy bien... Por favor, vete y d�jame sola. 1709 01:38:49,591 --> 01:38:52,344 Muy bien, gusanito... Tranquila. 1710 01:38:59,751 --> 01:39:01,389 Se�or Sterns. S�, se�or. 1711 01:39:06,591 --> 01:39:07,580 Francie. 1712 01:39:08,791 --> 01:39:09,667 S�, mam�. 1713 01:39:12,671 --> 01:39:13,786 Quiero hablar contigo, Francie. 1714 01:39:18,751 --> 01:39:19,740 �S�, mam�? 1715 01:39:20,671 --> 01:39:24,710 Ya no falta mucho... Dentro de poco... llegar� el beb�... 1716 01:39:25,351 --> 01:39:27,421 Pero yo no podr� venir a un hospital... 1717 01:39:27,551 --> 01:39:30,782 Ni siquiera tenemos dinero... para pagar a una comadrona... 1718 01:39:33,351 --> 01:39:38,345 Te necesitar�, Francie... Quiero que est�s cerca de m�... 1719 01:39:38,471 --> 01:39:41,668 Neeley... Los chicos no sirven de mucho en esos casos... 1720 01:39:42,311 --> 01:39:46,589 Cuento contigo, Francie... No lo olvidar�s, �verdad? 1721 01:39:48,551 --> 01:39:51,623 Muy bien, mam�... Lo recordar�. 1722 01:39:51,751 --> 01:39:53,662 �El se�or Steven Edwards? 1723 01:39:54,311 --> 01:39:55,300 S�... Soy yo. 1724 01:39:55,711 --> 01:39:57,542 Ya son tres en la familia. 1725 01:39:57,671 --> 01:39:59,389 Acaba de ser padre de un ni�o precioso. 1726 01:39:59,511 --> 01:40:00,500 �Est� vivo? - Y tanto que s�... 1727 01:40:00,631 --> 01:40:03,429 Al principio ha sido un poco reacio y he tenido que... 1728 01:40:03,551 --> 01:40:05,542 darle ox�geno... Pero ahora no deja de llorar. Qu� pulmones. 1729 01:40:05,671 --> 01:40:06,740 Tengo que verles. 1730 01:40:07,351 --> 01:40:08,750 Bueno, ni la madre ni el ni�o pueden recibir visitas de momento. 1731 01:40:09,351 --> 01:40:10,420 Tendr� que esperar. 1732 01:40:10,551 --> 01:40:14,510 El conocimiento... El conocimiento ha salvado al beb�. 1733 01:40:14,631 --> 01:40:16,349 Me alegro Bill... 1734 01:40:17,351 --> 01:40:18,500 �Ad�nde vas, t�o Bill? 1735 01:40:18,631 --> 01:40:20,462 voy a comprar un helado de fresa 1736 01:40:20,591 --> 01:40:23,549 y un sonajero para mi hijo... Y otra cosa. Yo no me llamo Bill... 1737 01:40:23,711 --> 01:40:26,430 Me llamo Steve. �Entendido? Soy padre y me llamo Steve... 1738 01:40:26,551 --> 01:40:31,500 Soy el t�o Steve para ti... Steve... , Steve. 1739 01:40:32,751 --> 01:40:34,787 vaya. Ya tenemos un hombre en la familia. 1740 01:40:42,351 --> 01:40:43,420 veremos si mam� est� bien y... 1741 01:40:43,551 --> 01:40:45,542 t� ir�s al bar a ver si puedes hacer mi trabajo... 1742 01:40:45,671 --> 01:40:47,502 Yo terminar� de limpiar la escalera. 1743 01:40:47,631 --> 01:40:48,666 No quiero que se esfuerce. 1744 01:40:49,311 --> 01:40:54,669 Esta ma�ana no se encontraba muy bien. �Mam�? 1745 01:41:02,511 --> 01:41:03,387 �Mam�? 1746 01:41:04,511 --> 01:41:05,660 Estoy aqu�, Frances. 1747 01:41:13,311 --> 01:41:14,300 Espera aqu�. �Est�s bien, mam�? 1748 01:41:19,591 --> 01:41:22,628 Dale a Neeley una moneda para que vaya en busca de la abuela y de la t�a 1749 01:41:23,631 --> 01:41:25,428 Despu�s que venga andando... 1750 01:41:26,351 --> 01:41:27,784 Y alc�nzame un camis�n del caj�n. 1751 01:41:35,351 --> 01:41:37,342 R�pido, no te quedes ah� parada. 1752 01:41:45,471 --> 01:41:46,381 �va a morir? 1753 01:41:46,511 --> 01:41:49,344 Claro que no. Es el beb�... Ya has o�do lo que dicho. Date prisa... 1754 01:41:49,471 --> 01:41:51,587 Y no te olvides de pasar por el bar a la vuelta. 1755 01:41:51,711 --> 01:41:54,703 No podemos perder ese trabajo... Ahora s�lo me necesita a m�. 1756 01:42:02,671 --> 01:42:03,581 �Mam�! 1757 01:42:04,511 --> 01:42:07,787 �Qu� pasa? Oh... Ahora estoy contigo. 1758 01:42:33,551 --> 01:42:35,746 Me est�s cuidando muy bien, Francie. 1759 01:42:37,431 --> 01:42:38,580 �De verdad, mam�? 1760 01:42:51,791 --> 01:42:53,429 ...Est� muy bueno. 1761 01:43:02,551 --> 01:43:04,428 �Quieres un vaso de agua, mam�? 1762 01:43:05,391 --> 01:43:06,744 Si quiero algo, te lo pedir�. 1763 01:43:07,351 --> 01:43:08,500 S�, mam�. 1764 01:43:10,471 --> 01:43:13,463 No te quedes ah� haci�ndome preguntas. Estoy muy cansada... 1765 01:43:13,591 --> 01:43:16,583 Toma t� tambi�n un poco de caf�. 1766 01:43:16,711 --> 01:43:19,589 Mam�, aunque Neeley sea un ni�o... , �no preferir�as que estuviera �l? ... 1767 01:43:19,711 --> 01:43:21,383 Te ha ayudado siempre tanto. 1768 01:43:21,511 --> 01:43:23,308 No, es a ti a quien necesito. �Qu� hora es? 1769 01:43:23,431 --> 01:43:24,420 No lo s�, mam�. 1770 01:43:24,551 --> 01:43:25,506 Coge el reloj. 1771 01:43:34,751 --> 01:43:36,389 Falta un minuto para las cuatro, mam�. 1772 01:43:36,511 --> 01:43:38,547 �No va atrasado? 1773 01:43:38,671 --> 01:43:39,786 No, mam�. 1774 01:43:40,391 --> 01:43:42,507 Pues entonces tal vez vaya adelantado. 1775 01:43:42,631 --> 01:43:45,748 Mirar� el reloj del joyero desde la ventana. 1776 01:43:51,711 --> 01:43:55,386 La vela es muy bonita... Parece Navidad. 1777 01:43:58,591 --> 01:44:00,468 Esa noche se lo dije. 1778 01:44:08,391 --> 01:44:10,427 Es agradable tener a mi hija al lado. 1779 01:44:13,591 --> 01:44:16,310 L�stima que hayas tenido que crecer tan r�pido... 1780 01:44:16,751 --> 01:44:19,345 No quer�a que tuvieras que dejar la escuela. 1781 01:44:19,471 --> 01:44:20,699 Intent� dec�rselo... 1782 01:44:21,351 --> 01:44:23,342 No le importaba el beb� pero nunca me perdon� 1783 01:44:23,471 --> 01:44:24,745 que quisiera que dejaras la escuela... 1784 01:44:25,351 --> 01:44:28,627 Se lo dije... y sali� de casa... 1785 01:44:30,551 --> 01:44:31,745 T� tampoco me has perdonado. 1786 01:44:32,311 --> 01:44:33,380 Por favor, mam�. 1787 01:44:33,511 --> 01:44:34,739 �l te habr�a comprado mu�ecas en lugar de leche. 1788 01:44:35,391 --> 01:44:37,746 No s�. Quiz�s hubieras sido m�s feliz. 1789 01:44:38,351 --> 01:44:40,785 Yo nunca me hubiera atrevido a matricularte en esa escuela... 1790 01:44:41,391 --> 01:44:45,782 Y todas esas redacciones tuyas... Jam�s he le�do ninguna. 1791 01:44:46,391 --> 01:44:48,780 Deber�a haber buscado tiempo... Johnny s� las le�a... 1792 01:44:49,391 --> 01:44:50,710 Pero yo no pod�a hacer otra cosa. 1793 01:44:50,751 --> 01:44:52,628 No veo qu� otra cosa podr�a haber hecho. 1794 01:45:00,431 --> 01:45:01,500 �Qu� hora es? 1795 01:45:02,511 --> 01:45:04,342 Las cuatro y un minuto, mam�. 1796 01:45:05,791 --> 01:45:08,464 Moja una toalla en agua fr�a y refr�scame la cara. 1797 01:45:20,511 --> 01:45:22,422 No dejes que se muera..., por favor. 1798 01:45:37,671 --> 01:45:41,505 Mam�... �y si el beb� llega antes que la abuela y t�a Sissy? 1799 01:45:42,351 --> 01:45:44,467 No pod�a hacer otra cosa, Francie... 1800 01:45:45,671 --> 01:45:47,343 A Neeley no le gusta la escuela... 1801 01:45:47,471 --> 01:45:49,348 Si la hubiera dejado nunca la habr�a retomado... 1802 01:45:49,711 --> 01:45:52,305 Pero s� que, pasara lo que pasara, t� habr�as acabado volviendo. 1803 01:45:52,431 --> 01:45:55,423 Hubieras luchado por volver... �Lo entiendes, verdad? 1804 01:45:56,631 --> 01:46:00,590 Yo... S�, mam�. 1805 01:46:02,311 --> 01:46:04,541 L�eme algo, Francie. - S�, mam�. 1806 01:46:05,591 --> 01:46:06,785 L�eme una de tus redacciones. 1807 01:46:07,391 --> 01:46:08,790 Nunca he le�do ninguna... 1808 01:46:09,391 --> 01:46:10,710 Me pesa la conciencia. 1809 01:46:15,671 --> 01:46:17,662 Las he roto todas, mam�. 1810 01:46:18,311 --> 01:46:21,428 No es verdad... No todas. 1811 01:46:23,551 --> 01:46:26,349 �Te leo a Shakespeare? Es mucho mejor. 1812 01:46:28,351 --> 01:46:29,750 L�eme "En una noche como �sta". 1813 01:46:30,391 --> 01:46:34,464 Quiero pensar en algo agradable. Si�ntate junto a la vela. 1814 01:46:43,591 --> 01:46:46,469 "La luna brilla con fuerza... en una noche como �sta 1815 01:46:46,591 --> 01:46:49,389 cuando el suave viento besa los �rboles". 1816 01:46:49,511 --> 01:46:52,548 �Descubriste qui�nes eran Troilo y Cr�sida? 1817 01:46:52,671 --> 01:46:54,343 S�, mam�. Troilo era... 1818 01:46:54,471 --> 01:46:57,747 Otro d�a, cuando tenga tiempo... Ahora l�eme una de tus redacciones. 1819 01:46:58,351 --> 01:46:59,704 No te gustar�n, mam�. 1820 01:47:00,311 --> 01:47:01,426 T� las pensaste, las escribiste 1821 01:47:01,551 --> 01:47:04,543 y te pudieron buena nota... He dicho que me leas una. 1822 01:47:37,311 --> 01:47:38,426 Si�ntate aqu�. 1823 01:47:42,751 --> 01:47:43,661 Adelante. 1824 01:47:47,311 --> 01:47:50,542 Se llama... "El hombre a quien todos quer�an" 1825 01:47:52,711 --> 01:47:55,305 - Por favor, mam�. - L�ela. 1826 01:47:59,311 --> 01:48:03,589 "Puede... que mucha gente diga que era un fracasado... 1827 01:48:03,711 --> 01:48:07,340 Es cierto que no ten�a talento para ganar dinero... 1828 01:48:07,471 --> 01:48:11,510 pero ten�a talento para hacer re�r y hacer que la gente le quisiera... 1829 01:48:12,391 --> 01:48:15,622 Sab�a hacer que te sintieras orgullosa de caminar junto a �l. 1830 01:48:15,751 --> 01:48:18,470 No ten�a nada que ofrecerte aparte de s� mismo. 1831 01:48:18,591 --> 01:48:21,549 Pero lo daba generosamente, como un rey". 1832 01:48:21,671 --> 01:48:25,744 Como un rey. As� es como era... 1833 01:48:26,391 --> 01:48:29,383 Cuando caminabas junto a �l siempre te sent�as as�. 1834 01:48:30,391 --> 01:48:31,710 �T� tambi�n, mam�? 1835 01:48:32,551 --> 01:48:35,384 Fuiste muy inteligente al explicarlo as�, Francie... 1836 01:48:35,511 --> 01:48:36,660 As� es como era... 1837 01:48:38,591 --> 01:48:44,382 �Francie! Le echo tanto de menos... 1838 01:48:46,751 --> 01:48:51,381 Si es un ni�o le llamaremos Johnny... �D�nde est� Sissy? ... 1839 01:48:52,591 --> 01:48:57,745 Hace mucho tiempo que se ha ido Neeley... M�jame la cara... 1840 01:48:59,391 --> 01:49:00,619 No, no me sueltes la mano... 1841 01:49:02,631 --> 01:49:06,670 Y si es una ni�a... la llamaremos Annie Lorrie... 1842 01:49:06,791 --> 01:49:10,704 �Recuerdas aquella canci�n? ... Deber�as aprender a tocar el piano. 1843 01:49:11,311 --> 01:49:12,585 Intentar� conseguir dinero... 1844 01:49:12,711 --> 01:49:15,623 No te olvidar�s de limpiarlo, �verdad, Francie? ... 1845 01:49:15,751 --> 01:49:18,470 �Qui�n llorar� as� por m� si muero? 1846 01:49:18,591 --> 01:49:21,708 Nunca he hecho nada malo en la vida pero eso no basta... 1847 01:49:22,351 --> 01:49:26,469 Oh, Sissy... No pretend�a ser tan dura, como me dijiste. 1848 01:49:27,511 --> 01:49:31,390 Si Johnny estuviera aqu� ir�a a tu graduaci�n y yo ir�a a la de Neeley. 1849 01:49:31,511 --> 01:49:35,299 Pero... ahora... , ahora no puedo partirme en dos y dividirme... 1850 01:49:35,711 --> 01:49:41,468 �C�mo asistir� a las dos? ...Oh. �D�nde est�s, Francie? 1851 01:49:42,511 --> 01:49:43,500 Estoy aqu�, mam�. 1852 01:49:47,511 --> 01:49:48,660 Me reconfortas tanto. 1853 01:49:50,311 --> 01:49:54,463 Estoy muy cansada. D�jame dormir. 1854 01:50:09,751 --> 01:50:10,661 Pon agua a calentar, 1855 01:50:11,311 --> 01:50:11,663 va a necesitarla. 1856 01:50:11,711 --> 01:50:12,587 Te llamaremos si necesitamos algo. 1857 01:50:12,711 --> 01:50:14,429 ...Pensaba que no ven�ais nunca. 1858 01:50:14,551 --> 01:50:16,746 vamos... Deja de preocuparte. 1859 01:50:41,711 --> 01:50:47,343 El beb� ya ha llegado... Y tu mam� est� muy bien. Est� dormida... 1860 01:50:47,471 --> 01:50:49,701 Te ha tra�do hermanita, Francie. 1861 01:50:56,391 --> 01:51:00,669 Annie Lorrie. A pap� le hubiera gustado. 1862 01:51:07,431 --> 01:51:08,580 �D�nde est� la abuela? 1863 01:51:13,311 --> 01:51:15,461 Sentada en primera fila para no perderse detalle. 1864 01:51:16,431 --> 01:51:18,387 �Tu clase no est� por aqu�, cielo? 1865 01:51:18,511 --> 01:51:19,500 S�, pero... 1866 01:51:19,631 --> 01:51:20,620 �Qu� tal si me la ense�as? ... 1867 01:51:20,751 --> 01:51:23,311 No me har�a da�o ver un par de sitios m�s como �ste. 1868 01:51:27,471 --> 01:51:29,348 Francie, has olvidado tus flores. 1869 01:51:29,471 --> 01:51:31,621 No son m�as. Yo no voy a llevar flores hoy... 1870 01:51:32,511 --> 01:51:34,467 A algunas chicas la familia les env�a flores. 1871 01:51:34,591 --> 01:51:36,661 Est�n en tu mesa, corderito... ve a ver. 1872 01:51:40,311 --> 01:51:42,427 Oh, bueno... Tengo que coger mis cosas igualmente. 1873 01:51:57,431 --> 01:52:01,709 Para Francie en el d�a de su graduaci�n. Te quiere, pap�. 1874 01:52:16,351 --> 01:52:17,579 Me dio el dinero para comprarlas antes de Navidad. 1875 01:52:17,711 --> 01:52:21,670 Me dijo que quer�a estar seguro de que no se quedar�a sin dinero, 1876 01:52:22,351 --> 01:52:23,386 y escribi� la tarjeta. 1877 01:52:33,671 --> 01:52:34,706 vamos, ni�a. 1878 01:52:38,471 --> 01:52:40,541 Su�ltalo todo. Aqu� no hay nadie. Su�ltalo todo. 1879 01:52:50,431 --> 01:52:51,580 Frances Nolan. 1880 01:53:03,351 --> 01:53:05,581 Yo dir�a que la abuela no ha abierto la boca en todo el acto... 1881 01:53:05,711 --> 01:53:07,542 Y por la cara que ten�a al montar en el coche 1882 01:53:07,671 --> 01:53:10,708 seguro que no se entera aunque el cochero la deje en Coney Island. 1883 01:53:11,711 --> 01:53:12,587 Qu� habr�a pasado 1884 01:53:12,711 --> 01:53:14,508 si hubiera tenido que ir a las dos graduaciones. 1885 01:53:14,631 --> 01:53:18,465 El de hoy ha sido un d�a muy bonito... �Qu� tal tu batido, Francie? 1886 01:53:18,591 --> 01:53:20,309 La pi�a me gusta menos que el chocolate. 1887 01:53:20,431 --> 01:53:21,466 �Entonces por qu� lo has pedido? 1888 01:53:21,591 --> 01:53:23,582 Porque voy por la "P". Voy a agotar el abecedario. 1889 01:53:23,711 --> 01:53:25,781 Esa me parece una buena idea... Probarlo todo una vez. 1890 01:53:26,391 --> 01:53:26,789 �Sissy! 1891 01:53:27,391 --> 01:53:30,622 Y la propina, joven... Hoy es un d�a especial. Gracias. 1892 01:53:30,751 --> 01:53:32,389 No sabe lo especial que es. 1893 01:53:32,511 --> 01:53:34,627 Dos diplomas para la familia Nolan en un d�a. 1894 01:53:34,751 --> 01:53:38,585 Mam�, tengo una moneda si quieres dejarla. Todos lo hacen. 1895 01:53:38,711 --> 01:53:40,622 No te preocupes por eso, Francie... 1896 01:53:40,751 --> 01:53:44,585 �Y sab�is qu�? ...Estos no ser�n los �ltimos diplomas... 1897 01:53:44,711 --> 01:53:45,587 No s� c�mo lo haremos 1898 01:53:45,711 --> 01:53:47,542 pero encontraremos la forma de... 1899 01:53:47,671 --> 01:53:49,548 Hola, Neeley... , �c�mo est�s? 1900 01:53:49,671 --> 01:53:52,390 Bien. Acabo de salir de la c�rcel. 1901 01:53:52,511 --> 01:53:56,424 �vaya! ...�No eres t� quien estaba jugando al b�isbol el otro d�a? 1902 01:53:56,551 --> 01:53:57,540 Bueno, s�, pero... 1903 01:53:57,671 --> 01:53:59,582 S�, eres bastante bueno... �Qu� te parece... 1904 01:53:59,711 --> 01:54:01,588 si quedamos alg�n d�a para jugar juntos? 1905 01:54:01,711 --> 01:54:02,621 �En serio? 1906 01:54:02,751 --> 01:54:05,345 Claro... Siempre que a tu madre no le importe. 1907 01:54:05,471 --> 01:54:06,745 No le importa... �De verdad? 1908 01:54:07,351 --> 01:54:11,549 Pues claro... Bueno..., te ver� en el campo... 1909 01:54:13,591 --> 01:54:15,547 Ser� mejor que se lo preguntes a tu madre, 1910 01:54:15,671 --> 01:54:17,468 no me gustar�a que se enfadara. 1911 01:54:17,591 --> 01:54:18,706 No, a ella no le importa. 1912 01:54:19,311 --> 01:54:20,630 �Por qu� no se lo preguntas t� mismo para asegurarte? ... 1913 01:54:20,751 --> 01:54:25,541 Yo soy la t�a de Neeley... Ella es su madre... Y �sta es su hermana... 1914 01:54:25,671 --> 01:54:27,627 �C�mo te llamas, chico? 1915 01:54:28,591 --> 01:54:29,580 Hershel Knudsen. 1916 01:54:29,711 --> 01:54:33,465 Se�or Kundsen le presento a m� sobrina, la se�orita Francie Nolan. 1917 01:54:35,471 --> 01:54:36,540 Encantado de conocerla. 1918 01:54:36,671 --> 01:54:37,740 Hola. 1919 01:54:40,511 --> 01:54:42,661 Hace una noche preciosa... Si�ntate, Hershel. 1920 01:54:48,551 --> 01:54:51,304 Eh... , �tiene alg�n plan para ma�ana por la tarde, se�orita Nolan? 1921 01:54:51,431 --> 01:54:52,386 Es s�bado. 1922 01:54:52,511 --> 01:54:54,627 No lo s�... �Por qu�? 1923 01:54:54,751 --> 01:54:58,630 Ponen una buena pel�cula "Un pelma de cuidado". Le gustar�a verla. 1924 01:54:58,751 --> 01:54:59,706 �Con qui�n? 1925 01:55:00,351 --> 01:55:00,749 Conmigo. 1926 01:55:09,751 --> 01:55:14,427 Oh. Bueno... No s� si estar� ocupada. Ya se lo dir�. 1927 01:55:14,551 --> 01:55:16,462 Muy bien... Ma�ana pasar� a verla. 1928 01:55:16,591 --> 01:55:18,741 Hey. Cre�a que ma�ana �bamos a jugar el b�isbol. 1929 01:55:19,351 --> 01:55:22,343 Tranquilo, eso puede esperar... Hay tiempo de sobra. 1930 01:55:22,471 --> 01:55:23,586 Oh, v�monos Hersh. 1931 01:55:23,711 --> 01:55:25,588 Bueno... Ya nos veremos, se�orita Nolan. 1932 01:55:29,671 --> 01:55:31,309 �Qu� pegajoso! 1933 01:55:31,431 --> 01:55:33,626 Estoy orgullosa de ti, corderito. Has estado muy bien. 1934 01:55:33,751 --> 01:55:34,786 Le ha gustado tu pelo... 1935 01:55:35,431 --> 01:55:38,503 Bueno... , odio aguar la fiesta pero los beb�s tienen hambre. 1936 01:55:38,631 --> 01:55:40,508 Y Steve tambi�n necesitar� un descanso... 1937 01:55:40,631 --> 01:55:42,428 Tres horas con los dos cr�os. 1938 01:55:42,551 --> 01:55:44,348 Treinta de cincuenta. 1939 01:55:44,471 --> 01:55:45,426 Qu�dese el cambio. 1940 01:55:45,551 --> 01:55:46,427 Gracias. 1941 01:55:46,511 --> 01:55:48,342 �Oh! �Katie Nolan! 1942 01:55:48,471 --> 01:55:49,426 No me importa... 1943 01:55:49,551 --> 01:55:53,430 Hay ocasiones en las que lo importante en sentirse bien... 1944 01:55:53,551 --> 01:55:55,348 No me importa. 1945 01:56:01,471 --> 01:56:03,427 �Quieres llevar las flores por m�, mam�? 1946 01:56:16,751 --> 01:56:18,423 Ya te ha salido un pretendiente, se�orita Nolan. 1947 01:56:18,551 --> 01:56:19,620 Ah, hola, guapo. 1948 01:56:21,431 --> 01:56:24,343 Disculpe, se�ora Nolan. Yo... hab�a venido a saludarles... 1949 01:56:24,471 --> 01:56:27,349 Y su cu�ado parec�a... necesitar ayuda... 1950 01:56:27,471 --> 01:56:30,668 Y al beb� no parec�a importarle. Espero no molestar. 1951 01:56:32,751 --> 01:56:34,628 En absoluto, se�or McShane. 1952 01:56:38,431 --> 01:56:42,629 Si�ntese... Nosotros nos vamos a casa... vamos, Steve. 1953 01:56:46,311 --> 01:56:47,380 Yo la coger�, se�or McShane. 1954 01:56:47,511 --> 01:56:48,500 Oh, me gustar�a que me la dejara... 1955 01:56:48,631 --> 01:56:51,304 Creo que nos hemos hecho buenos amigos. 1956 01:56:54,591 --> 01:56:56,502 Oh, ojal� no tuvierais tanta prisa. 1957 01:56:56,631 --> 01:56:57,746 Tengo que llevar a la familia a casa. 1958 01:56:58,391 --> 01:56:59,744 Hay muchos beb�s que est�n esperando 1959 01:57:00,391 --> 01:57:01,619 la leche que reparte Steve. 1960 01:57:03,471 --> 01:57:05,348 Oh, no frunzas el ce�o, Katie... 1961 01:57:05,471 --> 01:57:09,669 A los hombres no les gusta nada... Adi�s, ni�os... Hasta otra, Mac. 1962 01:57:10,311 --> 01:57:12,302 Oh, adi�s, se�ora Edwards. 1963 01:57:12,431 --> 01:57:13,466 Gracias, t�a Sissy. 1964 01:57:17,671 --> 01:57:18,547 Adi�s, Mac. 1965 01:57:18,591 --> 01:57:19,660 Adi�s, se�or Edwards. 1966 01:57:23,671 --> 01:57:28,665 Bueno... Yo me encargar� del beb�, se�or McShane. 1967 01:57:36,791 --> 01:57:42,582 Se�ora Nolan. Es probable que se pregunte 1968 01:57:43,311 --> 01:57:44,505 porqu� he venido aqu� esta noche... 1969 01:57:47,591 --> 01:57:49,547 Pues bien, quiero decirle que he venido por motivos personales. 1970 01:57:49,671 --> 01:57:50,547 Mam�, �nos vamos? 1971 01:57:50,591 --> 01:57:52,582 No, no, eh... No os vay�is, ni�os... 1972 01:57:52,711 --> 01:57:56,750 Mi conversaci�n os afecta tanto a vosotros... como a vuestra madre. 1973 01:58:02,391 --> 01:58:03,665 Se�ora Nolan, considero... 1974 01:58:04,311 --> 01:58:07,508 que no debe encontrar irrespetuoso que me sincere ahora. 1975 01:58:07,631 --> 01:58:12,341 Considero tambi�n... que ha pasado un tiempo prudencial... 1976 01:58:12,631 --> 01:58:16,385 desde la muerte de la... se�ora McShane... Que en paz descanse. 1977 01:58:18,511 --> 01:58:21,503 ...Oh, no lo sab�a, se�or McShane... Lo siento. 1978 01:58:21,631 --> 01:58:23,462 Bueno, no dije nada, se�ora Nolan 1979 01:58:23,591 --> 01:58:25,741 porque ocurri� casi al mismo tiempo que su p�rdida... 1980 01:58:26,391 --> 01:58:27,380 Y no quer�a que... 1981 01:58:28,391 --> 01:58:33,340 Bueno, s� que apenas han pasado seis meses desde que... su marido, 1982 01:58:33,471 --> 01:58:35,746 dejara este mundo... Descanse en paz... 1983 01:58:37,551 --> 01:58:41,590 Pero... puesto... que ya ha pasado un tiempo prudencial... 1984 01:58:41,711 --> 01:58:45,465 le pido que iniciemos relaciones, Catherine Nolan, 1985 01:58:45,591 --> 01:58:50,506 en previsi�n de una futura boda... pasado un tiempo prudencial. 1986 01:58:53,631 --> 01:58:59,342 Y por mi parte... acepto iniciar esas relaciones, se�or McShane. 1987 01:58:59,471 --> 01:59:02,304 No por la ayuda que pueda prestarnos, porque... 1988 01:59:02,431 --> 01:59:06,743 sabemos saldr�amos adelante igualmente. Sino... 1989 01:59:07,351 --> 01:59:09,785 porque es usted un buen hombre, se�or McShane. 1990 01:59:16,351 --> 01:59:19,741 Eh... , y hay... , hay algo m�s... 1991 01:59:21,671 --> 01:59:23,423 Su padre era un buen hombre... 1992 01:59:24,471 --> 01:59:26,701 Y no tengo ninguna intenci�n de ser su sustituto... 1993 01:59:28,351 --> 01:59:33,550 M�s bien, mi intenci�n ser�a ser una especie de... buen... amigo... 1994 01:59:36,391 --> 01:59:38,541 Eh... Como hermana mayor... , �lo apruebas, Francie? 1995 01:59:42,391 --> 01:59:43,710 S�, se�or McShane. 1996 01:59:48,391 --> 01:59:52,464 No, no, no creo que sea... correcto pedir que los dos mayores... 1997 01:59:52,591 --> 01:59:53,626 adopten mi apellido... 1998 01:59:53,751 --> 01:59:58,666 Pero... la... , la peque�a, que nunca ha visto a su padre..., 1999 01:59:58,791 --> 02:00:02,500 �podr�a considerar la posibilidad de que yo la adoptara legalmente? 2000 02:00:05,551 --> 02:00:09,464 Si llega ese momento... la ni�a llevar� su apellido. 2001 02:00:13,631 --> 02:00:16,589 Y ahora... , me pregunto si podr�a fumar una pipa. 2002 02:00:16,711 --> 02:00:20,340 Podr�a haberla fumado ya, se�or McShane. 2003 02:00:20,471 --> 02:00:25,465 No, no, no quer�a tomarme ning�n privilegio antes de hora. 2004 02:00:30,311 --> 02:00:31,426 Ay�dame a acostarla, Neeley. - �Por qu�? 2005 02:00:31,551 --> 02:00:33,667 Para arreglar las mantas. 2006 02:00:42,791 --> 02:00:44,622 voy a preparar un poco de caf�. 2007 02:00:48,431 --> 02:00:50,661 �Le... apetecer�a una taza, se�or McShane? 2008 02:00:52,471 --> 02:00:54,302 Gracias, Catherine. Con mucho gusto. 2009 02:00:57,311 --> 02:00:58,664 Annie Lorrie McShane. 2010 02:00:59,751 --> 02:01:00,661 S�. 2011 02:01:01,311 --> 02:01:03,302 Ella no pasar� penurias como nosotros, �verdad que no? 2012 02:01:03,431 --> 02:01:05,547 Tampoco nuestros ratos divertidos. 2013 02:01:05,671 --> 02:01:08,708 De j�venes nos divertimos mucho, �verdad? 2014 02:01:09,351 --> 02:01:09,783 S�. 2015 02:01:10,391 --> 02:01:13,303 �Recuerdas los viejos tiempos, cuando recog�amos cacharros? 2016 02:01:13,431 --> 02:01:14,625 Pobre Lorrie. 2017 02:01:14,751 --> 02:01:17,549 Neeley... Mira el �rbol, 2018 02:01:19,351 --> 02:01:21,501 est� creciendo otra vez, como dijo Pap� 2019 02:01:22,311 --> 02:01:27,544 Estoy un poco triste. Como si nos estuvi�ramos despidiendo de algo. 2020 02:01:27,671 --> 02:01:29,309 Si 2021 02:01:32,311 --> 02:01:36,543 Neeley... �Crees que soy guapa? 2022 02:01:36,671 --> 02:01:38,468 �A qu� viene eso? 2023 02:01:38,591 --> 02:01:40,468 De verdad, Neeley... Quiero saberlo. 2024 02:01:45,671 --> 02:01:46,581 No est�s mal. 2025 02:01:46,711 --> 02:01:49,623 Qu� dulce eres, Neeley. 2026 02:01:49,751 --> 02:01:52,345 Oh, corta el rollo. 169262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.