Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,405 --> 00:00:17,877
'Make your stronger enough..
2
00:00:18,241 --> 00:00:21,605
..so that before
deciding your fate..
3
00:00:22,125 --> 00:00:29,120
..God would seek your opinion.'
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,256
Long live, child. God bless you!
5
00:00:46,533 --> 00:00:47,653
Minister! - Yes.
6
00:00:47,733 --> 00:00:49,573
Tonight you'll have dinner with us.
7
00:00:49,653 --> 00:00:50,853
As you say, His Highness!
8
00:00:51,253 --> 00:00:55,533
Grandpa! Shall I play at
Munni and brother Shankar's house?
9
00:00:55,653 --> 00:00:58,533
Yes, sure. - Laxmi, take them home.
10
00:01:01,173 --> 00:01:02,373
Minister! - Yes.
11
00:01:02,533 --> 00:01:04,852
Like every year, today..
- Yes, His Highness!
12
00:01:04,933 --> 00:01:06,533
Like every year, I've distributed..
13
00:01:06,613 --> 00:01:08,893
..sweets,
grains and wealth amongst poor.
14
00:01:36,333 --> 00:01:37,413
Minister! - Yes.
15
00:01:37,774 --> 00:01:40,653
Today again I'm not feeling..
- Doctor must be on the way.
16
00:01:41,960 --> 00:01:43,636
Who called you here?
17
00:01:43,947 --> 00:01:47,530
I didn't meet you since many days.
18
00:01:47,603 --> 00:01:50,920
So I thought of
seeking your blessings.
19
00:01:50,273 --> 00:01:52,173
Come to the point, Veer Pratap.
20
00:01:53,592 --> 00:01:57,733
Minister, you please..
- He'll stay here.
21
00:02:01,133 --> 00:02:02,773
..allowed during the discussions..
22
00:02:03,300 --> 00:02:05,453
..amongst their masters.
23
00:02:16,490 --> 00:02:21,693
I know what you want to say.
But my decision is final.
24
00:02:24,533 --> 00:02:29,292
How could a just king
made such a grave injustice?
25
00:02:30,143 --> 00:02:31,813
You transferred
your entire property..
26
00:02:32,349 --> 00:02:33,710
..in your grandson's name?
27
00:02:34,749 --> 00:02:37,429
Agree I'm not your son.
28
00:02:37,749 --> 00:02:43,469
But I'm your nephew.
After all we're the same blood.
29
00:02:43,732 --> 00:02:46,509
But you never valued this blood.
30
00:02:50,792 --> 00:02:53,989
..on our family's prestige
by your unlawful deeds.
31
00:02:54,479 --> 00:02:57,193
Your unlawful deeds have forced me..
32
00:02:57,496 --> 00:03:01,629
..to completely avoid you.
33
00:03:01,972 --> 00:03:05,949
You won't gain a single penny now.
You may go. Get out!
34
00:03:08,189 --> 00:03:09,269
Slowly..
35
00:03:09,349 --> 00:03:12,290
Slowly, His Highness!
You're a heart patient.
36
00:03:12,194 --> 00:03:16,668
If you'd raise voice you may die.
37
00:03:16,933 --> 00:03:19,828
And yet, I've to grab
many a thing from you.
38
00:03:20,829 --> 00:03:24,789
Although in your will,
you've given every single penny..
39
00:03:25,442 --> 00:03:31,472
..to your grandson Prince Anil.
40
00:03:32,509 --> 00:03:33,668
How do you know?
41
00:03:35,873 --> 00:03:40,589
Through your will. - Meaning?
42
00:03:40,669 --> 00:03:46,989
I mean your will is in
my pocket and not in your safe.
43
00:03:48,389 --> 00:03:50,950
Want a sample? Here it is.
44
00:03:52,144 --> 00:03:56,389
Come and check whether
it's your sign or not.
45
00:04:01,354 --> 00:04:02,721
What are you doing?
46
00:04:02,801 --> 00:04:06,629
I'm just setting your will on fire.
47
00:04:07,227 --> 00:04:08,775
Veer Pratap Singh!
48
00:04:10,288 --> 00:04:13,229
Slowly, His Highness!
You're a heart patient.
49
00:04:13,309 --> 00:04:16,265
You must not shout. Just relax.
50
00:04:16,741 --> 00:04:18,508
And listen to me carefully.
51
00:04:27,541 --> 00:04:28,621
Who are they?
52
00:04:28,796 --> 00:04:32,506
One is your grandson..
Prince Anil Pratap.
53
00:04:33,439 --> 00:04:38,781
And second is myself,
Thakur Veer Pratap.
54
00:04:39,141 --> 00:04:42,941
Don't forget that I'm still alive.
55
00:04:43,141 --> 00:04:48,421
I know but a heart patient
doesn't take time to die.
56
00:04:51,181 --> 00:04:53,181
I didn't mean that
what you're thinking.
57
00:04:53,701 --> 00:04:56,341
I mean something that
you don't understand
58
00:04:56,972 --> 00:05:03,341
I mean your grandson is so small.
59
00:05:03,901 --> 00:05:05,541
He can be squeezed like an insect.
60
00:05:05,701 --> 00:05:07,901
Do you wish to kill my grandson?
61
00:05:08,181 --> 00:05:09,661
Why would I do that?
62
00:05:10,541 --> 00:05:18,221
I'll just obtain the map
to the treasure worth billions.
63
00:05:19,221 --> 00:05:20,821
Map to the treasure?
64
00:05:21,101 --> 00:05:22,600
The gems..
65
00:05:24,788 --> 00:05:27,981
..diamonds, pearls.
66
00:05:28,619 --> 00:05:32,581
What's this? you started sweating?
67
00:05:33,895 --> 00:05:36,101
Let me wipe it.
68
00:05:39,701 --> 00:05:41,941
I'll wipe it after some time. Okay?
69
00:05:45,741 --> 00:05:47,781
Oh, it's you doctor. - Yes.
70
00:05:47,981 --> 00:05:50,162
Sorry, it's time for
the King to take injection.
71
00:05:50,318 --> 00:05:51,700
I'm so thankful to you that..
72
00:05:51,781 --> 00:05:54,221
..you're taking
such good care of him.
73
00:05:54,858 --> 00:05:57,460
May God give him a long life!
74
00:05:57,126 --> 00:05:59,621
Doctor, will you take
10 minutes for the check up?
75
00:05:59,701 --> 00:06:01,541
Yes, only ten minutes. - Okay.
76
00:06:02,261 --> 00:06:07,280
So, King,
I'll come after ten minutes. Okay?
77
00:06:09,691 --> 00:06:10,700
Come!
78
00:06:12,139 --> 00:06:13,941
Doctor, you please
do the check up later.
79
00:06:15,501 --> 00:06:16,580
But injection. - No ifs and buts.
80
00:06:16,661 --> 00:06:18,621
You please come later. Please..
81
00:06:22,141 --> 00:06:24,421
Minister, did you hear?
- I heard him, His Highness!
82
00:06:24,501 --> 00:06:25,741
You don't worry.
83
00:06:25,916 --> 00:06:28,261
You take away my son somewhere far.
84
00:06:28,341 --> 00:06:31,661
His Highness, I promise you I'll
save prince at the stake of my life.
85
00:06:31,820 --> 00:06:36,101
I trust you and you also
take away this map to the treasure.
86
00:06:36,761 --> 00:06:39,461
Before Veer Pratap returns,
you escape with the prince.
87
00:06:39,661 --> 00:06:41,105
You don't worry, His Highness!
88
00:06:41,375 --> 00:06:44,341
Your wealth will be used
in the right way as you want.
89
00:06:44,620 --> 00:06:47,581
But you take care of yourself.
- You don't worry about me.
90
00:06:47,661 --> 00:06:49,210
Okay, His Highness!
91
00:06:55,745 --> 00:06:57,101
Doctor! - Yes.
92
00:06:57,309 --> 00:06:58,701
Is check up over? - No,
93
00:06:58,781 --> 00:07:01,941
Minister is discussing
something important with him.
94
00:07:02,360 --> 00:07:03,567
What?
95
00:07:04,165 --> 00:07:07,141
Minister is inside?
- Yes. - Oh no!
96
00:07:08,461 --> 00:07:10,581
Minister! Minister!
97
00:07:13,452 --> 00:07:14,621
Minister!
98
00:07:14,701 --> 00:07:16,301
Minister! His Highness!
99
00:07:16,381 --> 00:07:17,306
Where's minister?
100
00:07:17,387 --> 00:07:18,545
His Highness!
101
00:07:20,738 --> 00:07:23,701
Locket! Minister!
102
00:07:24,821 --> 00:07:27,610
Laxmi! Laxmi!
103
00:07:27,381 --> 00:07:29,220
What's the matter?
Why are you so tensed?
104
00:07:29,301 --> 00:07:31,610
Look, prince's life
is at risk. - Oh!
105
00:07:31,141 --> 00:07:33,461
We must leave with him now.
Where are the kids?
106
00:07:33,541 --> 00:07:34,661
They're playing. - Okay.
107
00:07:34,741 --> 00:07:36,580
Get them ready and
you too get ready. - Okay.
108
00:07:36,661 --> 00:07:37,753
I'll just come.
109
00:07:42,141 --> 00:07:43,981
Play later, come fast. - No.
110
00:07:44,101 --> 00:07:45,341
Oh!
111
00:08:03,488 --> 00:08:06,148
Prince, always keep
this locket in your neck.
112
00:08:06,488 --> 00:08:11,376
Why? - Because it's your
grandpa's blessings for you.
113
00:08:11,456 --> 00:08:12,552
Okay.
114
00:08:13,128 --> 00:08:16,572
Shankar,
you too always wear this locket.
115
00:08:16,862 --> 00:08:17,942
Okay? - Yes, father.
116
00:08:20,528 --> 00:08:24,328
Father, nothing for me?
- I'm there with you, child.
117
00:08:24,627 --> 00:08:25,663
C'mon.
118
00:08:27,189 --> 00:08:28,208
Come son!
119
00:08:40,592 --> 00:08:41,768
Minister!
120
00:08:43,249 --> 00:08:44,404
Minister!
121
00:08:46,687 --> 00:08:48,334
Minister! Minister!
122
00:08:48,528 --> 00:08:51,888
Hey, where's your minister?
- I don't know.
123
00:08:52,147 --> 00:08:54,728
Tell me.. tell me where's he?
124
00:08:54,984 --> 00:08:56,768
At the river..
- What? - At the river..
125
00:08:59,448 --> 00:09:03,980
Minister Sardarilal!
I won't spare you life.
126
00:09:16,861 --> 00:09:19,288
Laxmi! Before Thakur arrives..
127
00:09:19,368 --> 00:09:21,328
..let's cross that river
by that trolley. - C'mon.
128
00:09:29,330 --> 00:09:30,652
Thakur! See there..
129
00:09:33,188 --> 00:09:34,506
I'll come with the prince.
130
00:09:49,851 --> 00:09:51,128
No!
131
00:09:52,848 --> 00:09:54,700
No!
132
00:09:54,288 --> 00:09:56,880
Uncle! - Daddy!
133
00:09:59,968 --> 00:10:03,328
Munni! - Father!
134
00:10:07,342 --> 00:10:09,113
Child! - Brother!
135
00:10:09,272 --> 00:10:11,707
Brother! - Mother!
136
00:10:13,451 --> 00:10:15,574
Brother! - Mother!
137
00:10:24,743 --> 00:10:26,473
Brother!
138
00:11:01,282 --> 00:11:04,453
Ramu, it seems it's
a big catch. C'mon.
139
00:11:04,533 --> 00:11:06,608
Pull it..
140
00:11:07,917 --> 00:11:09,515
Hey, that's a kid.
141
00:11:11,315 --> 00:11:14,553
Everybody, come here.
142
00:11:14,633 --> 00:11:16,137
A kid is trapped in the net.
143
00:11:16,636 --> 00:11:18,130
See, it's a kid.
144
00:11:22,663 --> 00:11:24,663
Brother, he seems
to be from a rich family.
145
00:11:24,815 --> 00:11:26,794
Check whether he's
alive or not. Check.
146
00:11:27,708 --> 00:11:30,807
Yes, he's alive. - Let's
take him to the doctor first.
147
00:11:30,887 --> 00:11:33,450
C'mon, pick up!
148
00:11:48,112 --> 00:11:51,260
Several times I told
you not to praise so much.
149
00:11:51,106 --> 00:11:52,673
Why? - It looks artificial.
150
00:11:52,901 --> 00:11:55,618
I'll clean the plates,
you just pack..
151
00:11:56,291 --> 00:11:59,308
Listen.. listen, come fast.
152
00:11:59,460 --> 00:12:01,990
What's the matter? - Just see..
153
00:12:01,466 --> 00:12:05,190
There's a girl in the water.
- I'll see..
154
00:12:12,232 --> 00:12:15,940
She's still breathing.
- Let's take her to the doctor then.
155
00:12:21,199 --> 00:12:22,229
Oh god.
156
00:12:43,527 --> 00:12:45,579
This is your injustice, Lord.
157
00:12:46,833 --> 00:12:48,539
You've ruined everything.
158
00:12:49,739 --> 00:12:50,915
You snatched away my husband..
159
00:12:52,535 --> 00:12:53,627
..separated my daughter..
160
00:13:12,399 --> 00:13:14,190
Hail Lord Shankar!
161
00:13:16,204 --> 00:13:18,488
Brother Shankar! Brother Shankar!
162
00:13:18,710 --> 00:13:21,478
Your mother is sick.
Immediately reach home.
163
00:13:33,586 --> 00:13:35,966
Mother! Mother!
164
00:13:41,246 --> 00:13:43,211
He said your mother is serious.
165
00:13:44,000 --> 00:13:46,546
Otherwise you wouldn't rushed here.
166
00:13:46,626 --> 00:13:48,891
Oh! - I've called you
for some important work.
167
00:13:48,971 --> 00:13:50,299
What is it?
168
00:13:50,801 --> 00:13:53,575
Girl's father has come
to fix your alliance.
169
00:13:53,655 --> 00:13:55,977
No, mother. - Where do you run now?
170
00:13:57,755 --> 00:14:00,238
C'mon, get inside.
Fast. - Okay, fine.
171
00:14:00,425 --> 00:14:02,555
Pundit! He's my Shankar.
172
00:14:02,950 --> 00:14:04,729
Hello, Punditji. - Bless you!
173
00:14:04,809 --> 00:14:06,286
Hello! - Bless you, son!
174
00:14:06,706 --> 00:14:09,572
Mr. Dindayal, how's the boy?
175
00:14:09,652 --> 00:14:13,419
I like him, sister.
Show his horoscope to Punditji.
176
00:14:13,613 --> 00:14:15,744
Okay, right away. - I'll just come.
177
00:14:17,259 --> 00:14:19,556
Mother! What are you doing?
178
00:14:19,742 --> 00:14:20,986
Listen to me.
179
00:14:21,126 --> 00:14:23,908
Mother, listen to me.
- I heard you a lot.
180
00:14:25,826 --> 00:14:28,240
Mother! But.. - Here, Punditji!
181
00:14:28,104 --> 00:14:30,986
Lord Shankar!
Please, don't let it match.
182
00:14:32,147 --> 00:14:35,666
Sister, this is a girl's horoscope.
183
00:14:40,790 --> 00:14:44,976
But she's no more now.
I'll bring the right one.
184
00:14:46,264 --> 00:14:47,826
How's it possible?
185
00:14:48,186 --> 00:14:52,962
No! this girl can't die.
She's alive.
186
00:14:53,910 --> 00:14:55,286
How's it possible, punditji?
187
00:14:55,367 --> 00:14:58,774
Are you sure? Just check it again.
188
00:14:58,968 --> 00:15:02,146
You tell me.
Had she met some accident by water..
189
00:15:02,226 --> 00:15:05,250
..at the age of 4? - Yes..
190
00:15:05,330 --> 00:15:09,553
Yes! - But the stars
say her life is safe.
191
00:15:12,106 --> 00:15:15,503
I can even tell you that she's
living in the direction of south..
192
00:15:15,583 --> 00:15:18,767
..in a big city
and in a rich family.
193
00:15:24,117 --> 00:15:25,906
That means my daughter is alive.
194
00:15:26,600 --> 00:15:28,517
Your sister is alive, Shankar.
195
00:15:29,208 --> 00:15:32,771
God! God, is my daughter alive?
196
00:15:33,152 --> 00:15:34,432
Please arrange my meeting with her.
197
00:15:34,512 --> 00:15:36,305
Mother, I'll do that.
198
00:15:42,832 --> 00:15:44,306
I'll go and search
for them in the city.
199
00:15:44,386 --> 00:15:45,706
I'll search them in the entire city.
200
00:15:45,855 --> 00:15:47,557
Punditji! Thank you very much.
201
00:15:47,702 --> 00:15:49,186
But son, show your horoscope.
202
00:15:49,266 --> 00:15:52,724
I'm sorry, sir. I can't think
of anything. I'll go to the city.
203
00:15:52,805 --> 00:15:54,866
I'm sorry, Punditji.
I'm going to the city.
204
00:15:54,946 --> 00:15:57,527
Listen, son.
Listen! Listen, Shankar.
205
00:15:57,607 --> 00:16:02,266
Mother, you don't worry.
I'll go to the city..
206
00:16:02,346 --> 00:16:04,186
And search that devil
who killed my father.
207
00:16:04,509 --> 00:16:07,601
By swear of God,
I won't spare his life.
208
00:16:07,746 --> 00:16:09,386
But how will you recognize her?
209
00:16:09,506 --> 00:16:12,154
How's it possible, mother?
You had told me.
210
00:16:12,375 --> 00:16:15,186
That my sister has a black
mark on her left shoulder.
211
00:16:15,266 --> 00:16:17,266
Yes, child. a round black mark.
212
00:16:17,523 --> 00:16:19,688
And Anil was wearing
a locket that time.
213
00:16:19,979 --> 00:16:21,306
What? - Yes.
214
00:16:21,563 --> 00:16:22,946
I'll give it to you. Wait!
215
00:16:25,386 --> 00:16:26,586
Where is it?
216
00:16:31,237 --> 00:16:32,986
Perhaps, he'd recognize
you by this locket.
217
00:16:46,386 --> 00:16:47,506
No!
218
00:16:47,586 --> 00:16:51,226
What happened, Raja?
Again the same nightmare?
219
00:16:51,626 --> 00:16:53,218
Yes! - Strange!
220
00:16:53,298 --> 00:16:55,306
How do you see the
same nightmare daily?
221
00:16:55,549 --> 00:16:57,660
It's not a dream.
222
00:16:58,346 --> 00:17:02,706
They're some dull,
shattered pieces of photographs.
223
00:17:04,404 --> 00:17:07,546
Don't understand how
would be the full photograph?
224
00:17:11,496 --> 00:17:13,641
Dreams are just dreams, Raja.
225
00:17:14,226 --> 00:17:16,141
Go to sleep!
226
00:17:17,577 --> 00:17:19,737
Dreams are dreams indeed.
227
00:17:31,346 --> 00:17:32,986
Are you Raja?
228
00:17:34,308 --> 00:17:36,750
Enquired about me
without salutation?
229
00:17:37,504 --> 00:17:38,426
What do you want?
230
00:17:38,506 --> 00:17:40,681
Thakur Veer Pratap
Singh has called you.
231
00:17:44,226 --> 00:17:45,786
Fine, tell him I'll come tomorrow.
232
00:17:48,266 --> 00:17:50,458
You can't ignore
Thakur's order, Raja.
233
00:17:50,742 --> 00:17:52,586
We'll take you away right now.
234
00:17:53,447 --> 00:17:54,546
Will I have to go?
235
00:17:55,106 --> 00:17:58,145
If you don't readily come,
we'll tie you and take you away.
236
00:17:58,666 --> 00:18:00,346
Then I must go.
237
00:18:21,529 --> 00:18:23,209
Hey, bring a coat from there.
238
00:18:23,400 --> 00:18:26,689
Bahadur! Bring a rope. - Right away.
239
00:18:40,481 --> 00:18:41,629
Hurry up!
240
00:18:44,342 --> 00:18:45,529
Now pick up!
241
00:18:56,121 --> 00:18:57,246
What's all this?
242
00:18:58,222 --> 00:19:01,619
I had sent you to bring Raja!
- Raja is here, Thakur sir.
243
00:19:02,933 --> 00:19:04,774
You did all this?
244
00:19:04,854 --> 00:19:09,258
They were crossing limits.
So I had to teach them manners.
245
00:19:09,521 --> 00:19:11,741
And here's their revolver.
246
00:19:12,848 --> 00:19:16,723
Your life may be risky,
if you appoint such men.
247
00:19:21,117 --> 00:19:24,481
I've enough wealth
to protect my life.
248
00:19:25,150 --> 00:19:27,545
And you know the power of wealth.
249
00:19:28,326 --> 00:19:31,521
It's stronger than these hands.
250
00:19:32,568 --> 00:19:33,801
Right?
251
00:19:38,477 --> 00:19:40,864
Yes! Come..
252
00:19:51,428 --> 00:19:52,569
Sit!
253
00:19:57,315 --> 00:19:58,837
Today a very precious diamond..
254
00:19:58,917 --> 00:20:02,530
..is coming to Bombay
by the London flight.
255
00:20:02,566 --> 00:20:06,773
And to my knowledge police
has got the information.
256
00:20:07,265 --> 00:20:12,410
Perhaps, that's why you called me.
- Exactly.
257
00:20:13,146 --> 00:20:15,161
And he's coming with the diamond..
258
00:20:15,845 --> 00:20:18,183
..My son Suraj Pratap Singh.
259
00:20:18,571 --> 00:20:19,801
And yes!
260
00:20:23,138 --> 00:20:24,680
This is your advance.
261
00:20:25,553 --> 00:20:27,361
But how will he recognize me?
262
00:20:28,321 --> 00:20:29,961
You'll carry a
bouquet of red roses..
263
00:20:30,452 --> 00:20:33,267
..that would be a sign for him.
264
00:20:35,862 --> 00:20:37,820
Okay, you can go. - Thank you.
265
00:21:12,434 --> 00:21:15,526
This is Raja! - How was the journey?
266
00:21:15,713 --> 00:21:19,100
It was excellent, buddy!
267
00:21:19,450 --> 00:21:24,307
Cigar! - Won't you offer me?
- Oh, sure!
268
00:21:26,978 --> 00:21:29,521
It's nice.
269
00:21:29,878 --> 00:21:32,360
Let me lit it by this. Hold this.
270
00:21:35,559 --> 00:21:38,576
A man in black suit
with a magazine in hand..
271
00:21:39,226 --> 00:21:41,281
..is standing behind you. - Yes.
272
00:21:41,881 --> 00:21:43,441
He's from CID.
273
00:21:48,457 --> 00:21:53,321
But you don't worry.
Shall we go? - What are you doing?
274
00:21:53,401 --> 00:21:55,791
It's okay. Come! - Yes.
275
00:22:08,605 --> 00:22:09,961
Please come!
- No, you please go ahead.
276
00:22:27,844 --> 00:22:29,121
What checking?
277
00:22:29,526 --> 00:22:31,581
We've some information
about smuggling.
278
00:22:38,681 --> 00:22:40,481
Hey, stop the bike.
279
00:22:42,970 --> 00:22:46,201
Raja, park your bike aside.
Checking is going on.
280
00:22:49,107 --> 00:22:52,960
Inspector! Raja is escaping..
281
00:22:52,176 --> 00:22:53,920
..without going through the check.
282
00:23:37,121 --> 00:23:38,855
Sir, is it a bike or aeroplane?
283
00:23:49,469 --> 00:23:53,807
How's aunt, uncle?
- Tell him to see me before leaving.
284
00:23:53,887 --> 00:23:54,859
Hello, sir.
285
00:24:00,739 --> 00:24:01,853
Okay, sir.
286
00:24:05,935 --> 00:24:07,201
Hello, sir.
287
00:24:08,108 --> 00:24:09,521
Where are the diamonds? - Diamonds?
288
00:24:09,803 --> 00:24:12,121
What diamond, sir?
- Don't try to fool me.
289
00:24:12,992 --> 00:24:14,840
You didn't escape without reason.
290
00:24:15,532 --> 00:24:18,473
Seeing us,
you entered into no entry zone.
291
00:24:19,233 --> 00:24:20,561
It's very clear that
you've the diamonds.
292
00:24:20,860 --> 00:24:23,281
Give it to me. - Sir,
you're unnecessarily getting angry.
293
00:24:23,558 --> 00:24:26,125
I agree I broke the rules
and entered into no entry zone.
294
00:24:26,205 --> 00:24:27,557
But I was helpless, sir.
295
00:24:27,917 --> 00:24:29,993
You've already given me one label.
296
00:24:30,277 --> 00:24:34,670
Had I not reached here on time,
you'd have locked me.
297
00:24:40,336 --> 00:24:43,990
I know your punctuality very well.
Constable!
298
00:24:44,191 --> 00:24:47,331
Yes, sir.
- Search him. - Right away.
299
00:24:50,404 --> 00:24:51,586
Tell me the truth.
300
00:24:51,939 --> 00:24:55,197
Where are the diamonds? - I?
301
00:25:03,866 --> 00:25:05,941
What are you doing? - Don't move.
302
00:25:11,738 --> 00:25:13,288
I said remove your shoes.
303
00:25:13,938 --> 00:25:17,481
Sir, what are you saying?
Can anybody put the diamond..
304
00:25:17,561 --> 00:25:18,801
..in the shoe, you're too much..
305
00:25:19,641 --> 00:25:24,201
My God! Had you slapped me today..
306
00:25:24,281 --> 00:25:27,347
Will you remove the shoes or not?
- Okay, fine. Cool down!
307
00:25:27,679 --> 00:25:30,495
Just a minute! Cool! Right away.
308
00:25:35,416 --> 00:25:36,537
Shoe.
309
00:25:51,796 --> 00:25:53,491
I hope I don't have
to remove anything else.
310
00:25:54,881 --> 00:25:57,641
Shall I go? - Damn it.
311
00:25:58,215 --> 00:25:59,205
Your diamond.
312
00:26:04,554 --> 00:26:07,640
I know you've a criminal
records in police stations.
313
00:26:09,356 --> 00:26:11,286
I had sent you to the airport..
314
00:26:11,625 --> 00:26:13,134
..so that police would
be diverted to you and..
315
00:26:13,757 --> 00:26:16,410
..our diamond could come out safe.
316
00:26:17,639 --> 00:26:19,506
And it happened exactly like that.
317
00:26:21,216 --> 00:26:23,160
You think a lot, Thakur sir.
318
00:26:23,713 --> 00:26:25,620
It exactly happened that way.
319
00:26:29,521 --> 00:26:31,890
My son will be here with
the diamond, any moment.
320
00:26:31,169 --> 00:26:33,836
Daddy! Hi, Dad!
321
00:26:34,811 --> 00:26:38,403
My son! How are you?
- Okay, first class.
322
00:26:39,201 --> 00:26:42,540
Daddy! Here's your diamond.
- Oh, very fine.
323
00:26:57,961 --> 00:27:00,632
Where's the diamond?
- Daddy.. - Where's it?
324
00:27:00,798 --> 00:27:02,761
It's with me, Thakur.
325
00:27:35,921 --> 00:27:39,289
But how did it reach you?
- Mr. Suraj Pratap Singh.
326
00:27:40,121 --> 00:27:43,503
In custom, when you lighted
the cigar and smiled..
327
00:27:44,118 --> 00:27:46,970
..I understood that
the diamond is in it.
328
00:27:46,927 --> 00:27:49,848
You put that cigar in
my pocket just to fool me.
329
00:27:50,636 --> 00:27:53,120
So, Thakur sir. Mind one thing.
330
00:27:53,680 --> 00:27:56,980
I don't like getting
ditched or ditch someone else.
331
00:27:57,188 --> 00:27:59,645
But I.. - Now Raja
will never work for you.
332
00:28:02,751 --> 00:28:03,906
Stop, Raja!
333
00:28:06,674 --> 00:28:09,470
First meetings are
always introductory.
334
00:28:10,674 --> 00:28:12,805
Now we've known your talents.
335
00:28:13,379 --> 00:28:16,222
You won't have complaints in future.
336
00:28:17,579 --> 00:28:19,320
I raise a hand in friendship.
337
00:28:48,747 --> 00:28:52,961
Lord Shankar!
You're here too? Hail..
338
00:29:13,773 --> 00:29:15,751
Why were you lying on the road?
339
00:29:15,831 --> 00:29:18,658
I was bowing at Lord Shankar.
340
00:29:18,824 --> 00:29:20,630
So go and bow there.
341
00:29:21,868 --> 00:29:23,481
Why do you push me?
342
00:29:23,743 --> 00:29:25,819
Hey.. wait!
343
00:29:37,949 --> 00:29:40,371
Hey.. hey..
344
00:29:43,947 --> 00:29:45,102
My God!
345
00:29:46,390 --> 00:29:50,132
God! What city is this? such uproar?
346
00:29:50,305 --> 00:29:52,250
Who will listen
to me over here, Lord?
347
00:29:52,265 --> 00:29:53,665
You're the only one for me now.
348
00:29:53,865 --> 00:29:55,745
Just help me finish my work fast..
349
00:29:55,865 --> 00:29:57,185
..so that I can
return to the village.
350
00:29:57,305 --> 00:30:00,752
I'll be obliged. God!
351
00:30:15,985 --> 00:30:17,905
Hey, where's my sack?
352
00:30:18,185 --> 00:30:20,784
Thief! Where do you escape?
353
00:30:21,185 --> 00:30:22,825
Thief!
354
00:30:23,625 --> 00:30:24,785
Catch him!
355
00:30:27,545 --> 00:30:29,585
Bang the other guy. Not me.
356
00:30:34,425 --> 00:30:35,745
Cycle! Cycle! Cycle!
357
00:30:36,265 --> 00:30:38,185
Michael on Cycle! Michael on Cycle!
358
00:30:38,825 --> 00:30:40,505
Michael on Cycle! It's small!
359
00:30:40,745 --> 00:30:42,145
Move! - Are you blind?
360
00:30:42,865 --> 00:30:44,305
Where?
361
00:30:46,905 --> 00:30:50,145
Hey.. stop!
362
00:30:50,722 --> 00:30:53,705
Thief! He has stolen my cycle!
363
00:31:19,144 --> 00:31:21,305
He's still chasing me.
364
00:31:27,505 --> 00:31:28,705
From where did she land?
365
00:31:28,785 --> 00:31:30,505
Stop! Stop!
366
00:31:32,105 --> 00:31:34,265
Stop! Stop it!
367
00:31:34,345 --> 00:31:35,505
Stop!
368
00:31:41,785 --> 00:31:45,430
Hey, dog! Is he police dog?
369
00:31:45,510 --> 00:31:49,625
Hey.. dog! Why are you after me?
370
00:31:52,945 --> 00:31:55,803
Get away!
371
00:31:57,385 --> 00:31:59,650
Wankhede! Stadium!
372
00:31:59,145 --> 00:32:00,585
Enough! Enough!
373
00:32:00,745 --> 00:32:02,385
Now Sikandar Bakht..
374
00:32:02,465 --> 00:32:04,145
Gawaskar from the other end.
375
00:32:04,225 --> 00:32:05,385
Leg stump..
376
00:32:05,465 --> 00:32:10,640
It was a beautiful shot for 4 runs.
377
00:32:11,785 --> 00:32:15,185
And it's a century for India.
378
00:32:16,745 --> 00:32:17,824
Gawaskar!
379
00:32:18,105 --> 00:32:20,145
Sikandar bakht from
the pavilion end.
380
00:32:20,225 --> 00:32:22,625
That was another 4..
381
00:32:23,745 --> 00:32:25,905
It's 4.. It's 4.. It's 4..
382
00:32:31,615 --> 00:32:32,638
Sunny.. sunny..
383
00:32:32,718 --> 00:32:33,960
Sikandar bakht..
384
00:32:36,586 --> 00:32:37,661
It was a beautiful stroke.
385
00:32:37,741 --> 00:32:40,981
On right time.
- Hey, it's 4..
386
00:32:41,901 --> 00:32:43,385
Horse!
387
00:32:44,205 --> 00:32:45,905
And he has hit the ball.
388
00:32:54,957 --> 00:32:57,779
Help! My God!
389
00:33:03,825 --> 00:33:06,665
No.. no..
I'll fall down. Net.. net..
390
00:33:11,425 --> 00:33:13,127
Catch the sack.
391
00:33:17,507 --> 00:33:19,535
Where I am stuck?
392
00:33:38,817 --> 00:33:41,225
It's a pole but it's too tall.
393
00:33:41,305 --> 00:33:47,865
Tall.. it's very tall.
Very.. very tall..
394
00:33:52,566 --> 00:33:54,305
I reached on the top.
395
00:33:56,267 --> 00:33:57,983
It's no entry.
396
00:33:58,765 --> 00:34:00,806
I'm stuck.
397
00:34:01,622 --> 00:34:04,183
I'm stuck. - I caught you.
398
00:34:05,504 --> 00:34:10,395
I'm hanging. - You thief,
I won't spare you. - Please, don't.
399
00:34:10,969 --> 00:34:13,972
I won't leave you. - Please, don't.
400
00:34:14,456 --> 00:34:16,823
Please, don't. Brother!
401
00:34:19,306 --> 00:34:21,665
We want such a man.
402
00:34:21,956 --> 00:34:23,910
Come down!
403
00:34:24,524 --> 00:34:27,906
My pant! What are you doing? Leave.
404
00:34:29,841 --> 00:34:31,663
I'm saved! I'm saved!
405
00:34:32,715 --> 00:34:34,431
I'm saved!
406
00:34:34,597 --> 00:34:35,759
Arrest both of them.
407
00:34:35,911 --> 00:34:38,420
Why do you arrest me? Arrest him.
408
00:34:38,121 --> 00:34:40,670
He has theft. - We'll come to
know about it in the police station.
409
00:34:40,947 --> 00:34:41,993
Do you know what you've done?
410
00:34:44,893 --> 00:34:47,745
Your crime is to break
the traffic rules..
411
00:34:47,824 --> 00:34:49,685
..and create havoc during
the cricket match. - Yes.
412
00:34:49,766 --> 00:34:51,589
What did you say, you idiot?!
413
00:34:51,952 --> 00:34:55,429
I didn't break anything.
If I really had to break something..
414
00:34:55,574 --> 00:34:57,152
..I'd have broken his skull.
415
00:34:57,232 --> 00:35:01,272
I'd have given him water
and beaten up. Like this.
416
00:35:01,352 --> 00:35:02,729
Stop! - What are you doing?
417
00:35:02,912 --> 00:35:04,223
Such hooliganism
in the police station?
418
00:35:04,472 --> 00:35:07,248
Brother,
they'll lock you without reason.
419
00:35:07,400 --> 00:35:08,292
Really? - Yes.
420
00:35:08,372 --> 00:35:10,312
Fine, lock me.
Since I've come from the village..
421
00:35:10,392 --> 00:35:13,432
..they accuse me.
And nobody tells him anything.
422
00:35:13,552 --> 00:35:15,876
Inspector, this poor fellow..
423
00:35:15,956 --> 00:35:17,896
Raja, you get the
signature done and leave.
424
00:35:17,976 --> 00:35:21,832
I just said that..
- Raja, come here. - Okay.
425
00:35:21,912 --> 00:35:23,232
You thief his sack?
426
00:35:23,312 --> 00:35:27,551
What else I'd have done, sir?
427
00:35:33,747 --> 00:35:34,636
What?
428
00:35:35,671 --> 00:35:39,837
Your mother died?
- Yes. Suddenly she sneezed.
429
00:35:40,266 --> 00:35:42,752
And died.
430
00:35:43,892 --> 00:35:47,352
Inspector, her dead body
is lying outside the graveyard..
431
00:35:47,594 --> 00:35:53,752
..since yesterday. They're
not ready to take her inside.
432
00:35:53,911 --> 00:35:55,432
They say pay the charges only then..
433
00:35:55,585 --> 00:36:00,268
..they'll perform her funeral.
434
00:36:00,469 --> 00:36:04,712
I stole for her funeral, inspector.
435
00:36:04,872 --> 00:36:08,912
I theft.. I theft..
436
00:36:09,832 --> 00:36:12,272
Don't cry.. don't cry, brother.
437
00:36:15,151 --> 00:36:17,232
Here, take the money.
438
00:36:18,792 --> 00:36:22,991
C'mon, we'll come for
your mother's funeral.
439
00:36:23,198 --> 00:36:26,832
C'mon, inspector. All of you,
let's go for her funeral.
440
00:36:26,912 --> 00:36:34,760
Come, brother. - You seem
to be a great soul, in today's era.
441
00:36:34,156 --> 00:36:35,770
He seems to be a poor fellow.
442
00:36:35,851 --> 00:36:38,312
Inspector, I've committed theft.
Lock me.
443
00:36:40,227 --> 00:36:42,432
You stole. - Yes.
444
00:36:42,992 --> 00:36:44,552
You mean your mother didn't die?
445
00:36:44,632 --> 00:36:46,932
My mother died when I was a kid.
446
00:36:51,489 --> 00:36:52,752
You rogue!
447
00:36:52,938 --> 00:36:56,225
I won't spare you. You speak a lie?
448
00:36:56,305 --> 00:36:59,232
I'll break your skull. Let go of me.
449
00:36:59,312 --> 00:37:01,352
I said let go of me.
450
00:37:01,432 --> 00:37:03,991
Let go of!
- Lock them. - I won't spare you.
451
00:37:07,272 --> 00:37:08,752
..I'll break your skull.
452
00:37:09,848 --> 00:37:12,111
Out! - I'm very out!
453
00:37:12,325 --> 00:37:15,314
Sir, don't lock me with him.
He's a gone case.
454
00:37:15,394 --> 00:37:17,432
He'll kill me.
Lock me in the other cell.
455
00:37:17,512 --> 00:37:19,244
Fine! Take him into the other cell.
456
00:37:19,324 --> 00:37:22,157
Your door. No it's mine.
Now it's of the police.
457
00:37:22,378 --> 00:37:23,700
Skull.
458
00:37:28,570 --> 00:37:30,812
Hi, Vijay! - Hey..
459
00:37:34,515 --> 00:37:39,530
Mister, it's 3. You find it early?
460
00:37:39,133 --> 00:37:40,491
What? - Yes.
461
00:37:41,398 --> 00:37:45,792
That means police duty
is over and your duty starts now.
462
00:37:52,234 --> 00:37:54,672
Is this a way you
should give a break?
463
00:37:55,392 --> 00:37:57,111
No.. it's a trick to offer lollypop.
464
00:37:57,432 --> 00:37:59,490
Go, I won't talk to you.
465
00:37:59,547 --> 00:38:01,712
Won't you speak to me even after
taking a lollypop? - Not at all.
466
00:38:02,472 --> 00:38:06,672
Soniya! Get over it now. I'm sorry.
467
00:38:06,874 --> 00:38:08,471
It'll never be repeated in future.
468
00:38:09,330 --> 00:38:11,717
If you want I'll grab my ears.
469
00:38:13,152 --> 00:38:16,320
Then grab it and say
that you won't repeat it.
470
00:38:16,112 --> 00:38:19,723
I won't repeat it in future.
- Grab your ears not mine.
471
00:38:19,803 --> 00:38:21,785
Sorry, I won't repeat it in future.
472
00:38:21,865 --> 00:38:26,370
And will do as you say.
- Really? - Yes. I mean it.
473
00:38:27,533 --> 00:38:33,828
"Whatever you tell me,
tell me only the truth."
474
00:38:34,915 --> 00:38:38,112
"Only truth."
475
00:38:38,354 --> 00:38:42,310
"Whatever you tell me,
tell me only the truth."
476
00:39:04,474 --> 00:39:10,501
"Promise to marry me."
477
00:39:10,581 --> 00:39:13,720
"Marriage? Oh sure!"
478
00:39:15,710 --> 00:39:21,272
"Also tell me where
will we go on a honeymoon?"
479
00:39:21,352 --> 00:39:22,471
"Honey.."
480
00:39:23,785 --> 00:39:25,152
"We'll go on a moon."
481
00:39:25,839 --> 00:39:32,779
"We'll make the most
of our time on moon."
482
00:39:40,418 --> 00:39:47,352
"Whatever you tell me,
tell me only the truth."
483
00:40:29,302 --> 00:40:34,872
"Once, say I love you to me."
484
00:40:36,728 --> 00:40:41,711
"Will you always sit
in front of my eyes?"
485
00:40:41,791 --> 00:40:43,857
Yes, sure.
486
00:40:53,150 --> 00:40:59,432
"I'll always love you."
487
00:41:00,455 --> 00:41:06,872
"Whatever you tell me,
tell me only the truth."
488
00:41:07,775 --> 00:41:14,631
"Whatever you tell me,
tell me only the truth."
489
00:41:15,434 --> 00:41:22,720
"I'll speak the truth.
And none other than the truth."
490
00:41:22,152 --> 00:41:29,312
"I'll speak the truth.
And none other than the truth."
491
00:41:29,653 --> 00:41:32,471
Raja, food! - Yes, come inside.
492
00:41:33,209 --> 00:41:34,752
Yes, keep it here.
493
00:41:35,853 --> 00:41:37,272
C'mon, let's take the lunch first.
494
00:41:37,432 --> 00:41:39,591
But I want to wash hands.
495
00:41:39,901 --> 00:41:42,710
Yes, there.
Water is that side. - Hold this.
496
00:41:48,502 --> 00:41:50,991
Why don't you find a job?
- Sure, why not?
497
00:41:51,151 --> 00:41:53,877
But I'll work with you only.
498
00:41:54,232 --> 00:41:56,659
But, what's your job?
499
00:41:56,901 --> 00:41:58,312
Anything that people
would make me do.
500
00:41:58,838 --> 00:42:00,432
I'm concerned with money. That's it.
501
00:42:00,983 --> 00:42:02,152
What do you mean?
502
00:42:02,592 --> 00:42:05,770
You mean you'll also theft things..
503
00:42:05,950 --> 00:42:07,150
..if somebody would offer you money?
504
00:42:09,584 --> 00:42:13,272
So, is this your business?
505
00:42:13,942 --> 00:42:16,827
I have to do it, brother.
It's Mumbai. Brother.
506
00:42:17,367 --> 00:42:20,369
You too will learn it with time.
Have your food.
507
00:42:20,763 --> 00:42:23,836
God! You're talking about eating?
508
00:42:26,591 --> 00:42:27,953
You'll starve to death but..
509
00:42:28,134 --> 00:42:29,766
..nobody will offer
you a piece of bread.
510
00:42:29,846 --> 00:42:33,312
I don't care.
I'll have God's offering. - Listen!
511
00:42:35,675 --> 00:42:37,204
Don't let go off Shankar, Raja.
512
00:42:37,284 --> 00:42:39,764
How long will he survive
on God's offering?
513
00:42:39,844 --> 00:42:41,872
No, Thakur sir. Forget him.
514
00:42:42,512 --> 00:42:44,653
On your instructions
I tried to convince him.
515
00:42:44,733 --> 00:42:46,370
But he's a villager. He's stubborn.
516
00:42:46,882 --> 00:42:48,868
And he thinks totally
opposite to us.
517
00:42:48,948 --> 00:42:50,192
But he's a strong mind.
518
00:42:50,702 --> 00:42:52,936
He'll accomplish
the task taken in hand.
519
00:42:53,365 --> 00:42:55,352
And we need such type of person.
520
00:42:56,792 --> 00:42:58,267
You do one thing.
521
00:42:59,454 --> 00:43:01,661
Leave this matter to me.
522
00:43:25,802 --> 00:43:27,192
Sorry.. I'm sorry..
523
00:43:34,873 --> 00:43:36,272
Purse! Madam!
524
00:43:39,688 --> 00:43:41,100
Madam!
525
00:43:52,392 --> 00:43:53,656
Hey, what are you doing? Get down.
526
00:43:53,736 --> 00:43:55,991
Is it your scooter? Just get down.
- No, madam's purse..
527
00:43:58,284 --> 00:44:00,592
No, please don't stop it.
528
00:44:36,829 --> 00:44:40,832
Mister! Madam left her purse.
Take me to her. - Get lost!
529
00:45:05,512 --> 00:45:06,875
Hey, where are you going?
530
00:45:07,788 --> 00:45:08,920
This! - Oh!
531
00:45:43,851 --> 00:45:48,853
Sir! sir, your loin cloth!
- I'm wearing it.
532
00:45:49,131 --> 00:45:51,607
Yes, but it's stuck here. - Oh!
533
00:46:21,131 --> 00:46:24,211
"I'm the most beautiful!"
534
00:46:28,236 --> 00:46:31,250
"I'm the orchard."
535
00:46:31,371 --> 00:46:38,910
"Rosy face, wet lips,
killing eyes and black hair."
536
00:46:38,251 --> 00:46:42,691
"I'm the prettiest of all."
537
00:46:55,171 --> 00:46:58,171
"I'm the orchard."
538
00:47:05,771 --> 00:47:12,531
"Such pleasant night
won't come again."
539
00:47:12,874 --> 00:47:20,000
"We won't be together again."
540
00:47:20,319 --> 00:47:27,128
"Such pleasant night
won't come again."
541
00:47:27,294 --> 00:47:34,510
"We won't be together again."
542
00:47:34,131 --> 00:47:37,250
"This is what the hearts say."
543
00:47:37,571 --> 00:47:40,915
"Such moments never
came into your world."
544
00:47:41,151 --> 00:47:45,723
"I'm the prettiest of all."
545
00:47:50,769 --> 00:47:53,618
"I'm the most beautiful!"
546
00:47:57,851 --> 00:48:00,851
"I'm the orchard."
547
00:48:51,371 --> 00:48:58,731
"Life is very short."
548
00:48:58,811 --> 00:49:05,651
"Satisfy all your desires
without hesitation."
549
00:49:05,889 --> 00:49:12,973
"Life is very short."
550
00:49:19,931 --> 00:49:23,131
"With my dashes and your youth..
551
00:49:23,331 --> 00:49:26,811
..let's set an example of love."
552
00:49:26,931 --> 00:49:31,171
"I'm the prettiest of all."
553
00:49:36,573 --> 00:49:39,319
"I'm the most beautiful!"
554
00:49:43,611 --> 00:49:46,743
"I'm the orchard."
555
00:50:08,896 --> 00:50:15,971
"Get over of all your shyness."
556
00:50:16,131 --> 00:50:23,131
"Come out of religious bonding.
Break all the promises."
557
00:50:23,288 --> 00:50:30,291
"Get over of all your shyness."
558
00:50:30,371 --> 00:50:37,510
"Come out of religious bonding.
Break all the promises."
559
00:50:37,131 --> 00:50:40,593
"I'm neither a fairy
nor are you an angel."
560
00:50:40,673 --> 00:50:44,131
"We share only one relation."
561
00:50:44,211 --> 00:50:48,611
"I'm the prettiest of all."
562
00:50:49,519 --> 00:50:50,691
Shameless!
563
00:50:52,731 --> 00:50:55,171
Aren't you ashamed to
expose yourself in public?
564
00:50:56,327 --> 00:50:58,693
Are you a woman..
- Who's this unwitting here.
565
00:50:58,773 --> 00:51:01,291
Throw him out. - Yes, throw him out.
566
00:51:01,371 --> 00:51:04,651
Don't you dare touch me!
567
00:51:05,411 --> 00:51:07,667
I didn't come here
to see her cheap dance.
568
00:51:11,244 --> 00:51:12,451
Here's your purse.
569
00:51:15,727 --> 00:51:17,250
Throw him out.
570
00:51:34,585 --> 00:51:35,731
Who are you?
571
00:51:35,971 --> 00:51:38,551
What are you doing here?
Just get lost. Go!
572
00:51:38,793 --> 00:51:42,356
I escaped from Sitapur.
I've no one here.
573
00:51:42,891 --> 00:51:44,510
Strange!
574
00:51:44,411 --> 00:51:45,891
It was time when girls
from Sitapur used to..
575
00:51:45,971 --> 00:51:49,451
..die with their husbands
and you have escaped from there?
576
00:51:49,651 --> 00:51:50,770
Yes!
577
00:51:50,851 --> 00:51:54,211
My drunkard uncle was
selling me to an old man.
578
00:51:54,811 --> 00:51:58,284
My honour was at stake.
- You think it's safe here?
579
00:51:58,571 --> 00:52:02,476
That's why I've come to you.
- What do you mean?
580
00:52:02,556 --> 00:52:04,411
I mean, your neighbours said that..
581
00:52:04,648 --> 00:52:07,411
..Raja gives support
to the helpless.
582
00:52:07,900 --> 00:52:12,294
Are you Raja? - Yes. but
this isn't a palace or a guesthouse.
583
00:52:12,446 --> 00:52:13,731
Just get away from here. Go! - No!
584
00:52:13,975 --> 00:52:16,147
Look, I beg at you.
585
00:52:16,227 --> 00:52:18,652
What a girl you're!
Why are you after me?
586
00:52:18,971 --> 00:52:21,516
I'm just seeking a shelter.
- Get lost!
587
00:52:21,596 --> 00:52:23,331
Go and find shelter
somewhere else. - No.
588
00:52:23,966 --> 00:52:26,510
God knows why people
come to bother me only?
589
00:52:27,176 --> 00:52:31,931
They don't find anybody..
- Look, I can't go at this time.
590
00:52:37,304 --> 00:52:39,442
I'll lie down anywhere in the
corner. - Hey, what are you saying?
591
00:52:39,601 --> 00:52:41,594
If people will see you here,
I'll be disgraced.
592
00:52:41,746 --> 00:52:43,960
C'mon, get out! - What? - Yes.
593
00:52:45,877 --> 00:52:47,654
Just get away.
- What sort of a man you're!
594
00:52:47,800 --> 00:52:50,411
You only said that
I'm not safe outside.
595
00:52:50,610 --> 00:52:53,439
And now you're sending me out?
596
00:52:53,695 --> 00:52:55,891
Why do you mind if I stay here?
597
00:52:55,971 --> 00:52:57,251
But why are you crying?
598
00:52:57,425 --> 00:52:58,411
What else do you want me to do?
599
00:52:58,491 --> 00:53:01,411
Fine, you can spend a night here.
600
00:53:02,331 --> 00:53:04,131
But tomorrow morning you must leave.
Is that clear?
601
00:53:06,211 --> 00:53:07,370
Idiot!
602
00:53:07,851 --> 00:53:09,700
One should never
do noble work. - What?
603
00:53:09,150 --> 00:53:12,411
I didn't say anything to you.
And lock the door.
604
00:53:21,585 --> 00:53:22,771
Madam!
605
00:53:22,935 --> 00:53:24,770
Madam! He regained conscience.
606
00:53:28,451 --> 00:53:31,555
What's this? - Don't worry.
Just a small fracture.
607
00:53:31,818 --> 00:53:33,171
But..
608
00:53:36,903 --> 00:53:38,410
You were lying
unconscious on the road.
609
00:53:38,611 --> 00:53:39,602
I brought you here.
610
00:53:39,682 --> 00:53:42,770
But what had happened? Any accident?
611
00:53:46,951 --> 00:53:50,197
I picked it up and
ran after her to return it.
612
00:53:50,480 --> 00:53:52,901
She entered in the
hotel and I followed her.
613
00:53:53,116 --> 00:53:55,910
And you know what I saw there?
614
00:53:55,682 --> 00:53:58,410
What? - I feel ashamed..
615
00:53:58,491 --> 00:54:04,636
She started stripping in public.
616
00:54:04,850 --> 00:54:06,698
Had I not slapped her..
617
00:54:06,778 --> 00:54:08,410
..she'd have stripped
herself completely.
618
00:54:09,216 --> 00:54:10,641
Is it? - Yes.
619
00:54:10,828 --> 00:54:13,540
Since I'm from village,
I couldn't see all this.
620
00:54:13,893 --> 00:54:15,947
Madam! Shall I ask you something?
621
00:54:16,362 --> 00:54:18,371
Yes! - Had I not met you..
622
00:54:18,520 --> 00:54:22,671
..I'd have started hating
all the city-women by now.
623
00:54:23,113 --> 00:54:24,649
You both have such
a vast difference.
624
00:54:24,898 --> 00:54:27,388
She was shameless! Lowly!
625
00:54:27,762 --> 00:54:30,834
And you're taking
veil even in the house.
626
00:54:31,371 --> 00:54:33,510
Like a statue of shyness!
627
00:54:33,443 --> 00:54:35,931
You look exactly like a Goddess!
628
00:54:51,453 --> 00:54:52,891
Thakur sir, you?!
629
00:54:57,936 --> 00:55:01,731
You brought Shankar home.
I liked this move of yours.
630
00:55:04,163 --> 00:55:08,638
These traditional look.
I can understand.
631
00:55:09,433 --> 00:55:11,411
Those who hate exposing..
632
00:55:11,931 --> 00:55:14,931
..are easy to win over
by the traditional look. Right?
633
00:55:15,660 --> 00:55:18,426
Anyway! How long you've succeeded?
634
00:55:18,651 --> 00:55:20,910
It's just a beginning, Thakur sir.
635
00:55:20,524 --> 00:55:23,131
I don't want to take any
hurried step and create a mess.
636
00:55:23,411 --> 00:55:24,326
Meaning?
637
00:55:25,312 --> 00:55:26,875
I have yet
not forgotten his slap.
638
00:55:28,294 --> 00:55:30,625
And it'll take time
nail down such simple man..
639
00:55:30,771 --> 00:55:32,491
..and send him to you.
640
00:55:32,785 --> 00:55:35,531
Yes, of course,
but remember one thing, Shalu.
641
00:55:36,728 --> 00:55:40,851
Time should be man's slave.
It shouldn't be the other way.
642
00:55:41,904 --> 00:55:44,492
I hope you understood. - Yes.
643
00:55:45,579 --> 00:55:48,554
Good! I'll take your leave. Bye!
644
00:56:04,413 --> 00:56:06,110
Curry is overcooked.
645
00:56:17,131 --> 00:56:22,491
Hey, Rani!
What's all this? I won't spare you.
646
00:56:22,913 --> 00:56:24,971
Is this a place to put the jug?
- It's hot.
647
00:56:25,971 --> 00:56:27,370
What happened? Skin burnt down?
648
00:56:27,117 --> 00:56:28,247
Leave it!
649
00:56:28,642 --> 00:56:31,339
And listen!
Don't wear my dress from now on.
650
00:56:38,860 --> 00:56:40,161
Madam!
651
00:56:42,756 --> 00:56:45,310
Why are you sitting in darkness?
- Just like that.
652
00:56:49,558 --> 00:56:51,171
Good that you switched
on the lights.
653
00:56:51,531 --> 00:56:54,658
Radha said you're not feeling well.
654
00:56:58,571 --> 00:57:01,331
Why didn't you tell me?
655
00:57:02,251 --> 00:57:05,731
Radha, add some salt
to the warm water..
656
00:57:05,851 --> 00:57:08,251
..and bring it here.
- Yes, right away.
657
00:57:08,331 --> 00:57:10,931
Why are you taking pain?
It's just a sprain.
658
00:57:11,519 --> 00:57:14,370
It worsens with time.
You don't worry.
659
00:57:14,819 --> 00:57:16,851
You'll feel relived in a moment.
660
00:57:25,331 --> 00:57:26,691
Put your leg here.
661
00:57:31,611 --> 00:57:33,611
Now just see how you feel relieved.
662
00:57:34,491 --> 00:57:37,971
How do you feel?
Are you feeling better? - Yes.
663
00:57:38,413 --> 00:57:39,971
This is the magic of warm water.
664
00:57:41,118 --> 00:57:43,891
Magic is in your hand. Now stop it.
665
00:57:44,211 --> 00:57:47,627
No! Let me massage more.
- No, it's not paining now.
666
00:57:47,971 --> 00:57:50,691
Now you go and rest. - Okay.
667
00:57:51,691 --> 00:57:52,890
Look..
668
00:57:53,247 --> 00:57:55,510
What happened? - Nothing.
669
00:57:55,211 --> 00:57:56,933
You shouldn't have come
down in this condition.
670
00:57:57,331 --> 00:58:02,131
You need to relax. - Yes,
but you too please don't get up.
671
00:58:02,731 --> 00:58:04,291
Let your leg be in the
warm water for some more time.
672
00:58:04,676 --> 00:58:06,399
And it'll be normal
by the morning. - Okay.
673
00:58:06,731 --> 00:58:07,971
I'll take your leave.
674
00:58:18,727 --> 00:58:19,891
Hello!
675
00:58:20,331 --> 00:58:21,611
Yes, Shalu here.
676
00:58:23,259 --> 00:58:25,571
No, I won't be able
to dance even today.
677
00:58:26,651 --> 00:58:29,832
I'll inform you whenever
I'd feel better. Yes.
678
00:58:34,931 --> 00:58:36,691
There's such a vast difference
between you and her.
679
00:58:36,891 --> 00:58:39,251
She was shameless! Lowly!
680
00:58:39,456 --> 00:58:41,251
Like a statue of shyness!
681
00:58:55,131 --> 00:58:57,891
Oh, thank God. You're alright.
682
00:58:58,331 --> 00:59:00,910
I came to know that you're unwell.
683
00:59:00,291 --> 00:59:03,891
Yes! But I'm fine now. - Good!
684
00:59:06,896 --> 00:59:08,510
Thank you.
685
00:59:08,571 --> 00:59:12,819
Won't you invite me to come inside?
- Yes, do come.
686
00:59:18,811 --> 00:59:20,510
What did you do?
687
00:59:25,418 --> 00:59:26,571
C'mon.
688
00:59:27,211 --> 00:59:29,611
Let's give some
honour to this flower.
689
00:59:30,131 --> 00:59:33,790
It's not easy to obtain honour,
Mr. Suraj.
690
00:59:35,582 --> 00:59:37,451
I've toured the world, Ms. Shalu.
691
00:59:42,246 --> 00:59:44,491
Because I didn't find any flower..
692
00:59:44,830 --> 00:59:46,171
..that can spread
fragrance all my life.
693
00:59:46,518 --> 00:59:47,651
For example you.
694
00:59:48,898 --> 00:59:51,611
That's why I want extend
my hand in friendship.
695
00:59:51,963 --> 00:59:55,589
And.. this is the first
gift of my friendship.
696
00:59:57,830 --> 01:00:00,290
Oh, you want me to
put it to your finger?
697
01:00:01,532 --> 01:00:05,386
Mr. Suraj,
I think you're misunderstanding.
698
01:00:05,739 --> 01:00:09,180
I'm not the type of
girl you've thought about.
699
01:00:11,251 --> 01:00:13,451
It means our types match.
700
01:00:14,649 --> 01:00:15,731
Get out!
701
01:00:15,811 --> 01:00:22,131
Ms. Shalu! I think you
know that it's my father's house.
702
01:00:22,211 --> 01:00:24,406
Yes, I know.
- Then you must also know..
703
01:00:24,487 --> 01:00:27,771
..that you're an ordinary
cabaret dancer of my hotel.
704
01:00:27,931 --> 01:00:30,211
I'm a dancer. Not a prostitute.
705
01:00:30,413 --> 01:00:34,295
And don't forget that
even a brothel has one corner..
706
01:00:34,585 --> 01:00:36,571
..in the house purest of all.
707
01:00:45,691 --> 01:00:49,691
No, madam!
Now no need to take the veil.
708
01:00:50,782 --> 01:00:54,771
I saw and heard everything.
And understood it too.
709
01:00:55,412 --> 01:00:57,171
Saving honour amongst
such vile people..
710
01:00:57,764 --> 01:01:01,510
..is really a tough job.
You're really great.
711
01:01:01,771 --> 01:01:07,687
You're praiseworthy.
I hated you.. slapped you..
712
01:01:08,931 --> 01:01:11,771
And you brought me home.
You served me so well.
713
01:01:12,953 --> 01:01:16,552
You've obliged me, madam.
714
01:01:18,130 --> 01:01:22,851
God only knows who is
obliged and who have obliged.
715
01:01:23,589 --> 01:01:24,971
You're right, madam.
716
01:01:30,851 --> 01:01:35,531
..I'd never hesitate to die.
717
01:01:44,371 --> 01:01:45,851
Shall I tell you something?
718
01:01:46,891 --> 01:01:53,531
You're living alone in this city.
Why don't you get married?
719
01:01:56,251 --> 01:01:58,110
Who would marry a girl like me?
720
01:01:58,411 --> 01:02:02,696
Why.. why wouldn't one marry you?
What's lacking in you?
721
01:02:03,132 --> 01:02:07,776
You're beautiful. A good character!
722
01:02:07,928 --> 01:02:10,131
And you've a kind heart too.
723
01:02:10,211 --> 01:02:13,890
Still, I'm a cabaret dancer.
- So what?
724
01:02:16,584 --> 01:02:18,731
Will you marry me? - I?
725
01:02:19,531 --> 01:02:22,931
How can I marry you?
I'm from the village.
726
01:02:23,171 --> 01:02:25,491
And I'm here for
three important works.
727
01:02:25,814 --> 01:02:28,761
I've to find my father
Minister Sardarilal's murderer..
728
01:02:28,842 --> 01:02:30,510
..and seek avenge.
729
01:02:30,512 --> 01:02:33,451
I've to find my brother
Anil and my sister.
730
01:02:33,889 --> 01:02:38,731
I've.. many burdens.
Let me fulfill my duty.
731
01:02:39,210 --> 01:02:41,651
I'm going. Thank you very much.
732
01:02:43,173 --> 01:02:44,397
Shankar!
733
01:02:46,891 --> 01:02:48,510
Yes, madam.
734
01:02:51,291 --> 01:02:55,599
May God give you success!
735
01:03:04,822 --> 01:03:06,531
Inspite of so many warnings..
736
01:03:06,611 --> 01:03:09,209
..they still start selling
products on the footpath.
737
01:03:09,691 --> 01:03:11,788
This time pick up all their goods.
738
01:03:11,869 --> 01:03:13,510
We'll do that, sir.
739
01:03:13,611 --> 01:03:17,691
What's the price?
- Rs15. - Give me 2.
740
01:03:17,771 --> 01:03:18,931
Take it.
741
01:03:27,331 --> 01:03:30,510
Hey, they'll snatch away.
- What are you doing?
742
01:03:34,723 --> 01:03:36,331
Robbery in broad daylight?
743
01:03:36,674 --> 01:03:37,771
Leave it!
744
01:03:37,996 --> 01:03:39,879
What sort of a dacoit you're.
745
01:03:42,657 --> 01:03:44,792
We're from municipality.
Just get lost.
746
01:03:45,746 --> 01:03:48,867
To hell with your municipality.
747
01:03:48,947 --> 01:03:50,825
Hail Lord Shankar!
748
01:04:27,549 --> 01:04:28,545
What is this hooliganism?
749
01:04:28,625 --> 01:04:31,531
Leave me! I've beaten up those
dacoits. And you're arresting me?
750
01:04:31,611 --> 01:04:33,399
Come to the police station
and you'll know everything.
751
01:04:33,479 --> 01:04:34,627
Let's go.
752
01:04:37,691 --> 01:04:40,821
I never knew that
they're reverse.. what?
753
01:04:40,901 --> 01:04:44,440
Municipality.
- Yes, I never knew that.
754
01:04:44,211 --> 01:04:47,241
They were looting poor.
So I took the stick in hand.
755
01:04:47,611 --> 01:04:50,731
Mister, why don't you
go back to the village then?
756
01:04:50,811 --> 01:04:54,131
Saw that? Now police
officers are bowing at public.
757
01:04:54,211 --> 01:04:56,531
If you'd do your duties well..
758
01:04:56,611 --> 01:04:58,995
..I'd not have to come to the city.
759
01:04:59,258 --> 01:05:02,986
20 years passed to my father
minister Sardarilal's murder.
760
01:05:03,223 --> 01:05:05,250
Have police officer
nabbed the murderer?
761
01:05:05,437 --> 01:05:06,150
Did they try to enquire this case?
762
01:05:06,230 --> 01:05:07,811
Now that I've come to
the city in search of them..
763
01:05:07,891 --> 01:05:09,124
..and you advice me
to return to the village.
764
01:05:09,204 --> 01:05:11,811
How can I? Is this a justice?
765
01:05:12,494 --> 01:05:13,811
Are you talking about the..
766
01:05:13,891 --> 01:05:15,435
..Minister Sardarilal
from Surajpur?
767
01:05:15,515 --> 01:05:16,687
Yes, that's right.
768
01:05:16,964 --> 01:05:19,131
Are you his son? - Yes. I'm his son.
769
01:05:19,592 --> 01:05:22,532
Your son wasn't dead
that time. - What?
770
01:05:23,652 --> 01:05:26,718
He wasn't dead? - Yes, I remember.
771
01:05:26,905 --> 01:05:29,411
I was on duty in that area.
772
01:05:29,618 --> 01:05:32,171
And your father was
taken to the hospital..
773
01:05:32,251 --> 01:05:35,411
..and was operated too.
And he was alright then.
774
01:05:35,561 --> 01:05:38,371
What? My father was alright.
775
01:05:38,757 --> 01:05:40,451
My father was alright.
776
01:05:40,972 --> 01:05:43,468
Did you hear that, sir?
My father wasn't dead.
777
01:05:43,621 --> 01:05:45,994
He was alright. He was alright.
778
01:05:47,811 --> 01:05:50,982
Don't know. Suddenly he
disappeared from the hospital.
779
01:05:51,259 --> 01:05:53,171
Police tried to search for him.
780
01:05:53,291 --> 01:05:55,531
But he's yet nowhere to be found.
781
01:06:03,693 --> 01:06:06,251
..He'll also help
you meet him some day.
782
01:06:06,557 --> 01:06:10,328
Constable!
With this hope I'm here in the city.
783
01:06:10,895 --> 01:06:14,188
Now I've only one
request with the God.
784
01:06:14,701 --> 01:06:19,931
I want to see my father.
I don't want anything else.
785
01:06:21,655 --> 01:06:22,851
Shalu, you?!
786
01:06:25,291 --> 01:06:28,769
Have you brought any
news of Shankar? - No.
787
01:06:31,731 --> 01:06:34,872
Thakur sir. I've come to resign.
788
01:06:35,529 --> 01:06:40,971
It's impossible. People
come here to work and not to resign.
789
01:06:41,651 --> 01:06:44,495
And you know the
outcome of resigning.
790
01:06:47,291 --> 01:06:50,910
I don't care. - What?
791
01:06:53,608 --> 01:06:58,211
No, Shalu!
You've been very loyal to us.
792
01:06:58,291 --> 01:07:00,187
I won't kill you. Never..
793
01:07:00,267 --> 01:07:01,419
Just a minute.
794
01:07:09,293 --> 01:07:11,531
Here.. see this.
795
01:07:13,189 --> 01:07:14,370
Take it.
796
01:07:17,334 --> 01:07:19,890
Turn.. once more..
797
01:07:21,300 --> 01:07:22,371
Once more..
798
01:07:22,451 --> 01:07:23,571
Once more..
799
01:07:28,897 --> 01:07:31,411
My brother's photo? And with you?
800
01:07:31,810 --> 01:07:34,250
If you wish,
your brother won't be harmed.
801
01:07:34,723 --> 01:07:36,411
Such a brilliant and cute child..
802
01:07:36,771 --> 01:07:38,805
..who always secures first rank.
803
01:07:39,185 --> 01:07:42,910
He can obtain a prestigious degree.
804
01:07:42,971 --> 01:07:44,989
But only if he grows up.
805
01:07:46,851 --> 01:07:50,971
His life is in your hands.
- What do you want me to do?
806
01:08:20,100 --> 01:08:22,411
Come, minister!
807
01:08:24,772 --> 01:08:30,131
These chains are tired
of you but you haven't.
808
01:08:32,417 --> 01:08:35,931
I've given you so many
offers in past 20 years.
809
01:08:36,810 --> 01:08:39,900
I gave you third degree torture.
810
01:08:39,930 --> 01:08:42,678
I didn't let you die,
only for the treasure.
811
01:08:43,341 --> 01:08:46,691
And your obstinacy didn't
let you live peacefully.
812
01:08:47,571 --> 01:08:50,731
You didn't accept defeat
and I couldn't win.
813
01:08:51,430 --> 01:08:52,810
But today..
814
01:08:54,810 --> 01:09:01,100
Today I've decided
to do the full and final.
815
01:09:02,410 --> 01:09:06,900
Thakur! I'll never
betray my masters..
816
01:09:11,773 --> 01:09:15,851
You can try every option you can.
817
01:09:17,895 --> 01:09:21,850
You're dying to
obtain the treasure..
818
01:09:22,611 --> 01:09:26,291
..but let me tell you, you'll
never reach to it till I'm alive.
819
01:09:26,849 --> 01:09:28,110
Go away.
820
01:09:31,769 --> 01:09:34,651
I want to see the
happiness on your face.
821
01:09:35,850 --> 01:09:38,651
Today I'm going to
gift you something..
822
01:09:39,171 --> 01:09:44,131
..after which you'll be so
happy and forced to fulfill my wish.
823
01:09:45,729 --> 01:09:48,771
Your family had separated from you.
824
01:09:49,743 --> 01:09:54,691
What if you meet your
son again after 20 years?
825
01:09:59,913 --> 01:10:03,851
..that my fate will
favour me like this.
826
01:10:04,411 --> 01:10:05,505
Your daughter..
827
01:10:05,851 --> 01:10:06,978
See there..
828
01:10:12,291 --> 01:10:15,211
Perhaps,
your eyes are not strong enough..
829
01:10:15,891 --> 01:10:17,851
..to recognize your daughter.
830
01:10:18,531 --> 01:10:22,330
But she has the photo.
831
01:10:22,771 --> 01:10:26,971
Which will clear all your doubts..
832
01:10:27,371 --> 01:10:28,971
..that she's your daughter.
833
01:10:41,711 --> 01:10:44,910
I'm tired of searching
for you, father.
834
01:10:45,291 --> 01:10:47,131
I searched you everywhere.
835
01:10:48,931 --> 01:10:52,250
What have you made to yourself?
836
01:10:53,334 --> 01:10:55,887
My child! - What condition is this..
837
01:10:56,115 --> 01:10:59,731
At least give my reward
for bringing your daughter.
838
01:10:59,811 --> 01:11:01,691
Take her away. - Child!
839
01:11:02,729 --> 01:11:05,586
You'll get your entire family.
840
01:11:06,211 --> 01:11:08,706
But you must pay for it.
841
01:11:11,291 --> 01:11:14,291
You must give it to me. - No.
842
01:11:14,771 --> 01:11:16,565
You must.. - No!
843
01:11:16,811 --> 01:11:18,331
No?! Bheema!
844
01:11:19,886 --> 01:11:21,910
Father!
845
01:11:23,411 --> 01:11:25,657
Let go of! Father! - My child!
846
01:11:29,811 --> 01:11:31,290
Child!
847
01:11:36,691 --> 01:11:37,891
Child!
848
01:11:45,978 --> 01:11:49,331
Thakur! Once again
your drama has failed.
849
01:11:51,251 --> 01:11:56,451
Minister Sardarilal!
You must give the treasure to me.
850
01:11:56,811 --> 01:11:58,851
Because I'm not tired
of tyrannizing you.
851
01:12:03,891 --> 01:12:07,491
My God is there to see your tyranny.
852
01:12:07,691 --> 01:12:14,900
Lord! Give me such strength
that nobody can stop me.
853
01:12:14,892 --> 01:12:16,900
Let's go, madam.
854
01:12:16,588 --> 01:12:19,291
Take me to the place
where my father is imprisoned.
855
01:12:19,371 --> 01:12:20,531
No, Shankar.
856
01:12:20,691 --> 01:12:23,811
It's not so easy.
It's a dangerous place.
857
01:12:24,251 --> 01:12:25,771
Your stick won't work there.
858
01:12:26,251 --> 01:12:27,931
Don't think it to be a stick only.
859
01:12:28,771 --> 01:12:30,500
When it'll start beating enemies..
860
01:12:30,651 --> 01:12:32,291
..it'll work like Shiva's trident.
861
01:12:32,971 --> 01:12:35,651
It'll kill the enemies.
C'mon! - Shankar!
862
01:12:35,878 --> 01:12:38,811
Don't be stupid!
Don't misjudge enemy.
863
01:12:42,950 --> 01:12:44,771
He's very strong. - But..
864
01:12:44,971 --> 01:12:46,170
No, ifs and buts.
865
01:12:46,811 --> 01:12:49,891
We must think of the
other way to reach to Thakur.
866
01:12:50,611 --> 01:12:53,611
And I'll show you how. Come with me.
867
01:12:54,111 --> 01:12:55,571
Thakur Sir! - Yes.
868
01:12:57,291 --> 01:12:59,171
Your goods! - Good!
869
01:13:01,451 --> 01:13:05,901
Thakur sir!
he's Shankar! He'll work with us.
870
01:13:08,412 --> 01:13:11,970
Why did you bring him here?
How will he work with us?
871
01:13:11,423 --> 01:13:12,514
Why not?
872
01:13:12,595 --> 01:13:16,171
Is there any work that
you can do and I can't?
873
01:13:16,701 --> 01:13:18,691
Thakur sir!
He's afraid of even thievery..
874
01:13:18,771 --> 01:13:21,696
Who says so? Try and test me.
875
01:13:21,776 --> 01:13:24,691
I can also conduct
robbery if you want.
876
01:13:25,460 --> 01:13:28,110
Think before working with me,
Shankar.
877
01:13:29,127 --> 01:13:32,390
Here, your life is always at stake.
878
01:13:33,175 --> 01:13:38,291
You must be concerned about it.
I'm not.
879
01:13:39,374 --> 01:13:42,851
And what if you've
to commit a murder?
880
01:13:43,485 --> 01:13:46,330
When I've joined hands
with the murderers..
881
01:13:47,651 --> 01:13:51,731
..why would I mind
committing murders? - Good!
882
01:13:52,171 --> 01:13:53,491
Very good!
883
01:13:53,691 --> 01:13:57,291
Shankar! What else you can do?
884
01:13:57,371 --> 01:14:00,518
Just give me a chance.
885
01:14:01,811 --> 01:14:03,451
By swear of God..
886
01:14:04,571 --> 01:14:09,691
..time will tell you what I can do.
887
01:14:13,411 --> 01:14:18,371
Bina got married.
But Rani, when will you get married?
888
01:14:18,617 --> 01:14:21,531
I'm knocking the wrong door.
- Why? What happened?
889
01:14:21,758 --> 01:14:23,811
Haven't you noticed
your brother Raja?
890
01:14:24,131 --> 01:14:25,331
He makes me sleep in the room..
891
01:14:25,473 --> 01:14:26,891
..and himself sleeps
in the open space.
892
01:14:27,411 --> 01:14:29,211
I see. What do you want?
893
01:14:29,611 --> 01:14:31,771
He should sleep with
you before marriage?
894
01:14:32,470 --> 01:14:34,110
How will he dare so much?
895
01:14:35,931 --> 01:14:37,250
..he starts sweating.
896
01:14:38,303 --> 01:14:43,291
Anybody would start
sweating seeing your youth.
897
01:14:43,486 --> 01:14:48,370
And Raja?
He's totally raw in this matter.
898
01:14:48,450 --> 01:14:50,211
Discussing about whom? - Our Raja..
899
01:14:50,331 --> 01:14:51,771
Okay, about me?
- No, not about you..
900
01:14:51,851 --> 01:14:52,875
I'll give you a tight slap..
and you?
901
01:14:52,955 --> 01:14:55,331
Where are you going?
And blabbering a lot? - No.. no..
902
01:14:55,411 --> 01:14:57,651
I was just joking.
- I see, it was a joke!
903
01:14:57,731 --> 01:15:00,130
Yes. Hey, I'll fall down.
What are you doing?
904
01:15:00,211 --> 01:15:02,891
I too am joking.
- No, I'll fall down.
905
01:15:02,971 --> 01:15:06,370
Let me see how I start sweating.
- Let go of me.
906
01:15:06,451 --> 01:15:08,171
Let go of me please.
907
01:15:08,571 --> 01:15:09,896
What are you doing? Let go of.
908
01:15:09,976 --> 01:15:11,651
You don't like me
sleeping outside, right?
909
01:15:13,528 --> 01:15:15,291
And that too on the same bed.
910
01:15:18,718 --> 01:15:21,900
What are you doing?
Why are you locking door?
911
01:15:21,171 --> 01:15:22,889
You see, I feel shy.
912
01:15:23,180 --> 01:15:25,843
I start sweating, if I
touch you even by mistake. - No.
913
01:15:25,923 --> 01:15:27,731
Where are you going? Sit down!
914
01:15:27,947 --> 01:15:30,491
What's this? - Come here.
915
01:15:30,771 --> 01:15:34,100
Tell me. You came here on your will,
right? - Yes.
916
01:15:34,251 --> 01:15:37,110
You willingly take
this house as yours? - Yes.
917
01:15:37,271 --> 01:15:39,611
You willingly cook for me? - Yes.
918
01:15:39,691 --> 01:15:41,871
You willingly sleep inside? - Yes.
919
01:15:45,408 --> 01:15:47,531
Then you'll willingly
allow me to love you. - Yes.
920
01:15:47,611 --> 01:15:49,100
What? - Love.
921
01:15:51,451 --> 01:15:54,671
I don't know.
- Shall I tell you? Shall I?
922
01:15:55,190 --> 01:15:56,451
They just..
923
01:16:35,602 --> 01:16:37,980
"Like smoulders.."
924
01:16:37,178 --> 01:16:39,891
"My youth is like smoulders."
925
01:16:41,891 --> 01:16:45,931
"It says only one thing."
926
01:16:50,211 --> 01:16:54,110
"Why do you sway around, O girl?"
927
01:16:54,289 --> 01:16:58,451
"Why do you reveal the past?"
928
01:16:58,531 --> 01:17:02,491
"Don't taunt me, I may kidnap you."
929
01:17:02,571 --> 01:17:03,987
"Like smoulders.."
930
01:17:26,775 --> 01:17:30,811
"I was innocent and
open hearted person."
931
01:17:30,891 --> 01:17:35,284
"Your intentions weren't pure."
932
01:17:36,289 --> 01:17:38,411
"God.."
933
01:17:38,491 --> 01:17:42,937
"God, what do I do now?"
934
01:17:43,208 --> 01:17:47,170
"You too were eyeing on me."
935
01:17:47,251 --> 01:17:51,795
"I know how much you've
tricked to impress me."
936
01:17:52,655 --> 01:17:54,851
"God.."
937
01:17:54,931 --> 01:17:58,811
"God, what do I do now?"
938
01:17:59,619 --> 01:18:03,543
"You've sharp tongue
and killing eyes."
939
01:18:03,623 --> 01:18:06,330
"But pretend so innocent."
940
01:18:07,791 --> 01:18:09,571
"Like smoulders.."
941
01:18:09,651 --> 01:18:12,130
"My youth is like smoulders."
942
01:18:12,211 --> 01:18:15,971
"It says only one thing."
943
01:18:20,291 --> 01:18:24,651
"Why do you sway around, O girl?"
944
01:19:02,570 --> 01:19:06,611
"Your beautiful
eyes on a fair skin."
945
01:19:06,691 --> 01:19:11,371
"Face is like a
moon and this gait.. "
946
01:19:14,251 --> 01:19:18,371
"God, what do I do now?"
947
01:19:18,931 --> 01:19:22,771
"He talks big and tries to woo me."
948
01:19:22,851 --> 01:19:24,851
"But never gathers courage..
949
01:19:24,931 --> 01:19:27,379
..to bring a wedding
procession and marry me."
950
01:19:28,251 --> 01:19:30,222
"God.."
951
01:19:30,302 --> 01:19:34,531
"God, what do I do now?"
952
01:19:34,958 --> 01:19:40,891
"I'll come with a wedding
procession and marry you."
953
01:19:40,971 --> 01:19:42,731
"I'm so fortunate."
954
01:19:43,250 --> 01:19:44,771
"Like smoulders.."
955
01:19:44,851 --> 01:19:47,170
"My youth is like smoulders."
956
01:19:47,331 --> 01:19:51,320
"It says only one thing."
957
01:19:51,112 --> 01:19:55,227
"My beloved is very raw in
the matter of love. What do I do?"
958
01:19:55,307 --> 01:19:59,331
"Why do you sway around, O girl?"
959
01:19:59,411 --> 01:20:03,228
"Why do you reveal the past?"
960
01:20:03,412 --> 01:20:07,371
"Don't taunt me, I may kidnap you."
961
01:20:07,451 --> 01:20:08,971
"Like smoulders.."
962
01:20:11,291 --> 01:20:15,260
"Why do you sway around, O girl?"
963
01:20:18,990 --> 01:20:22,851
"Why do you sway around, O girl?"
964
01:20:26,688 --> 01:20:30,451
"Why do you sway around, O girl?"
965
01:20:51,131 --> 01:20:52,971
What is this sound for?
Who's shooting?
966
01:20:59,305 --> 01:21:00,613
Oh!
967
01:21:05,971 --> 01:21:07,771
Thakur sir!
I hope it didn't hurt you.
968
01:21:07,851 --> 01:21:08,971
No, it's alright.
969
01:21:09,491 --> 01:21:10,651
I'm sorry, Thakur sir.
970
01:21:10,891 --> 01:21:12,971
Actually, there are only
six bullets in the pistol.
971
01:21:13,144 --> 01:21:14,371
Had there been seventh bullet..
972
01:21:14,451 --> 01:21:17,251
..I'd not have let
that tin fall on your head.
973
01:21:17,522 --> 01:21:20,371
Sorry! Very sorry!
- What? He's speaking in English?
974
01:21:21,338 --> 01:21:25,100
Shalu taught me little English!
So, I'm trying to speak.
975
01:21:25,931 --> 01:21:27,971
Thakur sir. Your phone.
976
01:21:34,691 --> 01:21:35,971
Thakur Veer Pratap here.
977
01:21:36,371 --> 01:21:38,571
What happened to my diamonds?
978
01:21:42,732 --> 01:21:46,891
Tomorrow at 4PM
on Kasara Ghat. Okay?
979
01:21:48,371 --> 01:21:51,211
Tell Raja to be with
me during the deal.
980
01:21:52,851 --> 01:21:55,824
Thakur sir. Why do you need Raja?
981
01:21:57,411 --> 01:22:00,211
You spent so much after me.
You trained me.
982
01:22:00,291 --> 01:22:04,510
Shankar!
This is smuggling not a game.
983
01:22:04,571 --> 01:22:06,798
You just play for some more days.
And practice.
984
01:22:07,451 --> 01:22:09,211
I'll take you away when it's time.
985
01:22:18,798 --> 01:22:21,425
Raja! Raja! - Yes!
986
01:22:23,274 --> 01:22:25,133
What's the matter?
- Thakur sir has called you.
987
01:22:25,360 --> 01:22:27,140
What? What's the matter?
988
01:22:27,220 --> 01:22:30,510
You know what it could be.
Little exchange of goods..
989
01:22:32,840 --> 01:22:34,365
Fine you go ahead.
I'm coming. - Okay.
990
01:22:40,947 --> 01:22:44,202
Where are you going?
- I've an important work.
991
01:22:44,365 --> 01:22:45,571
I may come late. Don't worry.
992
01:22:45,651 --> 01:22:46,952
But where are you going?
993
01:22:47,721 --> 01:22:50,999
I don't need to tell
you everything okay? Move.
994
01:22:52,140 --> 01:22:53,308
Where are you going?
995
01:23:06,835 --> 01:23:08,429
Follow that motorcycle. Quick!
996
01:23:27,257 --> 01:23:30,330
Hello, inspector Sunita!
- Hello, inspector! How are you?
997
01:23:30,708 --> 01:23:32,584
Your suspect on Raja was right.
998
01:23:33,301 --> 01:23:36,510
You had posted me there.
And you've got the result today.
999
01:23:36,131 --> 01:23:37,511
Excellent! Any information?
1000
01:23:37,591 --> 01:23:41,196
Yes! Few men came
to Raja with a message.
1001
01:23:41,948 --> 01:23:43,660
I think it was about smuggling.
1002
01:23:44,127 --> 01:23:45,971
I followed him and
saw him entering..
1003
01:23:50,224 --> 01:23:52,576
That means they've some
connection with smuggling.
1004
01:23:55,621 --> 01:23:56,962
Hello! Police station!
1005
01:23:57,282 --> 01:23:59,108
I've information about smuggling.
1006
01:23:59,627 --> 01:24:00,648
Who's this?
1007
01:24:00,728 --> 01:24:02,827
Hello! Hello!
Where are you calling from?
1008
01:24:06,771 --> 01:24:08,759
..worth 40 millions
are getting dealt.
1009
01:24:13,128 --> 01:24:14,545
But why don't you understand?
1010
01:24:14,771 --> 01:24:17,360
You've risked your
life by informing police.
1011
01:24:17,391 --> 01:24:18,334
Why did you take the hurried step?
1012
01:24:18,414 --> 01:24:21,525
No, Shalu. I can't wait anymore.
1013
01:24:22,355 --> 01:24:26,169
Till I don't take the risk
I can't win Thakur's trust.
1014
01:24:26,654 --> 01:24:28,954
And I want to win his trust and..
1015
01:24:29,568 --> 01:24:31,644
..release my father
as early as possible.
1016
01:24:31,826 --> 01:24:33,200
But..
1017
01:24:35,703 --> 01:24:40,984
Even if I die in this mission,
I don't mind.
1018
01:24:42,152 --> 01:24:49,263
Just pray to God that police
would reach there on time.
1019
01:24:54,463 --> 01:24:56,499
Hi, John! How are you?
1020
01:24:56,793 --> 01:24:59,473
Fine thank you!
Thakur, I've brought your diamonds.
1021
01:25:07,983 --> 01:25:09,630
Raja!
1022
01:25:21,743 --> 01:25:23,183
Here is your final payment.
1023
01:25:29,683 --> 01:25:31,463
Don't move from there.
1024
01:25:44,654 --> 01:25:50,183
It's better for you to surrender.
1025
01:25:51,262 --> 01:25:58,702
Now it's just impossible
to escape from here.
1026
01:25:59,246 --> 01:26:00,863
Turn around.
1027
01:26:01,303 --> 01:26:06,303
Police has cordoned the place.
On one instruction..
1028
01:26:06,814 --> 01:26:10,823
..thousands of bullets
will fire at you. Think about it.
1029
01:26:11,804 --> 01:26:14,623
I'm giving you a minute.
1030
01:26:51,983 --> 01:26:53,144
Who are you?
1031
01:26:53,623 --> 01:26:57,543
Your loyal servant Shankar!
1032
01:26:58,423 --> 01:27:01,630
You and here? - Yes.
1033
01:27:11,541 --> 01:27:13,983
I hope police won't catch Raja..
- You don't worry.
1034
01:27:14,223 --> 01:27:15,463
I trust him completely.
1035
01:27:34,692 --> 01:27:36,303
Road closed.
1036
01:27:59,954 --> 01:28:01,702
Take care.
1037
01:28:30,373 --> 01:28:33,190
Here's your goods. - Good!
1038
01:28:42,743 --> 01:28:44,298
What happened? - Sir, police.
1039
01:28:44,652 --> 01:28:46,143
What? I hope he didn't saw us.
1040
01:28:46,903 --> 01:28:50,743
I'll check. - No, I'll see him.
You stay here. - Okay.
1041
01:28:58,854 --> 01:29:03,343
Yes, inspector! - You and here?
1042
01:29:04,623 --> 01:29:07,702
And in this dress?
- Drastic change, right?
1043
01:29:08,325 --> 01:29:11,240
She gets the credit.
1044
01:29:11,793 --> 01:29:14,456
But what made you come here?
1045
01:29:14,537 --> 01:29:16,423
He has come to see Thakur sir.
1046
01:29:16,662 --> 01:29:19,783
I told him that Thakur sir isn't
feeling well and he's sleeping.
1047
01:29:20,174 --> 01:29:21,863
Doctor has advised him to rest.
1048
01:29:22,199 --> 01:29:24,982
But he's insisting to meet.
1049
01:29:25,822 --> 01:29:29,503
Inspector! Is it very important?
1050
01:29:29,982 --> 01:29:33,343
Yes, I'll wait till he wakes up.
1051
01:29:33,700 --> 01:29:37,383
After all he's a police officer.
He'll do his duty well.
1052
01:29:37,601 --> 01:29:41,303
Come, inspector.
- But Thakur sir will be displeased.
1053
01:29:41,545 --> 01:29:45,524
No, Shalu.
I just talked with him on the phone.
1054
01:29:45,835 --> 01:29:47,343
He is awakening. - I see.
1055
01:29:47,463 --> 01:29:48,583
Please come, inspector.
1056
01:29:52,903 --> 01:29:54,630
This way..
1057
01:29:59,303 --> 01:30:00,383
Come!
1058
01:30:01,263 --> 01:30:03,702
Thakur sir!
1059
01:30:05,343 --> 01:30:06,663
Inspector wants to see you.
1060
01:30:09,143 --> 01:30:10,543
Come! - Come!
1061
01:30:10,703 --> 01:30:15,943
I'm sorry. I know you're unwell.
But duty is duty.
1062
01:30:16,343 --> 01:30:18,583
Please sit down.
1063
01:30:18,663 --> 01:30:20,742
I came to enquire about a car.
1064
01:30:22,263 --> 01:30:27,183
You know that I don't deal cars.
- I know.
1065
01:30:28,303 --> 01:30:30,263
We found this registration book..
1066
01:30:30,718 --> 01:30:32,583
..from the car that is
seized during the smuggling raid.
1067
01:30:32,903 --> 01:30:35,383
But how am I concerned with it?
1068
01:30:35,463 --> 01:30:39,782
You do, Thakur sir.
It's in your name.
1069
01:30:40,301 --> 01:30:45,983
My name? - Yes.
MRH 1126. It's your car, right?
1070
01:30:46,476 --> 01:30:50,503
Yes, but that was stolen yesterday.
1071
01:30:50,731 --> 01:30:53,343
Really? Then you must
have lodge complain?
1072
01:30:53,550 --> 01:30:56,103
Yes, of course.
To the Bandra Police Station.
1073
01:30:56,263 --> 01:30:58,903
Pardon me. I'll use your telephone.
1074
01:31:07,397 --> 01:31:10,503
Hello! Bandra Police Station. Wagle!
1075
01:31:11,142 --> 01:31:12,503
Inspector Vijay here.
1076
01:31:13,383 --> 01:31:17,303
A car number MRH1126
as stolen yesterday.
1077
01:31:17,703 --> 01:31:21,303
Have you lodged a complaint?
Oh! Thank you.
1078
01:31:23,103 --> 01:31:25,663
Sorry to bother you, Thakur sir.
1079
01:31:26,423 --> 01:31:29,183
Complaint is lodged. - Never mind.
1080
01:31:29,543 --> 01:31:32,902
It's very common that
smugglers steal civilized..
1081
01:31:32,983 --> 01:31:36,303
..people's car and leave
it after making the smuggling deal.
1082
01:31:36,742 --> 01:31:39,230
And civilized people like
us have to face the enquiries.
1083
01:31:39,263 --> 01:31:40,783
We understand, sir.
1084
01:31:41,983 --> 01:31:43,423
These days, everything happens..
1085
01:31:43,743 --> 01:31:45,343
..on the name of civilization.
1086
01:31:45,783 --> 01:31:47,663
Many a times it happens
that the smuggler..
1087
01:31:48,703 --> 01:31:50,903
..is in front of us
and we can't arrest him.
1088
01:31:51,503 --> 01:31:53,942
It happens.
Sometimes, such things happens to.
1089
01:31:54,103 --> 01:31:55,663
Cigarette? - No thank you.
1090
01:31:56,383 --> 01:31:58,862
What a beautiful cigarette case.
I liked it.
1091
01:32:02,663 --> 01:32:03,822
Thakur sir!
1092
01:32:05,374 --> 01:32:06,489
Bye!
1093
01:32:16,703 --> 01:32:19,343
Shankar! - We must
vacant this place. - Why?
1094
01:32:20,103 --> 01:32:22,303
Inspector has taken away
my finger prints on cigarette case.
1095
01:32:22,503 --> 01:32:24,423
He'll match them with
those found on the car.
1096
01:32:24,503 --> 01:32:25,902
And police can raid here anytime.
1097
01:32:26,382 --> 01:32:27,463
Thakur sir!
1098
01:32:28,223 --> 01:32:30,702
He won't reach the
police station. - Why?
1099
01:32:31,571 --> 01:32:33,802
Because I've fitted
a time bomb in his jeep.
1100
01:32:54,299 --> 01:32:56,903
Stop it! Stop it!
1101
01:32:59,463 --> 01:33:01,529
What? - Yes. Get down!
1102
01:33:06,277 --> 01:33:07,375
What do you mean?
1103
01:33:07,757 --> 01:33:09,650
You saw that man fitting
bomb in the jeep..
1104
01:33:11,278 --> 01:33:12,997
No, sir.
I came to know about the bomb..
1105
01:33:16,163 --> 01:33:18,472
But why didn't you remove
it?- I didn't get the chance.
1106
01:33:18,552 --> 01:33:21,517
And.. - Anyway, thank you
very much for saving my life.
1107
01:33:21,677 --> 01:33:22,757
It's alright.
1108
01:33:22,896 --> 01:33:24,360
Vijay!
1109
01:33:24,837 --> 01:33:29,262
But this warning note
along with the bomb..
1110
01:33:29,345 --> 01:33:30,865
It was my duty to leave a note.
1111
01:33:31,385 --> 01:33:32,865
And fitting a bomb
was my helplessness.
1112
01:33:33,505 --> 01:33:36,214
I wanted to win Thakur's
trust by blasting the Jeep.
1113
01:33:36,294 --> 01:33:38,785
But who are you?
- I.. - He's Shankar, sir.
1114
01:33:39,912 --> 01:33:42,705
Thakur has imprisoned
my father from past 20 years.
1115
01:33:43,144 --> 01:33:44,465
From my father..
1116
01:33:44,690 --> 01:33:46,585
..he wants to know the
secret to some treasure.
1117
01:33:47,457 --> 01:33:49,225
Oh, I see..
1118
01:33:54,538 --> 01:33:56,441
So, were you with Thakur
in the smuggling deal?
1119
01:33:56,906 --> 01:33:57,735
Yes!
1120
01:33:57,815 --> 01:34:01,161
That means you know all the
smuggling activities of Thakur.
1121
01:34:01,584 --> 01:34:04,870
You know all his dens.
And also his godowns.
1122
01:34:06,941 --> 01:34:09,300
I'll help you seize
all his dens and godowns.
1123
01:34:09,781 --> 01:34:12,103
But let me save my father first.
1124
01:34:12,461 --> 01:34:14,141
Otherwise his life could be risked.
1125
01:34:14,352 --> 01:34:17,901
He'll be safe.
Because police is with you.
1126
01:34:18,341 --> 01:34:19,501
Thank you, sir.
1127
01:34:19,581 --> 01:34:21,461
But you want take
the disadvantage of Law.
1128
01:34:22,141 --> 01:34:24,500
Vijay! - Sir!
1129
01:34:25,779 --> 01:34:33,260
Get the news spread
that you died in the blast.
1130
01:34:35,348 --> 01:34:39,900
Okay, sir. - Inspector Vijay
died in a jeep blast. Oh no!
1131
01:34:40,246 --> 01:34:43,446
No, its not possible.
My Vijay is alive.
1132
01:34:43,607 --> 01:34:46,440
Of course he's. He's alive.
1133
01:34:46,201 --> 01:34:48,124
He'll always remain
alive in your heart.
1134
01:34:48,372 --> 01:34:50,444
He'll always remain
alive in your heart.
1135
01:34:50,842 --> 01:34:55,483
You don't worry. Till Manjeet
is alive, you just don't worry.
1136
01:34:55,764 --> 01:34:57,400
Manjeet!
1137
01:34:57,244 --> 01:35:02,324
Manjeet! Vijay left me alone,
but you please don't.
1138
01:35:02,404 --> 01:35:03,811
What's happening, girl?
1139
01:35:03,891 --> 01:35:08,370
Now I understood that
you're my love and my life.
1140
01:35:08,524 --> 01:35:12,134
God! What's all this? God!
1141
01:35:12,524 --> 01:35:14,604
If you're smart then
I'm smarter than you.
1142
01:35:14,724 --> 01:35:17,484
The game has just begun.
- What are you doing?
1143
01:35:17,564 --> 01:35:18,445
What if somebody will see?
1144
01:35:18,525 --> 01:35:21,780
Asking me? Why you had
to spread the wrong news?
1145
01:35:21,860 --> 01:35:24,277
It's police's move.
I'll tell you later.
1146
01:35:24,492 --> 01:35:27,972
No, tell me right now. - I
hope you won't tell that to anybody.
1147
01:35:28,124 --> 01:35:29,465
No. God promise.
1148
01:35:30,207 --> 01:35:31,315
Come with me.
1149
01:35:36,275 --> 01:35:37,394
Hello, Thakur sir.
1150
01:35:44,329 --> 01:35:46,867
I've brought it for you. - Me?
1151
01:35:47,913 --> 01:35:51,566
Yes. A small gift
for saving my life.
1152
01:35:55,964 --> 01:35:59,364
..give you everything
you want in life. Best of luck.
1153
01:36:03,813 --> 01:36:08,490
I'm waiting for the day
when you'd be at my feet.
1154
01:36:08,802 --> 01:36:14,952
Do spare a little space for me too.
- Shalu! You?!
1155
01:36:15,361 --> 01:36:17,997
Yes, please.. only this much.
1156
01:36:18,322 --> 01:36:22,271
You've a place in my heart.
Had you not been with me..
1157
01:36:23,530 --> 01:36:27,370
I hope we'll always be together.
- Yes, madam.
1158
01:36:28,478 --> 01:36:32,422
No, call me Shalu! - Shalu!
1159
01:36:34,153 --> 01:36:36,830
Let's go to the temple.
There. - Now?
1160
01:36:37,653 --> 01:36:39,818
It's Lord Shiva's special day.
1161
01:36:39,911 --> 01:36:42,511
"Drum is beating.."
1162
01:36:45,353 --> 01:36:48,311
"Drum is beating and tom-tom.."
1163
01:36:48,711 --> 01:36:57,232
"Tom-tom gives it's unique sound."
1164
01:36:57,312 --> 01:37:04,803
"Yes, that's right.
Beat it with enthusiasm."
1165
01:37:32,123 --> 01:37:35,996
"Hail to lord, Shiva"
1166
01:37:36,150 --> 01:37:39,857
"Hail to lord, Shiva"
1167
01:37:39,938 --> 01:37:43,450
"Hail to lord, Shiva"
1168
01:37:43,530 --> 01:37:47,157
"Hail to lord, Shiva"
1169
01:37:58,136 --> 01:38:01,876
"He has settled many
quakes in himself."
1170
01:38:01,956 --> 01:38:05,737
"Look at the miracles
of Lord Shiva!"
1171
01:38:05,817 --> 01:38:09,494
"He has settled many
quakes in himself."
1172
01:38:09,653 --> 01:38:12,357
"Just see.."
1173
01:38:13,320 --> 01:38:20,717
"Just see my dancing styles
and this spilling youth."
1174
01:38:20,797 --> 01:38:24,598
"Look at the miracles
of Lord Shiva!"
1175
01:38:24,744 --> 01:38:29,441
"He has settled many
quakes in himself."
1176
01:39:20,690 --> 01:39:24,357
"My heart is
experiencing commotion."
1177
01:39:24,570 --> 01:39:28,277
"Take me anywhere you wish to."
1178
01:39:28,533 --> 01:39:31,800
"Now I can't live without you."
1179
01:39:32,270 --> 01:39:40,157
"Be in your limits.
Why are you being so crazy?
1180
01:39:40,359 --> 01:39:44,370
"Aren't you ashamed?"
1181
01:39:44,199 --> 01:39:51,837
I love you.
why should I be ashamed if it?
1182
01:39:51,917 --> 01:39:59,517
"It's a question of my prestige.
Think about the society too."
1183
01:39:59,597 --> 01:40:02,157
"Just see.."
1184
01:40:03,406 --> 01:40:10,983
"Just see my dancing styles
and this spilling youth."
1185
01:40:14,877 --> 01:40:19,375
"He has settled many
quakes in himself."
1186
01:40:59,905 --> 01:41:07,404
"I'm tired of requesting.
Why don't you quench my thirst?"
1187
01:41:07,543 --> 01:41:10,931
"Take me in your arms."
1188
01:41:11,201 --> 01:41:18,868
"I'm an innocent
guy and bachelor too."
1189
01:41:22,797 --> 01:41:30,223
"Forget everything and
allow me to come closer."
1190
01:41:30,528 --> 01:41:37,925
"Look at your condition in love,
it's all because of this youth."
1191
01:41:41,577 --> 01:41:48,850
"Just see my dancing styles
and this spilling youth."
1192
01:41:48,930 --> 01:41:52,719
"Look at the miracles
of Lord Shiva!"
1193
01:41:52,799 --> 01:41:56,407
"He has settled many
quakes in himself."
1194
01:41:56,487 --> 01:42:04,889
"Just see my dancing styles
and this spilling youth."
1195
01:42:07,933 --> 01:42:09,213
Shalu!
1196
01:42:10,438 --> 01:42:15,350
Shalu! Let's go! - Shankar!
1197
01:42:15,430 --> 01:42:18,603
No! I'm still single.
1198
01:42:19,177 --> 01:42:21,661
Now we won't be single anymore.
1199
01:42:23,176 --> 01:42:25,404
You can do it.. after marriage.
1200
01:42:25,484 --> 01:42:28,496
Yes.. yes..
1201
01:42:28,576 --> 01:42:32,779
So what?
We'll get married now. See..
1202
01:42:32,859 --> 01:42:35,429
There are so many Gods here.
1203
01:42:35,872 --> 01:42:40,334
Lord Shankar! Hanuman!
1204
01:42:40,486 --> 01:42:46,554
And.. there are so
many guests too. - Yes..
1205
01:42:47,924 --> 01:42:54,950
We won't marry now.
- We'll marry right now.
1206
01:42:54,510 --> 01:42:56,277
What did you say?
1207
01:42:56,834 --> 01:42:57,970
What did you say?
1208
01:42:58,689 --> 01:43:01,594
I said that we'll get married.
1209
01:43:01,746 --> 01:43:06,119
We won't get married now. - We'll.
1210
01:43:30,321 --> 01:43:31,470
We'll get married.
1211
01:43:31,550 --> 01:43:34,383
But only after taking
mother's blessings.
1212
01:43:39,150 --> 01:43:40,353
Shankar!
1213
01:43:43,592 --> 01:43:44,816
Shankar!
1214
01:43:45,557 --> 01:43:46,992
Shankar!
1215
01:43:47,556 --> 01:43:49,320
Shankar!
1216
01:43:53,838 --> 01:43:56,501
Aunt, are you hurt?
1217
01:43:56,883 --> 01:43:59,374
Aunt, let me see.. - She's bleeding.
1218
01:43:59,454 --> 01:44:02,467
You please help me take
her into the car. Please.
1219
01:44:02,779 --> 01:44:04,633
C'mon, pick her up.
1220
01:44:06,626 --> 01:44:08,660
Don't worry, sister. You're alright.
1221
01:44:09,739 --> 01:44:11,220
Take rest.
1222
01:44:14,437 --> 01:44:17,239
Take one every 2 hours.
You'll be fine.
1223
01:44:20,414 --> 01:44:21,742
Nothing serious, Mr. Mohan.
1224
01:44:22,400 --> 01:44:24,254
One becomes nervous out of shock.
1225
01:44:24,494 --> 01:44:26,260
She needs rest.
- Thank you very much doctor.
1226
01:44:26,106 --> 01:44:27,294
It's alright.
1227
01:44:27,783 --> 01:44:30,814
Several times I've told
you to drive slowly.. but..
1228
01:44:30,894 --> 01:44:35,803
No, brother. It's not her fault.
Actually it was my fault.
1229
01:44:37,134 --> 01:44:43,159
First time I've come to the city.
Okay, thank you very much.
1230
01:44:43,814 --> 01:44:46,216
I'll take your leave now.
- What are you doing?
1231
01:44:46,542 --> 01:44:48,154
Didn't you hear the doctor?
1232
01:44:48,361 --> 01:44:51,448
You need rest. You just lie down.
1233
01:44:51,974 --> 01:44:55,876
No, child. Let me go.
I'm here in search of my son.
1234
01:44:56,111 --> 01:44:58,741
Where does he stay?
Give us his address.
1235
01:45:03,390 --> 01:45:04,815
Even I don't have his address.
1236
01:45:06,475 --> 01:45:10,232
Never mind.
You can stay here and search him.
1237
01:45:10,593 --> 01:45:12,329
I'll give you the tablet first.
1238
01:45:22,575 --> 01:45:25,251
Aunt, by swear of me.
You please don't go away.
1239
01:45:25,425 --> 01:45:26,477
Please. Okay?
1240
01:45:26,844 --> 01:45:28,448
Okay, mummy. Bye!
1241
01:45:29,341 --> 01:45:30,435
Hello, Suzie! - Hi!
1242
01:45:30,753 --> 01:45:32,130
Any phone for me? - No.
1243
01:45:32,566 --> 01:45:36,717
Oh no! If Mr.
Manjeet would call up do call me.
1244
01:45:36,797 --> 01:45:38,991
I'm at the swimming pool. - Sure!
1245
01:46:03,997 --> 01:46:05,941
Soniya, your phone.
- Thank you very much.
1246
01:46:06,661 --> 01:46:10,251
Hello! Soniya here. Oh, hi Manjeet.
1247
01:46:10,687 --> 01:46:11,753
Why didn't you come?
1248
01:46:11,833 --> 01:46:14,581
I was stuck with some work, darling.
1249
01:46:15,897 --> 01:46:18,734
Can you come at the china creek?
- What?
1250
01:46:18,969 --> 01:46:20,312
How did you reach there?
1251
01:46:20,693 --> 01:46:22,332
You just come.
I'll tell you everything.
1252
01:46:22,996 --> 01:46:24,927
Reach soon. - Okay.
1253
01:46:25,176 --> 01:46:26,808
You wait for me. I'm coming.
1254
01:46:38,924 --> 01:46:41,982
Hello, Soniya.
Thank you very much for coming.
1255
01:46:42,197 --> 01:46:45,186
Who are you? - Ever since
I've seen you swimming..
1256
01:46:46,404 --> 01:46:48,984
..I'm so restless that
I couldn't stop myself..
1257
01:46:49,752 --> 01:46:53,510
..calling you up
on the name of Manjeet.
1258
01:47:03,654 --> 01:47:05,493
Give the keys. - Take it away.
1259
01:47:09,215 --> 01:47:12,529
Leave my hand.
- I never grab the hand to leave it.
1260
01:47:13,159 --> 01:47:16,286
I want to romance with you.
1261
01:47:30,786 --> 01:47:32,530
Help!
1262
01:47:33,956 --> 01:47:36,384
Leave.. leave me.
1263
01:48:05,887 --> 01:48:07,425
Shankar, you?!
1264
01:48:09,235 --> 01:48:11,514
Just go away,
it's my personal matter.
1265
01:48:14,404 --> 01:48:16,835
I know how personal it is.
1266
01:48:21,289 --> 01:48:22,706
Rogue!
1267
01:48:29,488 --> 01:48:30,500
Thank you very much.
1268
01:48:30,580 --> 01:48:34,823
That's okay. But how did
you reach to this isolated place?
1269
01:48:35,325 --> 01:48:37,791
I was deceitfully called here. - Oh!
1270
01:48:38,240 --> 01:48:40,644
Can you please do me a favour?
- Tell me.
1271
01:48:41,293 --> 01:48:44,563
From your conversation
I guess you know him.
1272
01:48:45,479 --> 01:48:51,775
You just give me his address
and I'll teach him a lesson.
1273
01:48:52,943 --> 01:48:54,222
Sister!
1274
01:48:55,753 --> 01:48:59,382
Where are you going? - I'm fine now.
1275
01:48:59,905 --> 01:49:02,490
Thank you very much. I'll go now.
1276
01:49:02,942 --> 01:49:05,222
We won't let you go so easily.
Come, sit here.
1277
01:49:05,302 --> 01:49:07,102
But, sister.. - Not at all.
1278
01:49:09,141 --> 01:49:10,382
Munni!
1279
01:49:17,410 --> 01:49:18,638
My child!
1280
01:49:19,502 --> 01:49:21,902
Sister, whose photograph is this?
1281
01:49:22,502 --> 01:49:24,536
It's my daughter Soniya.
1282
01:49:25,505 --> 01:49:29,991
Soniya! My lost daughter.
1283
01:49:32,207 --> 01:49:34,142
I searched for you everywhere.
1284
01:49:34,421 --> 01:49:36,142
In every corner.
1285
01:49:38,193 --> 01:49:41,764
Thank you, God. - Listen!
1286
01:49:43,149 --> 01:49:44,983
Listen to me! - What's the matter?
Why are you so scared?
1287
01:49:53,709 --> 01:49:56,295
..when my family was separated.
1288
01:49:56,555 --> 01:49:59,503
That time Munni was of this age..
1289
01:49:59,909 --> 01:50:01,232
..forceful flow of
water took her away.
1290
01:50:03,222 --> 01:50:06,760
But how can you say
this with such confidence?
1291
01:50:06,733 --> 01:50:10,953
She has a black mark
on her left shoulder.
1292
01:50:14,127 --> 01:50:15,640
Why are you silent?
1293
01:50:17,491 --> 01:50:19,298
Brother, tell me something.
1294
01:50:20,441 --> 01:50:24,773
By swear of her you tell me.
Did you give birth to her?
1295
01:50:26,322 --> 01:50:30,284
Brother! I beg at you. Please..
1296
01:50:35,949 --> 01:50:39,360
It's true that she didn't
give birth to Soniya, but..
1297
01:50:39,117 --> 01:50:40,404
So what if I didn't
give birth to her?
1298
01:50:41,303 --> 01:50:43,465
We've raised her from past 20 years.
1299
01:50:44,390 --> 01:50:45,843
Haven't we parented her?
1300
01:50:46,989 --> 01:50:49,268
We've seen so many dreams for her.
1301
01:50:50,558 --> 01:50:51,829
And she..
1302
01:50:58,862 --> 01:51:00,194
In a moment..
1303
01:51:00,869 --> 01:51:06,228
You want to snatch
away all our happiness?
1304
01:51:06,742 --> 01:51:08,589
I don't wish to
snatch away anything.
1305
01:51:09,149 --> 01:51:12,509
In fact I beg my
motherhood from you.
1306
01:51:12,989 --> 01:51:15,199
Return my daughter. Please..
1307
01:51:15,363 --> 01:51:17,594
Please don't separate
me from my Soniya.
1308
01:51:18,113 --> 01:51:20,457
In return you can ask for anything.
1309
01:51:20,993 --> 01:51:25,844
If she'll come to know about this..
- But I..
1310
01:51:25,924 --> 01:51:31,330
By swear of Soniya.
You please don't tell her anything.
1311
01:51:31,910 --> 01:51:33,501
Please don't tell her anything.
1312
01:51:34,176 --> 01:51:35,386
Mummy!
1313
01:51:40,695 --> 01:51:43,342
Why tears in your eyes?
- Just like that..
1314
01:51:43,532 --> 01:51:47,934
I got much happiness
in little time.. that's why..
1315
01:51:48,401 --> 01:51:49,706
Aunt!
1316
01:52:03,554 --> 01:52:08,828
Child! - Child, she was
going to search her son and..
1317
01:52:08,908 --> 01:52:10,600
What's this, aunt?
1318
01:52:10,440 --> 01:52:13,892
I had told you we'll
help you search your son.
1319
01:52:14,662 --> 01:52:17,637
God will definitely
help you meet your son.
1320
01:52:17,793 --> 01:52:18,907
Come, Shankar!
1321
01:52:19,237 --> 01:52:21,530
You've an important work today.
1322
01:52:24,576 --> 01:52:25,656
Look at this photo.
1323
01:52:26,104 --> 01:52:28,456
He's minister Sardarilal.
She's his wife.
1324
01:52:28,656 --> 01:52:29,702
And they are his kids.
1325
01:52:33,136 --> 01:52:34,296
Where are they?
1326
01:52:34,642 --> 01:52:36,576
Minister Sardarilal
is in my custody.
1327
01:52:40,616 --> 01:52:42,376
I've no clue whether
they're alive or not.
1328
01:52:43,176 --> 01:52:45,126
But he has secret to
the billions of rupees.
1329
01:52:45,816 --> 01:52:47,616
I gave him the severe punishment.
1330
01:52:48,256 --> 01:52:50,960
I made him starve
and remain thirsty.
1331
01:52:50,776 --> 01:52:53,255
From last 20 years he
hasn't seen a ray of sun.
1332
01:52:53,896 --> 01:52:55,375
But he didn't open his mouth.
1333
01:52:57,496 --> 01:53:04,856
Great, Minister.
This is called loyalty. Honesty.
1334
01:53:05,136 --> 01:53:05,883
But, Shankar, you..
1335
01:53:05,963 --> 01:53:08,536
I too live with such principles,
Thakur sir.
1336
01:53:09,247 --> 01:53:12,913
Loyalty with myself
and with my master.
1337
01:53:13,899 --> 01:53:17,910
By the way, where's he?
1338
01:53:52,203 --> 01:53:53,293
Who are you?
1339
01:53:53,492 --> 01:53:59,165
I'm your son Shankar!
- Go away from here.
1340
01:54:00,280 --> 01:54:04,188
And tell Thakur to stop
playing with my emotions.
1341
01:54:05,192 --> 01:54:08,980
He thinks my family is my weakness.
1342
01:54:08,971 --> 01:54:14,436
Yes, they're.
But it can't overcome my honesty.
1343
01:54:15,284 --> 01:54:20,143
Go and tell him that he'll never
get the treasure till I'm alive.
1344
01:54:20,483 --> 01:54:21,875
Never..
1345
01:54:22,359 --> 01:54:24,556
I didn't come here
for the treasure, father.
1346
01:54:25,343 --> 01:54:28,171
You're my real treasure.
You don't know that we're..
1347
01:54:28,251 --> 01:54:31,864
I know. No matter how
much drama Thakur can play.
1348
01:54:32,123 --> 01:54:33,290
He can't deceive me.
1349
01:54:33,371 --> 01:54:36,681
This is no deceit, father.
I'm your son..
1350
01:54:38,247 --> 01:54:39,397
See this.
1351
01:54:40,349 --> 01:54:44,500
This is the locket
you had given me to wear.
1352
01:54:45,910 --> 01:54:47,130
Try to recollect.
1353
01:54:52,812 --> 01:54:55,978
You too always wear
this locket.- Okay, father.
1354
01:55:06,288 --> 01:55:07,352
Shankar!
1355
01:55:07,680 --> 01:55:10,595
Father! - My son! - Father!
1356
01:55:15,257 --> 01:55:18,146
Father! - Listen, son.
1357
01:55:19,391 --> 01:55:22,450
This locket has half the
map to the treasure of King.
1358
01:55:22,228 --> 01:55:26,613
Yes and I had given another
such locket to Prince Anil too.
1359
01:55:26,693 --> 01:55:29,259
It has the other half of the map.
1360
01:55:29,458 --> 01:55:31,723
You can join them and
reach to the treasure.
1361
01:55:31,890 --> 01:55:33,850
Did you get it?
- Don't say that, father.
1362
01:55:36,250 --> 01:55:40,650
And tell him that Minister
did his duty well. - No, father.
1363
01:55:44,946 --> 01:55:46,210
When mother will come to know..
1364
01:55:46,372 --> 01:55:50,900
Mother? How's your mother?
- She's fine.
1365
01:55:50,360 --> 01:55:56,111
And Munni? - All are fine.
We'll meet soon. - Okay.
1366
01:55:56,405 --> 01:55:59,898
Now you go away and don't
let the Thakur know about it.
1367
01:55:59,979 --> 01:56:02,797
No, father.
- Go! Go! And take care! - Okay.
1368
01:56:02,877 --> 01:56:04,137
Go now.
1369
01:56:07,337 --> 01:56:12,484
That means Shankar
is Minister's son.
1370
01:56:12,977 --> 01:56:15,562
Right, Shalu? - Yes. You're right.
1371
01:56:15,969 --> 01:56:17,163
I always had that doubt, daddy.
1372
01:56:17,243 --> 01:56:20,397
Congratulations! Our game succeeded.
1373
01:56:34,634 --> 01:56:36,588
Daddy, there's no
map in this locket. - No.
1374
01:56:37,479 --> 01:56:39,477
Where's the map? - Which map?
1375
01:56:39,883 --> 01:56:42,710
I see.. which map?
1376
01:56:42,720 --> 01:56:45,392
This locket has half the
map to the treasure of King.
1377
01:56:45,591 --> 01:56:50,100
Yes and I had given another
such locket to Prince Anil too.
1378
01:56:52,781 --> 01:56:55,123
You can join them and
reach to the treasure.
1379
01:56:55,313 --> 01:56:56,264
Did you get it, son?
1380
01:57:02,950 --> 01:57:04,844
He thought I'm his real son.
1381
01:57:05,173 --> 01:57:06,928
And you too misunderstood me?
1382
01:57:07,412 --> 01:57:09,350
It's only because of this locket.
1383
01:57:09,514 --> 01:57:12,310
But how did you obtain this locket?
1384
01:57:12,195 --> 01:57:14,124
Shalu, everybody sees
with his or her eye.
1385
01:57:14,204 --> 01:57:17,297
But it depends what it sees.
1386
01:57:17,669 --> 01:57:20,575
When Thakur sir showed
me minister's family photograph
1387
01:57:25,781 --> 01:57:26,767
What was that?
1388
01:57:26,932 --> 01:57:28,722
This locket in this kid's neck.
1389
01:57:29,206 --> 01:57:32,467
I got one such locket
made and reached to Minister.
1390
01:57:35,260 --> 01:57:40,605
It's the magic of this locket.
- I see.
1391
01:57:46,210 --> 01:57:48,683
Go to Shankar's village
and find out whether..
1392
01:57:49,816 --> 01:57:51,536
..this woman is Shankar's
mother or not. - Okay.
1393
01:57:51,701 --> 01:57:54,191
And listen! Inform us as
soon as you get any information.
1394
01:57:54,271 --> 01:57:55,324
Right, sir.
1395
01:58:06,792 --> 01:58:09,144
Shankar, what are you doing?
1396
01:58:10,900 --> 01:58:15,400
I'm seeing this map
for one last time. - Why?
1397
01:58:27,150 --> 01:58:30,357
Whenever I wish I can draw it again.
1398
01:58:30,721 --> 01:58:34,120
If he'd obtain half the map,
it could be dangerous to us.
1399
01:58:34,200 --> 01:58:36,663
You've always risked life for us.
1400
01:58:37,320 --> 01:58:39,732
You've accomplished
any tough job in no time.
1401
01:58:40,659 --> 01:58:42,733
But today I'm giving
you such a job..
1402
01:58:43,210 --> 01:58:45,180
..that has no risk or obstacles.
1403
01:58:45,624 --> 01:58:48,141
You've to find a man. - Who's he?
1404
01:58:48,712 --> 01:58:50,476
I don't know his name and address.
1405
01:58:51,168 --> 01:58:52,803
He must be of your age.
1406
01:58:53,651 --> 01:58:55,181
I've his memento with me.
1407
01:59:00,181 --> 01:59:01,495
What are you thinking?
1408
01:59:01,576 --> 01:59:03,156
Do you have any enmity
with that person?
1409
01:59:03,347 --> 01:59:08,960
No.. I love the locket
he's wearing. - Why?
1410
01:59:10,439 --> 01:59:14,772
What's there in that locket?
- My happiness.
1411
01:59:15,533 --> 01:59:17,902
Your happiness? - Yes. That's right.
1412
01:59:18,456 --> 01:59:20,791
Anyway, you don't need to know that.
1413
01:59:20,871 --> 01:59:24,467
I do. Because I'm that man.
1414
01:59:25,998 --> 01:59:27,530
See this.
1415
01:59:34,189 --> 01:59:35,598
Match it with the one you've.
1416
01:59:43,132 --> 01:59:47,550
You're from our family?
- I and from your family?
1417
01:59:48,304 --> 01:59:52,939
Yes.. Yes,
your family had obliged our family.
1418
01:59:53,225 --> 01:59:56,585
Today.. today,
I'll repay that obligation.
1419
01:59:56,825 --> 01:59:58,264
Yes, come with me.
1420
02:00:08,905 --> 02:00:10,168
Come!
1421
02:00:27,205 --> 02:00:28,510
Silver!
1422
02:00:31,763 --> 02:00:32,765
Cash!
1423
02:00:32,845 --> 02:00:34,608
You can take away
as much as you want.
1424
02:00:34,832 --> 02:00:37,574
No, Thakur sir.
I don't want this wealth.
1425
02:00:38,387 --> 02:00:40,540
Tell me who I am.
1426
02:00:41,431 --> 02:00:44,500
From past 20 years I'm
searching for my identity.
1427
02:00:44,899 --> 02:00:46,888
I know nothing. Where my house was.
1428
02:00:46,968 --> 02:00:48,630
Who were my parents?
1429
02:00:49,456 --> 02:00:53,148
Raja! I knew your mother only.
1430
02:00:54,384 --> 02:00:56,235
You knew my mother? - Yes.
1431
02:00:56,667 --> 02:00:58,899
Where's she? Tell me.
1432
02:01:00,863 --> 02:01:02,650
Raja!
1433
02:01:02,956 --> 02:01:07,427
Your mother was the
famous dancer of her time.
1434
02:01:09,113 --> 02:01:10,384
Thakur sir?
1435
02:01:11,344 --> 02:01:14,822
After all mother is a mother.
1436
02:01:24,429 --> 02:01:25,752
Take away your locket, Raja.
1437
02:01:33,104 --> 02:01:36,694
This locket is exactly
like the one I've. - Yes.
1438
02:01:37,290 --> 02:01:38,596
Who threw it away?
1439
02:01:42,755 --> 02:01:43,776
Good!
1440
02:01:44,805 --> 02:01:47,288
At least we obtained half the map.
1441
02:01:47,669 --> 02:01:49,270
Is this the half part? - Yes.
1442
02:01:49,736 --> 02:01:51,768
Didn't you hear minister
telling Shankar that day?
1443
02:01:52,243 --> 02:01:53,523
Map was divided into two parts..
1444
02:01:53,603 --> 02:01:55,300
..and kept in two different lockets.
1445
02:01:59,570 --> 02:02:02,900
You keep an eye on them.
I'll meet Raja!
1446
02:02:04,883 --> 02:02:10,300
Raja, is this your locket?
- Throw it away.
1447
02:02:10,918 --> 02:02:13,901
It's not a locket but
a blemish on my birth.
1448
02:02:14,602 --> 02:02:15,865
It's a dirt of my blood.
1449
02:02:25,523 --> 02:02:28,640
..royal family. - What?
1450
02:02:31,485 --> 02:02:33,880
It also had half the
map to the royal treasure.
1451
02:02:34,858 --> 02:02:36,803
Map? - Yes, Raja.
1452
02:02:39,754 --> 02:02:42,634
This Thakur is your
cousin uncle too.
1453
02:02:43,144 --> 02:02:47,720
After your parents death,
he wished to grab the treasure..
1454
02:02:50,150 --> 02:02:52,843
That's why king handed
you over to my father.
1455
02:02:53,653 --> 02:02:54,994
Who's your father?
1456
02:02:55,202 --> 02:02:56,646
Minister Sardarilal.
1457
02:02:57,467 --> 02:03:01,333
Thakur has imprisoned
him from past 20 years.
1458
02:03:02,389 --> 02:03:04,490
To know the secret to your treasure.
1459
02:03:05,761 --> 02:03:09,830
My treasure? I'm a prince?
1460
02:03:13,493 --> 02:03:15,197
You had separated from us, Raja.
1461
02:03:15,716 --> 02:03:18,379
Don't you remember your childhood..
1462
02:03:22,963 --> 02:03:25,893
Try to recollect it, Raja.
It was brother's day..
1463
02:03:26,128 --> 02:03:27,589
..when we had come to your house.
1464
02:03:27,883 --> 02:03:29,925
Munni had tied golden
thread in your hand.
1465
02:03:31,654 --> 02:03:35,536
And after that we went
to our house to play.
1466
02:03:36,470 --> 02:03:38,105
Then suddenly papa came there.
1467
02:03:38,407 --> 02:03:40,128
And he took us away
towards the river.
1468
02:03:40,482 --> 02:03:43,160
We just boarded the trolley,
and it started firing.
1469
02:03:43,527 --> 02:03:46,597
Father pushed the trolley.
And suddenly he was shot.
1470
02:03:46,677 --> 02:03:48,767
And mother screamed.
- Yes, that scream.
1471
02:03:49,199 --> 02:03:50,808
That bullet and water.
1472
02:03:51,716 --> 02:03:54,838
Trolley fell down and that river.
I recollected everything.
1473
02:03:56,611 --> 02:03:58,560
This was the shattered
pieces of image..
1474
02:03:58,136 --> 02:03:59,292
..I used to see in my dreams.
1475
02:03:59,578 --> 02:04:05,182
No, Raja.
It's reality and not a dream.
1476
02:04:05,796 --> 02:04:08,433
It's a reality that
you're prince Anil.
1477
02:04:10,361 --> 02:04:13,769
My names-sake brother.
1478
02:04:15,602 --> 02:04:20,740
Brother! - Yes, Raja! - Shankar!
1479
02:04:21,855 --> 02:04:23,575
Aunt, see what I've brought for you.
1480
02:04:30,331 --> 02:04:32,675
He's my Shankar. My son!
1481
02:04:33,557 --> 02:04:36,264
I know him.
He had saved my honour one day.
1482
02:04:36,603 --> 02:04:39,145
He's my son! And your bro..
1483
02:04:42,665 --> 02:04:45,971
Tell her.
How long will you hide the truth?
1484
02:04:46,764 --> 02:04:48,251
The truth has to reveal one day.
1485
02:04:48,419 --> 02:04:49,939
Mummy, what are you saying?
1486
02:04:54,339 --> 02:04:58,179
Mother?!
Mother! - We just raised you.
1487
02:04:58,659 --> 02:04:59,897
But..
1488
02:05:04,553 --> 02:05:06,898
She has given birth to you.
1489
02:05:12,752 --> 02:05:14,700
..and we had found you.
1490
02:05:20,597 --> 02:05:24,143
Child! - Mother!
1491
02:05:28,217 --> 02:05:30,335
Hello! - Your suspect was right
1492
02:05:30,579 --> 02:05:32,500
. That woman is Shankar's mother.
1493
02:05:36,832 --> 02:05:39,841
Okay, do one thing.
You immediately come down.
1494
02:05:43,604 --> 02:05:44,945
Suraj! - Yes.
1495
02:05:45,802 --> 02:05:47,159
Your suspect was right.
1496
02:05:47,912 --> 02:05:50,740
Shankar is minister
Sardarilal's son.
1497
02:05:50,255 --> 02:05:52,885
Thakur sir!
Somebody wants to see you.
1498
02:05:53,222 --> 02:05:54,572
Tell them to wait.
I'm coming. - Okay.
1499
02:05:54,652 --> 02:05:55,739
And yes!
1500
02:05:55,904 --> 02:05:58,689
Shankar shouldn't know
that we've known his secret.
1501
02:06:05,728 --> 02:06:09,700
Yes. - I'm Shankar's
sister and she's our mother.
1502
02:06:09,189 --> 02:06:10,848
We both wants to
see brother Shankar.
1503
02:06:14,230 --> 02:06:18,589
You murderer!
Sinner! You killed my husband.
1504
02:06:19,983 --> 02:06:24,970
No, sister. I didn't kill anybody.
In fact I kept searching for you.
1505
02:06:24,314 --> 02:06:26,606
I also took care of your son.
And your husband as well.
1506
02:06:35,498 --> 02:06:36,674
Where is he?
1507
02:07:11,848 --> 02:07:14,364
Laxmi!? - You!
1508
02:07:26,990 --> 02:07:28,572
Laxmi!
1509
02:07:34,861 --> 02:07:36,210
Laxmi!
1510
02:07:54,569 --> 02:07:55,889
Your daughter..
1511
02:07:56,529 --> 02:07:57,929
Child!
1512
02:08:01,614 --> 02:08:02,737
My child!
1513
02:08:07,564 --> 02:08:08,769
Child!
1514
02:08:10,886 --> 02:08:15,350
What's this? Yours truly, leg..
1515
02:08:15,514 --> 02:08:17,900
I've made him crippled.
1516
02:08:17,443 --> 02:08:21,748
Once he tried to escape from here.
- And you..
1517
02:08:21,828 --> 02:08:24,239
Thank me that I've
just crippled him..
1518
02:08:24,319 --> 02:08:25,303
..and not cut his leg.
1519
02:08:25,383 --> 02:08:27,929
You rogue!
1520
02:08:31,159 --> 02:08:34,731
You should thank me that
I reunited a family. Got it?
1521
02:08:37,714 --> 02:08:39,868
Let my Shankar come.
1522
02:08:40,188 --> 02:08:41,909
Soon, he will be with you.
1523
02:08:48,663 --> 02:08:50,505
Okay. - And listen!
He shouldn't come to know..
1524
02:08:50,586 --> 02:08:52,200
..that his family is in our custody.
1525
02:08:53,221 --> 02:08:54,276
Okay, dad. - Good!
1526
02:09:10,508 --> 02:09:12,532
Hello! - Daddy!
- Did you find Shankar?
1527
02:09:12,612 --> 02:09:14,676
No! Rather we've come
across a new trouble.
1528
02:09:14,875 --> 02:09:16,839
What nonsense? - Yes,
daddy, they are three Punjabi men.
1529
02:09:17,384 --> 02:09:19,277
They've some strong
evidence against us.
1530
02:09:19,675 --> 02:09:21,863
They want to hand it
over to the police. - What?
1531
02:09:22,208 --> 02:09:23,358
Yes.
1532
02:09:23,558 --> 02:09:24,517
Do one thing.
1533
02:09:24,597 --> 02:09:26,574
Offer them something
and bring them here.
1534
02:09:30,725 --> 02:09:32,973
Hello!
1535
02:09:33,155 --> 02:09:36,891
Who are you? - Satpal! - Jaspal!
1536
02:09:36,971 --> 02:09:39,156
And he's.. - What do you want?
1537
02:09:39,236 --> 02:09:42,360
Nothing much.
We've taken a house on rent.
1538
02:09:42,209 --> 02:09:45,192
And that house belonged
to inspector Vijay.
1539
02:09:45,737 --> 02:09:46,757
Inspector Vijay?
1540
02:09:46,837 --> 02:09:50,765
Yes, whose jeep you
blasted with the bomb.
1541
02:09:51,299 --> 02:09:56,365
What nonsense? - We aren't lying.
This diary speaks so.
1542
02:09:56,583 --> 02:10:00,450
Many things are written
against you in this diary.
1543
02:10:05,765 --> 02:10:06,925
Just a minute, brother!
1544
02:10:07,428 --> 02:10:10,983
Sir, please tell me.
Are you Thakur Veer Pratap Singh?
1545
02:10:13,527 --> 02:10:16,249
There's no doubt.
He's a biggest smuggler.
1546
02:10:16,431 --> 02:10:19,365
Right?! Listen to me further.
1547
02:10:19,760 --> 02:10:22,674
I'm going to Thakur's bungalow..
1548
02:10:25,744 --> 02:10:28,304
I know my life is at risk.
1549
02:10:28,563 --> 02:10:29,912
If anything happens to me..
1550
02:10:30,154 --> 02:10:33,977
..Thakur Veer Pratap Singh
will be responsible for it.
1551
02:10:34,219 --> 02:10:36,226
You can read it. Go ahead.
1552
02:10:44,364 --> 02:10:46,129
So you've come to blackmail me?
1553
02:10:46,285 --> 02:10:49,806
Sir, we're here to
join hands with you.
1554
02:10:49,886 --> 02:10:52,503
And if you fail to join hands,
you may be jailed.
1555
02:10:52,583 --> 02:10:55,392
Idiot! You always speak nonsense.
1556
02:10:55,472 --> 02:10:57,648
Is he an ordinary person
that he'll be jailed.
1557
02:10:57,729 --> 02:11:01,894
It's a murder case.
he'll directly be hanged.
1558
02:11:05,354 --> 02:11:07,450
I see..
1559
02:11:14,115 --> 02:11:18,240
And now tell me.
Shall I hang all of you?
1560
02:11:18,320 --> 02:11:23,664
No, sir.
Turn the gun point. Don't shoot.
1561
02:11:23,744 --> 02:11:28,351
We're not so raw.
- We knew that you're very low.
1562
02:11:28,431 --> 02:11:29,960
But we're not any less.
1563
02:11:32,580 --> 02:11:35,965
What? Then where's the real one?
1564
02:11:37,268 --> 02:11:40,330
Now he said.. I mean a cock.
1565
02:11:40,410 --> 02:11:42,724
The real diary is with Harwant Kaur.
1566
02:11:42,805 --> 02:11:44,689
And if we don't return from here..
1567
02:11:44,769 --> 02:11:46,695
..she'll go to the police.
1568
02:11:46,775 --> 02:11:50,855
And all of you will be hanged then.
1569
02:11:51,780 --> 02:11:54,737
What do you want? - Partnership.
1570
02:11:54,817 --> 02:11:57,149
50.. 50! - Half!
1571
02:11:57,229 --> 02:12:00,399
Not less than that.
- What do you say?
1572
02:12:00,479 --> 02:12:03,687
Your intentions are good.
Thakur, sir.
1573
02:12:04,466 --> 02:12:07,364
You've incurred a lot in life.
And will incur in future.
1574
02:12:12,138 --> 02:12:14,490
And now when they're here..
1575
02:12:14,507 --> 02:12:17,620
Yes, when they're here,
how can we let them go?
1576
02:12:18,426 --> 02:12:21,193
We must treat them now.
1577
02:12:26,820 --> 02:12:30,219
Here, mister. Let's join hands.
1578
02:12:30,300 --> 02:12:37,340
Really? This is something
really unexpected.
1579
02:12:48,966 --> 02:12:55,740
"Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal."
1580
02:12:56,440 --> 02:12:59,379
"Accept my greeting."
1581
02:13:05,410 --> 02:13:11,231
"How can we forget you?
We want you?"
1582
02:13:11,311 --> 02:13:17,660
"Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal."
1583
02:13:18,567 --> 02:13:21,660
"Accept my greeting."
1584
02:14:11,573 --> 02:14:15,292
"Look at my magic!"
1585
02:14:15,372 --> 02:14:19,365
"It's a magic trick played by me."
1586
02:14:19,445 --> 02:14:22,867
"My magic tricks are just amazing."
1587
02:14:22,948 --> 02:14:24,666
"Sometimes daylight
and sometimes night.."
1588
02:14:24,746 --> 02:14:26,941
"Sometimes light
and sometimes shed."
1589
02:14:27,158 --> 02:14:30,513
"I appear in many forms."
1590
02:14:30,954 --> 02:14:34,302
"Look at my magic!"
1591
02:14:34,382 --> 02:14:38,513
"It's a magic trick played by me."
1592
02:14:40,494 --> 02:14:49,255
"We're famous black magician."
1593
02:14:49,420 --> 02:14:53,485
"We can make sun rise at night..
1594
02:14:53,693 --> 02:14:58,442
..and stars in broad daylight."
1595
02:14:58,522 --> 02:15:00,307
"Did you get that, mister?"
1596
02:15:00,630 --> 02:15:07,267
"Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal."
1597
02:15:07,946 --> 02:15:10,894
"Accept my greeting."
1598
02:15:11,527 --> 02:15:17,147
"Embrace us,
we're your good friends."
1599
02:15:17,227 --> 02:15:22,874
"How can we forget you?
We want you?"
1600
02:15:37,127 --> 02:15:39,587
C'mon, dance!
1601
02:16:17,116 --> 02:16:21,170
"Look at it again and again."
1602
02:16:24,746 --> 02:16:28,246
"Look how restless we're."
1603
02:16:28,402 --> 02:16:32,181
"My peace of mind,
my sleep and my heart.."
1604
02:16:32,458 --> 02:16:35,564
"Everything is with you."
1605
02:16:35,884 --> 02:16:39,412
"Look at it again and again."
1606
02:16:39,492 --> 02:16:43,587
"Look at these loyal servants."
1607
02:16:45,432 --> 02:16:53,953
"We've come to you
with this desire."
1608
02:16:54,187 --> 02:17:03,302
"That we'll gain
that we desire for."
1609
02:17:03,382 --> 02:17:05,637
"I'm impressed."
1610
02:17:05,803 --> 02:17:12,378
"Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal."
1611
02:17:13,243 --> 02:17:16,387
"Accept my greeting."
1612
02:17:16,600 --> 02:17:21,973
"Embrace us,
we're your good friends."
1613
02:17:27,753 --> 02:17:34,167
"Listen to me, Mr.
Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal."
1614
02:17:34,868 --> 02:17:38,638
"Accept my greeting."
1615
02:18:05,768 --> 02:18:07,920
Oh yeah!
1616
02:18:07,670 --> 02:18:09,539
Who are you? - Raja!
1617
02:18:10,459 --> 02:18:13,379
Whom you called
a dancer's son, uncle.
1618
02:18:14,581 --> 02:18:17,980
Inspector Vijay! I'm still alive.
1619
02:18:19,139 --> 02:18:21,900
Where's the map to the treasure
that you took from my locket?
1620
02:18:24,740 --> 02:18:26,220
I don't have any.
1621
02:18:28,260 --> 02:18:29,420
Shankar!
1622
02:18:29,500 --> 02:18:33,540
Shankar! - Yes,
minister Sardarilal's real son.
1623
02:18:33,820 --> 02:18:34,940
Real son?
1624
02:18:40,724 --> 02:18:41,940
Tell me.
1625
02:18:42,472 --> 02:18:44,219
Where are my parents?
1626
02:18:46,268 --> 02:18:48,794
Tell me where are my parents?
1627
02:18:48,984 --> 02:18:50,200
Shankar.
1628
02:18:52,392 --> 02:18:54,614
Let go off my daddy..
otherwise..
1629
02:19:01,791 --> 02:19:03,486
Give the map to me.
I said give it. - No.
1630
02:19:03,668 --> 02:19:04,992
Give it. - No!
1631
02:19:08,114 --> 02:19:09,109
Thakur sir!
1632
02:19:09,189 --> 02:19:10,977
Do you want to lose the treasure?
1633
02:19:12,404 --> 02:19:14,835
You don't know his memory.
1634
02:19:18,950 --> 02:19:21,355
You don't worry about
this map that's torn.
1635
02:19:21,968 --> 02:19:25,221
The question is that where's
the other half of the map?
1636
02:19:25,593 --> 02:19:28,906
Till you don't get that,
you can't reach the treasure.
1637
02:19:29,364 --> 02:19:31,224
And Shankar's life
is very important..
1638
02:19:31,682 --> 02:19:34,631
..to reach to the treasure.
1639
02:19:35,643 --> 02:19:40,110
You mean the map
that was in two parts..
1640
02:19:41,196 --> 02:19:43,409
..is fit in his mind now?
1641
02:19:44,343 --> 02:19:47,602
And if it's in his
mind then I know..
1642
02:19:47,683 --> 02:19:49,237
..how to make him redraw.
1643
02:19:49,497 --> 02:19:52,706
Thakur! You'll never
obtain the treasure.
1644
02:19:53,553 --> 02:19:54,936
Even if you kill me.
1645
02:19:55,222 --> 02:19:57,911
No, dear. Why would I kill you?
1646
02:19:58,620 --> 02:20:00,687
Your life is very precious.
1647
02:20:04,381 --> 02:20:05,497
Your father!
1648
02:20:06,370 --> 02:20:10,625
And before killing him I'll
show you the style how we kill.
1649
02:20:10,918 --> 02:20:12,674
You know? John!
1650
02:20:32,765 --> 02:20:33,997
Now tell me.
1651
02:20:34,408 --> 02:20:37,132
Will you give me the map
or want me to kill your father?
1652
02:20:40,877 --> 02:20:41,975
Bhima! - No.
1653
02:20:43,307 --> 02:20:44,780
Let go of!
1654
02:20:44,860 --> 02:20:46,200
Leave me!
1655
02:21:00,267 --> 02:21:03,207
Thakur! You want map, right?
1656
02:21:03,718 --> 02:21:05,534
I'll give it to you. Shankar!
1657
02:21:07,887 --> 02:21:09,911
You draw a map for him.
- No, Raja. You don't understand.
1658
02:21:09,991 --> 02:21:11,191
I understand everything.
1659
02:21:11,700 --> 02:21:14,606
Ask me. Ask me how
you feel without parents?
1660
02:21:15,168 --> 02:21:17,746
I know how I feel.
1661
02:21:17,945 --> 02:21:22,762
My friend, my brother.
Don't lose parents for treasure.
1662
02:21:23,480 --> 02:21:27,520
I'll sacrifice any
treasure for the Minister.
1663
02:21:27,132 --> 02:21:29,127
This treasure is
somebody's deposit with us.
1664
02:21:29,300 --> 02:21:32,284
Whose deposit it is? Mine, right?
1665
02:21:32,821 --> 02:21:34,282
I'm the real heir
of this treasure, right?
1666
02:21:34,844 --> 02:21:37,473
You!? - I'm telling you
to give the treasure to Thakur.
1667
02:21:37,948 --> 02:21:40,387
Are you prince?
1668
02:21:40,543 --> 02:21:41,991
Don't call me Prince, Minister.
1669
02:21:42,921 --> 02:21:44,271
Call me son.
1670
02:21:44,789 --> 02:21:47,751
Don't burden me with
such great loyalty.
1671
02:21:48,111 --> 02:21:50,311
Without saying anything
its making me feel guilty.
1672
02:21:51,112 --> 02:21:53,350
Don't make me feel
responsible for your death.
1673
02:21:53,431 --> 02:21:59,398
I beg at you. Being Prince Anil,
this is my order..
1674
02:22:00,150 --> 02:22:03,471
..give the treasure to Thakur.
Give it.
1675
02:22:24,769 --> 02:22:27,873
Fine, Thakur. I'll draw it.
1676
02:22:27,953 --> 02:22:30,243
That's it. Here.. draw it.
1677
02:22:41,271 --> 02:22:42,621
Give it to me.
1678
02:22:47,646 --> 02:22:48,699
See this!
1679
02:22:49,382 --> 02:22:52,746
These slanting lines reach
to the treasure worth billions.
1680
02:22:54,156 --> 02:22:56,396
Shalu, my fate is in my hand.
1681
02:22:56,476 --> 02:22:58,890
My fate is in my hand.
1682
02:23:01,429 --> 02:23:03,620
No!
1683
02:23:04,889 --> 02:23:07,404
No! He won't go anywhere.
1684
02:23:07,769 --> 02:23:12,171
Thakur! - What's the proof
that this map is correct?
1685
02:23:12,845 --> 02:23:17,585
And till it's not proved,
minister will stay with us. - You..
1686
02:23:18,995 --> 02:23:22,394
Bheema! Take him away.
1687
02:23:35,938 --> 02:23:37,235
Tie them!
1688
02:23:49,647 --> 02:23:51,463
Suraj! - I know what
I've to do, daddy.
1689
02:23:51,543 --> 02:23:52,829
You go. - Take care.
1690
02:23:54,724 --> 02:23:55,900
Thakur!
1691
02:23:56,799 --> 02:23:58,360
Shalu?! - Yes!
1692
02:23:58,235 --> 02:24:03,709
Till date my helplessness
made me work with you.
1693
02:24:08,373 --> 02:24:12,118
But today.. today I'll
make you experience death.
1694
02:24:12,386 --> 02:24:16,338
If you don't release
them and return the map..
1695
02:24:16,987 --> 02:24:21,433
..then your Suraj will die soon.
1696
02:24:21,513 --> 02:24:25,161
No! No, Shalu, don't kill my son.
1697
02:24:25,558 --> 02:24:27,712
If you want I can
give you the map. Here..
1698
02:24:29,883 --> 02:24:31,369
Traitor! - Wait, daddy.
1699
02:24:31,569 --> 02:24:33,627
I'll make her dance on my tunes.
1700
02:24:34,276 --> 02:24:35,815
Betrayer!
1701
02:24:39,871 --> 02:24:41,142
John!
1702
02:25:07,304 --> 02:25:09,232
Destroy this place.
1703
02:25:09,440 --> 02:25:11,810
Spread dynamites
in every corner. Quick!
1704
02:25:30,563 --> 02:25:31,921
Shalu! - Shankar!
1705
02:26:10,145 --> 02:26:11,858
Shankar! Go! Thakur took
away minister in that direction.
1706
02:26:11,938 --> 02:26:12,973
Go! - Take care!
1707
02:26:59,178 --> 02:27:02,967
This is that place. - Come!
1708
02:27:38,781 --> 02:27:43,260
Turn this! - This one? - Yes.
1709
02:27:49,376 --> 02:27:51,443
Hey, turn it.
1710
02:28:06,977 --> 02:28:09,442
Not all! You keep watch..
1711
02:28:09,522 --> 02:28:10,713
..and only five
men will come with me.
1712
02:28:52,814 --> 02:28:54,940
Yes.
1713
02:28:54,294 --> 02:28:57,295
Pull! - Go! Open it!
1714
02:28:58,705 --> 02:28:59,840
Hurry up!
1715
02:29:02,286 --> 02:29:03,921
Yes, move! Just move!
1716
02:29:26,475 --> 02:29:28,991
I'm searching for
you from past 20 years.
1717
02:29:29,413 --> 02:29:30,693
And you're hiding here?
1718
02:29:34,653 --> 02:29:37,973
Do one thing.
Open those trunks. Hurry up! C'mon!
1719
02:29:42,594 --> 02:29:44,765
What will we do with this treasure?
1720
02:29:55,150 --> 02:30:01,324
It's mine. Mine alone.
Nobody can take it away from here.
1721
02:30:04,673 --> 02:30:06,373
Why are you so disturbed?
1722
02:30:06,584 --> 02:30:09,266
Minister, you must be rewarded.
1723
02:30:09,629 --> 02:30:11,573
I'll definitely reward you.
1724
02:30:13,253 --> 02:30:17,229
One bullet is still loaded
in the revolver.
1725
02:30:18,658 --> 02:30:21,430
For you.
1726
02:30:21,123 --> 02:30:22,982
Now you'll die, Thakur.
1727
02:30:27,367 --> 02:30:30,540
..and not to go out. Look there.
1728
02:30:32,434 --> 02:30:33,766
Now shoot at me!
1729
02:30:34,303 --> 02:30:38,921
Kill me! This treasure is yours,
right? Take it away.
1730
02:30:39,752 --> 02:30:40,859
Take it away.
1731
02:30:51,834 --> 02:30:54,333
No, Minister.
I'll give you all the treasure.
1732
02:30:54,413 --> 02:30:56,184
No.. not all.
I'll give you half the treasure.
1733
02:30:56,264 --> 02:30:58,363
I'll give you everything.
You just show me way out.
1734
02:30:58,443 --> 02:31:01,467
No, Thakur. You've chosen this path.
1735
02:31:01,788 --> 02:31:04,202
And now all the doors
are closed for you.
1736
02:31:04,282 --> 02:31:05,525
No.. - Get away.
1737
02:31:05,605 --> 02:31:07,835
You too had closed
all the doors for me.
1738
02:31:08,198 --> 02:31:09,737
You kept me imprisoned
in a dark room for 20 years..
1739
02:31:09,817 --> 02:31:11,969
You made me starve.
- I'm sorry. - You left me thirsty.
1740
02:31:12,842 --> 02:31:14,606
Now you satisfy your hunger.
1741
02:31:14,908 --> 02:31:16,180
By eating these diamonds.
1742
02:31:16,405 --> 02:31:20,574
Chew these pearls. Eat the diamonds.
1743
02:31:36,524 --> 02:31:37,925
Will you show me the way out or not?
1744
02:31:40,390 --> 02:31:42,302
Tell me. Will you!
1745
02:31:42,457 --> 02:31:43,893
No! - No?!
1746
02:31:45,406 --> 02:31:47,680
Tell me! Tell me! - No!
1747
02:31:48,580 --> 02:31:49,721
Tell me!
1748
02:31:50,413 --> 02:31:51,520
Will you tell me or not?
1749
02:32:09,785 --> 02:32:12,146
Don't you dare! C'mon..
1750
02:32:13,444 --> 02:32:14,499
C'mon..
1751
02:32:14,579 --> 02:32:16,150
Let's go, father. C'mon!
1752
02:32:22,576 --> 02:32:23,865
C'mon!
1753
02:32:31,917 --> 02:32:35,921
Tell your men to drop guns. C'mon!
1754
02:32:37,875 --> 02:32:39,200
Drop the guns!
1755
02:33:19,657 --> 02:33:21,957
Leave it. Run with the
treasure as fast as possible.
1756
02:33:27,303 --> 02:33:30,435
Pick it up! Pick it up! C'mon!
1757
02:33:30,515 --> 02:33:31,930
You.. - Daddy!
1758
02:34:20,953 --> 02:34:24,394
How did Raja come here?
C'mon. Let's go.
1759
02:35:51,193 --> 02:35:52,413
Take him away!
1760
02:35:54,873 --> 02:35:56,832
Here, Prince!
Take care of your wealth.
1761
02:35:57,668 --> 02:36:01,330
Your grandpa wanted to
spend it for the uplift of poor.
1762
02:36:01,113 --> 02:36:02,233
Then why should I take care of it?
1763
02:36:02,513 --> 02:36:04,513
You use it to fulfill
grandpa's wish.
1764
02:36:04,913 --> 02:36:07,193
And let me fulfill my desire.
1765
02:36:07,273 --> 02:36:09,113
What are you doing, son?
1766
02:36:10,113 --> 02:36:11,233
Saw that, Laxmi?
1767
02:36:11,473 --> 02:36:13,793
What an auspicious day!
We all are reunited.
1768
02:36:14,494 --> 02:36:16,393
The day we'll get them married..
1769
02:36:17,633 --> 02:36:20,711
..will be the most auspicious day.
1770
02:36:20,930 --> 02:36:22,788
Really, mother? - Yours too!
130025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.