Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,812 --> 00:00:09,244
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:58,183 --> 00:00:59,607
Barbara?
3
00:01:03,709 --> 00:01:04,821
Barbara?
4
00:01:09,861 --> 00:01:11,077
Barbara?
5
00:01:17,994 --> 00:01:19,488
Miss Wright?
6
00:01:24,668 --> 00:01:25,849
Barbara?
7
00:01:28,873 --> 00:01:31,410
Hey, there's a corridor over here.
8
00:01:34,121 --> 00:01:37,145
-We might as well see where it goes to. Come on. -Wait.
9
00:01:38,257 --> 00:01:41,003
-What's the matter? -Listen.
10
00:01:41,142 --> 00:01:43,853
-I can hear a ticking noise. -Quiet, child, listen.
11
00:01:48,754 --> 00:01:51,638
Yes, over here somewhere.
12
00:01:54,558 --> 00:01:56,262
It's stopped now.
13
00:01:57,547 --> 00:01:59,285
Hey, there it is again!
14
00:02:00,467 --> 00:02:02,205
It's coming from in here.
15
00:02:05,576 --> 00:02:07,383
Ah, this is more hopeful.
16
00:02:07,523 --> 00:02:09,608
We ought to find some mercury here.
17
00:02:16,733 --> 00:02:20,000
Measuring equipment. But measuring what?
18
00:02:21,217 --> 00:02:22,746
Look here.
19
00:02:22,885 --> 00:02:24,728
Look at this drum.
20
00:02:24,866 --> 00:02:26,465
The ink's still quite wet.
21
00:02:27,090 --> 00:02:28,550
Yes.
22
00:02:28,690 --> 00:02:31,331
Hard to imagine what sort of people these are.
23
00:02:31,470 --> 00:02:33,416
They're intelligent anyway, very intelligent.
24
00:02:33,555 --> 00:02:36,406
Yes, but how do they use their intelligence? What form does it take?
25
00:02:36,545 --> 00:02:38,491
Oh, as if that matters!
26
00:02:38,630 --> 00:02:42,975
What these instruments tell us is that we're in the midst of a...
27
00:02:43,114 --> 00:02:46,242
very, very advanced civilised society.
28
00:02:46,380 --> 00:02:50,170
Here it is! The thing that's ticking, it's over here.
29
00:02:51,212 --> 00:02:53,089
It's a Geiger counter.
30
00:02:53,228 --> 00:02:56,286
But look at the needle! It's past the danger point.
31
00:02:56,426 --> 00:03:00,075
Yes, yes, that explains a lot of things, doesn't it?
32
00:03:00,214 --> 00:03:05,671
A jungle turned to stone, the barren soil and the fact that we're not feeling well.
33
00:03:05,810 --> 00:03:08,869
-Radiation sickness? -Yes, I'm afraid so.
34
00:03:09,007 --> 00:03:12,310
The atmosphere here is polluted with a very high level of fallout
35
00:03:12,448 --> 00:03:15,229
and we've been walking around in it completely unprotected.
36
00:03:15,368 --> 00:03:17,002
What?
37
00:03:17,140 --> 00:03:19,817
But how do you explain the buildings? They're intact.
38
00:03:21,728 --> 00:03:24,544
A neutron bomb. Yes.
39
00:03:24,683 --> 00:03:30,105
It destroys all human tissue but leaves the buildings and machinery intact.
40
00:03:30,731 --> 00:03:32,155
-Yes. -What?
41
00:03:33,164 --> 00:03:35,458
But how much radiation? How badly?
42
00:03:36,917 --> 00:03:38,656
We need....
43
00:03:38,794 --> 00:03:41,297
-We need drugs to be treated. -But where are we going to find them?
44
00:03:41,436 --> 00:03:44,564
The Tardis will have to take us to another time and place where we can be cured.
45
00:03:44,703 --> 00:03:46,649
But don't you remember?
46
00:03:46,789 --> 00:03:50,230
We can't move the ship until we find the mercury for the fluid link!
47
00:03:50,368 --> 00:03:51,967
For the fluid link, yes.
48
00:03:52,107 --> 00:03:54,922
Yes, I'm afraid I cheated a little on that.
49
00:03:55,061 --> 00:03:58,467
I was determined to see the city, but everybody wanted to go on
50
00:03:58,606 --> 00:04:04,236
and, well, to avoid arguments, in short, there's nothing wrong with the fluid link.
51
00:04:05,522 --> 00:04:07,503
What?
52
00:04:07,643 --> 00:04:09,901
Grandfather, do you mean to say that you risked leaving the ship
53
00:04:10,041 --> 00:04:11,535
just to see this place?
54
00:04:11,674 --> 00:04:13,968
You fool! You old fool!
55
00:04:14,108 --> 00:04:18,139
Abuse me as much as you like, Chesterton. The point is...
56
00:04:18,279 --> 00:04:21,720
we need an immediate return to the ship and I suggest we leave at once.
57
00:04:21,858 --> 00:04:24,639
-We're not leaving until we've found Barbara. -Very well.
58
00:04:24,778 --> 00:04:28,670
You may stay and search for her if you wish, but Susan and I are going back to the ship.
59
00:04:28,810 --> 00:04:31,138
-Come along, child. -All right, carry on, fine.
60
00:04:31,277 --> 00:04:34,092
-How far do you think you'll get without this? -Give that to me!
61
00:04:34,232 --> 00:04:36,213
-Not until we've found Barbara. -Give it to me I say!
62
00:04:36,352 --> 00:04:37,742
No.
63
00:04:37,882 --> 00:04:39,758
It's time you faced up to your responsibilities.
64
00:04:39,897 --> 00:04:43,095
You got us here. Now I'm going to make sure that you get us back.
65
00:04:43,234 --> 00:04:45,771
-Chesterton, this is.... -We're wasting time.
66
00:04:45,910 --> 00:04:47,439
We should be l ooking for Barbara.
67
00:04:47,579 --> 00:04:49,420
He's right, Grandfather. We are wasting time.
68
00:04:49,560 --> 00:04:53,939
Child, if only you'd think as an adult sometimes....
69
00:04:54,078 --> 00:04:57,658
Oh, very well, very well. Let's go, then. Let's go.
70
00:05:12,812 --> 00:05:18,130
You will move ahead of us and follow my directions.
71
00:05:18,269 --> 00:05:19,937
This way.
72
00:05:23,308 --> 00:05:24,803
Immediately!
73
00:05:47,186 --> 00:05:49,307
I said immediately!
74
00:05:50,419 --> 00:05:51,810
Fire!
75
00:05:54,590 --> 00:05:55,945
My legs.
76
00:05:56,432 --> 00:05:57,753
My legs!
77
00:05:59,699 --> 00:06:00,916
Stop!
78
00:06:08,736 --> 00:06:11,238
Your legs are paralysed.
79
00:06:11,377 --> 00:06:16,835
You will recover shortly unless you force us to use our weapons again.
80
00:06:16,973 --> 00:06:20,414
In that case, the condition will be permanent.
81
00:06:22,117 --> 00:06:24,828
You two, help him.
82
00:06:29,243 --> 00:06:31,780
My legs. My legs.
83
00:06:31,919 --> 00:06:33,900
I can't use my legs!
84
00:06:40,121 --> 00:06:41,824
Stop here.
85
00:06:48,429 --> 00:06:49,957
-Susan! -Miss Wright!
86
00:06:50,097 --> 00:06:52,564
Barbara, thank heaven we've found you. Are you all right?
87
00:06:52,704 --> 00:06:55,275
-Yes. What's the matter? What's happened? -I'm all right.
88
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
-He tried to get away and they hurt him. -Can't you stand up?
89
00:06:58,265 --> 00:07:00,316
Not without help. The feeling's coming back, don't worry.
90
00:07:00,454 --> 00:07:02,331
Come over here.
91
00:07:06,536 --> 00:07:08,449
How about you, Barbara?
92
00:07:08,587 --> 00:07:11,368
We tried to look for you and then those machines caught us.
93
00:07:11,507 --> 00:07:15,087
They trapped me in some sort of lift. It seemed to go down for ages.
94
00:07:15,226 --> 00:07:17,798
-They didn't hurt you? -No.
95
00:07:17,937 --> 00:07:21,760
-Ian, what are they? -I don't know.
96
00:07:21,900 --> 00:07:23,672
Barbara, did you notice anything?
97
00:07:23,811 --> 00:07:27,286
I mean, when they were moving you about. Any little thing may help us.
98
00:07:27,426 --> 00:07:33,404
No, nothing much. They moved me from floor to floor, always in lifts.
99
00:07:33,543 --> 00:07:36,219
Where we are now must be miles underground.
100
00:07:36,358 --> 00:07:39,104
Well, there wasn't any furniture now I come to think about it.
101
00:07:39,243 --> 00:07:41,641
I'm afraid that's not very much help.
102
00:07:41,780 --> 00:07:43,970
Ian...
103
00:07:44,109 --> 00:07:47,063
do you think they really are just machines?
104
00:07:47,202 --> 00:07:48,975
What do you mean?
105
00:07:49,114 --> 00:07:51,617
Well, I was going to say....
106
00:07:51,756 --> 00:07:53,911
Do you think there's someone inside them?
107
00:07:57,665 --> 00:07:59,472
That's a point.
108
00:07:59,610 --> 00:08:02,321
We haven't any idea what's inside them.
109
00:08:02,461 --> 00:08:05,207
I tried to think of how I could get away from them...
110
00:08:06,736 --> 00:08:09,412
but then I began to feel so weak and giddy.
111
00:08:10,490 --> 00:08:12,436
It's getting worse now.
112
00:08:12,575 --> 00:08:15,529
I think they must have drugged me in some way.
113
00:08:15,668 --> 00:08:17,232
It's not that.
114
00:08:17,372 --> 00:08:18,692
Barbara...
115
00:08:18,832 --> 00:08:21,751
we've got radiation sickness, all of us.
116
00:08:21,890 --> 00:08:23,767
The Doctor's pretty badly hit.
117
00:08:26,686 --> 00:08:29,085
Well, how do you know it's radiation?
118
00:08:29,223 --> 00:08:31,379
We found a Geiger counter.
119
00:08:31,517 --> 00:08:34,924
It seems that all the time we've been in the open, we've been exposed to it.
120
00:08:35,062 --> 00:08:36,627
Well, what's going to happen to us?
121
00:08:36,766 --> 00:08:39,929
Well, unless.... Unless we get treatment,
122
00:08:40,067 --> 00:08:41,980
we shall die.
123
00:08:42,118 --> 00:08:44,691
Yes, we shall die.
124
00:08:56,925 --> 00:08:59,602
Bring in the old man Thal prisoner.
125
00:09:01,896 --> 00:09:05,788
Two hundred days ago, the radiation count was 93.
126
00:09:05,927 --> 00:09:08,048
It is now 58.
127
00:09:08,186 --> 00:09:10,619
An impressive reduction.
128
00:09:10,759 --> 00:09:12,913
It is still enough to destroy.
129
00:09:13,053 --> 00:09:17,883
Our prisoners are showing preliminary stages of sickness already.
130
00:09:18,022 --> 00:09:22,263
We know the Thals are able to live on the surface.
131
00:09:22,401 --> 00:09:27,372
-And that they must have found immunity. -Perhaps it is a drug.
132
00:09:27,511 --> 00:09:30,083
Is it failing them now?
133
00:09:30,222 --> 00:09:34,775
Why are these four showing signs of radiation sickness?
134
00:09:34,914 --> 00:09:37,869
A few questions will reduce the mystery.
135
00:09:47,809 --> 00:09:50,972
Do not move out of the light.
136
00:09:52,432 --> 00:09:54,135
Sit on the floor.
137
00:09:55,977 --> 00:09:59,522
You are one of the Thal people?
138
00:09:59,662 --> 00:10:01,190
I don't understand you.
139
00:10:01,330 --> 00:10:03,937
Why are you suffering from radiation?
140
00:10:04,075 --> 00:10:05,882
Why?
141
00:10:06,022 --> 00:10:08,525
Because we were not aware of it until it was too late, that's why.
142
00:10:08,663 --> 00:10:10,853
No, that is not true.
143
00:10:10,992 --> 00:10:15,545
We know the Thals have existed outside our city.
144
00:10:15,684 --> 00:10:18,708
The truth is, your supply of drugs has failed
145
00:10:18,848 --> 00:10:22,531
and you came into the city to see if you could find more.
146
00:10:22,670 --> 00:10:24,443
No. No.
147
00:10:24,582 --> 00:10:27,085
Thals? What are you talking about?
148
00:10:27,224 --> 00:10:29,692
We're not Thals, or whatever you may call them.
149
00:10:29,830 --> 00:10:31,673
Can't you see we're very ill?
150
00:10:31,812 --> 00:10:36,017
You and your companions need a drug to stay alive.
151
00:10:36,156 --> 00:10:37,894
We have no drugs.
152
00:10:38,033 --> 00:10:39,249
A drug?
153
00:10:39,389 --> 00:10:40,883
A drug.
154
00:10:41,022 --> 00:10:43,316
The drugs left outside the Tardis.
155
00:10:43,455 --> 00:10:44,671
Tardis?
156
00:10:44,811 --> 00:10:47,382
He is becoming delirious.
157
00:10:47,522 --> 00:10:50,754
I do not understand his words.
158
00:10:50,893 --> 00:10:53,153
-Listen to me.... -Stay in the light!
159
00:10:55,307 --> 00:10:57,601
My friends and I are travellers.
160
00:10:57,741 --> 00:11:02,502
We did find something in the forest near our encampment.
161
00:11:02,641 --> 00:11:05,108
They may be the drugs you're referring to.
162
00:11:05,248 --> 00:11:08,862
Why not let one of us go and bring the phials here?
163
00:11:09,002 --> 00:11:11,226
And under guard, if necessary.
164
00:11:11,365 --> 00:11:14,007
We cannot move outside the city.
165
00:11:14,146 --> 00:11:17,725
Very well, then. Let one of us go and hold the others until he returns.
166
00:11:17,865 --> 00:11:19,880
Providing whoever you send
167
00:11:20,019 --> 00:11:24,573
understands the rest of you will be held responsible for his return.
168
00:11:24,711 --> 00:11:28,188
He will have our lives in his hands. That is enough.
169
00:11:28,326 --> 00:11:30,065
Then we agree.
170
00:11:36,285 --> 00:11:39,866
Tell me something about the people, the Thals.
171
00:11:42,716 --> 00:11:48,312
Over 500 years ago there were two races on this planet,
172
00:11:48,451 --> 00:11:52,587
we, the Daleks, and the Thals.
173
00:11:52,726 --> 00:11:58,078
After the neutronic war, our Dalek forefathers retired into the city,
174
00:11:58,218 --> 00:12:00,303
protected by our machines.
175
00:12:01,589 --> 00:12:03,570
And the Thals?
176
00:12:03,709 --> 00:12:08,262
Most of them perished in the war, but we know that there are survivors.
177
00:12:08,401 --> 00:12:13,476
They must be disgustingly mutated, but the fact that they have survived
178
00:12:13,614 --> 00:12:18,133
tells us they must have a drug that preserves the life force.
179
00:12:18,272 --> 00:12:23,347
And knowing that these mutated creatures exist outside the city,
180
00:12:23,486 --> 00:12:25,954
you're willing to send one of us in amongst them?
181
00:12:26,092 --> 00:12:31,236
As you say yourself, all your lives depend on it.
182
00:12:39,369 --> 00:12:42,080
-Is it any easier? -Yes, I think it is.
183
00:12:42,220 --> 00:12:44,374
I'm going to try and stand on my own.
184
00:12:44,514 --> 00:12:47,364
-Be careful. -I'll be all right.
185
00:12:47,502 --> 00:12:49,449
Oh! That's not too bad, is it?
186
00:12:49,588 --> 00:12:50,700
Why don't you sit down for a minute?
187
00:12:50,839 --> 00:12:52,960
No, no, no. I'll be all right.
188
00:12:53,620 --> 00:12:55,114
(GROANING)
189
00:12:55,254 --> 00:12:58,208
-No good! -Come on, sit down.
190
00:12:58,347 --> 00:13:00,293
It'll wear off in time.
191
00:13:08,878 --> 00:13:10,999
How are you feeling, Barbara?
192
00:13:11,937 --> 00:13:14,023
-Not too good. -Susan?
193
00:13:14,161 --> 00:13:17,985
Well, it doesn't seem to have affected me as much as the rest of you.
194
00:13:19,862 --> 00:13:22,537
-Grandfather! -Are you all right?
195
00:13:33,590 --> 00:13:35,537
What happened?
196
00:13:35,676 --> 00:13:37,275
In a moment, child.
197
00:13:39,603 --> 00:13:42,384
The phial of drugs left outside the Tardis, remember?
198
00:13:42,523 --> 00:13:44,330
Yes, what about them?
199
00:13:44,470 --> 00:13:47,007
It's possible that they may have been anti-radiation gloves....
200
00:13:47,145 --> 00:13:48,432
Drugs.
201
00:13:48,571 --> 00:13:52,255
I can't be certain, but it does give us a chance.
202
00:13:52,394 --> 00:13:56,217
The people here, whoever they may be, are very eager to get hold of them.
203
00:13:56,357 --> 00:13:58,477
None of us are in very good shape to go and get them.
204
00:13:58,615 --> 00:14:00,701
-Oh, I could do it. -No, it must be me.
205
00:14:00,840 --> 00:14:03,134
-But you can't walk! -I'll be all right in a couple of hours.
206
00:14:03,273 --> 00:14:05,289
Whoever goes must be very careful.
207
00:14:05,428 --> 00:14:08,904
As far as I can ascertain, the creatures out there are the ones who dropped the box.
208
00:14:09,042 --> 00:14:13,422
They're called Thals. They're mutations.
209
00:14:13,561 --> 00:14:15,507
So it wasn't our captors who left the drugs behind?
210
00:14:15,647 --> 00:14:18,322
No. If they were drugs.
211
00:14:18,462 --> 00:14:20,860
-I've learnt quite a lot from the Daleks. -The who?
212
00:14:20,999 --> 00:14:23,084
The Daleks, our captors here.
213
00:14:23,223 --> 00:14:25,934
Oh, if I didn't feel so good.
214
00:14:26,074 --> 00:14:29,236
But I was right about the neutron bomb.
215
00:14:29,375 --> 00:14:34,172
The Daleks built this underground city as a kind of huge shelter.
216
00:14:34,311 --> 00:14:37,370
But what about the.... What do you call them? The Thals?
217
00:14:37,508 --> 00:14:40,811
-I mean, how did they survive out there? They.... -I don't....
218
00:14:40,949 --> 00:14:42,375
Doctor?
219
00:14:43,209 --> 00:14:44,530
Doctor?
220
00:14:44,669 --> 00:14:46,580
I must get that drug quickly.
221
00:14:48,422 --> 00:14:49,604
He's burning hot.
222
00:14:49,743 --> 00:14:51,342
Yes.
223
00:14:51,481 --> 00:14:54,157
As soon as they take me to the surface, I'll ask for water.
224
00:14:54,296 --> 00:14:57,320
In the meantime, you must keep him as cool as you possibly can.
225
00:14:59,336 --> 00:15:01,873
I think there's some life coming back into my toes!
226
00:15:05,244 --> 00:15:07,887
You can't go alone, Ian. I have to go with you.
227
00:15:08,025 --> 00:15:09,589
No, I want you to stay here, Susan.
228
00:15:09,728 --> 00:15:11,223
But I can't. I must go with you.
229
00:15:11,362 --> 00:15:13,656
-Don't argue with me! -You can't get into the ship!
230
00:15:13,795 --> 00:15:15,811
All right, then give me the key.
231
00:15:15,950 --> 00:15:20,225
It's not just a question of turning the key. The whole lock comes away from the door.
232
00:15:20,364 --> 00:15:25,091
Susan, supposing these Daleks insist that only one of us goes.
233
00:15:25,230 --> 00:15:28,775
Then I'll have to take the key and I'll have to go on trying until the door opens.
234
00:15:28,914 --> 00:15:30,686
No, you'd jam the lock.
235
00:15:30,826 --> 00:15:33,120
Look, it's a defence mechanism.
236
00:15:33,259 --> 00:15:36,595
There are 21 different holes inside the lock.
237
00:15:36,734 --> 00:15:40,419
There's one right place and 20 wrong ones. If you make a mistake, you'll....
238
00:15:40,558 --> 00:15:43,269
Well, the whole inside of the lock will melt.
239
00:15:44,486 --> 00:15:46,536
There's nothing else for it, then.
240
00:15:46,675 --> 00:15:48,969
We must go together.
241
00:15:49,108 --> 00:15:52,062
Come on, let's see if I can walk.
242
00:15:52,202 --> 00:15:55,781
No, it's all right, Barbara. You take it easy. Rest.
243
00:15:55,920 --> 00:15:59,744
My right leg is better, you know.
244
00:15:59,882 --> 00:16:04,679
I've got feeling in this one, but the left is just pins and needles.
245
00:16:15,767 --> 00:16:17,921
You must leave now.
246
00:16:18,061 --> 00:16:20,285
-I'm not well enough yet. -You must leave now!
247
00:16:20,424 --> 00:16:23,413
-My legs are still.... -Which one of you is going?
248
00:16:40,618 --> 00:16:42,877
You must give me more time.
249
00:16:49,551 --> 00:16:51,288
Can't you see how weak he is?
250
00:16:51,428 --> 00:16:53,235
There are others.
251
00:16:56,328 --> 00:17:00,846
Oh, Ian, I can't. The whole room's going round.
252
00:17:12,907 --> 00:17:14,263
Must I?
253
00:17:15,166 --> 00:17:16,661
Alone?
254
00:17:18,677 --> 00:17:22,535
You can't let her go alone. She's just a child.
255
00:17:23,543 --> 00:17:25,697
Plead with them. Anything!
256
00:17:28,757 --> 00:17:30,355
Susan...
257
00:17:30,494 --> 00:17:32,579
you see how ill they both are!
258
00:17:32,719 --> 00:17:34,734
We can't afford to wait until I can walk.
259
00:17:34,873 --> 00:17:37,654
An hour might make all the difference.
260
00:17:37,793 --> 00:17:39,914
-I'm so afraid. -Go on.
261
00:17:46,864 --> 00:17:49,194
-Yes. -Don't stop for anything.
262
00:17:49,332 --> 00:17:51,244
Straight there, straight back.
263
00:17:51,383 --> 00:17:53,190
Are you ready?
264
00:17:53,329 --> 00:17:54,685
Yes, all right.
265
00:17:59,551 --> 00:18:01,532
I'm coming now.
266
00:18:14,114 --> 00:18:15,470
Ian...
267
00:18:16,477 --> 00:18:17,798
the others...
268
00:18:17,937 --> 00:18:20,022
in the forest.
269
00:18:20,162 --> 00:18:22,073
He said that they were mutations.
270
00:18:22,212 --> 00:18:24,263
But what else could I do?
271
00:18:39,174 --> 00:18:41,364
The child has set out.
272
00:18:41,502 --> 00:18:44,526
Her direction is being followed on the rangerscopes?
273
00:18:44,666 --> 00:18:47,411
-Yes. -Mark her movements carefully.
274
00:18:47,550 --> 00:18:52,034
If there are more Thal people living in the jungle, she will try to contact them.
275
00:18:52,173 --> 00:18:54,119
I understand.
276
00:18:54,259 --> 00:18:58,290
If she returns with the drugs, am I to allow the prisoners to use it?
277
00:18:58,430 --> 00:19:00,411
No. They will die in time.
278
00:19:00,549 --> 00:19:02,600
Their only value is in bringing us
279
00:19:02,739 --> 00:19:06,493
enough of the Thal drug to duplicate it for our own use.
280
00:19:06,632 --> 00:19:09,517
Yes, at last we have a chance.
281
00:19:09,655 --> 00:19:11,289
BARBARA: He's getting worse.
282
00:19:11,428 --> 00:19:14,035
How long did the Doctor say we'd last without treatment?
283
00:19:14,175 --> 00:19:16,156
-Forty-eight hours? -I don't know.
284
00:19:18,171 --> 00:19:21,299
-It.... It's hit him so badly, Ian. -Yes.
285
00:19:21,438 --> 00:19:23,385
How are you feeling?
286
00:19:23,523 --> 00:19:26,896
Oh, I ache all over.
287
00:19:27,034 --> 00:19:31,379
-I have difficulty in keeping my eyes open. -Yes, I'm about the same.
288
00:19:32,178 --> 00:19:33,812
All his fault!
289
00:19:33,951 --> 00:19:36,002
Had to have his own way, see the city.
290
00:19:36,140 --> 00:19:39,164
-Ian, that doesn't help. -I know. I know.
291
00:19:39,304 --> 00:19:42,814
We must wait. That's all we can do.
292
00:19:42,953 --> 00:19:44,795
Wait, yes.
293
00:19:44,934 --> 00:19:47,159
An hour ago, I thought we might try and escape,
294
00:19:47,297 --> 00:19:50,113
watch their movements, make a plan. There's always a chance.
295
00:19:50,252 --> 00:19:52,268
Now we're too late.
296
00:19:52,406 --> 00:19:54,110
I think even if they left the doors wide open,
297
00:19:54,249 --> 00:19:56,300
we wouldn't have the strength to crawl through them.
298
00:19:56,439 --> 00:19:58,246
How long has she been gone?
299
00:19:58,385 --> 00:19:59,949
About an hour.
300
00:20:00,088 --> 00:20:01,999
She should just be on the edge of the jungle by now.
301
00:20:03,008 --> 00:20:04,780
(THUNDER RUMBLING)
302
00:20:10,341 --> 00:20:12,079
(SUSAN COUGHING)
303
00:21:19,681 --> 00:21:21,177
He's so hot.
304
00:21:23,018 --> 00:21:27,224
-It.... It's like a fever. -Yes. His breathing's so bad.
305
00:21:28,684 --> 00:21:31,916
-What do you think, Barbara? -I don't know.
306
00:21:32,055 --> 00:21:36,087
Even if Susan got back now, I don't know whether she'd be in time.
307
00:21:37,477 --> 00:21:38,903
Give me his coat.
308
00:21:41,057 --> 00:21:42,899
Here you are.
309
00:21:46,410 --> 00:21:49,156
Barbara, come on now.
310
00:21:49,294 --> 00:21:51,624
-I'm all right. -Sit down. No, you rest.
311
00:21:51,762 --> 00:21:53,535
You can't do anything more for him.
312
00:21:53,674 --> 00:21:56,559
-It's so hot in here. -Yes, now you try and sleep, Barbara.
313
00:21:56,697 --> 00:21:59,687
-Try and sleep. -Yes, I'd like to sleep.
314
00:21:59,826 --> 00:22:01,702
-Yes. -It's so hot.
315
00:22:28,466 --> 00:22:29,995
Hurry, Susan.
316
00:22:30,794 --> 00:22:32,150
Hurry, Susan!
317
00:22:37,155 --> 00:22:38,580
(SOBBING)
318
00:22:57,766 --> 00:23:00,964
I have just come from the prisoners.
319
00:23:01,102 --> 00:23:04,300
-The old man is dying. -Then he must die.
320
00:23:04,439 --> 00:23:07,080
There is no help we can give him.
321
00:23:07,220 --> 00:23:08,576
How are the others?
322
00:23:08,714 --> 00:23:11,877
The woman is sleeping very heavily.
323
00:23:12,017 --> 00:23:14,832
The young man fights against it.
324
00:23:14,971 --> 00:23:16,396
What of the girl?
325
00:23:16,535 --> 00:23:18,794
-Has she reached the jungle? -Yes.
326
00:23:18,933 --> 00:23:21,887
The rangerscopes tracked her that far.
327
00:23:22,027 --> 00:23:23,972
Now they have lost her.
328
00:24:18,646 --> 00:24:20,279
IAN: Don't stop for anything.
329
00:24:20,418 --> 00:24:22,087
Straight there, straight back.
330
00:24:22,225 --> 00:24:24,554
An hour might make all the difference.
331
00:24:27,230 --> 00:24:28,724
I must.
332
00:24:30,080 --> 00:24:31,367
I must.
25226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.