All language subtitles for [English] S01_E02 - The Daleks_ The Survivors [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,812 --> 00:00:09,244 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:58,183 --> 00:00:59,607 Barbara? 3 00:01:03,709 --> 00:01:04,821 Barbara? 4 00:01:09,861 --> 00:01:11,077 Barbara? 5 00:01:17,994 --> 00:01:19,488 Miss Wright? 6 00:01:24,668 --> 00:01:25,849 Barbara? 7 00:01:28,873 --> 00:01:31,410 Hey, there's a corridor over here. 8 00:01:34,121 --> 00:01:37,145 -We might as well see where it goes to. Come on. -Wait. 9 00:01:38,257 --> 00:01:41,003 -What's the matter? -Listen. 10 00:01:41,142 --> 00:01:43,853 -I can hear a ticking noise. -Quiet, child, listen. 11 00:01:48,754 --> 00:01:51,638 Yes, over here somewhere. 12 00:01:54,558 --> 00:01:56,262 It's stopped now. 13 00:01:57,547 --> 00:01:59,285 Hey, there it is again! 14 00:02:00,467 --> 00:02:02,205 It's coming from in here. 15 00:02:05,576 --> 00:02:07,383 Ah, this is more hopeful. 16 00:02:07,523 --> 00:02:09,608 We ought to find some mercury here. 17 00:02:16,733 --> 00:02:20,000 Measuring equipment. But measuring what? 18 00:02:21,217 --> 00:02:22,746 Look here. 19 00:02:22,885 --> 00:02:24,728 Look at this drum. 20 00:02:24,866 --> 00:02:26,465 The ink's still quite wet. 21 00:02:27,090 --> 00:02:28,550 Yes. 22 00:02:28,690 --> 00:02:31,331 Hard to imagine what sort of people these are. 23 00:02:31,470 --> 00:02:33,416 They're intelligent anyway, very intelligent. 24 00:02:33,555 --> 00:02:36,406 Yes, but how do they use their intelligence? What form does it take? 25 00:02:36,545 --> 00:02:38,491 Oh, as if that matters! 26 00:02:38,630 --> 00:02:42,975 What these instruments tell us is that we're in the midst of a... 27 00:02:43,114 --> 00:02:46,242 very, very advanced civilised society. 28 00:02:46,380 --> 00:02:50,170 Here it is! The thing that's ticking, it's over here. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,089 It's a Geiger counter. 30 00:02:53,228 --> 00:02:56,286 But look at the needle! It's past the danger point. 31 00:02:56,426 --> 00:03:00,075 Yes, yes, that explains a lot of things, doesn't it? 32 00:03:00,214 --> 00:03:05,671 A jungle turned to stone, the barren soil and the fact that we're not feeling well. 33 00:03:05,810 --> 00:03:08,869 -Radiation sickness? -Yes, I'm afraid so. 34 00:03:09,007 --> 00:03:12,310 The atmosphere here is polluted with a very high level of fallout 35 00:03:12,448 --> 00:03:15,229 and we've been walking around in it completely unprotected. 36 00:03:15,368 --> 00:03:17,002 What? 37 00:03:17,140 --> 00:03:19,817 But how do you explain the buildings? They're intact. 38 00:03:21,728 --> 00:03:24,544 A neutron bomb. Yes. 39 00:03:24,683 --> 00:03:30,105 It destroys all human tissue but leaves the buildings and machinery intact. 40 00:03:30,731 --> 00:03:32,155 -Yes. -What? 41 00:03:33,164 --> 00:03:35,458 But how much radiation? How badly? 42 00:03:36,917 --> 00:03:38,656 We need.... 43 00:03:38,794 --> 00:03:41,297 -We need drugs to be treated. -But where are we going to find them? 44 00:03:41,436 --> 00:03:44,564 The Tardis will have to take us to another time and place where we can be cured. 45 00:03:44,703 --> 00:03:46,649 But don't you remember? 46 00:03:46,789 --> 00:03:50,230 We can't move the ship until we find the mercury for the fluid link! 47 00:03:50,368 --> 00:03:51,967 For the fluid link, yes. 48 00:03:52,107 --> 00:03:54,922 Yes, I'm afraid I cheated a little on that. 49 00:03:55,061 --> 00:03:58,467 I was determined to see the city, but everybody wanted to go on 50 00:03:58,606 --> 00:04:04,236 and, well, to avoid arguments, in short, there's nothing wrong with the fluid link. 51 00:04:05,522 --> 00:04:07,503 What? 52 00:04:07,643 --> 00:04:09,901 Grandfather, do you mean to say that you risked leaving the ship 53 00:04:10,041 --> 00:04:11,535 just to see this place? 54 00:04:11,674 --> 00:04:13,968 You fool! You old fool! 55 00:04:14,108 --> 00:04:18,139 Abuse me as much as you like, Chesterton. The point is... 56 00:04:18,279 --> 00:04:21,720 we need an immediate return to the ship and I suggest we leave at once. 57 00:04:21,858 --> 00:04:24,639 -We're not leaving until we've found Barbara. -Very well. 58 00:04:24,778 --> 00:04:28,670 You may stay and search for her if you wish, but Susan and I are going back to the ship. 59 00:04:28,810 --> 00:04:31,138 -Come along, child. -All right, carry on, fine. 60 00:04:31,277 --> 00:04:34,092 -How far do you think you'll get without this? -Give that to me! 61 00:04:34,232 --> 00:04:36,213 -Not until we've found Barbara. -Give it to me I say! 62 00:04:36,352 --> 00:04:37,742 No. 63 00:04:37,882 --> 00:04:39,758 It's time you faced up to your responsibilities. 64 00:04:39,897 --> 00:04:43,095 You got us here. Now I'm going to make sure that you get us back. 65 00:04:43,234 --> 00:04:45,771 -Chesterton, this is.... -We're wasting time. 66 00:04:45,910 --> 00:04:47,439 We should be l ooking for Barbara. 67 00:04:47,579 --> 00:04:49,420 He's right, Grandfather. We are wasting time. 68 00:04:49,560 --> 00:04:53,939 Child, if only you'd think as an adult sometimes.... 69 00:04:54,078 --> 00:04:57,658 Oh, very well, very well. Let's go, then. Let's go. 70 00:05:12,812 --> 00:05:18,130 You will move ahead of us and follow my directions. 71 00:05:18,269 --> 00:05:19,937 This way. 72 00:05:23,308 --> 00:05:24,803 Immediately! 73 00:05:47,186 --> 00:05:49,307 I said immediately! 74 00:05:50,419 --> 00:05:51,810 Fire! 75 00:05:54,590 --> 00:05:55,945 My legs. 76 00:05:56,432 --> 00:05:57,753 My legs! 77 00:05:59,699 --> 00:06:00,916 Stop! 78 00:06:08,736 --> 00:06:11,238 Your legs are paralysed. 79 00:06:11,377 --> 00:06:16,835 You will recover shortly unless you force us to use our weapons again. 80 00:06:16,973 --> 00:06:20,414 In that case, the condition will be permanent. 81 00:06:22,117 --> 00:06:24,828 You two, help him. 82 00:06:29,243 --> 00:06:31,780 My legs. My legs. 83 00:06:31,919 --> 00:06:33,900 I can't use my legs! 84 00:06:40,121 --> 00:06:41,824 Stop here. 85 00:06:48,429 --> 00:06:49,957 -Susan! -Miss Wright! 86 00:06:50,097 --> 00:06:52,564 Barbara, thank heaven we've found you. Are you all right? 87 00:06:52,704 --> 00:06:55,275 -Yes. What's the matter? What's happened? -I'm all right. 88 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 -He tried to get away and they hurt him. -Can't you stand up? 89 00:06:58,265 --> 00:07:00,316 Not without help. The feeling's coming back, don't worry. 90 00:07:00,454 --> 00:07:02,331 Come over here. 91 00:07:06,536 --> 00:07:08,449 How about you, Barbara? 92 00:07:08,587 --> 00:07:11,368 We tried to look for you and then those machines caught us. 93 00:07:11,507 --> 00:07:15,087 They trapped me in some sort of lift. It seemed to go down for ages. 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,798 -They didn't hurt you? -No. 95 00:07:17,937 --> 00:07:21,760 -Ian, what are they? -I don't know. 96 00:07:21,900 --> 00:07:23,672 Barbara, did you notice anything? 97 00:07:23,811 --> 00:07:27,286 I mean, when they were moving you about. Any little thing may help us. 98 00:07:27,426 --> 00:07:33,404 No, nothing much. They moved me from floor to floor, always in lifts. 99 00:07:33,543 --> 00:07:36,219 Where we are now must be miles underground. 100 00:07:36,358 --> 00:07:39,104 Well, there wasn't any furniture now I come to think about it. 101 00:07:39,243 --> 00:07:41,641 I'm afraid that's not very much help. 102 00:07:41,780 --> 00:07:43,970 Ian... 103 00:07:44,109 --> 00:07:47,063 do you think they really are just machines? 104 00:07:47,202 --> 00:07:48,975 What do you mean? 105 00:07:49,114 --> 00:07:51,617 Well, I was going to say.... 106 00:07:51,756 --> 00:07:53,911 Do you think there's someone inside them? 107 00:07:57,665 --> 00:07:59,472 That's a point. 108 00:07:59,610 --> 00:08:02,321 We haven't any idea what's inside them. 109 00:08:02,461 --> 00:08:05,207 I tried to think of how I could get away from them... 110 00:08:06,736 --> 00:08:09,412 but then I began to feel so weak and giddy. 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,436 It's getting worse now. 112 00:08:12,575 --> 00:08:15,529 I think they must have drugged me in some way. 113 00:08:15,668 --> 00:08:17,232 It's not that. 114 00:08:17,372 --> 00:08:18,692 Barbara... 115 00:08:18,832 --> 00:08:21,751 we've got radiation sickness, all of us. 116 00:08:21,890 --> 00:08:23,767 The Doctor's pretty badly hit. 117 00:08:26,686 --> 00:08:29,085 Well, how do you know it's radiation? 118 00:08:29,223 --> 00:08:31,379 We found a Geiger counter. 119 00:08:31,517 --> 00:08:34,924 It seems that all the time we've been in the open, we've been exposed to it. 120 00:08:35,062 --> 00:08:36,627 Well, what's going to happen to us? 121 00:08:36,766 --> 00:08:39,929 Well, unless.... Unless we get treatment, 122 00:08:40,067 --> 00:08:41,980 we shall die. 123 00:08:42,118 --> 00:08:44,691 Yes, we shall die. 124 00:08:56,925 --> 00:08:59,602 Bring in the old man Thal prisoner. 125 00:09:01,896 --> 00:09:05,788 Two hundred days ago, the radiation count was 93. 126 00:09:05,927 --> 00:09:08,048 It is now 58. 127 00:09:08,186 --> 00:09:10,619 An impressive reduction. 128 00:09:10,759 --> 00:09:12,913 It is still enough to destroy. 129 00:09:13,053 --> 00:09:17,883 Our prisoners are showing preliminary stages of sickness already. 130 00:09:18,022 --> 00:09:22,263 We know the Thals are able to live on the surface. 131 00:09:22,401 --> 00:09:27,372 -And that they must have found immunity. -Perhaps it is a drug. 132 00:09:27,511 --> 00:09:30,083 Is it failing them now? 133 00:09:30,222 --> 00:09:34,775 Why are these four showing signs of radiation sickness? 134 00:09:34,914 --> 00:09:37,869 A few questions will reduce the mystery. 135 00:09:47,809 --> 00:09:50,972 Do not move out of the light. 136 00:09:52,432 --> 00:09:54,135 Sit on the floor. 137 00:09:55,977 --> 00:09:59,522 You are one of the Thal people? 138 00:09:59,662 --> 00:10:01,190 I don't understand you. 139 00:10:01,330 --> 00:10:03,937 Why are you suffering from radiation? 140 00:10:04,075 --> 00:10:05,882 Why? 141 00:10:06,022 --> 00:10:08,525 Because we were not aware of it until it was too late, that's why. 142 00:10:08,663 --> 00:10:10,853 No, that is not true. 143 00:10:10,992 --> 00:10:15,545 We know the Thals have existed outside our city. 144 00:10:15,684 --> 00:10:18,708 The truth is, your supply of drugs has failed 145 00:10:18,848 --> 00:10:22,531 and you came into the city to see if you could find more. 146 00:10:22,670 --> 00:10:24,443 No. No. 147 00:10:24,582 --> 00:10:27,085 Thals? What are you talking about? 148 00:10:27,224 --> 00:10:29,692 We're not Thals, or whatever you may call them. 149 00:10:29,830 --> 00:10:31,673 Can't you see we're very ill? 150 00:10:31,812 --> 00:10:36,017 You and your companions need a drug to stay alive. 151 00:10:36,156 --> 00:10:37,894 We have no drugs. 152 00:10:38,033 --> 00:10:39,249 A drug? 153 00:10:39,389 --> 00:10:40,883 A drug. 154 00:10:41,022 --> 00:10:43,316 The drugs left outside the Tardis. 155 00:10:43,455 --> 00:10:44,671 Tardis? 156 00:10:44,811 --> 00:10:47,382 He is becoming delirious. 157 00:10:47,522 --> 00:10:50,754 I do not understand his words. 158 00:10:50,893 --> 00:10:53,153 -Listen to me.... -Stay in the light! 159 00:10:55,307 --> 00:10:57,601 My friends and I are travellers. 160 00:10:57,741 --> 00:11:02,502 We did find something in the forest near our encampment. 161 00:11:02,641 --> 00:11:05,108 They may be the drugs you're referring to. 162 00:11:05,248 --> 00:11:08,862 Why not let one of us go and bring the phials here? 163 00:11:09,002 --> 00:11:11,226 And under guard, if necessary. 164 00:11:11,365 --> 00:11:14,007 We cannot move outside the city. 165 00:11:14,146 --> 00:11:17,725 Very well, then. Let one of us go and hold the others until he returns. 166 00:11:17,865 --> 00:11:19,880 Providing whoever you send 167 00:11:20,019 --> 00:11:24,573 understands the rest of you will be held responsible for his return. 168 00:11:24,711 --> 00:11:28,188 He will have our lives in his hands. That is enough. 169 00:11:28,326 --> 00:11:30,065 Then we agree. 170 00:11:36,285 --> 00:11:39,866 Tell me something about the people, the Thals. 171 00:11:42,716 --> 00:11:48,312 Over 500 years ago there were two races on this planet, 172 00:11:48,451 --> 00:11:52,587 we, the Daleks, and the Thals. 173 00:11:52,726 --> 00:11:58,078 After the neutronic war, our Dalek forefathers retired into the city, 174 00:11:58,218 --> 00:12:00,303 protected by our machines. 175 00:12:01,589 --> 00:12:03,570 And the Thals? 176 00:12:03,709 --> 00:12:08,262 Most of them perished in the war, but we know that there are survivors. 177 00:12:08,401 --> 00:12:13,476 They must be disgustingly mutated, but the fact that they have survived 178 00:12:13,614 --> 00:12:18,133 tells us they must have a drug that preserves the life force. 179 00:12:18,272 --> 00:12:23,347 And knowing that these mutated creatures exist outside the city, 180 00:12:23,486 --> 00:12:25,954 you're willing to send one of us in amongst them? 181 00:12:26,092 --> 00:12:31,236 As you say yourself, all your lives depend on it. 182 00:12:39,369 --> 00:12:42,080 -Is it any easier? -Yes, I think it is. 183 00:12:42,220 --> 00:12:44,374 I'm going to try and stand on my own. 184 00:12:44,514 --> 00:12:47,364 -Be careful. -I'll be all right. 185 00:12:47,502 --> 00:12:49,449 Oh! That's not too bad, is it? 186 00:12:49,588 --> 00:12:50,700 Why don't you sit down for a minute? 187 00:12:50,839 --> 00:12:52,960 No, no, no. I'll be all right. 188 00:12:53,620 --> 00:12:55,114 (GROANING) 189 00:12:55,254 --> 00:12:58,208 -No good! -Come on, sit down. 190 00:12:58,347 --> 00:13:00,293 It'll wear off in time. 191 00:13:08,878 --> 00:13:10,999 How are you feeling, Barbara? 192 00:13:11,937 --> 00:13:14,023 -Not too good. -Susan? 193 00:13:14,161 --> 00:13:17,985 Well, it doesn't seem to have affected me as much as the rest of you. 194 00:13:19,862 --> 00:13:22,537 -Grandfather! -Are you all right? 195 00:13:33,590 --> 00:13:35,537 What happened? 196 00:13:35,676 --> 00:13:37,275 In a moment, child. 197 00:13:39,603 --> 00:13:42,384 The phial of drugs left outside the Tardis, remember? 198 00:13:42,523 --> 00:13:44,330 Yes, what about them? 199 00:13:44,470 --> 00:13:47,007 It's possible that they may have been anti-radiation gloves.... 200 00:13:47,145 --> 00:13:48,432 Drugs. 201 00:13:48,571 --> 00:13:52,255 I can't be certain, but it does give us a chance. 202 00:13:52,394 --> 00:13:56,217 The people here, whoever they may be, are very eager to get hold of them. 203 00:13:56,357 --> 00:13:58,477 None of us are in very good shape to go and get them. 204 00:13:58,615 --> 00:14:00,701 -Oh, I could do it. -No, it must be me. 205 00:14:00,840 --> 00:14:03,134 -But you can't walk! -I'll be all right in a couple of hours. 206 00:14:03,273 --> 00:14:05,289 Whoever goes must be very careful. 207 00:14:05,428 --> 00:14:08,904 As far as I can ascertain, the creatures out there are the ones who dropped the box. 208 00:14:09,042 --> 00:14:13,422 They're called Thals. They're mutations. 209 00:14:13,561 --> 00:14:15,507 So it wasn't our captors who left the drugs behind? 210 00:14:15,647 --> 00:14:18,322 No. If they were drugs. 211 00:14:18,462 --> 00:14:20,860 -I've learnt quite a lot from the Daleks. -The who? 212 00:14:20,999 --> 00:14:23,084 The Daleks, our captors here. 213 00:14:23,223 --> 00:14:25,934 Oh, if I didn't feel so good. 214 00:14:26,074 --> 00:14:29,236 But I was right about the neutron bomb. 215 00:14:29,375 --> 00:14:34,172 The Daleks built this underground city as a kind of huge shelter. 216 00:14:34,311 --> 00:14:37,370 But what about the.... What do you call them? The Thals? 217 00:14:37,508 --> 00:14:40,811 -I mean, how did they survive out there? They.... -I don't.... 218 00:14:40,949 --> 00:14:42,375 Doctor? 219 00:14:43,209 --> 00:14:44,530 Doctor? 220 00:14:44,669 --> 00:14:46,580 I must get that drug quickly. 221 00:14:48,422 --> 00:14:49,604 He's burning hot. 222 00:14:49,743 --> 00:14:51,342 Yes. 223 00:14:51,481 --> 00:14:54,157 As soon as they take me to the surface, I'll ask for water. 224 00:14:54,296 --> 00:14:57,320 In the meantime, you must keep him as cool as you possibly can. 225 00:14:59,336 --> 00:15:01,873 I think there's some life coming back into my toes! 226 00:15:05,244 --> 00:15:07,887 You can't go alone, Ian. I have to go with you. 227 00:15:08,025 --> 00:15:09,589 No, I want you to stay here, Susan. 228 00:15:09,728 --> 00:15:11,223 But I can't. I must go with you. 229 00:15:11,362 --> 00:15:13,656 -Don't argue with me! -You can't get into the ship! 230 00:15:13,795 --> 00:15:15,811 All right, then give me the key. 231 00:15:15,950 --> 00:15:20,225 It's not just a question of turning the key. The whole lock comes away from the door. 232 00:15:20,364 --> 00:15:25,091 Susan, supposing these Daleks insist that only one of us goes. 233 00:15:25,230 --> 00:15:28,775 Then I'll have to take the key and I'll have to go on trying until the door opens. 234 00:15:28,914 --> 00:15:30,686 No, you'd jam the lock. 235 00:15:30,826 --> 00:15:33,120 Look, it's a defence mechanism. 236 00:15:33,259 --> 00:15:36,595 There are 21 different holes inside the lock. 237 00:15:36,734 --> 00:15:40,419 There's one right place and 20 wrong ones. If you make a mistake, you'll.... 238 00:15:40,558 --> 00:15:43,269 Well, the whole inside of the lock will melt. 239 00:15:44,486 --> 00:15:46,536 There's nothing else for it, then. 240 00:15:46,675 --> 00:15:48,969 We must go together. 241 00:15:49,108 --> 00:15:52,062 Come on, let's see if I can walk. 242 00:15:52,202 --> 00:15:55,781 No, it's all right, Barbara. You take it easy. Rest. 243 00:15:55,920 --> 00:15:59,744 My right leg is better, you know. 244 00:15:59,882 --> 00:16:04,679 I've got feeling in this one, but the left is just pins and needles. 245 00:16:15,767 --> 00:16:17,921 You must leave now. 246 00:16:18,061 --> 00:16:20,285 -I'm not well enough yet. -You must leave now! 247 00:16:20,424 --> 00:16:23,413 -My legs are still.... -Which one of you is going? 248 00:16:40,618 --> 00:16:42,877 You must give me more time. 249 00:16:49,551 --> 00:16:51,288 Can't you see how weak he is? 250 00:16:51,428 --> 00:16:53,235 There are others. 251 00:16:56,328 --> 00:17:00,846 Oh, Ian, I can't. The whole room's going round. 252 00:17:12,907 --> 00:17:14,263 Must I? 253 00:17:15,166 --> 00:17:16,661 Alone? 254 00:17:18,677 --> 00:17:22,535 You can't let her go alone. She's just a child. 255 00:17:23,543 --> 00:17:25,697 Plead with them. Anything! 256 00:17:28,757 --> 00:17:30,355 Susan... 257 00:17:30,494 --> 00:17:32,579 you see how ill they both are! 258 00:17:32,719 --> 00:17:34,734 We can't afford to wait until I can walk. 259 00:17:34,873 --> 00:17:37,654 An hour might make all the difference. 260 00:17:37,793 --> 00:17:39,914 -I'm so afraid. -Go on. 261 00:17:46,864 --> 00:17:49,194 -Yes. -Don't stop for anything. 262 00:17:49,332 --> 00:17:51,244 Straight there, straight back. 263 00:17:51,383 --> 00:17:53,190 Are you ready? 264 00:17:53,329 --> 00:17:54,685 Yes, all right. 265 00:17:59,551 --> 00:18:01,532 I'm coming now. 266 00:18:14,114 --> 00:18:15,470 Ian... 267 00:18:16,477 --> 00:18:17,798 the others... 268 00:18:17,937 --> 00:18:20,022 in the forest. 269 00:18:20,162 --> 00:18:22,073 He said that they were mutations. 270 00:18:22,212 --> 00:18:24,263 But what else could I do? 271 00:18:39,174 --> 00:18:41,364 The child has set out. 272 00:18:41,502 --> 00:18:44,526 Her direction is being followed on the rangerscopes? 273 00:18:44,666 --> 00:18:47,411 -Yes. -Mark her movements carefully. 274 00:18:47,550 --> 00:18:52,034 If there are more Thal people living in the jungle, she will try to contact them. 275 00:18:52,173 --> 00:18:54,119 I understand. 276 00:18:54,259 --> 00:18:58,290 If she returns with the drugs, am I to allow the prisoners to use it? 277 00:18:58,430 --> 00:19:00,411 No. They will die in time. 278 00:19:00,549 --> 00:19:02,600 Their only value is in bringing us 279 00:19:02,739 --> 00:19:06,493 enough of the Thal drug to duplicate it for our own use. 280 00:19:06,632 --> 00:19:09,517 Yes, at last we have a chance. 281 00:19:09,655 --> 00:19:11,289 BARBARA: He's getting worse. 282 00:19:11,428 --> 00:19:14,035 How long did the Doctor say we'd last without treatment? 283 00:19:14,175 --> 00:19:16,156 -Forty-eight hours? -I don't know. 284 00:19:18,171 --> 00:19:21,299 -It.... It's hit him so badly, Ian. -Yes. 285 00:19:21,438 --> 00:19:23,385 How are you feeling? 286 00:19:23,523 --> 00:19:26,896 Oh, I ache all over. 287 00:19:27,034 --> 00:19:31,379 -I have difficulty in keeping my eyes open. -Yes, I'm about the same. 288 00:19:32,178 --> 00:19:33,812 All his fault! 289 00:19:33,951 --> 00:19:36,002 Had to have his own way, see the city. 290 00:19:36,140 --> 00:19:39,164 -Ian, that doesn't help. -I know. I know. 291 00:19:39,304 --> 00:19:42,814 We must wait. That's all we can do. 292 00:19:42,953 --> 00:19:44,795 Wait, yes. 293 00:19:44,934 --> 00:19:47,159 An hour ago, I thought we might try and escape, 294 00:19:47,297 --> 00:19:50,113 watch their movements, make a plan. There's always a chance. 295 00:19:50,252 --> 00:19:52,268 Now we're too late. 296 00:19:52,406 --> 00:19:54,110 I think even if they left the doors wide open, 297 00:19:54,249 --> 00:19:56,300 we wouldn't have the strength to crawl through them. 298 00:19:56,439 --> 00:19:58,246 How long has she been gone? 299 00:19:58,385 --> 00:19:59,949 About an hour. 300 00:20:00,088 --> 00:20:01,999 She should just be on the edge of the jungle by now. 301 00:20:03,008 --> 00:20:04,780 (THUNDER RUMBLING) 302 00:20:10,341 --> 00:20:12,079 (SUSAN COUGHING) 303 00:21:19,681 --> 00:21:21,177 He's so hot. 304 00:21:23,018 --> 00:21:27,224 -It.... It's like a fever. -Yes. His breathing's so bad. 305 00:21:28,684 --> 00:21:31,916 -What do you think, Barbara? -I don't know. 306 00:21:32,055 --> 00:21:36,087 Even if Susan got back now, I don't know whether she'd be in time. 307 00:21:37,477 --> 00:21:38,903 Give me his coat. 308 00:21:41,057 --> 00:21:42,899 Here you are. 309 00:21:46,410 --> 00:21:49,156 Barbara, come on now. 310 00:21:49,294 --> 00:21:51,624 -I'm all right. -Sit down. No, you rest. 311 00:21:51,762 --> 00:21:53,535 You can't do anything more for him. 312 00:21:53,674 --> 00:21:56,559 -It's so hot in here. -Yes, now you try and sleep, Barbara. 313 00:21:56,697 --> 00:21:59,687 -Try and sleep. -Yes, I'd like to sleep. 314 00:21:59,826 --> 00:22:01,702 -Yes. -It's so hot. 315 00:22:28,466 --> 00:22:29,995 Hurry, Susan. 316 00:22:30,794 --> 00:22:32,150 Hurry, Susan! 317 00:22:37,155 --> 00:22:38,580 (SOBBING) 318 00:22:57,766 --> 00:23:00,964 I have just come from the prisoners. 319 00:23:01,102 --> 00:23:04,300 -The old man is dying. -Then he must die. 320 00:23:04,439 --> 00:23:07,080 There is no help we can give him. 321 00:23:07,220 --> 00:23:08,576 How are the others? 322 00:23:08,714 --> 00:23:11,877 The woman is sleeping very heavily. 323 00:23:12,017 --> 00:23:14,832 The young man fights against it. 324 00:23:14,971 --> 00:23:16,396 What of the girl? 325 00:23:16,535 --> 00:23:18,794 -Has she reached the jungle? -Yes. 326 00:23:18,933 --> 00:23:21,887 The rangerscopes tracked her that far. 327 00:23:22,027 --> 00:23:23,972 Now they have lost her. 328 00:24:18,646 --> 00:24:20,279 IAN: Don't stop for anything. 329 00:24:20,418 --> 00:24:22,087 Straight there, straight back. 330 00:24:22,225 --> 00:24:24,554 An hour might make all the difference. 331 00:24:27,230 --> 00:24:28,724 I must. 332 00:24:30,080 --> 00:24:31,367 I must. 25226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.