All language subtitles for [DownSub.com] Locket {HD} - Jeetendra - Rekha - Vinod Mehra - Asha Sachdev - Old Hindi Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,405 --> 00:00:17,877 'Make your stronger enough.. 2 00:00:18,241 --> 00:00:21,605 ..so that before deciding your fate.. 3 00:00:22,125 --> 00:00:29,120 ..God would seek your opinion.' 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,256 Long live, child. God bless you! 5 00:00:46,533 --> 00:00:47,653 Minister! - Yes. 6 00:00:47,733 --> 00:00:49,573 Tonight you'll have dinner with us. 7 00:00:49,653 --> 00:00:50,853 As you say, His Highness! 8 00:00:51,253 --> 00:00:55,533 Grandpa! Shall I play at Munni and brother Shankar's house? 9 00:00:55,653 --> 00:00:58,533 Yes, sure. - Laxmi, take them home. 10 00:01:01,173 --> 00:01:02,373 Minister! - Yes. 11 00:01:02,533 --> 00:01:04,852 Like every year, today.. - Yes, His Highness! 12 00:01:04,933 --> 00:01:06,533 Like every year, I've distributed.. 13 00:01:06,613 --> 00:01:08,893 ..sweets, grains and wealth amongst poor. 14 00:01:36,333 --> 00:01:37,413 Minister! - Yes. 15 00:01:37,774 --> 00:01:40,653 Today again I'm not feeling.. - Doctor must be on the way. 16 00:01:41,960 --> 00:01:43,636 Who called you here? 17 00:01:43,947 --> 00:01:47,530 I didn't meet you since many days. 18 00:01:47,603 --> 00:01:50,920 So I thought of seeking your blessings. 19 00:01:50,273 --> 00:01:52,173 Come to the point, Veer Pratap. 20 00:01:53,592 --> 00:01:57,733 Minister, you please.. - He'll stay here. 21 00:02:01,133 --> 00:02:02,773 ..allowed during the discussions.. 22 00:02:03,300 --> 00:02:05,453 ..amongst their masters. 23 00:02:16,490 --> 00:02:21,693 I know what you want to say. But my decision is final. 24 00:02:24,533 --> 00:02:29,292 How could a just king made such a grave injustice? 25 00:02:30,143 --> 00:02:31,813 You transferred your entire property.. 26 00:02:32,349 --> 00:02:33,710 ..in your grandson's name? 27 00:02:34,749 --> 00:02:37,429 Agree I'm not your son. 28 00:02:37,749 --> 00:02:43,469 But I'm your nephew. After all we're the same blood. 29 00:02:43,732 --> 00:02:46,509 But you never valued this blood. 30 00:02:50,792 --> 00:02:53,989 ..on our family's prestige by your unlawful deeds. 31 00:02:54,479 --> 00:02:57,193 Your unlawful deeds have forced me.. 32 00:02:57,496 --> 00:03:01,629 ..to completely avoid you. 33 00:03:01,972 --> 00:03:05,949 You won't gain a single penny now. You may go. Get out! 34 00:03:08,189 --> 00:03:09,269 Slowly.. 35 00:03:09,349 --> 00:03:12,290 Slowly, His Highness! You're a heart patient. 36 00:03:12,194 --> 00:03:16,668 If you'd raise voice you may die. 37 00:03:16,933 --> 00:03:19,828 And yet, I've to grab many a thing from you. 38 00:03:20,829 --> 00:03:24,789 Although in your will, you've given every single penny.. 39 00:03:25,442 --> 00:03:31,472 ..to your grandson Prince Anil. 40 00:03:32,509 --> 00:03:33,668 How do you know? 41 00:03:35,873 --> 00:03:40,589 Through your will. - Meaning? 42 00:03:40,669 --> 00:03:46,989 I mean your will is in my pocket and not in your safe. 43 00:03:48,389 --> 00:03:50,950 Want a sample? Here it is. 44 00:03:52,144 --> 00:03:56,389 Come and check whether it's your sign or not. 45 00:04:01,354 --> 00:04:02,721 What are you doing? 46 00:04:02,801 --> 00:04:06,629 I'm just setting your will on fire. 47 00:04:07,227 --> 00:04:08,775 Veer Pratap Singh! 48 00:04:10,288 --> 00:04:13,229 Slowly, His Highness! You're a heart patient. 49 00:04:13,309 --> 00:04:16,265 You must not shout. Just relax. 50 00:04:16,741 --> 00:04:18,508 And listen to me carefully. 51 00:04:27,541 --> 00:04:28,621 Who are they? 52 00:04:28,796 --> 00:04:32,506 One is your grandson.. Prince Anil Pratap. 53 00:04:33,439 --> 00:04:38,781 And second is myself, Thakur Veer Pratap. 54 00:04:39,141 --> 00:04:42,941 Don't forget that I'm still alive. 55 00:04:43,141 --> 00:04:48,421 I know but a heart patient doesn't take time to die. 56 00:04:51,181 --> 00:04:53,181 I didn't mean that what you're thinking. 57 00:04:53,701 --> 00:04:56,341 I mean something that you don't understand 58 00:04:56,972 --> 00:05:03,341 I mean your grandson is so small. 59 00:05:03,901 --> 00:05:05,541 He can be squeezed like an insect. 60 00:05:05,701 --> 00:05:07,901 Do you wish to kill my grandson? 61 00:05:08,181 --> 00:05:09,661 Why would I do that? 62 00:05:10,541 --> 00:05:18,221 I'll just obtain the map to the treasure worth billions. 63 00:05:19,221 --> 00:05:20,821 Map to the treasure? 64 00:05:21,101 --> 00:05:22,600 The gems.. 65 00:05:24,788 --> 00:05:27,981 ..diamonds, pearls. 66 00:05:28,619 --> 00:05:32,581 What's this? you started sweating? 67 00:05:33,895 --> 00:05:36,101 Let me wipe it. 68 00:05:39,701 --> 00:05:41,941 I'll wipe it after some time. Okay? 69 00:05:45,741 --> 00:05:47,781 Oh, it's you doctor. - Yes. 70 00:05:47,981 --> 00:05:50,162 Sorry, it's time for the King to take injection. 71 00:05:50,318 --> 00:05:51,700 I'm so thankful to you that.. 72 00:05:51,781 --> 00:05:54,221 ..you're taking such good care of him. 73 00:05:54,858 --> 00:05:57,460 May God give him a long life! 74 00:05:57,126 --> 00:05:59,621 Doctor, will you take 10 minutes for the check up? 75 00:05:59,701 --> 00:06:01,541 Yes, only ten minutes. - Okay. 76 00:06:02,261 --> 00:06:07,280 So, King, I'll come after ten minutes. Okay? 77 00:06:09,691 --> 00:06:10,700 Come! 78 00:06:12,139 --> 00:06:13,941 Doctor, you please do the check up later. 79 00:06:15,501 --> 00:06:16,580 But injection. - No ifs and buts. 80 00:06:16,661 --> 00:06:18,621 You please come later. Please.. 81 00:06:22,141 --> 00:06:24,421 Minister, did you hear? - I heard him, His Highness! 82 00:06:24,501 --> 00:06:25,741 You don't worry. 83 00:06:25,916 --> 00:06:28,261 You take away my son somewhere far. 84 00:06:28,341 --> 00:06:31,661 His Highness, I promise you I'll save prince at the stake of my life. 85 00:06:31,820 --> 00:06:36,101 I trust you and you also take away this map to the treasure. 86 00:06:36,761 --> 00:06:39,461 Before Veer Pratap returns, you escape with the prince. 87 00:06:39,661 --> 00:06:41,105 You don't worry, His Highness! 88 00:06:41,375 --> 00:06:44,341 Your wealth will be used in the right way as you want. 89 00:06:44,620 --> 00:06:47,581 But you take care of yourself. - You don't worry about me. 90 00:06:47,661 --> 00:06:49,210 Okay, His Highness! 91 00:06:55,745 --> 00:06:57,101 Doctor! - Yes. 92 00:06:57,309 --> 00:06:58,701 Is check up over? - No, 93 00:06:58,781 --> 00:07:01,941 Minister is discussing something important with him. 94 00:07:02,360 --> 00:07:03,567 What? 95 00:07:04,165 --> 00:07:07,141 Minister is inside? - Yes. - Oh no! 96 00:07:08,461 --> 00:07:10,581 Minister! Minister! 97 00:07:13,452 --> 00:07:14,621 Minister! 98 00:07:14,701 --> 00:07:16,301 Minister! His Highness! 99 00:07:16,381 --> 00:07:17,306 Where's minister? 100 00:07:17,387 --> 00:07:18,545 His Highness! 101 00:07:20,738 --> 00:07:23,701 Locket! Minister! 102 00:07:24,821 --> 00:07:27,610 Laxmi! Laxmi! 103 00:07:27,381 --> 00:07:29,220 What's the matter? Why are you so tensed? 104 00:07:29,301 --> 00:07:31,610 Look, prince's life is at risk. - Oh! 105 00:07:31,141 --> 00:07:33,461 We must leave with him now. Where are the kids? 106 00:07:33,541 --> 00:07:34,661 They're playing. - Okay. 107 00:07:34,741 --> 00:07:36,580 Get them ready and you too get ready. - Okay. 108 00:07:36,661 --> 00:07:37,753 I'll just come. 109 00:07:42,141 --> 00:07:43,981 Play later, come fast. - No. 110 00:07:44,101 --> 00:07:45,341 Oh! 111 00:08:03,488 --> 00:08:06,148 Prince, always keep this locket in your neck. 112 00:08:06,488 --> 00:08:11,376 Why? - Because it's your grandpa's blessings for you. 113 00:08:11,456 --> 00:08:12,552 Okay. 114 00:08:13,128 --> 00:08:16,572 Shankar, you too always wear this locket. 115 00:08:16,862 --> 00:08:17,942 Okay? - Yes, father. 116 00:08:20,528 --> 00:08:24,328 Father, nothing for me? - I'm there with you, child. 117 00:08:24,627 --> 00:08:25,663 C'mon. 118 00:08:27,189 --> 00:08:28,208 Come son! 119 00:08:40,592 --> 00:08:41,768 Minister! 120 00:08:43,249 --> 00:08:44,404 Minister! 121 00:08:46,687 --> 00:08:48,334 Minister! Minister! 122 00:08:48,528 --> 00:08:51,888 Hey, where's your minister? - I don't know. 123 00:08:52,147 --> 00:08:54,728 Tell me.. tell me where's he? 124 00:08:54,984 --> 00:08:56,768 At the river.. - What? - At the river.. 125 00:08:59,448 --> 00:09:03,980 Minister Sardarilal! I won't spare you life. 126 00:09:16,861 --> 00:09:19,288 Laxmi! Before Thakur arrives.. 127 00:09:19,368 --> 00:09:21,328 ..let's cross that river by that trolley. - C'mon. 128 00:09:29,330 --> 00:09:30,652 Thakur! See there.. 129 00:09:33,188 --> 00:09:34,506 I'll come with the prince. 130 00:09:49,851 --> 00:09:51,128 No! 131 00:09:52,848 --> 00:09:54,700 No! 132 00:09:54,288 --> 00:09:56,880 Uncle! - Daddy! 133 00:09:59,968 --> 00:10:03,328 Munni! - Father! 134 00:10:07,342 --> 00:10:09,113 Child! - Brother! 135 00:10:09,272 --> 00:10:11,707 Brother! - Mother! 136 00:10:13,451 --> 00:10:15,574 Brother! - Mother! 137 00:10:24,743 --> 00:10:26,473 Brother! 138 00:11:01,282 --> 00:11:04,453 Ramu, it seems it's a big catch. C'mon. 139 00:11:04,533 --> 00:11:06,608 Pull it.. 140 00:11:07,917 --> 00:11:09,515 Hey, that's a kid. 141 00:11:11,315 --> 00:11:14,553 Everybody, come here. 142 00:11:14,633 --> 00:11:16,137 A kid is trapped in the net. 143 00:11:16,636 --> 00:11:18,130 See, it's a kid. 144 00:11:22,663 --> 00:11:24,663 Brother, he seems to be from a rich family. 145 00:11:24,815 --> 00:11:26,794 Check whether he's alive or not. Check. 146 00:11:27,708 --> 00:11:30,807 Yes, he's alive. - Let's take him to the doctor first. 147 00:11:30,887 --> 00:11:33,450 C'mon, pick up! 148 00:11:48,112 --> 00:11:51,260 Several times I told you not to praise so much. 149 00:11:51,106 --> 00:11:52,673 Why? - It looks artificial. 150 00:11:52,901 --> 00:11:55,618 I'll clean the plates, you just pack.. 151 00:11:56,291 --> 00:11:59,308 Listen.. listen, come fast. 152 00:11:59,460 --> 00:12:01,990 What's the matter? - Just see.. 153 00:12:01,466 --> 00:12:05,190 There's a girl in the water. - I'll see.. 154 00:12:12,232 --> 00:12:15,940 She's still breathing. - Let's take her to the doctor then. 155 00:12:21,199 --> 00:12:22,229 Oh god. 156 00:12:43,527 --> 00:12:45,579 This is your injustice, Lord. 157 00:12:46,833 --> 00:12:48,539 You've ruined everything. 158 00:12:49,739 --> 00:12:50,915 You snatched away my husband.. 159 00:12:52,535 --> 00:12:53,627 ..separated my daughter.. 160 00:13:12,399 --> 00:13:14,190 Hail Lord Shankar! 161 00:13:16,204 --> 00:13:18,488 Brother Shankar! Brother Shankar! 162 00:13:18,710 --> 00:13:21,478 Your mother is sick. Immediately reach home. 163 00:13:33,586 --> 00:13:35,966 Mother! Mother! 164 00:13:41,246 --> 00:13:43,211 He said your mother is serious. 165 00:13:44,000 --> 00:13:46,546 Otherwise you wouldn't rushed here. 166 00:13:46,626 --> 00:13:48,891 Oh! - I've called you for some important work. 167 00:13:48,971 --> 00:13:50,299 What is it? 168 00:13:50,801 --> 00:13:53,575 Girl's father has come to fix your alliance. 169 00:13:53,655 --> 00:13:55,977 No, mother. - Where do you run now? 170 00:13:57,755 --> 00:14:00,238 C'mon, get inside. Fast. - Okay, fine. 171 00:14:00,425 --> 00:14:02,555 Pundit! He's my Shankar. 172 00:14:02,950 --> 00:14:04,729 Hello, Punditji. - Bless you! 173 00:14:04,809 --> 00:14:06,286 Hello! - Bless you, son! 174 00:14:06,706 --> 00:14:09,572 Mr. Dindayal, how's the boy? 175 00:14:09,652 --> 00:14:13,419 I like him, sister. Show his horoscope to Punditji. 176 00:14:13,613 --> 00:14:15,744 Okay, right away. - I'll just come. 177 00:14:17,259 --> 00:14:19,556 Mother! What are you doing? 178 00:14:19,742 --> 00:14:20,986 Listen to me. 179 00:14:21,126 --> 00:14:23,908 Mother, listen to me. - I heard you a lot. 180 00:14:25,826 --> 00:14:28,240 Mother! But.. - Here, Punditji! 181 00:14:28,104 --> 00:14:30,986 Lord Shankar! Please, don't let it match. 182 00:14:32,147 --> 00:14:35,666 Sister, this is a girl's horoscope. 183 00:14:40,790 --> 00:14:44,976 But she's no more now. I'll bring the right one. 184 00:14:46,264 --> 00:14:47,826 How's it possible? 185 00:14:48,186 --> 00:14:52,962 No! this girl can't die. She's alive. 186 00:14:53,910 --> 00:14:55,286 How's it possible, punditji? 187 00:14:55,367 --> 00:14:58,774 Are you sure? Just check it again. 188 00:14:58,968 --> 00:15:02,146 You tell me. Had she met some accident by water.. 189 00:15:02,226 --> 00:15:05,250 ..at the age of 4? - Yes.. 190 00:15:05,330 --> 00:15:09,553 Yes! - But the stars say her life is safe. 191 00:15:12,106 --> 00:15:15,503 I can even tell you that she's living in the direction of south.. 192 00:15:15,583 --> 00:15:18,767 ..in a big city and in a rich family. 193 00:15:24,117 --> 00:15:25,906 That means my daughter is alive. 194 00:15:26,600 --> 00:15:28,517 Your sister is alive, Shankar. 195 00:15:29,208 --> 00:15:32,771 God! God, is my daughter alive? 196 00:15:33,152 --> 00:15:34,432 Please arrange my meeting with her. 197 00:15:34,512 --> 00:15:36,305 Mother, I'll do that. 198 00:15:42,832 --> 00:15:44,306 I'll go and search for them in the city. 199 00:15:44,386 --> 00:15:45,706 I'll search them in the entire city. 200 00:15:45,855 --> 00:15:47,557 Punditji! Thank you very much. 201 00:15:47,702 --> 00:15:49,186 But son, show your horoscope. 202 00:15:49,266 --> 00:15:52,724 I'm sorry, sir. I can't think of anything. I'll go to the city. 203 00:15:52,805 --> 00:15:54,866 I'm sorry, Punditji. I'm going to the city. 204 00:15:54,946 --> 00:15:57,527 Listen, son. Listen! Listen, Shankar. 205 00:15:57,607 --> 00:16:02,266 Mother, you don't worry. I'll go to the city.. 206 00:16:02,346 --> 00:16:04,186 And search that devil who killed my father. 207 00:16:04,509 --> 00:16:07,601 By swear of God, I won't spare his life. 208 00:16:07,746 --> 00:16:09,386 But how will you recognize her? 209 00:16:09,506 --> 00:16:12,154 How's it possible, mother? You had told me. 210 00:16:12,375 --> 00:16:15,186 That my sister has a black mark on her left shoulder. 211 00:16:15,266 --> 00:16:17,266 Yes, child. a round black mark. 212 00:16:17,523 --> 00:16:19,688 And Anil was wearing a locket that time. 213 00:16:19,979 --> 00:16:21,306 What? - Yes. 214 00:16:21,563 --> 00:16:22,946 I'll give it to you. Wait! 215 00:16:25,386 --> 00:16:26,586 Where is it? 216 00:16:31,237 --> 00:16:32,986 Perhaps, he'd recognize you by this locket. 217 00:16:46,386 --> 00:16:47,506 No! 218 00:16:47,586 --> 00:16:51,226 What happened, Raja? Again the same nightmare? 219 00:16:51,626 --> 00:16:53,218 Yes! - Strange! 220 00:16:53,298 --> 00:16:55,306 How do you see the same nightmare daily? 221 00:16:55,549 --> 00:16:57,660 It's not a dream. 222 00:16:58,346 --> 00:17:02,706 They're some dull, shattered pieces of photographs. 223 00:17:04,404 --> 00:17:07,546 Don't understand how would be the full photograph? 224 00:17:11,496 --> 00:17:13,641 Dreams are just dreams, Raja. 225 00:17:14,226 --> 00:17:16,141 Go to sleep! 226 00:17:17,577 --> 00:17:19,737 Dreams are dreams indeed. 227 00:17:31,346 --> 00:17:32,986 Are you Raja? 228 00:17:34,308 --> 00:17:36,750 Enquired about me without salutation? 229 00:17:37,504 --> 00:17:38,426 What do you want? 230 00:17:38,506 --> 00:17:40,681 Thakur Veer Pratap Singh has called you. 231 00:17:44,226 --> 00:17:45,786 Fine, tell him I'll come tomorrow. 232 00:17:48,266 --> 00:17:50,458 You can't ignore Thakur's order, Raja. 233 00:17:50,742 --> 00:17:52,586 We'll take you away right now. 234 00:17:53,447 --> 00:17:54,546 Will I have to go? 235 00:17:55,106 --> 00:17:58,145 If you don't readily come, we'll tie you and take you away. 236 00:17:58,666 --> 00:18:00,346 Then I must go. 237 00:18:21,529 --> 00:18:23,209 Hey, bring a coat from there. 238 00:18:23,400 --> 00:18:26,689 Bahadur! Bring a rope. - Right away. 239 00:18:40,481 --> 00:18:41,629 Hurry up! 240 00:18:44,342 --> 00:18:45,529 Now pick up! 241 00:18:56,121 --> 00:18:57,246 What's all this? 242 00:18:58,222 --> 00:19:01,619 I had sent you to bring Raja! - Raja is here, Thakur sir. 243 00:19:02,933 --> 00:19:04,774 You did all this? 244 00:19:04,854 --> 00:19:09,258 They were crossing limits. So I had to teach them manners. 245 00:19:09,521 --> 00:19:11,741 And here's their revolver. 246 00:19:12,848 --> 00:19:16,723 Your life may be risky, if you appoint such men. 247 00:19:21,117 --> 00:19:24,481 I've enough wealth to protect my life. 248 00:19:25,150 --> 00:19:27,545 And you know the power of wealth. 249 00:19:28,326 --> 00:19:31,521 It's stronger than these hands. 250 00:19:32,568 --> 00:19:33,801 Right? 251 00:19:38,477 --> 00:19:40,864 Yes! Come.. 252 00:19:51,428 --> 00:19:52,569 Sit! 253 00:19:57,315 --> 00:19:58,837 Today a very precious diamond.. 254 00:19:58,917 --> 00:20:02,530 ..is coming to Bombay by the London flight. 255 00:20:02,566 --> 00:20:06,773 And to my knowledge police has got the information. 256 00:20:07,265 --> 00:20:12,410 Perhaps, that's why you called me. - Exactly. 257 00:20:13,146 --> 00:20:15,161 And he's coming with the diamond.. 258 00:20:15,845 --> 00:20:18,183 ..My son Suraj Pratap Singh. 259 00:20:18,571 --> 00:20:19,801 And yes! 260 00:20:23,138 --> 00:20:24,680 This is your advance. 261 00:20:25,553 --> 00:20:27,361 But how will he recognize me? 262 00:20:28,321 --> 00:20:29,961 You'll carry a bouquet of red roses.. 263 00:20:30,452 --> 00:20:33,267 ..that would be a sign for him. 264 00:20:35,862 --> 00:20:37,820 Okay, you can go. - Thank you. 265 00:21:12,434 --> 00:21:15,526 This is Raja! - How was the journey? 266 00:21:15,713 --> 00:21:19,100 It was excellent, buddy! 267 00:21:19,450 --> 00:21:24,307 Cigar! - Won't you offer me? - Oh, sure! 268 00:21:26,978 --> 00:21:29,521 It's nice. 269 00:21:29,878 --> 00:21:32,360 Let me lit it by this. Hold this. 270 00:21:35,559 --> 00:21:38,576 A man in black suit with a magazine in hand.. 271 00:21:39,226 --> 00:21:41,281 ..is standing behind you. - Yes. 272 00:21:41,881 --> 00:21:43,441 He's from CID. 273 00:21:48,457 --> 00:21:53,321 But you don't worry. Shall we go? - What are you doing? 274 00:21:53,401 --> 00:21:55,791 It's okay. Come! - Yes. 275 00:22:08,605 --> 00:22:09,961 Please come! - No, you please go ahead. 276 00:22:27,844 --> 00:22:29,121 What checking? 277 00:22:29,526 --> 00:22:31,581 We've some information about smuggling. 278 00:22:38,681 --> 00:22:40,481 Hey, stop the bike. 279 00:22:42,970 --> 00:22:46,201 Raja, park your bike aside. Checking is going on. 280 00:22:49,107 --> 00:22:52,960 Inspector! Raja is escaping.. 281 00:22:52,176 --> 00:22:53,920 ..without going through the check. 282 00:23:37,121 --> 00:23:38,855 Sir, is it a bike or aeroplane? 283 00:23:49,469 --> 00:23:53,807 How's aunt, uncle? - Tell him to see me before leaving. 284 00:23:53,887 --> 00:23:54,859 Hello, sir. 285 00:24:00,739 --> 00:24:01,853 Okay, sir. 286 00:24:05,935 --> 00:24:07,201 Hello, sir. 287 00:24:08,108 --> 00:24:09,521 Where are the diamonds? - Diamonds? 288 00:24:09,803 --> 00:24:12,121 What diamond, sir? - Don't try to fool me. 289 00:24:12,992 --> 00:24:14,840 You didn't escape without reason. 290 00:24:15,532 --> 00:24:18,473 Seeing us, you entered into no entry zone. 291 00:24:19,233 --> 00:24:20,561 It's very clear that you've the diamonds. 292 00:24:20,860 --> 00:24:23,281 Give it to me. - Sir, you're unnecessarily getting angry. 293 00:24:23,558 --> 00:24:26,125 I agree I broke the rules and entered into no entry zone. 294 00:24:26,205 --> 00:24:27,557 But I was helpless, sir. 295 00:24:27,917 --> 00:24:29,993 You've already given me one label. 296 00:24:30,277 --> 00:24:34,670 Had I not reached here on time, you'd have locked me. 297 00:24:40,336 --> 00:24:43,990 I know your punctuality very well. Constable! 298 00:24:44,191 --> 00:24:47,331 Yes, sir. - Search him. - Right away. 299 00:24:50,404 --> 00:24:51,586 Tell me the truth. 300 00:24:51,939 --> 00:24:55,197 Where are the diamonds? - I? 301 00:25:03,866 --> 00:25:05,941 What are you doing? - Don't move. 302 00:25:11,738 --> 00:25:13,288 I said remove your shoes. 303 00:25:13,938 --> 00:25:17,481 Sir, what are you saying? Can anybody put the diamond.. 304 00:25:17,561 --> 00:25:18,801 ..in the shoe, you're too much.. 305 00:25:19,641 --> 00:25:24,201 My God! Had you slapped me today.. 306 00:25:24,281 --> 00:25:27,347 Will you remove the shoes or not? - Okay, fine. Cool down! 307 00:25:27,679 --> 00:25:30,495 Just a minute! Cool! Right away. 308 00:25:35,416 --> 00:25:36,537 Shoe. 309 00:25:51,796 --> 00:25:53,491 I hope I don't have to remove anything else. 310 00:25:54,881 --> 00:25:57,641 Shall I go? - Damn it. 311 00:25:58,215 --> 00:25:59,205 Your diamond. 312 00:26:04,554 --> 00:26:07,640 I know you've a criminal records in police stations. 313 00:26:09,356 --> 00:26:11,286 I had sent you to the airport.. 314 00:26:11,625 --> 00:26:13,134 ..so that police would be diverted to you and.. 315 00:26:13,757 --> 00:26:16,410 ..our diamond could come out safe. 316 00:26:17,639 --> 00:26:19,506 And it happened exactly like that. 317 00:26:21,216 --> 00:26:23,160 You think a lot, Thakur sir. 318 00:26:23,713 --> 00:26:25,620 It exactly happened that way. 319 00:26:29,521 --> 00:26:31,890 My son will be here with the diamond, any moment. 320 00:26:31,169 --> 00:26:33,836 Daddy! Hi, Dad! 321 00:26:34,811 --> 00:26:38,403 My son! How are you? - Okay, first class. 322 00:26:39,201 --> 00:26:42,540 Daddy! Here's your diamond. - Oh, very fine. 323 00:26:57,961 --> 00:27:00,632 Where's the diamond? - Daddy.. - Where's it? 324 00:27:00,798 --> 00:27:02,761 It's with me, Thakur. 325 00:27:35,921 --> 00:27:39,289 But how did it reach you? - Mr. Suraj Pratap Singh. 326 00:27:40,121 --> 00:27:43,503 In custom, when you lighted the cigar and smiled.. 327 00:27:44,118 --> 00:27:46,970 ..I understood that the diamond is in it. 328 00:27:46,927 --> 00:27:49,848 You put that cigar in my pocket just to fool me. 329 00:27:50,636 --> 00:27:53,120 So, Thakur sir. Mind one thing. 330 00:27:53,680 --> 00:27:56,980 I don't like getting ditched or ditch someone else. 331 00:27:57,188 --> 00:27:59,645 But I.. - Now Raja will never work for you. 332 00:28:02,751 --> 00:28:03,906 Stop, Raja! 333 00:28:06,674 --> 00:28:09,470 First meetings are always introductory. 334 00:28:10,674 --> 00:28:12,805 Now we've known your talents. 335 00:28:13,379 --> 00:28:16,222 You won't have complaints in future. 336 00:28:17,579 --> 00:28:19,320 I raise a hand in friendship. 337 00:28:48,747 --> 00:28:52,961 Lord Shankar! You're here too? Hail.. 338 00:29:13,773 --> 00:29:15,751 Why were you lying on the road? 339 00:29:15,831 --> 00:29:18,658 I was bowing at Lord Shankar. 340 00:29:18,824 --> 00:29:20,630 So go and bow there. 341 00:29:21,868 --> 00:29:23,481 Why do you push me? 342 00:29:23,743 --> 00:29:25,819 Hey.. wait! 343 00:29:37,949 --> 00:29:40,371 Hey.. hey.. 344 00:29:43,947 --> 00:29:45,102 My God! 345 00:29:46,390 --> 00:29:50,132 God! What city is this? such uproar? 346 00:29:50,305 --> 00:29:52,250 Who will listen to me over here, Lord? 347 00:29:52,265 --> 00:29:53,665 You're the only one for me now. 348 00:29:53,865 --> 00:29:55,745 Just help me finish my work fast.. 349 00:29:55,865 --> 00:29:57,185 ..so that I can return to the village. 350 00:29:57,305 --> 00:30:00,752 I'll be obliged. God! 351 00:30:15,985 --> 00:30:17,905 Hey, where's my sack? 352 00:30:18,185 --> 00:30:20,784 Thief! Where do you escape? 353 00:30:21,185 --> 00:30:22,825 Thief! 354 00:30:23,625 --> 00:30:24,785 Catch him! 355 00:30:27,545 --> 00:30:29,585 Bang the other guy. Not me. 356 00:30:34,425 --> 00:30:35,745 Cycle! Cycle! Cycle! 357 00:30:36,265 --> 00:30:38,185 Michael on Cycle! Michael on Cycle! 358 00:30:38,825 --> 00:30:40,505 Michael on Cycle! It's small! 359 00:30:40,745 --> 00:30:42,145 Move! - Are you blind? 360 00:30:42,865 --> 00:30:44,305 Where? 361 00:30:46,905 --> 00:30:50,145 Hey.. stop! 362 00:30:50,722 --> 00:30:53,705 Thief! He has stolen my cycle! 363 00:31:19,144 --> 00:31:21,305 He's still chasing me. 364 00:31:27,505 --> 00:31:28,705 From where did she land? 365 00:31:28,785 --> 00:31:30,505 Stop! Stop! 366 00:31:32,105 --> 00:31:34,265 Stop! Stop it! 367 00:31:34,345 --> 00:31:35,505 Stop! 368 00:31:41,785 --> 00:31:45,430 Hey, dog! Is he police dog? 369 00:31:45,510 --> 00:31:49,625 Hey.. dog! Why are you after me? 370 00:31:52,945 --> 00:31:55,803 Get away! 371 00:31:57,385 --> 00:31:59,650 Wankhede! Stadium! 372 00:31:59,145 --> 00:32:00,585 Enough! Enough! 373 00:32:00,745 --> 00:32:02,385 Now Sikandar Bakht.. 374 00:32:02,465 --> 00:32:04,145 Gawaskar from the other end. 375 00:32:04,225 --> 00:32:05,385 Leg stump.. 376 00:32:05,465 --> 00:32:10,640 It was a beautiful shot for 4 runs. 377 00:32:11,785 --> 00:32:15,185 And it's a century for India. 378 00:32:16,745 --> 00:32:17,824 Gawaskar! 379 00:32:18,105 --> 00:32:20,145 Sikandar bakht from the pavilion end. 380 00:32:20,225 --> 00:32:22,625 That was another 4.. 381 00:32:23,745 --> 00:32:25,905 It's 4.. It's 4.. It's 4.. 382 00:32:31,615 --> 00:32:32,638 Sunny.. sunny.. 383 00:32:32,718 --> 00:32:33,960 Sikandar bakht.. 384 00:32:36,586 --> 00:32:37,661 It was a beautiful stroke. 385 00:32:37,741 --> 00:32:40,981 On right time. - Hey, it's 4.. 386 00:32:41,901 --> 00:32:43,385 Horse! 387 00:32:44,205 --> 00:32:45,905 And he has hit the ball. 388 00:32:54,957 --> 00:32:57,779 Help! My God! 389 00:33:03,825 --> 00:33:06,665 No.. no.. I'll fall down. Net.. net.. 390 00:33:11,425 --> 00:33:13,127 Catch the sack. 391 00:33:17,507 --> 00:33:19,535 Where I am stuck? 392 00:33:38,817 --> 00:33:41,225 It's a pole but it's too tall. 393 00:33:41,305 --> 00:33:47,865 Tall.. it's very tall. Very.. very tall.. 394 00:33:52,566 --> 00:33:54,305 I reached on the top. 395 00:33:56,267 --> 00:33:57,983 It's no entry. 396 00:33:58,765 --> 00:34:00,806 I'm stuck. 397 00:34:01,622 --> 00:34:04,183 I'm stuck. - I caught you. 398 00:34:05,504 --> 00:34:10,395 I'm hanging. - You thief, I won't spare you. - Please, don't. 399 00:34:10,969 --> 00:34:13,972 I won't leave you. - Please, don't. 400 00:34:14,456 --> 00:34:16,823 Please, don't. Brother! 401 00:34:19,306 --> 00:34:21,665 We want such a man. 402 00:34:21,956 --> 00:34:23,910 Come down! 403 00:34:24,524 --> 00:34:27,906 My pant! What are you doing? Leave. 404 00:34:29,841 --> 00:34:31,663 I'm saved! I'm saved! 405 00:34:32,715 --> 00:34:34,431 I'm saved! 406 00:34:34,597 --> 00:34:35,759 Arrest both of them. 407 00:34:35,911 --> 00:34:38,420 Why do you arrest me? Arrest him. 408 00:34:38,121 --> 00:34:40,670 He has theft. - We'll come to know about it in the police station. 409 00:34:40,947 --> 00:34:41,993 Do you know what you've done? 410 00:34:44,893 --> 00:34:47,745 Your crime is to break the traffic rules.. 411 00:34:47,824 --> 00:34:49,685 ..and create havoc during the cricket match. - Yes. 412 00:34:49,766 --> 00:34:51,589 What did you say, you idiot?! 413 00:34:51,952 --> 00:34:55,429 I didn't break anything. If I really had to break something.. 414 00:34:55,574 --> 00:34:57,152 ..I'd have broken his skull. 415 00:34:57,232 --> 00:35:01,272 I'd have given him water and beaten up. Like this. 416 00:35:01,352 --> 00:35:02,729 Stop! - What are you doing? 417 00:35:02,912 --> 00:35:04,223 Such hooliganism in the police station? 418 00:35:04,472 --> 00:35:07,248 Brother, they'll lock you without reason. 419 00:35:07,400 --> 00:35:08,292 Really? - Yes. 420 00:35:08,372 --> 00:35:10,312 Fine, lock me. Since I've come from the village.. 421 00:35:10,392 --> 00:35:13,432 ..they accuse me. And nobody tells him anything. 422 00:35:13,552 --> 00:35:15,876 Inspector, this poor fellow.. 423 00:35:15,956 --> 00:35:17,896 Raja, you get the signature done and leave. 424 00:35:17,976 --> 00:35:21,832 I just said that.. - Raja, come here. - Okay. 425 00:35:21,912 --> 00:35:23,232 You thief his sack? 426 00:35:23,312 --> 00:35:27,551 What else I'd have done, sir? 427 00:35:33,747 --> 00:35:34,636 What? 428 00:35:35,671 --> 00:35:39,837 Your mother died? - Yes. Suddenly she sneezed. 429 00:35:40,266 --> 00:35:42,752 And died. 430 00:35:43,892 --> 00:35:47,352 Inspector, her dead body is lying outside the graveyard.. 431 00:35:47,594 --> 00:35:53,752 ..since yesterday. They're not ready to take her inside. 432 00:35:53,911 --> 00:35:55,432 They say pay the charges only then.. 433 00:35:55,585 --> 00:36:00,268 ..they'll perform her funeral. 434 00:36:00,469 --> 00:36:04,712 I stole for her funeral, inspector. 435 00:36:04,872 --> 00:36:08,912 I theft.. I theft.. 436 00:36:09,832 --> 00:36:12,272 Don't cry.. don't cry, brother. 437 00:36:15,151 --> 00:36:17,232 Here, take the money. 438 00:36:18,792 --> 00:36:22,991 C'mon, we'll come for your mother's funeral. 439 00:36:23,198 --> 00:36:26,832 C'mon, inspector. All of you, let's go for her funeral. 440 00:36:26,912 --> 00:36:34,760 Come, brother. - You seem to be a great soul, in today's era. 441 00:36:34,156 --> 00:36:35,770 He seems to be a poor fellow. 442 00:36:35,851 --> 00:36:38,312 Inspector, I've committed theft. Lock me. 443 00:36:40,227 --> 00:36:42,432 You stole. - Yes. 444 00:36:42,992 --> 00:36:44,552 You mean your mother didn't die? 445 00:36:44,632 --> 00:36:46,932 My mother died when I was a kid. 446 00:36:51,489 --> 00:36:52,752 You rogue! 447 00:36:52,938 --> 00:36:56,225 I won't spare you. You speak a lie? 448 00:36:56,305 --> 00:36:59,232 I'll break your skull. Let go of me. 449 00:36:59,312 --> 00:37:01,352 I said let go of me. 450 00:37:01,432 --> 00:37:03,991 Let go of! - Lock them. - I won't spare you. 451 00:37:07,272 --> 00:37:08,752 ..I'll break your skull. 452 00:37:09,848 --> 00:37:12,111 Out! - I'm very out! 453 00:37:12,325 --> 00:37:15,314 Sir, don't lock me with him. He's a gone case. 454 00:37:15,394 --> 00:37:17,432 He'll kill me. Lock me in the other cell. 455 00:37:17,512 --> 00:37:19,244 Fine! Take him into the other cell. 456 00:37:19,324 --> 00:37:22,157 Your door. No it's mine. Now it's of the police. 457 00:37:22,378 --> 00:37:23,700 Skull. 458 00:37:28,570 --> 00:37:30,812 Hi, Vijay! - Hey.. 459 00:37:34,515 --> 00:37:39,530 Mister, it's 3. You find it early? 460 00:37:39,133 --> 00:37:40,491 What? - Yes. 461 00:37:41,398 --> 00:37:45,792 That means police duty is over and your duty starts now. 462 00:37:52,234 --> 00:37:54,672 Is this a way you should give a break? 463 00:37:55,392 --> 00:37:57,111 No.. it's a trick to offer lollypop. 464 00:37:57,432 --> 00:37:59,490 Go, I won't talk to you. 465 00:37:59,547 --> 00:38:01,712 Won't you speak to me even after taking a lollypop? - Not at all. 466 00:38:02,472 --> 00:38:06,672 Soniya! Get over it now. I'm sorry. 467 00:38:06,874 --> 00:38:08,471 It'll never be repeated in future. 468 00:38:09,330 --> 00:38:11,717 If you want I'll grab my ears. 469 00:38:13,152 --> 00:38:16,320 Then grab it and say that you won't repeat it. 470 00:38:16,112 --> 00:38:19,723 I won't repeat it in future. - Grab your ears not mine. 471 00:38:19,803 --> 00:38:21,785 Sorry, I won't repeat it in future. 472 00:38:21,865 --> 00:38:26,370 And will do as you say. - Really? - Yes. I mean it. 473 00:38:27,533 --> 00:38:33,828 "Whatever you tell me, tell me only the truth." 474 00:38:34,915 --> 00:38:38,112 "Only truth." 475 00:38:38,354 --> 00:38:42,310 "Whatever you tell me, tell me only the truth." 476 00:39:04,474 --> 00:39:10,501 "Promise to marry me." 477 00:39:10,581 --> 00:39:13,720 "Marriage? Oh sure!" 478 00:39:15,710 --> 00:39:21,272 "Also tell me where will we go on a honeymoon?" 479 00:39:21,352 --> 00:39:22,471 "Honey.." 480 00:39:23,785 --> 00:39:25,152 "We'll go on a moon." 481 00:39:25,839 --> 00:39:32,779 "We'll make the most of our time on moon." 482 00:39:40,418 --> 00:39:47,352 "Whatever you tell me, tell me only the truth." 483 00:40:29,302 --> 00:40:34,872 "Once, say I love you to me." 484 00:40:36,728 --> 00:40:41,711 "Will you always sit in front of my eyes?" 485 00:40:41,791 --> 00:40:43,857 Yes, sure. 486 00:40:53,150 --> 00:40:59,432 "I'll always love you." 487 00:41:00,455 --> 00:41:06,872 "Whatever you tell me, tell me only the truth." 488 00:41:07,775 --> 00:41:14,631 "Whatever you tell me, tell me only the truth." 489 00:41:15,434 --> 00:41:22,720 "I'll speak the truth. And none other than the truth." 490 00:41:22,152 --> 00:41:29,312 "I'll speak the truth. And none other than the truth." 491 00:41:29,653 --> 00:41:32,471 Raja, food! - Yes, come inside. 492 00:41:33,209 --> 00:41:34,752 Yes, keep it here. 493 00:41:35,853 --> 00:41:37,272 C'mon, let's take the lunch first. 494 00:41:37,432 --> 00:41:39,591 But I want to wash hands. 495 00:41:39,901 --> 00:41:42,710 Yes, there. Water is that side. - Hold this. 496 00:41:48,502 --> 00:41:50,991 Why don't you find a job? - Sure, why not? 497 00:41:51,151 --> 00:41:53,877 But I'll work with you only. 498 00:41:54,232 --> 00:41:56,659 But, what's your job? 499 00:41:56,901 --> 00:41:58,312 Anything that people would make me do. 500 00:41:58,838 --> 00:42:00,432 I'm concerned with money. That's it. 501 00:42:00,983 --> 00:42:02,152 What do you mean? 502 00:42:02,592 --> 00:42:05,770 You mean you'll also theft things.. 503 00:42:05,950 --> 00:42:07,150 ..if somebody would offer you money? 504 00:42:09,584 --> 00:42:13,272 So, is this your business? 505 00:42:13,942 --> 00:42:16,827 I have to do it, brother. It's Mumbai. Brother. 506 00:42:17,367 --> 00:42:20,369 You too will learn it with time. Have your food. 507 00:42:20,763 --> 00:42:23,836 God! You're talking about eating? 508 00:42:26,591 --> 00:42:27,953 You'll starve to death but.. 509 00:42:28,134 --> 00:42:29,766 ..nobody will offer you a piece of bread. 510 00:42:29,846 --> 00:42:33,312 I don't care. I'll have God's offering. - Listen! 511 00:42:35,675 --> 00:42:37,204 Don't let go off Shankar, Raja. 512 00:42:37,284 --> 00:42:39,764 How long will he survive on God's offering? 513 00:42:39,844 --> 00:42:41,872 No, Thakur sir. Forget him. 514 00:42:42,512 --> 00:42:44,653 On your instructions I tried to convince him. 515 00:42:44,733 --> 00:42:46,370 But he's a villager. He's stubborn. 516 00:42:46,882 --> 00:42:48,868 And he thinks totally opposite to us. 517 00:42:48,948 --> 00:42:50,192 But he's a strong mind. 518 00:42:50,702 --> 00:42:52,936 He'll accomplish the task taken in hand. 519 00:42:53,365 --> 00:42:55,352 And we need such type of person. 520 00:42:56,792 --> 00:42:58,267 You do one thing. 521 00:42:59,454 --> 00:43:01,661 Leave this matter to me. 522 00:43:25,802 --> 00:43:27,192 Sorry.. I'm sorry.. 523 00:43:34,873 --> 00:43:36,272 Purse! Madam! 524 00:43:39,688 --> 00:43:41,100 Madam! 525 00:43:52,392 --> 00:43:53,656 Hey, what are you doing? Get down. 526 00:43:53,736 --> 00:43:55,991 Is it your scooter? Just get down. - No, madam's purse.. 527 00:43:58,284 --> 00:44:00,592 No, please don't stop it. 528 00:44:36,829 --> 00:44:40,832 Mister! Madam left her purse. Take me to her. - Get lost! 529 00:45:05,512 --> 00:45:06,875 Hey, where are you going? 530 00:45:07,788 --> 00:45:08,920 This! - Oh! 531 00:45:43,851 --> 00:45:48,853 Sir! sir, your loin cloth! - I'm wearing it. 532 00:45:49,131 --> 00:45:51,607 Yes, but it's stuck here. - Oh! 533 00:46:21,131 --> 00:46:24,211 "I'm the most beautiful!" 534 00:46:28,236 --> 00:46:31,250 "I'm the orchard." 535 00:46:31,371 --> 00:46:38,910 "Rosy face, wet lips, killing eyes and black hair." 536 00:46:38,251 --> 00:46:42,691 "I'm the prettiest of all." 537 00:46:55,171 --> 00:46:58,171 "I'm the orchard." 538 00:47:05,771 --> 00:47:12,531 "Such pleasant night won't come again." 539 00:47:12,874 --> 00:47:20,000 "We won't be together again." 540 00:47:20,319 --> 00:47:27,128 "Such pleasant night won't come again." 541 00:47:27,294 --> 00:47:34,510 "We won't be together again." 542 00:47:34,131 --> 00:47:37,250 "This is what the hearts say." 543 00:47:37,571 --> 00:47:40,915 "Such moments never came into your world." 544 00:47:41,151 --> 00:47:45,723 "I'm the prettiest of all." 545 00:47:50,769 --> 00:47:53,618 "I'm the most beautiful!" 546 00:47:57,851 --> 00:48:00,851 "I'm the orchard." 547 00:48:51,371 --> 00:48:58,731 "Life is very short." 548 00:48:58,811 --> 00:49:05,651 "Satisfy all your desires without hesitation." 549 00:49:05,889 --> 00:49:12,973 "Life is very short." 550 00:49:19,931 --> 00:49:23,131 "With my dashes and your youth.. 551 00:49:23,331 --> 00:49:26,811 ..let's set an example of love." 552 00:49:26,931 --> 00:49:31,171 "I'm the prettiest of all." 553 00:49:36,573 --> 00:49:39,319 "I'm the most beautiful!" 554 00:49:43,611 --> 00:49:46,743 "I'm the orchard." 555 00:50:08,896 --> 00:50:15,971 "Get over of all your shyness." 556 00:50:16,131 --> 00:50:23,131 "Come out of religious bonding. Break all the promises." 557 00:50:23,288 --> 00:50:30,291 "Get over of all your shyness." 558 00:50:30,371 --> 00:50:37,510 "Come out of religious bonding. Break all the promises." 559 00:50:37,131 --> 00:50:40,593 "I'm neither a fairy nor are you an angel." 560 00:50:40,673 --> 00:50:44,131 "We share only one relation." 561 00:50:44,211 --> 00:50:48,611 "I'm the prettiest of all." 562 00:50:49,519 --> 00:50:50,691 Shameless! 563 00:50:52,731 --> 00:50:55,171 Aren't you ashamed to expose yourself in public? 564 00:50:56,327 --> 00:50:58,693 Are you a woman.. - Who's this unwitting here. 565 00:50:58,773 --> 00:51:01,291 Throw him out. - Yes, throw him out. 566 00:51:01,371 --> 00:51:04,651 Don't you dare touch me! 567 00:51:05,411 --> 00:51:07,667 I didn't come here to see her cheap dance. 568 00:51:11,244 --> 00:51:12,451 Here's your purse. 569 00:51:15,727 --> 00:51:17,250 Throw him out. 570 00:51:34,585 --> 00:51:35,731 Who are you? 571 00:51:35,971 --> 00:51:38,551 What are you doing here? Just get lost. Go! 572 00:51:38,793 --> 00:51:42,356 I escaped from Sitapur. I've no one here. 573 00:51:42,891 --> 00:51:44,510 Strange! 574 00:51:44,411 --> 00:51:45,891 It was time when girls from Sitapur used to.. 575 00:51:45,971 --> 00:51:49,451 ..die with their husbands and you have escaped from there? 576 00:51:49,651 --> 00:51:50,770 Yes! 577 00:51:50,851 --> 00:51:54,211 My drunkard uncle was selling me to an old man. 578 00:51:54,811 --> 00:51:58,284 My honour was at stake. - You think it's safe here? 579 00:51:58,571 --> 00:52:02,476 That's why I've come to you. - What do you mean? 580 00:52:02,556 --> 00:52:04,411 I mean, your neighbours said that.. 581 00:52:04,648 --> 00:52:07,411 ..Raja gives support to the helpless. 582 00:52:07,900 --> 00:52:12,294 Are you Raja? - Yes. but this isn't a palace or a guesthouse. 583 00:52:12,446 --> 00:52:13,731 Just get away from here. Go! - No! 584 00:52:13,975 --> 00:52:16,147 Look, I beg at you. 585 00:52:16,227 --> 00:52:18,652 What a girl you're! Why are you after me? 586 00:52:18,971 --> 00:52:21,516 I'm just seeking a shelter. - Get lost! 587 00:52:21,596 --> 00:52:23,331 Go and find shelter somewhere else. - No. 588 00:52:23,966 --> 00:52:26,510 God knows why people come to bother me only? 589 00:52:27,176 --> 00:52:31,931 They don't find anybody.. - Look, I can't go at this time. 590 00:52:37,304 --> 00:52:39,442 I'll lie down anywhere in the corner. - Hey, what are you saying? 591 00:52:39,601 --> 00:52:41,594 If people will see you here, I'll be disgraced. 592 00:52:41,746 --> 00:52:43,960 C'mon, get out! - What? - Yes. 593 00:52:45,877 --> 00:52:47,654 Just get away. - What sort of a man you're! 594 00:52:47,800 --> 00:52:50,411 You only said that I'm not safe outside. 595 00:52:50,610 --> 00:52:53,439 And now you're sending me out? 596 00:52:53,695 --> 00:52:55,891 Why do you mind if I stay here? 597 00:52:55,971 --> 00:52:57,251 But why are you crying? 598 00:52:57,425 --> 00:52:58,411 What else do you want me to do? 599 00:52:58,491 --> 00:53:01,411 Fine, you can spend a night here. 600 00:53:02,331 --> 00:53:04,131 But tomorrow morning you must leave. Is that clear? 601 00:53:06,211 --> 00:53:07,370 Idiot! 602 00:53:07,851 --> 00:53:09,700 One should never do noble work. - What? 603 00:53:09,150 --> 00:53:12,411 I didn't say anything to you. And lock the door. 604 00:53:21,585 --> 00:53:22,771 Madam! 605 00:53:22,935 --> 00:53:24,770 Madam! He regained conscience. 606 00:53:28,451 --> 00:53:31,555 What's this? - Don't worry. Just a small fracture. 607 00:53:31,818 --> 00:53:33,171 But.. 608 00:53:36,903 --> 00:53:38,410 You were lying unconscious on the road. 609 00:53:38,611 --> 00:53:39,602 I brought you here. 610 00:53:39,682 --> 00:53:42,770 But what had happened? Any accident? 611 00:53:46,951 --> 00:53:50,197 I picked it up and ran after her to return it. 612 00:53:50,480 --> 00:53:52,901 She entered in the hotel and I followed her. 613 00:53:53,116 --> 00:53:55,910 And you know what I saw there? 614 00:53:55,682 --> 00:53:58,410 What? - I feel ashamed.. 615 00:53:58,491 --> 00:54:04,636 She started stripping in public. 616 00:54:04,850 --> 00:54:06,698 Had I not slapped her.. 617 00:54:06,778 --> 00:54:08,410 ..she'd have stripped herself completely. 618 00:54:09,216 --> 00:54:10,641 Is it? - Yes. 619 00:54:10,828 --> 00:54:13,540 Since I'm from village, I couldn't see all this. 620 00:54:13,893 --> 00:54:15,947 Madam! Shall I ask you something? 621 00:54:16,362 --> 00:54:18,371 Yes! - Had I not met you.. 622 00:54:18,520 --> 00:54:22,671 ..I'd have started hating all the city-women by now. 623 00:54:23,113 --> 00:54:24,649 You both have such a vast difference. 624 00:54:24,898 --> 00:54:27,388 She was shameless! Lowly! 625 00:54:27,762 --> 00:54:30,834 And you're taking veil even in the house. 626 00:54:31,371 --> 00:54:33,510 Like a statue of shyness! 627 00:54:33,443 --> 00:54:35,931 You look exactly like a Goddess! 628 00:54:51,453 --> 00:54:52,891 Thakur sir, you?! 629 00:54:57,936 --> 00:55:01,731 You brought Shankar home. I liked this move of yours. 630 00:55:04,163 --> 00:55:08,638 These traditional look. I can understand. 631 00:55:09,433 --> 00:55:11,411 Those who hate exposing.. 632 00:55:11,931 --> 00:55:14,931 ..are easy to win over by the traditional look. Right? 633 00:55:15,660 --> 00:55:18,426 Anyway! How long you've succeeded? 634 00:55:18,651 --> 00:55:20,910 It's just a beginning, Thakur sir. 635 00:55:20,524 --> 00:55:23,131 I don't want to take any hurried step and create a mess. 636 00:55:23,411 --> 00:55:24,326 Meaning? 637 00:55:25,312 --> 00:55:26,875 I have yet not forgotten his slap. 638 00:55:28,294 --> 00:55:30,625 And it'll take time nail down such simple man.. 639 00:55:30,771 --> 00:55:32,491 ..and send him to you. 640 00:55:32,785 --> 00:55:35,531 Yes, of course, but remember one thing, Shalu. 641 00:55:36,728 --> 00:55:40,851 Time should be man's slave. It shouldn't be the other way. 642 00:55:41,904 --> 00:55:44,492 I hope you understood. - Yes. 643 00:55:45,579 --> 00:55:48,554 Good! I'll take your leave. Bye! 644 00:56:04,413 --> 00:56:06,110 Curry is overcooked. 645 00:56:17,131 --> 00:56:22,491 Hey, Rani! What's all this? I won't spare you. 646 00:56:22,913 --> 00:56:24,971 Is this a place to put the jug? - It's hot. 647 00:56:25,971 --> 00:56:27,370 What happened? Skin burnt down? 648 00:56:27,117 --> 00:56:28,247 Leave it! 649 00:56:28,642 --> 00:56:31,339 And listen! Don't wear my dress from now on. 650 00:56:38,860 --> 00:56:40,161 Madam! 651 00:56:42,756 --> 00:56:45,310 Why are you sitting in darkness? - Just like that. 652 00:56:49,558 --> 00:56:51,171 Good that you switched on the lights. 653 00:56:51,531 --> 00:56:54,658 Radha said you're not feeling well. 654 00:56:58,571 --> 00:57:01,331 Why didn't you tell me? 655 00:57:02,251 --> 00:57:05,731 Radha, add some salt to the warm water.. 656 00:57:05,851 --> 00:57:08,251 ..and bring it here. - Yes, right away. 657 00:57:08,331 --> 00:57:10,931 Why are you taking pain? It's just a sprain. 658 00:57:11,519 --> 00:57:14,370 It worsens with time. You don't worry. 659 00:57:14,819 --> 00:57:16,851 You'll feel relived in a moment. 660 00:57:25,331 --> 00:57:26,691 Put your leg here. 661 00:57:31,611 --> 00:57:33,611 Now just see how you feel relieved. 662 00:57:34,491 --> 00:57:37,971 How do you feel? Are you feeling better? - Yes. 663 00:57:38,413 --> 00:57:39,971 This is the magic of warm water. 664 00:57:41,118 --> 00:57:43,891 Magic is in your hand. Now stop it. 665 00:57:44,211 --> 00:57:47,627 No! Let me massage more. - No, it's not paining now. 666 00:57:47,971 --> 00:57:50,691 Now you go and rest. - Okay. 667 00:57:51,691 --> 00:57:52,890 Look.. 668 00:57:53,247 --> 00:57:55,510 What happened? - Nothing. 669 00:57:55,211 --> 00:57:56,933 You shouldn't have come down in this condition. 670 00:57:57,331 --> 00:58:02,131 You need to relax. - Yes, but you too please don't get up. 671 00:58:02,731 --> 00:58:04,291 Let your leg be in the warm water for some more time. 672 00:58:04,676 --> 00:58:06,399 And it'll be normal by the morning. - Okay. 673 00:58:06,731 --> 00:58:07,971 I'll take your leave. 674 00:58:18,727 --> 00:58:19,891 Hello! 675 00:58:20,331 --> 00:58:21,611 Yes, Shalu here. 676 00:58:23,259 --> 00:58:25,571 No, I won't be able to dance even today. 677 00:58:26,651 --> 00:58:29,832 I'll inform you whenever I'd feel better. Yes. 678 00:58:34,931 --> 00:58:36,691 There's such a vast difference between you and her. 679 00:58:36,891 --> 00:58:39,251 She was shameless! Lowly! 680 00:58:39,456 --> 00:58:41,251 Like a statue of shyness! 681 00:58:55,131 --> 00:58:57,891 Oh, thank God. You're alright. 682 00:58:58,331 --> 00:59:00,910 I came to know that you're unwell. 683 00:59:00,291 --> 00:59:03,891 Yes! But I'm fine now. - Good! 684 00:59:06,896 --> 00:59:08,510 Thank you. 685 00:59:08,571 --> 00:59:12,819 Won't you invite me to come inside? - Yes, do come. 686 00:59:18,811 --> 00:59:20,510 What did you do? 687 00:59:25,418 --> 00:59:26,571 C'mon. 688 00:59:27,211 --> 00:59:29,611 Let's give some honour to this flower. 689 00:59:30,131 --> 00:59:33,790 It's not easy to obtain honour, Mr. Suraj. 690 00:59:35,582 --> 00:59:37,451 I've toured the world, Ms. Shalu. 691 00:59:42,246 --> 00:59:44,491 Because I didn't find any flower.. 692 00:59:44,830 --> 00:59:46,171 ..that can spread fragrance all my life. 693 00:59:46,518 --> 00:59:47,651 For example you. 694 00:59:48,898 --> 00:59:51,611 That's why I want extend my hand in friendship. 695 00:59:51,963 --> 00:59:55,589 And.. this is the first gift of my friendship. 696 00:59:57,830 --> 01:00:00,290 Oh, you want me to put it to your finger? 697 01:00:01,532 --> 01:00:05,386 Mr. Suraj, I think you're misunderstanding. 698 01:00:05,739 --> 01:00:09,180 I'm not the type of girl you've thought about. 699 01:00:11,251 --> 01:00:13,451 It means our types match. 700 01:00:14,649 --> 01:00:15,731 Get out! 701 01:00:15,811 --> 01:00:22,131 Ms. Shalu! I think you know that it's my father's house. 702 01:00:22,211 --> 01:00:24,406 Yes, I know. - Then you must also know.. 703 01:00:24,487 --> 01:00:27,771 ..that you're an ordinary cabaret dancer of my hotel. 704 01:00:27,931 --> 01:00:30,211 I'm a dancer. Not a prostitute. 705 01:00:30,413 --> 01:00:34,295 And don't forget that even a brothel has one corner.. 706 01:00:34,585 --> 01:00:36,571 ..in the house purest of all. 707 01:00:45,691 --> 01:00:49,691 No, madam! Now no need to take the veil. 708 01:00:50,782 --> 01:00:54,771 I saw and heard everything. And understood it too. 709 01:00:55,412 --> 01:00:57,171 Saving honour amongst such vile people.. 710 01:00:57,764 --> 01:01:01,510 ..is really a tough job. You're really great. 711 01:01:01,771 --> 01:01:07,687 You're praiseworthy. I hated you.. slapped you.. 712 01:01:08,931 --> 01:01:11,771 And you brought me home. You served me so well. 713 01:01:12,953 --> 01:01:16,552 You've obliged me, madam. 714 01:01:18,130 --> 01:01:22,851 God only knows who is obliged and who have obliged. 715 01:01:23,589 --> 01:01:24,971 You're right, madam. 716 01:01:30,851 --> 01:01:35,531 ..I'd never hesitate to die. 717 01:01:44,371 --> 01:01:45,851 Shall I tell you something? 718 01:01:46,891 --> 01:01:53,531 You're living alone in this city. Why don't you get married? 719 01:01:56,251 --> 01:01:58,110 Who would marry a girl like me? 720 01:01:58,411 --> 01:02:02,696 Why.. why wouldn't one marry you? What's lacking in you? 721 01:02:03,132 --> 01:02:07,776 You're beautiful. A good character! 722 01:02:07,928 --> 01:02:10,131 And you've a kind heart too. 723 01:02:10,211 --> 01:02:13,890 Still, I'm a cabaret dancer. - So what? 724 01:02:16,584 --> 01:02:18,731 Will you marry me? - I? 725 01:02:19,531 --> 01:02:22,931 How can I marry you? I'm from the village. 726 01:02:23,171 --> 01:02:25,491 And I'm here for three important works. 727 01:02:25,814 --> 01:02:28,761 I've to find my father Minister Sardarilal's murderer.. 728 01:02:28,842 --> 01:02:30,510 ..and seek avenge. 729 01:02:30,512 --> 01:02:33,451 I've to find my brother Anil and my sister. 730 01:02:33,889 --> 01:02:38,731 I've.. many burdens. Let me fulfill my duty. 731 01:02:39,210 --> 01:02:41,651 I'm going. Thank you very much. 732 01:02:43,173 --> 01:02:44,397 Shankar! 733 01:02:46,891 --> 01:02:48,510 Yes, madam. 734 01:02:51,291 --> 01:02:55,599 May God give you success! 735 01:03:04,822 --> 01:03:06,531 Inspite of so many warnings.. 736 01:03:06,611 --> 01:03:09,209 ..they still start selling products on the footpath. 737 01:03:09,691 --> 01:03:11,788 This time pick up all their goods. 738 01:03:11,869 --> 01:03:13,510 We'll do that, sir. 739 01:03:13,611 --> 01:03:17,691 What's the price? - Rs15. - Give me 2. 740 01:03:17,771 --> 01:03:18,931 Take it. 741 01:03:27,331 --> 01:03:30,510 Hey, they'll snatch away. - What are you doing? 742 01:03:34,723 --> 01:03:36,331 Robbery in broad daylight? 743 01:03:36,674 --> 01:03:37,771 Leave it! 744 01:03:37,996 --> 01:03:39,879 What sort of a dacoit you're. 745 01:03:42,657 --> 01:03:44,792 We're from municipality. Just get lost. 746 01:03:45,746 --> 01:03:48,867 To hell with your municipality. 747 01:03:48,947 --> 01:03:50,825 Hail Lord Shankar! 748 01:04:27,549 --> 01:04:28,545 What is this hooliganism? 749 01:04:28,625 --> 01:04:31,531 Leave me! I've beaten up those dacoits. And you're arresting me? 750 01:04:31,611 --> 01:04:33,399 Come to the police station and you'll know everything. 751 01:04:33,479 --> 01:04:34,627 Let's go. 752 01:04:37,691 --> 01:04:40,821 I never knew that they're reverse.. what? 753 01:04:40,901 --> 01:04:44,440 Municipality. - Yes, I never knew that. 754 01:04:44,211 --> 01:04:47,241 They were looting poor. So I took the stick in hand. 755 01:04:47,611 --> 01:04:50,731 Mister, why don't you go back to the village then? 756 01:04:50,811 --> 01:04:54,131 Saw that? Now police officers are bowing at public. 757 01:04:54,211 --> 01:04:56,531 If you'd do your duties well.. 758 01:04:56,611 --> 01:04:58,995 ..I'd not have to come to the city. 759 01:04:59,258 --> 01:05:02,986 20 years passed to my father minister Sardarilal's murder. 760 01:05:03,223 --> 01:05:05,250 Have police officer nabbed the murderer? 761 01:05:05,437 --> 01:05:06,150 Did they try to enquire this case? 762 01:05:06,230 --> 01:05:07,811 Now that I've come to the city in search of them.. 763 01:05:07,891 --> 01:05:09,124 ..and you advice me to return to the village. 764 01:05:09,204 --> 01:05:11,811 How can I? Is this a justice? 765 01:05:12,494 --> 01:05:13,811 Are you talking about the.. 766 01:05:13,891 --> 01:05:15,435 ..Minister Sardarilal from Surajpur? 767 01:05:15,515 --> 01:05:16,687 Yes, that's right. 768 01:05:16,964 --> 01:05:19,131 Are you his son? - Yes. I'm his son. 769 01:05:19,592 --> 01:05:22,532 Your son wasn't dead that time. - What? 770 01:05:23,652 --> 01:05:26,718 He wasn't dead? - Yes, I remember. 771 01:05:26,905 --> 01:05:29,411 I was on duty in that area. 772 01:05:29,618 --> 01:05:32,171 And your father was taken to the hospital.. 773 01:05:32,251 --> 01:05:35,411 ..and was operated too. And he was alright then. 774 01:05:35,561 --> 01:05:38,371 What? My father was alright. 775 01:05:38,757 --> 01:05:40,451 My father was alright. 776 01:05:40,972 --> 01:05:43,468 Did you hear that, sir? My father wasn't dead. 777 01:05:43,621 --> 01:05:45,994 He was alright. He was alright. 778 01:05:47,811 --> 01:05:50,982 Don't know. Suddenly he disappeared from the hospital. 779 01:05:51,259 --> 01:05:53,171 Police tried to search for him. 780 01:05:53,291 --> 01:05:55,531 But he's yet nowhere to be found. 781 01:06:03,693 --> 01:06:06,251 ..He'll also help you meet him some day. 782 01:06:06,557 --> 01:06:10,328 Constable! With this hope I'm here in the city. 783 01:06:10,895 --> 01:06:14,188 Now I've only one request with the God. 784 01:06:14,701 --> 01:06:19,931 I want to see my father. I don't want anything else. 785 01:06:21,655 --> 01:06:22,851 Shalu, you?! 786 01:06:25,291 --> 01:06:28,769 Have you brought any news of Shankar? - No. 787 01:06:31,731 --> 01:06:34,872 Thakur sir. I've come to resign. 788 01:06:35,529 --> 01:06:40,971 It's impossible. People come here to work and not to resign. 789 01:06:41,651 --> 01:06:44,495 And you know the outcome of resigning. 790 01:06:47,291 --> 01:06:50,910 I don't care. - What? 791 01:06:53,608 --> 01:06:58,211 No, Shalu! You've been very loyal to us. 792 01:06:58,291 --> 01:07:00,187 I won't kill you. Never.. 793 01:07:00,267 --> 01:07:01,419 Just a minute. 794 01:07:09,293 --> 01:07:11,531 Here.. see this. 795 01:07:13,189 --> 01:07:14,370 Take it. 796 01:07:17,334 --> 01:07:19,890 Turn.. once more.. 797 01:07:21,300 --> 01:07:22,371 Once more.. 798 01:07:22,451 --> 01:07:23,571 Once more.. 799 01:07:28,897 --> 01:07:31,411 My brother's photo? And with you? 800 01:07:31,810 --> 01:07:34,250 If you wish, your brother won't be harmed. 801 01:07:34,723 --> 01:07:36,411 Such a brilliant and cute child.. 802 01:07:36,771 --> 01:07:38,805 ..who always secures first rank. 803 01:07:39,185 --> 01:07:42,910 He can obtain a prestigious degree. 804 01:07:42,971 --> 01:07:44,989 But only if he grows up. 805 01:07:46,851 --> 01:07:50,971 His life is in your hands. - What do you want me to do? 806 01:08:20,100 --> 01:08:22,411 Come, minister! 807 01:08:24,772 --> 01:08:30,131 These chains are tired of you but you haven't. 808 01:08:32,417 --> 01:08:35,931 I've given you so many offers in past 20 years. 809 01:08:36,810 --> 01:08:39,900 I gave you third degree torture. 810 01:08:39,930 --> 01:08:42,678 I didn't let you die, only for the treasure. 811 01:08:43,341 --> 01:08:46,691 And your obstinacy didn't let you live peacefully. 812 01:08:47,571 --> 01:08:50,731 You didn't accept defeat and I couldn't win. 813 01:08:51,430 --> 01:08:52,810 But today.. 814 01:08:54,810 --> 01:09:01,100 Today I've decided to do the full and final. 815 01:09:02,410 --> 01:09:06,900 Thakur! I'll never betray my masters.. 816 01:09:11,773 --> 01:09:15,851 You can try every option you can. 817 01:09:17,895 --> 01:09:21,850 You're dying to obtain the treasure.. 818 01:09:22,611 --> 01:09:26,291 ..but let me tell you, you'll never reach to it till I'm alive. 819 01:09:26,849 --> 01:09:28,110 Go away. 820 01:09:31,769 --> 01:09:34,651 I want to see the happiness on your face. 821 01:09:35,850 --> 01:09:38,651 Today I'm going to gift you something.. 822 01:09:39,171 --> 01:09:44,131 ..after which you'll be so happy and forced to fulfill my wish. 823 01:09:45,729 --> 01:09:48,771 Your family had separated from you. 824 01:09:49,743 --> 01:09:54,691 What if you meet your son again after 20 years? 825 01:09:59,913 --> 01:10:03,851 ..that my fate will favour me like this. 826 01:10:04,411 --> 01:10:05,505 Your daughter.. 827 01:10:05,851 --> 01:10:06,978 See there.. 828 01:10:12,291 --> 01:10:15,211 Perhaps, your eyes are not strong enough.. 829 01:10:15,891 --> 01:10:17,851 ..to recognize your daughter. 830 01:10:18,531 --> 01:10:22,330 But she has the photo. 831 01:10:22,771 --> 01:10:26,971 Which will clear all your doubts.. 832 01:10:27,371 --> 01:10:28,971 ..that she's your daughter. 833 01:10:41,711 --> 01:10:44,910 I'm tired of searching for you, father. 834 01:10:45,291 --> 01:10:47,131 I searched you everywhere. 835 01:10:48,931 --> 01:10:52,250 What have you made to yourself? 836 01:10:53,334 --> 01:10:55,887 My child! - What condition is this.. 837 01:10:56,115 --> 01:10:59,731 At least give my reward for bringing your daughter. 838 01:10:59,811 --> 01:11:01,691 Take her away. - Child! 839 01:11:02,729 --> 01:11:05,586 You'll get your entire family. 840 01:11:06,211 --> 01:11:08,706 But you must pay for it. 841 01:11:11,291 --> 01:11:14,291 You must give it to me. - No. 842 01:11:14,771 --> 01:11:16,565 You must.. - No! 843 01:11:16,811 --> 01:11:18,331 No?! Bheema! 844 01:11:19,886 --> 01:11:21,910 Father! 845 01:11:23,411 --> 01:11:25,657 Let go of! Father! - My child! 846 01:11:29,811 --> 01:11:31,290 Child! 847 01:11:36,691 --> 01:11:37,891 Child! 848 01:11:45,978 --> 01:11:49,331 Thakur! Once again your drama has failed. 849 01:11:51,251 --> 01:11:56,451 Minister Sardarilal! You must give the treasure to me. 850 01:11:56,811 --> 01:11:58,851 Because I'm not tired of tyrannizing you. 851 01:12:03,891 --> 01:12:07,491 My God is there to see your tyranny. 852 01:12:07,691 --> 01:12:14,900 Lord! Give me such strength that nobody can stop me. 853 01:12:14,892 --> 01:12:16,900 Let's go, madam. 854 01:12:16,588 --> 01:12:19,291 Take me to the place where my father is imprisoned. 855 01:12:19,371 --> 01:12:20,531 No, Shankar. 856 01:12:20,691 --> 01:12:23,811 It's not so easy. It's a dangerous place. 857 01:12:24,251 --> 01:12:25,771 Your stick won't work there. 858 01:12:26,251 --> 01:12:27,931 Don't think it to be a stick only. 859 01:12:28,771 --> 01:12:30,500 When it'll start beating enemies.. 860 01:12:30,651 --> 01:12:32,291 ..it'll work like Shiva's trident. 861 01:12:32,971 --> 01:12:35,651 It'll kill the enemies. C'mon! - Shankar! 862 01:12:35,878 --> 01:12:38,811 Don't be stupid! Don't misjudge enemy. 863 01:12:42,950 --> 01:12:44,771 He's very strong. - But.. 864 01:12:44,971 --> 01:12:46,170 No, ifs and buts. 865 01:12:46,811 --> 01:12:49,891 We must think of the other way to reach to Thakur. 866 01:12:50,611 --> 01:12:53,611 And I'll show you how. Come with me. 867 01:12:54,111 --> 01:12:55,571 Thakur Sir! - Yes. 868 01:12:57,291 --> 01:12:59,171 Your goods! - Good! 869 01:13:01,451 --> 01:13:05,901 Thakur sir! he's Shankar! He'll work with us. 870 01:13:08,412 --> 01:13:11,970 Why did you bring him here? How will he work with us? 871 01:13:11,423 --> 01:13:12,514 Why not? 872 01:13:12,595 --> 01:13:16,171 Is there any work that you can do and I can't? 873 01:13:16,701 --> 01:13:18,691 Thakur sir! He's afraid of even thievery.. 874 01:13:18,771 --> 01:13:21,696 Who says so? Try and test me. 875 01:13:21,776 --> 01:13:24,691 I can also conduct robbery if you want. 876 01:13:25,460 --> 01:13:28,110 Think before working with me, Shankar. 877 01:13:29,127 --> 01:13:32,390 Here, your life is always at stake. 878 01:13:33,175 --> 01:13:38,291 You must be concerned about it. I'm not. 879 01:13:39,374 --> 01:13:42,851 And what if you've to commit a murder? 880 01:13:43,485 --> 01:13:46,330 When I've joined hands with the murderers.. 881 01:13:47,651 --> 01:13:51,731 ..why would I mind committing murders? - Good! 882 01:13:52,171 --> 01:13:53,491 Very good! 883 01:13:53,691 --> 01:13:57,291 Shankar! What else you can do? 884 01:13:57,371 --> 01:14:00,518 Just give me a chance. 885 01:14:01,811 --> 01:14:03,451 By swear of God.. 886 01:14:04,571 --> 01:14:09,691 ..time will tell you what I can do. 887 01:14:13,411 --> 01:14:18,371 Bina got married. But Rani, when will you get married? 888 01:14:18,617 --> 01:14:21,531 I'm knocking the wrong door. - Why? What happened? 889 01:14:21,758 --> 01:14:23,811 Haven't you noticed your brother Raja? 890 01:14:24,131 --> 01:14:25,331 He makes me sleep in the room.. 891 01:14:25,473 --> 01:14:26,891 ..and himself sleeps in the open space. 892 01:14:27,411 --> 01:14:29,211 I see. What do you want? 893 01:14:29,611 --> 01:14:31,771 He should sleep with you before marriage? 894 01:14:32,470 --> 01:14:34,110 How will he dare so much? 895 01:14:35,931 --> 01:14:37,250 ..he starts sweating. 896 01:14:38,303 --> 01:14:43,291 Anybody would start sweating seeing your youth. 897 01:14:43,486 --> 01:14:48,370 And Raja? He's totally raw in this matter. 898 01:14:48,450 --> 01:14:50,211 Discussing about whom? - Our Raja.. 899 01:14:50,331 --> 01:14:51,771 Okay, about me? - No, not about you.. 900 01:14:51,851 --> 01:14:52,875 I'll give you a tight slap.. and you? 901 01:14:52,955 --> 01:14:55,331 Where are you going? And blabbering a lot? - No.. no.. 902 01:14:55,411 --> 01:14:57,651 I was just joking. - I see, it was a joke! 903 01:14:57,731 --> 01:15:00,130 Yes. Hey, I'll fall down. What are you doing? 904 01:15:00,211 --> 01:15:02,891 I too am joking. - No, I'll fall down. 905 01:15:02,971 --> 01:15:06,370 Let me see how I start sweating. - Let go of me. 906 01:15:06,451 --> 01:15:08,171 Let go of me please. 907 01:15:08,571 --> 01:15:09,896 What are you doing? Let go of. 908 01:15:09,976 --> 01:15:11,651 You don't like me sleeping outside, right? 909 01:15:13,528 --> 01:15:15,291 And that too on the same bed. 910 01:15:18,718 --> 01:15:21,900 What are you doing? Why are you locking door? 911 01:15:21,171 --> 01:15:22,889 You see, I feel shy. 912 01:15:23,180 --> 01:15:25,843 I start sweating, if I touch you even by mistake. - No. 913 01:15:25,923 --> 01:15:27,731 Where are you going? Sit down! 914 01:15:27,947 --> 01:15:30,491 What's this? - Come here. 915 01:15:30,771 --> 01:15:34,100 Tell me. You came here on your will, right? - Yes. 916 01:15:34,251 --> 01:15:37,110 You willingly take this house as yours? - Yes. 917 01:15:37,271 --> 01:15:39,611 You willingly cook for me? - Yes. 918 01:15:39,691 --> 01:15:41,871 You willingly sleep inside? - Yes. 919 01:15:45,408 --> 01:15:47,531 Then you'll willingly allow me to love you. - Yes. 920 01:15:47,611 --> 01:15:49,100 What? - Love. 921 01:15:51,451 --> 01:15:54,671 I don't know. - Shall I tell you? Shall I? 922 01:15:55,190 --> 01:15:56,451 They just.. 923 01:16:35,602 --> 01:16:37,980 "Like smoulders.." 924 01:16:37,178 --> 01:16:39,891 "My youth is like smoulders." 925 01:16:41,891 --> 01:16:45,931 "It says only one thing." 926 01:16:50,211 --> 01:16:54,110 "Why do you sway around, O girl?" 927 01:16:54,289 --> 01:16:58,451 "Why do you reveal the past?" 928 01:16:58,531 --> 01:17:02,491 "Don't taunt me, I may kidnap you." 929 01:17:02,571 --> 01:17:03,987 "Like smoulders.." 930 01:17:26,775 --> 01:17:30,811 "I was innocent and open hearted person." 931 01:17:30,891 --> 01:17:35,284 "Your intentions weren't pure." 932 01:17:36,289 --> 01:17:38,411 "God.." 933 01:17:38,491 --> 01:17:42,937 "God, what do I do now?" 934 01:17:43,208 --> 01:17:47,170 "You too were eyeing on me." 935 01:17:47,251 --> 01:17:51,795 "I know how much you've tricked to impress me." 936 01:17:52,655 --> 01:17:54,851 "God.." 937 01:17:54,931 --> 01:17:58,811 "God, what do I do now?" 938 01:17:59,619 --> 01:18:03,543 "You've sharp tongue and killing eyes." 939 01:18:03,623 --> 01:18:06,330 "But pretend so innocent." 940 01:18:07,791 --> 01:18:09,571 "Like smoulders.." 941 01:18:09,651 --> 01:18:12,130 "My youth is like smoulders." 942 01:18:12,211 --> 01:18:15,971 "It says only one thing." 943 01:18:20,291 --> 01:18:24,651 "Why do you sway around, O girl?" 944 01:19:02,570 --> 01:19:06,611 "Your beautiful eyes on a fair skin." 945 01:19:06,691 --> 01:19:11,371 "Face is like a moon and this gait.. " 946 01:19:14,251 --> 01:19:18,371 "God, what do I do now?" 947 01:19:18,931 --> 01:19:22,771 "He talks big and tries to woo me." 948 01:19:22,851 --> 01:19:24,851 "But never gathers courage.. 949 01:19:24,931 --> 01:19:27,379 ..to bring a wedding procession and marry me." 950 01:19:28,251 --> 01:19:30,222 "God.." 951 01:19:30,302 --> 01:19:34,531 "God, what do I do now?" 952 01:19:34,958 --> 01:19:40,891 "I'll come with a wedding procession and marry you." 953 01:19:40,971 --> 01:19:42,731 "I'm so fortunate." 954 01:19:43,250 --> 01:19:44,771 "Like smoulders.." 955 01:19:44,851 --> 01:19:47,170 "My youth is like smoulders." 956 01:19:47,331 --> 01:19:51,320 "It says only one thing." 957 01:19:51,112 --> 01:19:55,227 "My beloved is very raw in the matter of love. What do I do?" 958 01:19:55,307 --> 01:19:59,331 "Why do you sway around, O girl?" 959 01:19:59,411 --> 01:20:03,228 "Why do you reveal the past?" 960 01:20:03,412 --> 01:20:07,371 "Don't taunt me, I may kidnap you." 961 01:20:07,451 --> 01:20:08,971 "Like smoulders.." 962 01:20:11,291 --> 01:20:15,260 "Why do you sway around, O girl?" 963 01:20:18,990 --> 01:20:22,851 "Why do you sway around, O girl?" 964 01:20:26,688 --> 01:20:30,451 "Why do you sway around, O girl?" 965 01:20:51,131 --> 01:20:52,971 What is this sound for? Who's shooting? 966 01:20:59,305 --> 01:21:00,613 Oh! 967 01:21:05,971 --> 01:21:07,771 Thakur sir! I hope it didn't hurt you. 968 01:21:07,851 --> 01:21:08,971 No, it's alright. 969 01:21:09,491 --> 01:21:10,651 I'm sorry, Thakur sir. 970 01:21:10,891 --> 01:21:12,971 Actually, there are only six bullets in the pistol. 971 01:21:13,144 --> 01:21:14,371 Had there been seventh bullet.. 972 01:21:14,451 --> 01:21:17,251 ..I'd not have let that tin fall on your head. 973 01:21:17,522 --> 01:21:20,371 Sorry! Very sorry! - What? He's speaking in English? 974 01:21:21,338 --> 01:21:25,100 Shalu taught me little English! So, I'm trying to speak. 975 01:21:25,931 --> 01:21:27,971 Thakur sir. Your phone. 976 01:21:34,691 --> 01:21:35,971 Thakur Veer Pratap here. 977 01:21:36,371 --> 01:21:38,571 What happened to my diamonds? 978 01:21:42,732 --> 01:21:46,891 Tomorrow at 4PM on Kasara Ghat. Okay? 979 01:21:48,371 --> 01:21:51,211 Tell Raja to be with me during the deal. 980 01:21:52,851 --> 01:21:55,824 Thakur sir. Why do you need Raja? 981 01:21:57,411 --> 01:22:00,211 You spent so much after me. You trained me. 982 01:22:00,291 --> 01:22:04,510 Shankar! This is smuggling not a game. 983 01:22:04,571 --> 01:22:06,798 You just play for some more days. And practice. 984 01:22:07,451 --> 01:22:09,211 I'll take you away when it's time. 985 01:22:18,798 --> 01:22:21,425 Raja! Raja! - Yes! 986 01:22:23,274 --> 01:22:25,133 What's the matter? - Thakur sir has called you. 987 01:22:25,360 --> 01:22:27,140 What? What's the matter? 988 01:22:27,220 --> 01:22:30,510 You know what it could be. Little exchange of goods.. 989 01:22:32,840 --> 01:22:34,365 Fine you go ahead. I'm coming. - Okay. 990 01:22:40,947 --> 01:22:44,202 Where are you going? - I've an important work. 991 01:22:44,365 --> 01:22:45,571 I may come late. Don't worry. 992 01:22:45,651 --> 01:22:46,952 But where are you going? 993 01:22:47,721 --> 01:22:50,999 I don't need to tell you everything okay? Move. 994 01:22:52,140 --> 01:22:53,308 Where are you going? 995 01:23:06,835 --> 01:23:08,429 Follow that motorcycle. Quick! 996 01:23:27,257 --> 01:23:30,330 Hello, inspector Sunita! - Hello, inspector! How are you? 997 01:23:30,708 --> 01:23:32,584 Your suspect on Raja was right. 998 01:23:33,301 --> 01:23:36,510 You had posted me there. And you've got the result today. 999 01:23:36,131 --> 01:23:37,511 Excellent! Any information? 1000 01:23:37,591 --> 01:23:41,196 Yes! Few men came to Raja with a message. 1001 01:23:41,948 --> 01:23:43,660 I think it was about smuggling. 1002 01:23:44,127 --> 01:23:45,971 I followed him and saw him entering.. 1003 01:23:50,224 --> 01:23:52,576 That means they've some connection with smuggling. 1004 01:23:55,621 --> 01:23:56,962 Hello! Police station! 1005 01:23:57,282 --> 01:23:59,108 I've information about smuggling. 1006 01:23:59,627 --> 01:24:00,648 Who's this? 1007 01:24:00,728 --> 01:24:02,827 Hello! Hello! Where are you calling from? 1008 01:24:06,771 --> 01:24:08,759 ..worth 40 millions are getting dealt. 1009 01:24:13,128 --> 01:24:14,545 But why don't you understand? 1010 01:24:14,771 --> 01:24:17,360 You've risked your life by informing police. 1011 01:24:17,391 --> 01:24:18,334 Why did you take the hurried step? 1012 01:24:18,414 --> 01:24:21,525 No, Shalu. I can't wait anymore. 1013 01:24:22,355 --> 01:24:26,169 Till I don't take the risk I can't win Thakur's trust. 1014 01:24:26,654 --> 01:24:28,954 And I want to win his trust and.. 1015 01:24:29,568 --> 01:24:31,644 ..release my father as early as possible. 1016 01:24:31,826 --> 01:24:33,200 But.. 1017 01:24:35,703 --> 01:24:40,984 Even if I die in this mission, I don't mind. 1018 01:24:42,152 --> 01:24:49,263 Just pray to God that police would reach there on time. 1019 01:24:54,463 --> 01:24:56,499 Hi, John! How are you? 1020 01:24:56,793 --> 01:24:59,473 Fine thank you! Thakur, I've brought your diamonds. 1021 01:25:07,983 --> 01:25:09,630 Raja! 1022 01:25:21,743 --> 01:25:23,183 Here is your final payment. 1023 01:25:29,683 --> 01:25:31,463 Don't move from there. 1024 01:25:44,654 --> 01:25:50,183 It's better for you to surrender. 1025 01:25:51,262 --> 01:25:58,702 Now it's just impossible to escape from here. 1026 01:25:59,246 --> 01:26:00,863 Turn around. 1027 01:26:01,303 --> 01:26:06,303 Police has cordoned the place. On one instruction.. 1028 01:26:06,814 --> 01:26:10,823 ..thousands of bullets will fire at you. Think about it. 1029 01:26:11,804 --> 01:26:14,623 I'm giving you a minute. 1030 01:26:51,983 --> 01:26:53,144 Who are you? 1031 01:26:53,623 --> 01:26:57,543 Your loyal servant Shankar! 1032 01:26:58,423 --> 01:27:01,630 You and here? - Yes. 1033 01:27:11,541 --> 01:27:13,983 I hope police won't catch Raja.. - You don't worry. 1034 01:27:14,223 --> 01:27:15,463 I trust him completely. 1035 01:27:34,692 --> 01:27:36,303 Road closed. 1036 01:27:59,954 --> 01:28:01,702 Take care. 1037 01:28:30,373 --> 01:28:33,190 Here's your goods. - Good! 1038 01:28:42,743 --> 01:28:44,298 What happened? - Sir, police. 1039 01:28:44,652 --> 01:28:46,143 What? I hope he didn't saw us. 1040 01:28:46,903 --> 01:28:50,743 I'll check. - No, I'll see him. You stay here. - Okay. 1041 01:28:58,854 --> 01:29:03,343 Yes, inspector! - You and here? 1042 01:29:04,623 --> 01:29:07,702 And in this dress? - Drastic change, right? 1043 01:29:08,325 --> 01:29:11,240 She gets the credit. 1044 01:29:11,793 --> 01:29:14,456 But what made you come here? 1045 01:29:14,537 --> 01:29:16,423 He has come to see Thakur sir. 1046 01:29:16,662 --> 01:29:19,783 I told him that Thakur sir isn't feeling well and he's sleeping. 1047 01:29:20,174 --> 01:29:21,863 Doctor has advised him to rest. 1048 01:29:22,199 --> 01:29:24,982 But he's insisting to meet. 1049 01:29:25,822 --> 01:29:29,503 Inspector! Is it very important? 1050 01:29:29,982 --> 01:29:33,343 Yes, I'll wait till he wakes up. 1051 01:29:33,700 --> 01:29:37,383 After all he's a police officer. He'll do his duty well. 1052 01:29:37,601 --> 01:29:41,303 Come, inspector. - But Thakur sir will be displeased. 1053 01:29:41,545 --> 01:29:45,524 No, Shalu. I just talked with him on the phone. 1054 01:29:45,835 --> 01:29:47,343 He is awakening. - I see. 1055 01:29:47,463 --> 01:29:48,583 Please come, inspector. 1056 01:29:52,903 --> 01:29:54,630 This way.. 1057 01:29:59,303 --> 01:30:00,383 Come! 1058 01:30:01,263 --> 01:30:03,702 Thakur sir! 1059 01:30:05,343 --> 01:30:06,663 Inspector wants to see you. 1060 01:30:09,143 --> 01:30:10,543 Come! - Come! 1061 01:30:10,703 --> 01:30:15,943 I'm sorry. I know you're unwell. But duty is duty. 1062 01:30:16,343 --> 01:30:18,583 Please sit down. 1063 01:30:18,663 --> 01:30:20,742 I came to enquire about a car. 1064 01:30:22,263 --> 01:30:27,183 You know that I don't deal cars. - I know. 1065 01:30:28,303 --> 01:30:30,263 We found this registration book.. 1066 01:30:30,718 --> 01:30:32,583 ..from the car that is seized during the smuggling raid. 1067 01:30:32,903 --> 01:30:35,383 But how am I concerned with it? 1068 01:30:35,463 --> 01:30:39,782 You do, Thakur sir. It's in your name. 1069 01:30:40,301 --> 01:30:45,983 My name? - Yes. MRH 1126. It's your car, right? 1070 01:30:46,476 --> 01:30:50,503 Yes, but that was stolen yesterday. 1071 01:30:50,731 --> 01:30:53,343 Really? Then you must have lodge complain? 1072 01:30:53,550 --> 01:30:56,103 Yes, of course. To the Bandra Police Station. 1073 01:30:56,263 --> 01:30:58,903 Pardon me. I'll use your telephone. 1074 01:31:07,397 --> 01:31:10,503 Hello! Bandra Police Station. Wagle! 1075 01:31:11,142 --> 01:31:12,503 Inspector Vijay here. 1076 01:31:13,383 --> 01:31:17,303 A car number MRH1126 as stolen yesterday. 1077 01:31:17,703 --> 01:31:21,303 Have you lodged a complaint? Oh! Thank you. 1078 01:31:23,103 --> 01:31:25,663 Sorry to bother you, Thakur sir. 1079 01:31:26,423 --> 01:31:29,183 Complaint is lodged. - Never mind. 1080 01:31:29,543 --> 01:31:32,902 It's very common that smugglers steal civilized.. 1081 01:31:32,983 --> 01:31:36,303 ..people's car and leave it after making the smuggling deal. 1082 01:31:36,742 --> 01:31:39,230 And civilized people like us have to face the enquiries. 1083 01:31:39,263 --> 01:31:40,783 We understand, sir. 1084 01:31:41,983 --> 01:31:43,423 These days, everything happens.. 1085 01:31:43,743 --> 01:31:45,343 ..on the name of civilization. 1086 01:31:45,783 --> 01:31:47,663 Many a times it happens that the smuggler.. 1087 01:31:48,703 --> 01:31:50,903 ..is in front of us and we can't arrest him. 1088 01:31:51,503 --> 01:31:53,942 It happens. Sometimes, such things happens to. 1089 01:31:54,103 --> 01:31:55,663 Cigarette? - No thank you. 1090 01:31:56,383 --> 01:31:58,862 What a beautiful cigarette case. I liked it. 1091 01:32:02,663 --> 01:32:03,822 Thakur sir! 1092 01:32:05,374 --> 01:32:06,489 Bye! 1093 01:32:16,703 --> 01:32:19,343 Shankar! - We must vacant this place. - Why? 1094 01:32:20,103 --> 01:32:22,303 Inspector has taken away my finger prints on cigarette case. 1095 01:32:22,503 --> 01:32:24,423 He'll match them with those found on the car. 1096 01:32:24,503 --> 01:32:25,902 And police can raid here anytime. 1097 01:32:26,382 --> 01:32:27,463 Thakur sir! 1098 01:32:28,223 --> 01:32:30,702 He won't reach the police station. - Why? 1099 01:32:31,571 --> 01:32:33,802 Because I've fitted a time bomb in his jeep. 1100 01:32:54,299 --> 01:32:56,903 Stop it! Stop it! 1101 01:32:59,463 --> 01:33:01,529 What? - Yes. Get down! 1102 01:33:06,277 --> 01:33:07,375 What do you mean? 1103 01:33:07,757 --> 01:33:09,650 You saw that man fitting bomb in the jeep.. 1104 01:33:11,278 --> 01:33:12,997 No, sir. I came to know about the bomb.. 1105 01:33:16,163 --> 01:33:18,472 But why didn't you remove it?- I didn't get the chance. 1106 01:33:18,552 --> 01:33:21,517 And.. - Anyway, thank you very much for saving my life. 1107 01:33:21,677 --> 01:33:22,757 It's alright. 1108 01:33:22,896 --> 01:33:24,360 Vijay! 1109 01:33:24,837 --> 01:33:29,262 But this warning note along with the bomb.. 1110 01:33:29,345 --> 01:33:30,865 It was my duty to leave a note. 1111 01:33:31,385 --> 01:33:32,865 And fitting a bomb was my helplessness. 1112 01:33:33,505 --> 01:33:36,214 I wanted to win Thakur's trust by blasting the Jeep. 1113 01:33:36,294 --> 01:33:38,785 But who are you? - I.. - He's Shankar, sir. 1114 01:33:39,912 --> 01:33:42,705 Thakur has imprisoned my father from past 20 years. 1115 01:33:43,144 --> 01:33:44,465 From my father.. 1116 01:33:44,690 --> 01:33:46,585 ..he wants to know the secret to some treasure. 1117 01:33:47,457 --> 01:33:49,225 Oh, I see.. 1118 01:33:54,538 --> 01:33:56,441 So, were you with Thakur in the smuggling deal? 1119 01:33:56,906 --> 01:33:57,735 Yes! 1120 01:33:57,815 --> 01:34:01,161 That means you know all the smuggling activities of Thakur. 1121 01:34:01,584 --> 01:34:04,870 You know all his dens. And also his godowns. 1122 01:34:06,941 --> 01:34:09,300 I'll help you seize all his dens and godowns. 1123 01:34:09,781 --> 01:34:12,103 But let me save my father first. 1124 01:34:12,461 --> 01:34:14,141 Otherwise his life could be risked. 1125 01:34:14,352 --> 01:34:17,901 He'll be safe. Because police is with you. 1126 01:34:18,341 --> 01:34:19,501 Thank you, sir. 1127 01:34:19,581 --> 01:34:21,461 But you want take the disadvantage of Law. 1128 01:34:22,141 --> 01:34:24,500 Vijay! - Sir! 1129 01:34:25,779 --> 01:34:33,260 Get the news spread that you died in the blast. 1130 01:34:35,348 --> 01:34:39,900 Okay, sir. - Inspector Vijay died in a jeep blast. Oh no! 1131 01:34:40,246 --> 01:34:43,446 No, its not possible. My Vijay is alive. 1132 01:34:43,607 --> 01:34:46,440 Of course he's. He's alive. 1133 01:34:46,201 --> 01:34:48,124 He'll always remain alive in your heart. 1134 01:34:48,372 --> 01:34:50,444 He'll always remain alive in your heart. 1135 01:34:50,842 --> 01:34:55,483 You don't worry. Till Manjeet is alive, you just don't worry. 1136 01:34:55,764 --> 01:34:57,400 Manjeet! 1137 01:34:57,244 --> 01:35:02,324 Manjeet! Vijay left me alone, but you please don't. 1138 01:35:02,404 --> 01:35:03,811 What's happening, girl? 1139 01:35:03,891 --> 01:35:08,370 Now I understood that you're my love and my life. 1140 01:35:08,524 --> 01:35:12,134 God! What's all this? God! 1141 01:35:12,524 --> 01:35:14,604 If you're smart then I'm smarter than you. 1142 01:35:14,724 --> 01:35:17,484 The game has just begun. - What are you doing? 1143 01:35:17,564 --> 01:35:18,445 What if somebody will see? 1144 01:35:18,525 --> 01:35:21,780 Asking me? Why you had to spread the wrong news? 1145 01:35:21,860 --> 01:35:24,277 It's police's move. I'll tell you later. 1146 01:35:24,492 --> 01:35:27,972 No, tell me right now. - I hope you won't tell that to anybody. 1147 01:35:28,124 --> 01:35:29,465 No. God promise. 1148 01:35:30,207 --> 01:35:31,315 Come with me. 1149 01:35:36,275 --> 01:35:37,394 Hello, Thakur sir. 1150 01:35:44,329 --> 01:35:46,867 I've brought it for you. - Me? 1151 01:35:47,913 --> 01:35:51,566 Yes. A small gift for saving my life. 1152 01:35:55,964 --> 01:35:59,364 ..give you everything you want in life. Best of luck. 1153 01:36:03,813 --> 01:36:08,490 I'm waiting for the day when you'd be at my feet. 1154 01:36:08,802 --> 01:36:14,952 Do spare a little space for me too. - Shalu! You?! 1155 01:36:15,361 --> 01:36:17,997 Yes, please.. only this much. 1156 01:36:18,322 --> 01:36:22,271 You've a place in my heart. Had you not been with me.. 1157 01:36:23,530 --> 01:36:27,370 I hope we'll always be together. - Yes, madam. 1158 01:36:28,478 --> 01:36:32,422 No, call me Shalu! - Shalu! 1159 01:36:34,153 --> 01:36:36,830 Let's go to the temple. There. - Now? 1160 01:36:37,653 --> 01:36:39,818 It's Lord Shiva's special day. 1161 01:36:39,911 --> 01:36:42,511 "Drum is beating.." 1162 01:36:45,353 --> 01:36:48,311 "Drum is beating and tom-tom.." 1163 01:36:48,711 --> 01:36:57,232 "Tom-tom gives it's unique sound." 1164 01:36:57,312 --> 01:37:04,803 "Yes, that's right. Beat it with enthusiasm." 1165 01:37:32,123 --> 01:37:35,996 "Hail to lord, Shiva" 1166 01:37:36,150 --> 01:37:39,857 "Hail to lord, Shiva" 1167 01:37:39,938 --> 01:37:43,450 "Hail to lord, Shiva" 1168 01:37:43,530 --> 01:37:47,157 "Hail to lord, Shiva" 1169 01:37:58,136 --> 01:38:01,876 "He has settled many quakes in himself." 1170 01:38:01,956 --> 01:38:05,737 "Look at the miracles of Lord Shiva!" 1171 01:38:05,817 --> 01:38:09,494 "He has settled many quakes in himself." 1172 01:38:09,653 --> 01:38:12,357 "Just see.." 1173 01:38:13,320 --> 01:38:20,717 "Just see my dancing styles and this spilling youth." 1174 01:38:20,797 --> 01:38:24,598 "Look at the miracles of Lord Shiva!" 1175 01:38:24,744 --> 01:38:29,441 "He has settled many quakes in himself." 1176 01:39:20,690 --> 01:39:24,357 "My heart is experiencing commotion." 1177 01:39:24,570 --> 01:39:28,277 "Take me anywhere you wish to." 1178 01:39:28,533 --> 01:39:31,800 "Now I can't live without you." 1179 01:39:32,270 --> 01:39:40,157 "Be in your limits. Why are you being so crazy? 1180 01:39:40,359 --> 01:39:44,370 "Aren't you ashamed?" 1181 01:39:44,199 --> 01:39:51,837 I love you. why should I be ashamed if it? 1182 01:39:51,917 --> 01:39:59,517 "It's a question of my prestige. Think about the society too." 1183 01:39:59,597 --> 01:40:02,157 "Just see.." 1184 01:40:03,406 --> 01:40:10,983 "Just see my dancing styles and this spilling youth." 1185 01:40:14,877 --> 01:40:19,375 "He has settled many quakes in himself." 1186 01:40:59,905 --> 01:41:07,404 "I'm tired of requesting. Why don't you quench my thirst?" 1187 01:41:07,543 --> 01:41:10,931 "Take me in your arms." 1188 01:41:11,201 --> 01:41:18,868 "I'm an innocent guy and bachelor too." 1189 01:41:22,797 --> 01:41:30,223 "Forget everything and allow me to come closer." 1190 01:41:30,528 --> 01:41:37,925 "Look at your condition in love, it's all because of this youth." 1191 01:41:41,577 --> 01:41:48,850 "Just see my dancing styles and this spilling youth." 1192 01:41:48,930 --> 01:41:52,719 "Look at the miracles of Lord Shiva!" 1193 01:41:52,799 --> 01:41:56,407 "He has settled many quakes in himself." 1194 01:41:56,487 --> 01:42:04,889 "Just see my dancing styles and this spilling youth." 1195 01:42:07,933 --> 01:42:09,213 Shalu! 1196 01:42:10,438 --> 01:42:15,350 Shalu! Let's go! - Shankar! 1197 01:42:15,430 --> 01:42:18,603 No! I'm still single. 1198 01:42:19,177 --> 01:42:21,661 Now we won't be single anymore. 1199 01:42:23,176 --> 01:42:25,404 You can do it.. after marriage. 1200 01:42:25,484 --> 01:42:28,496 Yes.. yes.. 1201 01:42:28,576 --> 01:42:32,779 So what? We'll get married now. See.. 1202 01:42:32,859 --> 01:42:35,429 There are so many Gods here. 1203 01:42:35,872 --> 01:42:40,334 Lord Shankar! Hanuman! 1204 01:42:40,486 --> 01:42:46,554 And.. there are so many guests too. - Yes.. 1205 01:42:47,924 --> 01:42:54,950 We won't marry now. - We'll marry right now. 1206 01:42:54,510 --> 01:42:56,277 What did you say? 1207 01:42:56,834 --> 01:42:57,970 What did you say? 1208 01:42:58,689 --> 01:43:01,594 I said that we'll get married. 1209 01:43:01,746 --> 01:43:06,119 We won't get married now. - We'll. 1210 01:43:30,321 --> 01:43:31,470 We'll get married. 1211 01:43:31,550 --> 01:43:34,383 But only after taking mother's blessings. 1212 01:43:39,150 --> 01:43:40,353 Shankar! 1213 01:43:43,592 --> 01:43:44,816 Shankar! 1214 01:43:45,557 --> 01:43:46,992 Shankar! 1215 01:43:47,556 --> 01:43:49,320 Shankar! 1216 01:43:53,838 --> 01:43:56,501 Aunt, are you hurt? 1217 01:43:56,883 --> 01:43:59,374 Aunt, let me see.. - She's bleeding. 1218 01:43:59,454 --> 01:44:02,467 You please help me take her into the car. Please. 1219 01:44:02,779 --> 01:44:04,633 C'mon, pick her up. 1220 01:44:06,626 --> 01:44:08,660 Don't worry, sister. You're alright. 1221 01:44:09,739 --> 01:44:11,220 Take rest. 1222 01:44:14,437 --> 01:44:17,239 Take one every 2 hours. You'll be fine. 1223 01:44:20,414 --> 01:44:21,742 Nothing serious, Mr. Mohan. 1224 01:44:22,400 --> 01:44:24,254 One becomes nervous out of shock. 1225 01:44:24,494 --> 01:44:26,260 She needs rest. - Thank you very much doctor. 1226 01:44:26,106 --> 01:44:27,294 It's alright. 1227 01:44:27,783 --> 01:44:30,814 Several times I've told you to drive slowly.. but.. 1228 01:44:30,894 --> 01:44:35,803 No, brother. It's not her fault. Actually it was my fault. 1229 01:44:37,134 --> 01:44:43,159 First time I've come to the city. Okay, thank you very much. 1230 01:44:43,814 --> 01:44:46,216 I'll take your leave now. - What are you doing? 1231 01:44:46,542 --> 01:44:48,154 Didn't you hear the doctor? 1232 01:44:48,361 --> 01:44:51,448 You need rest. You just lie down. 1233 01:44:51,974 --> 01:44:55,876 No, child. Let me go. I'm here in search of my son. 1234 01:44:56,111 --> 01:44:58,741 Where does he stay? Give us his address. 1235 01:45:03,390 --> 01:45:04,815 Even I don't have his address. 1236 01:45:06,475 --> 01:45:10,232 Never mind. You can stay here and search him. 1237 01:45:10,593 --> 01:45:12,329 I'll give you the tablet first. 1238 01:45:22,575 --> 01:45:25,251 Aunt, by swear of me. You please don't go away. 1239 01:45:25,425 --> 01:45:26,477 Please. Okay? 1240 01:45:26,844 --> 01:45:28,448 Okay, mummy. Bye! 1241 01:45:29,341 --> 01:45:30,435 Hello, Suzie! - Hi! 1242 01:45:30,753 --> 01:45:32,130 Any phone for me? - No. 1243 01:45:32,566 --> 01:45:36,717 Oh no! If Mr. Manjeet would call up do call me. 1244 01:45:36,797 --> 01:45:38,991 I'm at the swimming pool. - Sure! 1245 01:46:03,997 --> 01:46:05,941 Soniya, your phone. - Thank you very much. 1246 01:46:06,661 --> 01:46:10,251 Hello! Soniya here. Oh, hi Manjeet. 1247 01:46:10,687 --> 01:46:11,753 Why didn't you come? 1248 01:46:11,833 --> 01:46:14,581 I was stuck with some work, darling. 1249 01:46:15,897 --> 01:46:18,734 Can you come at the china creek? - What? 1250 01:46:18,969 --> 01:46:20,312 How did you reach there? 1251 01:46:20,693 --> 01:46:22,332 You just come. I'll tell you everything. 1252 01:46:22,996 --> 01:46:24,927 Reach soon. - Okay. 1253 01:46:25,176 --> 01:46:26,808 You wait for me. I'm coming. 1254 01:46:38,924 --> 01:46:41,982 Hello, Soniya. Thank you very much for coming. 1255 01:46:42,197 --> 01:46:45,186 Who are you? - Ever since I've seen you swimming.. 1256 01:46:46,404 --> 01:46:48,984 ..I'm so restless that I couldn't stop myself.. 1257 01:46:49,752 --> 01:46:53,510 ..calling you up on the name of Manjeet. 1258 01:47:03,654 --> 01:47:05,493 Give the keys. - Take it away. 1259 01:47:09,215 --> 01:47:12,529 Leave my hand. - I never grab the hand to leave it. 1260 01:47:13,159 --> 01:47:16,286 I want to romance with you. 1261 01:47:30,786 --> 01:47:32,530 Help! 1262 01:47:33,956 --> 01:47:36,384 Leave.. leave me. 1263 01:48:05,887 --> 01:48:07,425 Shankar, you?! 1264 01:48:09,235 --> 01:48:11,514 Just go away, it's my personal matter. 1265 01:48:14,404 --> 01:48:16,835 I know how personal it is. 1266 01:48:21,289 --> 01:48:22,706 Rogue! 1267 01:48:29,488 --> 01:48:30,500 Thank you very much. 1268 01:48:30,580 --> 01:48:34,823 That's okay. But how did you reach to this isolated place? 1269 01:48:35,325 --> 01:48:37,791 I was deceitfully called here. - Oh! 1270 01:48:38,240 --> 01:48:40,644 Can you please do me a favour? - Tell me. 1271 01:48:41,293 --> 01:48:44,563 From your conversation I guess you know him. 1272 01:48:45,479 --> 01:48:51,775 You just give me his address and I'll teach him a lesson. 1273 01:48:52,943 --> 01:48:54,222 Sister! 1274 01:48:55,753 --> 01:48:59,382 Where are you going? - I'm fine now. 1275 01:48:59,905 --> 01:49:02,490 Thank you very much. I'll go now. 1276 01:49:02,942 --> 01:49:05,222 We won't let you go so easily. Come, sit here. 1277 01:49:05,302 --> 01:49:07,102 But, sister.. - Not at all. 1278 01:49:09,141 --> 01:49:10,382 Munni! 1279 01:49:17,410 --> 01:49:18,638 My child! 1280 01:49:19,502 --> 01:49:21,902 Sister, whose photograph is this? 1281 01:49:22,502 --> 01:49:24,536 It's my daughter Soniya. 1282 01:49:25,505 --> 01:49:29,991 Soniya! My lost daughter. 1283 01:49:32,207 --> 01:49:34,142 I searched for you everywhere. 1284 01:49:34,421 --> 01:49:36,142 In every corner. 1285 01:49:38,193 --> 01:49:41,764 Thank you, God. - Listen! 1286 01:49:43,149 --> 01:49:44,983 Listen to me! - What's the matter? Why are you so scared? 1287 01:49:53,709 --> 01:49:56,295 ..when my family was separated. 1288 01:49:56,555 --> 01:49:59,503 That time Munni was of this age.. 1289 01:49:59,909 --> 01:50:01,232 ..forceful flow of water took her away. 1290 01:50:03,222 --> 01:50:06,760 But how can you say this with such confidence? 1291 01:50:06,733 --> 01:50:10,953 She has a black mark on her left shoulder. 1292 01:50:14,127 --> 01:50:15,640 Why are you silent? 1293 01:50:17,491 --> 01:50:19,298 Brother, tell me something. 1294 01:50:20,441 --> 01:50:24,773 By swear of her you tell me. Did you give birth to her? 1295 01:50:26,322 --> 01:50:30,284 Brother! I beg at you. Please.. 1296 01:50:35,949 --> 01:50:39,360 It's true that she didn't give birth to Soniya, but.. 1297 01:50:39,117 --> 01:50:40,404 So what if I didn't give birth to her? 1298 01:50:41,303 --> 01:50:43,465 We've raised her from past 20 years. 1299 01:50:44,390 --> 01:50:45,843 Haven't we parented her? 1300 01:50:46,989 --> 01:50:49,268 We've seen so many dreams for her. 1301 01:50:50,558 --> 01:50:51,829 And she.. 1302 01:50:58,862 --> 01:51:00,194 In a moment.. 1303 01:51:00,869 --> 01:51:06,228 You want to snatch away all our happiness? 1304 01:51:06,742 --> 01:51:08,589 I don't wish to snatch away anything. 1305 01:51:09,149 --> 01:51:12,509 In fact I beg my motherhood from you. 1306 01:51:12,989 --> 01:51:15,199 Return my daughter. Please.. 1307 01:51:15,363 --> 01:51:17,594 Please don't separate me from my Soniya. 1308 01:51:18,113 --> 01:51:20,457 In return you can ask for anything. 1309 01:51:20,993 --> 01:51:25,844 If she'll come to know about this.. - But I.. 1310 01:51:25,924 --> 01:51:31,330 By swear of Soniya. You please don't tell her anything. 1311 01:51:31,910 --> 01:51:33,501 Please don't tell her anything. 1312 01:51:34,176 --> 01:51:35,386 Mummy! 1313 01:51:40,695 --> 01:51:43,342 Why tears in your eyes? - Just like that.. 1314 01:51:43,532 --> 01:51:47,934 I got much happiness in little time.. that's why.. 1315 01:51:48,401 --> 01:51:49,706 Aunt! 1316 01:52:03,554 --> 01:52:08,828 Child! - Child, she was going to search her son and.. 1317 01:52:08,908 --> 01:52:10,600 What's this, aunt? 1318 01:52:10,440 --> 01:52:13,892 I had told you we'll help you search your son. 1319 01:52:14,662 --> 01:52:17,637 God will definitely help you meet your son. 1320 01:52:17,793 --> 01:52:18,907 Come, Shankar! 1321 01:52:19,237 --> 01:52:21,530 You've an important work today. 1322 01:52:24,576 --> 01:52:25,656 Look at this photo. 1323 01:52:26,104 --> 01:52:28,456 He's minister Sardarilal. She's his wife. 1324 01:52:28,656 --> 01:52:29,702 And they are his kids. 1325 01:52:33,136 --> 01:52:34,296 Where are they? 1326 01:52:34,642 --> 01:52:36,576 Minister Sardarilal is in my custody. 1327 01:52:40,616 --> 01:52:42,376 I've no clue whether they're alive or not. 1328 01:52:43,176 --> 01:52:45,126 But he has secret to the billions of rupees. 1329 01:52:45,816 --> 01:52:47,616 I gave him the severe punishment. 1330 01:52:48,256 --> 01:52:50,960 I made him starve and remain thirsty. 1331 01:52:50,776 --> 01:52:53,255 From last 20 years he hasn't seen a ray of sun. 1332 01:52:53,896 --> 01:52:55,375 But he didn't open his mouth. 1333 01:52:57,496 --> 01:53:04,856 Great, Minister. This is called loyalty. Honesty. 1334 01:53:05,136 --> 01:53:05,883 But, Shankar, you.. 1335 01:53:05,963 --> 01:53:08,536 I too live with such principles, Thakur sir. 1336 01:53:09,247 --> 01:53:12,913 Loyalty with myself and with my master. 1337 01:53:13,899 --> 01:53:17,910 By the way, where's he? 1338 01:53:52,203 --> 01:53:53,293 Who are you? 1339 01:53:53,492 --> 01:53:59,165 I'm your son Shankar! - Go away from here. 1340 01:54:00,280 --> 01:54:04,188 And tell Thakur to stop playing with my emotions. 1341 01:54:05,192 --> 01:54:08,980 He thinks my family is my weakness. 1342 01:54:08,971 --> 01:54:14,436 Yes, they're. But it can't overcome my honesty. 1343 01:54:15,284 --> 01:54:20,143 Go and tell him that he'll never get the treasure till I'm alive. 1344 01:54:20,483 --> 01:54:21,875 Never.. 1345 01:54:22,359 --> 01:54:24,556 I didn't come here for the treasure, father. 1346 01:54:25,343 --> 01:54:28,171 You're my real treasure. You don't know that we're.. 1347 01:54:28,251 --> 01:54:31,864 I know. No matter how much drama Thakur can play. 1348 01:54:32,123 --> 01:54:33,290 He can't deceive me. 1349 01:54:33,371 --> 01:54:36,681 This is no deceit, father. I'm your son.. 1350 01:54:38,247 --> 01:54:39,397 See this. 1351 01:54:40,349 --> 01:54:44,500 This is the locket you had given me to wear. 1352 01:54:45,910 --> 01:54:47,130 Try to recollect. 1353 01:54:52,812 --> 01:54:55,978 You too always wear this locket.- Okay, father. 1354 01:55:06,288 --> 01:55:07,352 Shankar! 1355 01:55:07,680 --> 01:55:10,595 Father! - My son! - Father! 1356 01:55:15,257 --> 01:55:18,146 Father! - Listen, son. 1357 01:55:19,391 --> 01:55:22,450 This locket has half the map to the treasure of King. 1358 01:55:22,228 --> 01:55:26,613 Yes and I had given another such locket to Prince Anil too. 1359 01:55:26,693 --> 01:55:29,259 It has the other half of the map. 1360 01:55:29,458 --> 01:55:31,723 You can join them and reach to the treasure. 1361 01:55:31,890 --> 01:55:33,850 Did you get it? - Don't say that, father. 1362 01:55:36,250 --> 01:55:40,650 And tell him that Minister did his duty well. - No, father. 1363 01:55:44,946 --> 01:55:46,210 When mother will come to know.. 1364 01:55:46,372 --> 01:55:50,900 Mother? How's your mother? - She's fine. 1365 01:55:50,360 --> 01:55:56,111 And Munni? - All are fine. We'll meet soon. - Okay. 1366 01:55:56,405 --> 01:55:59,898 Now you go away and don't let the Thakur know about it. 1367 01:55:59,979 --> 01:56:02,797 No, father. - Go! Go! And take care! - Okay. 1368 01:56:02,877 --> 01:56:04,137 Go now. 1369 01:56:07,337 --> 01:56:12,484 That means Shankar is Minister's son. 1370 01:56:12,977 --> 01:56:15,562 Right, Shalu? - Yes. You're right. 1371 01:56:15,969 --> 01:56:17,163 I always had that doubt, daddy. 1372 01:56:17,243 --> 01:56:20,397 Congratulations! Our game succeeded. 1373 01:56:34,634 --> 01:56:36,588 Daddy, there's no map in this locket. - No. 1374 01:56:37,479 --> 01:56:39,477 Where's the map? - Which map? 1375 01:56:39,883 --> 01:56:42,710 I see.. which map? 1376 01:56:42,720 --> 01:56:45,392 This locket has half the map to the treasure of King. 1377 01:56:45,591 --> 01:56:50,100 Yes and I had given another such locket to Prince Anil too. 1378 01:56:52,781 --> 01:56:55,123 You can join them and reach to the treasure. 1379 01:56:55,313 --> 01:56:56,264 Did you get it, son? 1380 01:57:02,950 --> 01:57:04,844 He thought I'm his real son. 1381 01:57:05,173 --> 01:57:06,928 And you too misunderstood me? 1382 01:57:07,412 --> 01:57:09,350 It's only because of this locket. 1383 01:57:09,514 --> 01:57:12,310 But how did you obtain this locket? 1384 01:57:12,195 --> 01:57:14,124 Shalu, everybody sees with his or her eye. 1385 01:57:14,204 --> 01:57:17,297 But it depends what it sees. 1386 01:57:17,669 --> 01:57:20,575 When Thakur sir showed me minister's family photograph 1387 01:57:25,781 --> 01:57:26,767 What was that? 1388 01:57:26,932 --> 01:57:28,722 This locket in this kid's neck. 1389 01:57:29,206 --> 01:57:32,467 I got one such locket made and reached to Minister. 1390 01:57:35,260 --> 01:57:40,605 It's the magic of this locket. - I see. 1391 01:57:46,210 --> 01:57:48,683 Go to Shankar's village and find out whether.. 1392 01:57:49,816 --> 01:57:51,536 ..this woman is Shankar's mother or not. - Okay. 1393 01:57:51,701 --> 01:57:54,191 And listen! Inform us as soon as you get any information. 1394 01:57:54,271 --> 01:57:55,324 Right, sir. 1395 01:58:06,792 --> 01:58:09,144 Shankar, what are you doing? 1396 01:58:10,900 --> 01:58:15,400 I'm seeing this map for one last time. - Why? 1397 01:58:27,150 --> 01:58:30,357 Whenever I wish I can draw it again. 1398 01:58:30,721 --> 01:58:34,120 If he'd obtain half the map, it could be dangerous to us. 1399 01:58:34,200 --> 01:58:36,663 You've always risked life for us. 1400 01:58:37,320 --> 01:58:39,732 You've accomplished any tough job in no time. 1401 01:58:40,659 --> 01:58:42,733 But today I'm giving you such a job.. 1402 01:58:43,210 --> 01:58:45,180 ..that has no risk or obstacles. 1403 01:58:45,624 --> 01:58:48,141 You've to find a man. - Who's he? 1404 01:58:48,712 --> 01:58:50,476 I don't know his name and address. 1405 01:58:51,168 --> 01:58:52,803 He must be of your age. 1406 01:58:53,651 --> 01:58:55,181 I've his memento with me. 1407 01:59:00,181 --> 01:59:01,495 What are you thinking? 1408 01:59:01,576 --> 01:59:03,156 Do you have any enmity with that person? 1409 01:59:03,347 --> 01:59:08,960 No.. I love the locket he's wearing. - Why? 1410 01:59:10,439 --> 01:59:14,772 What's there in that locket? - My happiness. 1411 01:59:15,533 --> 01:59:17,902 Your happiness? - Yes. That's right. 1412 01:59:18,456 --> 01:59:20,791 Anyway, you don't need to know that. 1413 01:59:20,871 --> 01:59:24,467 I do. Because I'm that man. 1414 01:59:25,998 --> 01:59:27,530 See this. 1415 01:59:34,189 --> 01:59:35,598 Match it with the one you've. 1416 01:59:43,132 --> 01:59:47,550 You're from our family? - I and from your family? 1417 01:59:48,304 --> 01:59:52,939 Yes.. Yes, your family had obliged our family. 1418 01:59:53,225 --> 01:59:56,585 Today.. today, I'll repay that obligation. 1419 01:59:56,825 --> 01:59:58,264 Yes, come with me. 1420 02:00:08,905 --> 02:00:10,168 Come! 1421 02:00:27,205 --> 02:00:28,510 Silver! 1422 02:00:31,763 --> 02:00:32,765 Cash! 1423 02:00:32,845 --> 02:00:34,608 You can take away as much as you want. 1424 02:00:34,832 --> 02:00:37,574 No, Thakur sir. I don't want this wealth. 1425 02:00:38,387 --> 02:00:40,540 Tell me who I am. 1426 02:00:41,431 --> 02:00:44,500 From past 20 years I'm searching for my identity. 1427 02:00:44,899 --> 02:00:46,888 I know nothing. Where my house was. 1428 02:00:46,968 --> 02:00:48,630 Who were my parents? 1429 02:00:49,456 --> 02:00:53,148 Raja! I knew your mother only. 1430 02:00:54,384 --> 02:00:56,235 You knew my mother? - Yes. 1431 02:00:56,667 --> 02:00:58,899 Where's she? Tell me. 1432 02:01:00,863 --> 02:01:02,650 Raja! 1433 02:01:02,956 --> 02:01:07,427 Your mother was the famous dancer of her time. 1434 02:01:09,113 --> 02:01:10,384 Thakur sir? 1435 02:01:11,344 --> 02:01:14,822 After all mother is a mother. 1436 02:01:24,429 --> 02:01:25,752 Take away your locket, Raja. 1437 02:01:33,104 --> 02:01:36,694 This locket is exactly like the one I've. - Yes. 1438 02:01:37,290 --> 02:01:38,596 Who threw it away? 1439 02:01:42,755 --> 02:01:43,776 Good! 1440 02:01:44,805 --> 02:01:47,288 At least we obtained half the map. 1441 02:01:47,669 --> 02:01:49,270 Is this the half part? - Yes. 1442 02:01:49,736 --> 02:01:51,768 Didn't you hear minister telling Shankar that day? 1443 02:01:52,243 --> 02:01:53,523 Map was divided into two parts.. 1444 02:01:53,603 --> 02:01:55,300 ..and kept in two different lockets. 1445 02:01:59,570 --> 02:02:02,900 You keep an eye on them. I'll meet Raja! 1446 02:02:04,883 --> 02:02:10,300 Raja, is this your locket? - Throw it away. 1447 02:02:10,918 --> 02:02:13,901 It's not a locket but a blemish on my birth. 1448 02:02:14,602 --> 02:02:15,865 It's a dirt of my blood. 1449 02:02:25,523 --> 02:02:28,640 ..royal family. - What? 1450 02:02:31,485 --> 02:02:33,880 It also had half the map to the royal treasure. 1451 02:02:34,858 --> 02:02:36,803 Map? - Yes, Raja. 1452 02:02:39,754 --> 02:02:42,634 This Thakur is your cousin uncle too. 1453 02:02:43,144 --> 02:02:47,720 After your parents death, he wished to grab the treasure.. 1454 02:02:50,150 --> 02:02:52,843 That's why king handed you over to my father. 1455 02:02:53,653 --> 02:02:54,994 Who's your father? 1456 02:02:55,202 --> 02:02:56,646 Minister Sardarilal. 1457 02:02:57,467 --> 02:03:01,333 Thakur has imprisoned him from past 20 years. 1458 02:03:02,389 --> 02:03:04,490 To know the secret to your treasure. 1459 02:03:05,761 --> 02:03:09,830 My treasure? I'm a prince? 1460 02:03:13,493 --> 02:03:15,197 You had separated from us, Raja. 1461 02:03:15,716 --> 02:03:18,379 Don't you remember your childhood.. 1462 02:03:22,963 --> 02:03:25,893 Try to recollect it, Raja. It was brother's day.. 1463 02:03:26,128 --> 02:03:27,589 ..when we had come to your house. 1464 02:03:27,883 --> 02:03:29,925 Munni had tied golden thread in your hand. 1465 02:03:31,654 --> 02:03:35,536 And after that we went to our house to play. 1466 02:03:36,470 --> 02:03:38,105 Then suddenly papa came there. 1467 02:03:38,407 --> 02:03:40,128 And he took us away towards the river. 1468 02:03:40,482 --> 02:03:43,160 We just boarded the trolley, and it started firing. 1469 02:03:43,527 --> 02:03:46,597 Father pushed the trolley. And suddenly he was shot. 1470 02:03:46,677 --> 02:03:48,767 And mother screamed. - Yes, that scream. 1471 02:03:49,199 --> 02:03:50,808 That bullet and water. 1472 02:03:51,716 --> 02:03:54,838 Trolley fell down and that river. I recollected everything. 1473 02:03:56,611 --> 02:03:58,560 This was the shattered pieces of image.. 1474 02:03:58,136 --> 02:03:59,292 ..I used to see in my dreams. 1475 02:03:59,578 --> 02:04:05,182 No, Raja. It's reality and not a dream. 1476 02:04:05,796 --> 02:04:08,433 It's a reality that you're prince Anil. 1477 02:04:10,361 --> 02:04:13,769 My names-sake brother. 1478 02:04:15,602 --> 02:04:20,740 Brother! - Yes, Raja! - Shankar! 1479 02:04:21,855 --> 02:04:23,575 Aunt, see what I've brought for you. 1480 02:04:30,331 --> 02:04:32,675 He's my Shankar. My son! 1481 02:04:33,557 --> 02:04:36,264 I know him. He had saved my honour one day. 1482 02:04:36,603 --> 02:04:39,145 He's my son! And your bro.. 1483 02:04:42,665 --> 02:04:45,971 Tell her. How long will you hide the truth? 1484 02:04:46,764 --> 02:04:48,251 The truth has to reveal one day. 1485 02:04:48,419 --> 02:04:49,939 Mummy, what are you saying? 1486 02:04:54,339 --> 02:04:58,179 Mother?! Mother! - We just raised you. 1487 02:04:58,659 --> 02:04:59,897 But.. 1488 02:05:04,553 --> 02:05:06,898 She has given birth to you. 1489 02:05:12,752 --> 02:05:14,700 ..and we had found you. 1490 02:05:20,597 --> 02:05:24,143 Child! - Mother! 1491 02:05:28,217 --> 02:05:30,335 Hello! - Your suspect was right 1492 02:05:30,579 --> 02:05:32,500 . That woman is Shankar's mother. 1493 02:05:36,832 --> 02:05:39,841 Okay, do one thing. You immediately come down. 1494 02:05:43,604 --> 02:05:44,945 Suraj! - Yes. 1495 02:05:45,802 --> 02:05:47,159 Your suspect was right. 1496 02:05:47,912 --> 02:05:50,740 Shankar is minister Sardarilal's son. 1497 02:05:50,255 --> 02:05:52,885 Thakur sir! Somebody wants to see you. 1498 02:05:53,222 --> 02:05:54,572 Tell them to wait. I'm coming. - Okay. 1499 02:05:54,652 --> 02:05:55,739 And yes! 1500 02:05:55,904 --> 02:05:58,689 Shankar shouldn't know that we've known his secret. 1501 02:06:05,728 --> 02:06:09,700 Yes. - I'm Shankar's sister and she's our mother. 1502 02:06:09,189 --> 02:06:10,848 We both wants to see brother Shankar. 1503 02:06:14,230 --> 02:06:18,589 You murderer! Sinner! You killed my husband. 1504 02:06:19,983 --> 02:06:24,970 No, sister. I didn't kill anybody. In fact I kept searching for you. 1505 02:06:24,314 --> 02:06:26,606 I also took care of your son. And your husband as well. 1506 02:06:35,498 --> 02:06:36,674 Where is he? 1507 02:07:11,848 --> 02:07:14,364 Laxmi!? - You! 1508 02:07:26,990 --> 02:07:28,572 Laxmi! 1509 02:07:34,861 --> 02:07:36,210 Laxmi! 1510 02:07:54,569 --> 02:07:55,889 Your daughter.. 1511 02:07:56,529 --> 02:07:57,929 Child! 1512 02:08:01,614 --> 02:08:02,737 My child! 1513 02:08:07,564 --> 02:08:08,769 Child! 1514 02:08:10,886 --> 02:08:15,350 What's this? Yours truly, leg.. 1515 02:08:15,514 --> 02:08:17,900 I've made him crippled. 1516 02:08:17,443 --> 02:08:21,748 Once he tried to escape from here. - And you.. 1517 02:08:21,828 --> 02:08:24,239 Thank me that I've just crippled him.. 1518 02:08:24,319 --> 02:08:25,303 ..and not cut his leg. 1519 02:08:25,383 --> 02:08:27,929 You rogue! 1520 02:08:31,159 --> 02:08:34,731 You should thank me that I reunited a family. Got it? 1521 02:08:37,714 --> 02:08:39,868 Let my Shankar come. 1522 02:08:40,188 --> 02:08:41,909 Soon, he will be with you. 1523 02:08:48,663 --> 02:08:50,505 Okay. - And listen! He shouldn't come to know.. 1524 02:08:50,586 --> 02:08:52,200 ..that his family is in our custody. 1525 02:08:53,221 --> 02:08:54,276 Okay, dad. - Good! 1526 02:09:10,508 --> 02:09:12,532 Hello! - Daddy! - Did you find Shankar? 1527 02:09:12,612 --> 02:09:14,676 No! Rather we've come across a new trouble. 1528 02:09:14,875 --> 02:09:16,839 What nonsense? - Yes, daddy, they are three Punjabi men. 1529 02:09:17,384 --> 02:09:19,277 They've some strong evidence against us. 1530 02:09:19,675 --> 02:09:21,863 They want to hand it over to the police. - What? 1531 02:09:22,208 --> 02:09:23,358 Yes. 1532 02:09:23,558 --> 02:09:24,517 Do one thing. 1533 02:09:24,597 --> 02:09:26,574 Offer them something and bring them here. 1534 02:09:30,725 --> 02:09:32,973 Hello! 1535 02:09:33,155 --> 02:09:36,891 Who are you? - Satpal! - Jaspal! 1536 02:09:36,971 --> 02:09:39,156 And he's.. - What do you want? 1537 02:09:39,236 --> 02:09:42,360 Nothing much. We've taken a house on rent. 1538 02:09:42,209 --> 02:09:45,192 And that house belonged to inspector Vijay. 1539 02:09:45,737 --> 02:09:46,757 Inspector Vijay? 1540 02:09:46,837 --> 02:09:50,765 Yes, whose jeep you blasted with the bomb. 1541 02:09:51,299 --> 02:09:56,365 What nonsense? - We aren't lying. This diary speaks so. 1542 02:09:56,583 --> 02:10:00,450 Many things are written against you in this diary. 1543 02:10:05,765 --> 02:10:06,925 Just a minute, brother! 1544 02:10:07,428 --> 02:10:10,983 Sir, please tell me. Are you Thakur Veer Pratap Singh? 1545 02:10:13,527 --> 02:10:16,249 There's no doubt. He's a biggest smuggler. 1546 02:10:16,431 --> 02:10:19,365 Right?! Listen to me further. 1547 02:10:19,760 --> 02:10:22,674 I'm going to Thakur's bungalow.. 1548 02:10:25,744 --> 02:10:28,304 I know my life is at risk. 1549 02:10:28,563 --> 02:10:29,912 If anything happens to me.. 1550 02:10:30,154 --> 02:10:33,977 ..Thakur Veer Pratap Singh will be responsible for it. 1551 02:10:34,219 --> 02:10:36,226 You can read it. Go ahead. 1552 02:10:44,364 --> 02:10:46,129 So you've come to blackmail me? 1553 02:10:46,285 --> 02:10:49,806 Sir, we're here to join hands with you. 1554 02:10:49,886 --> 02:10:52,503 And if you fail to join hands, you may be jailed. 1555 02:10:52,583 --> 02:10:55,392 Idiot! You always speak nonsense. 1556 02:10:55,472 --> 02:10:57,648 Is he an ordinary person that he'll be jailed. 1557 02:10:57,729 --> 02:11:01,894 It's a murder case. he'll directly be hanged. 1558 02:11:05,354 --> 02:11:07,450 I see.. 1559 02:11:14,115 --> 02:11:18,240 And now tell me. Shall I hang all of you? 1560 02:11:18,320 --> 02:11:23,664 No, sir. Turn the gun point. Don't shoot. 1561 02:11:23,744 --> 02:11:28,351 We're not so raw. - We knew that you're very low. 1562 02:11:28,431 --> 02:11:29,960 But we're not any less. 1563 02:11:32,580 --> 02:11:35,965 What? Then where's the real one? 1564 02:11:37,268 --> 02:11:40,330 Now he said.. I mean a cock. 1565 02:11:40,410 --> 02:11:42,724 The real diary is with Harwant Kaur. 1566 02:11:42,805 --> 02:11:44,689 And if we don't return from here.. 1567 02:11:44,769 --> 02:11:46,695 ..she'll go to the police. 1568 02:11:46,775 --> 02:11:50,855 And all of you will be hanged then. 1569 02:11:51,780 --> 02:11:54,737 What do you want? - Partnership. 1570 02:11:54,817 --> 02:11:57,149 50.. 50! - Half! 1571 02:11:57,229 --> 02:12:00,399 Not less than that. - What do you say? 1572 02:12:00,479 --> 02:12:03,687 Your intentions are good. Thakur, sir. 1573 02:12:04,466 --> 02:12:07,364 You've incurred a lot in life. And will incur in future. 1574 02:12:12,138 --> 02:12:14,490 And now when they're here.. 1575 02:12:14,507 --> 02:12:17,620 Yes, when they're here, how can we let them go? 1576 02:12:18,426 --> 02:12:21,193 We must treat them now. 1577 02:12:26,820 --> 02:12:30,219 Here, mister. Let's join hands. 1578 02:12:30,300 --> 02:12:37,340 Really? This is something really unexpected. 1579 02:12:48,966 --> 02:12:55,740 "Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal." 1580 02:12:56,440 --> 02:12:59,379 "Accept my greeting." 1581 02:13:05,410 --> 02:13:11,231 "How can we forget you? We want you?" 1582 02:13:11,311 --> 02:13:17,660 "Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal." 1583 02:13:18,567 --> 02:13:21,660 "Accept my greeting." 1584 02:14:11,573 --> 02:14:15,292 "Look at my magic!" 1585 02:14:15,372 --> 02:14:19,365 "It's a magic trick played by me." 1586 02:14:19,445 --> 02:14:22,867 "My magic tricks are just amazing." 1587 02:14:22,948 --> 02:14:24,666 "Sometimes daylight and sometimes night.." 1588 02:14:24,746 --> 02:14:26,941 "Sometimes light and sometimes shed." 1589 02:14:27,158 --> 02:14:30,513 "I appear in many forms." 1590 02:14:30,954 --> 02:14:34,302 "Look at my magic!" 1591 02:14:34,382 --> 02:14:38,513 "It's a magic trick played by me." 1592 02:14:40,494 --> 02:14:49,255 "We're famous black magician." 1593 02:14:49,420 --> 02:14:53,485 "We can make sun rise at night.. 1594 02:14:53,693 --> 02:14:58,442 ..and stars in broad daylight." 1595 02:14:58,522 --> 02:15:00,307 "Did you get that, mister?" 1596 02:15:00,630 --> 02:15:07,267 "Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal." 1597 02:15:07,946 --> 02:15:10,894 "Accept my greeting." 1598 02:15:11,527 --> 02:15:17,147 "Embrace us, we're your good friends." 1599 02:15:17,227 --> 02:15:22,874 "How can we forget you? We want you?" 1600 02:15:37,127 --> 02:15:39,587 C'mon, dance! 1601 02:16:17,116 --> 02:16:21,170 "Look at it again and again." 1602 02:16:24,746 --> 02:16:28,246 "Look how restless we're." 1603 02:16:28,402 --> 02:16:32,181 "My peace of mind, my sleep and my heart.." 1604 02:16:32,458 --> 02:16:35,564 "Everything is with you." 1605 02:16:35,884 --> 02:16:39,412 "Look at it again and again." 1606 02:16:39,492 --> 02:16:43,587 "Look at these loyal servants." 1607 02:16:45,432 --> 02:16:53,953 "We've come to you with this desire." 1608 02:16:54,187 --> 02:17:03,302 "That we'll gain that we desire for." 1609 02:17:03,382 --> 02:17:05,637 "I'm impressed." 1610 02:17:05,803 --> 02:17:12,378 "Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal." 1611 02:17:13,243 --> 02:17:16,387 "Accept my greeting." 1612 02:17:16,600 --> 02:17:21,973 "Embrace us, we're your good friends." 1613 02:17:27,753 --> 02:17:34,167 "Listen to me, Mr. Satpal. - Yes, tell me, Mr. Jaspal." 1614 02:17:34,868 --> 02:17:38,638 "Accept my greeting." 1615 02:18:05,768 --> 02:18:07,920 Oh yeah! 1616 02:18:07,670 --> 02:18:09,539 Who are you? - Raja! 1617 02:18:10,459 --> 02:18:13,379 Whom you called a dancer's son, uncle. 1618 02:18:14,581 --> 02:18:17,980 Inspector Vijay! I'm still alive. 1619 02:18:19,139 --> 02:18:21,900 Where's the map to the treasure that you took from my locket? 1620 02:18:24,740 --> 02:18:26,220 I don't have any. 1621 02:18:28,260 --> 02:18:29,420 Shankar! 1622 02:18:29,500 --> 02:18:33,540 Shankar! - Yes, minister Sardarilal's real son. 1623 02:18:33,820 --> 02:18:34,940 Real son? 1624 02:18:40,724 --> 02:18:41,940 Tell me. 1625 02:18:42,472 --> 02:18:44,219 Where are my parents? 1626 02:18:46,268 --> 02:18:48,794 Tell me where are my parents? 1627 02:18:48,984 --> 02:18:50,200 Shankar. 1628 02:18:52,392 --> 02:18:54,614 Let go off my daddy.. otherwise.. 1629 02:19:01,791 --> 02:19:03,486 Give the map to me. I said give it. - No. 1630 02:19:03,668 --> 02:19:04,992 Give it. - No! 1631 02:19:08,114 --> 02:19:09,109 Thakur sir! 1632 02:19:09,189 --> 02:19:10,977 Do you want to lose the treasure? 1633 02:19:12,404 --> 02:19:14,835 You don't know his memory. 1634 02:19:18,950 --> 02:19:21,355 You don't worry about this map that's torn. 1635 02:19:21,968 --> 02:19:25,221 The question is that where's the other half of the map? 1636 02:19:25,593 --> 02:19:28,906 Till you don't get that, you can't reach the treasure. 1637 02:19:29,364 --> 02:19:31,224 And Shankar's life is very important.. 1638 02:19:31,682 --> 02:19:34,631 ..to reach to the treasure. 1639 02:19:35,643 --> 02:19:40,110 You mean the map that was in two parts.. 1640 02:19:41,196 --> 02:19:43,409 ..is fit in his mind now? 1641 02:19:44,343 --> 02:19:47,602 And if it's in his mind then I know.. 1642 02:19:47,683 --> 02:19:49,237 ..how to make him redraw. 1643 02:19:49,497 --> 02:19:52,706 Thakur! You'll never obtain the treasure. 1644 02:19:53,553 --> 02:19:54,936 Even if you kill me. 1645 02:19:55,222 --> 02:19:57,911 No, dear. Why would I kill you? 1646 02:19:58,620 --> 02:20:00,687 Your life is very precious. 1647 02:20:04,381 --> 02:20:05,497 Your father! 1648 02:20:06,370 --> 02:20:10,625 And before killing him I'll show you the style how we kill. 1649 02:20:10,918 --> 02:20:12,674 You know? John! 1650 02:20:32,765 --> 02:20:33,997 Now tell me. 1651 02:20:34,408 --> 02:20:37,132 Will you give me the map or want me to kill your father? 1652 02:20:40,877 --> 02:20:41,975 Bhima! - No. 1653 02:20:43,307 --> 02:20:44,780 Let go of! 1654 02:20:44,860 --> 02:20:46,200 Leave me! 1655 02:21:00,267 --> 02:21:03,207 Thakur! You want map, right? 1656 02:21:03,718 --> 02:21:05,534 I'll give it to you. Shankar! 1657 02:21:07,887 --> 02:21:09,911 You draw a map for him. - No, Raja. You don't understand. 1658 02:21:09,991 --> 02:21:11,191 I understand everything. 1659 02:21:11,700 --> 02:21:14,606 Ask me. Ask me how you feel without parents? 1660 02:21:15,168 --> 02:21:17,746 I know how I feel. 1661 02:21:17,945 --> 02:21:22,762 My friend, my brother. Don't lose parents for treasure. 1662 02:21:23,480 --> 02:21:27,520 I'll sacrifice any treasure for the Minister. 1663 02:21:27,132 --> 02:21:29,127 This treasure is somebody's deposit with us. 1664 02:21:29,300 --> 02:21:32,284 Whose deposit it is? Mine, right? 1665 02:21:32,821 --> 02:21:34,282 I'm the real heir of this treasure, right? 1666 02:21:34,844 --> 02:21:37,473 You!? - I'm telling you to give the treasure to Thakur. 1667 02:21:37,948 --> 02:21:40,387 Are you prince? 1668 02:21:40,543 --> 02:21:41,991 Don't call me Prince, Minister. 1669 02:21:42,921 --> 02:21:44,271 Call me son. 1670 02:21:44,789 --> 02:21:47,751 Don't burden me with such great loyalty. 1671 02:21:48,111 --> 02:21:50,311 Without saying anything its making me feel guilty. 1672 02:21:51,112 --> 02:21:53,350 Don't make me feel responsible for your death. 1673 02:21:53,431 --> 02:21:59,398 I beg at you. Being Prince Anil, this is my order.. 1674 02:22:00,150 --> 02:22:03,471 ..give the treasure to Thakur. Give it. 1675 02:22:24,769 --> 02:22:27,873 Fine, Thakur. I'll draw it. 1676 02:22:27,953 --> 02:22:30,243 That's it. Here.. draw it. 1677 02:22:41,271 --> 02:22:42,621 Give it to me. 1678 02:22:47,646 --> 02:22:48,699 See this! 1679 02:22:49,382 --> 02:22:52,746 These slanting lines reach to the treasure worth billions. 1680 02:22:54,156 --> 02:22:56,396 Shalu, my fate is in my hand. 1681 02:22:56,476 --> 02:22:58,890 My fate is in my hand. 1682 02:23:01,429 --> 02:23:03,620 No! 1683 02:23:04,889 --> 02:23:07,404 No! He won't go anywhere. 1684 02:23:07,769 --> 02:23:12,171 Thakur! - What's the proof that this map is correct? 1685 02:23:12,845 --> 02:23:17,585 And till it's not proved, minister will stay with us. - You.. 1686 02:23:18,995 --> 02:23:22,394 Bheema! Take him away. 1687 02:23:35,938 --> 02:23:37,235 Tie them! 1688 02:23:49,647 --> 02:23:51,463 Suraj! - I know what I've to do, daddy. 1689 02:23:51,543 --> 02:23:52,829 You go. - Take care. 1690 02:23:54,724 --> 02:23:55,900 Thakur! 1691 02:23:56,799 --> 02:23:58,360 Shalu?! - Yes! 1692 02:23:58,235 --> 02:24:03,709 Till date my helplessness made me work with you. 1693 02:24:08,373 --> 02:24:12,118 But today.. today I'll make you experience death. 1694 02:24:12,386 --> 02:24:16,338 If you don't release them and return the map.. 1695 02:24:16,987 --> 02:24:21,433 ..then your Suraj will die soon. 1696 02:24:21,513 --> 02:24:25,161 No! No, Shalu, don't kill my son. 1697 02:24:25,558 --> 02:24:27,712 If you want I can give you the map. Here.. 1698 02:24:29,883 --> 02:24:31,369 Traitor! - Wait, daddy. 1699 02:24:31,569 --> 02:24:33,627 I'll make her dance on my tunes. 1700 02:24:34,276 --> 02:24:35,815 Betrayer! 1701 02:24:39,871 --> 02:24:41,142 John! 1702 02:25:07,304 --> 02:25:09,232 Destroy this place. 1703 02:25:09,440 --> 02:25:11,810 Spread dynamites in every corner. Quick! 1704 02:25:30,563 --> 02:25:31,921 Shalu! - Shankar! 1705 02:26:10,145 --> 02:26:11,858 Shankar! Go! Thakur took away minister in that direction. 1706 02:26:11,938 --> 02:26:12,973 Go! - Take care! 1707 02:26:59,178 --> 02:27:02,967 This is that place. - Come! 1708 02:27:38,781 --> 02:27:43,260 Turn this! - This one? - Yes. 1709 02:27:49,376 --> 02:27:51,443 Hey, turn it. 1710 02:28:06,977 --> 02:28:09,442 Not all! You keep watch.. 1711 02:28:09,522 --> 02:28:10,713 ..and only five men will come with me. 1712 02:28:52,814 --> 02:28:54,940 Yes. 1713 02:28:54,294 --> 02:28:57,295 Pull! - Go! Open it! 1714 02:28:58,705 --> 02:28:59,840 Hurry up! 1715 02:29:02,286 --> 02:29:03,921 Yes, move! Just move! 1716 02:29:26,475 --> 02:29:28,991 I'm searching for you from past 20 years. 1717 02:29:29,413 --> 02:29:30,693 And you're hiding here? 1718 02:29:34,653 --> 02:29:37,973 Do one thing. Open those trunks. Hurry up! C'mon! 1719 02:29:42,594 --> 02:29:44,765 What will we do with this treasure? 1720 02:29:55,150 --> 02:30:01,324 It's mine. Mine alone. Nobody can take it away from here. 1721 02:30:04,673 --> 02:30:06,373 Why are you so disturbed? 1722 02:30:06,584 --> 02:30:09,266 Minister, you must be rewarded. 1723 02:30:09,629 --> 02:30:11,573 I'll definitely reward you. 1724 02:30:13,253 --> 02:30:17,229 One bullet is still loaded in the revolver. 1725 02:30:18,658 --> 02:30:21,430 For you. 1726 02:30:21,123 --> 02:30:22,982 Now you'll die, Thakur. 1727 02:30:27,367 --> 02:30:30,540 ..and not to go out. Look there. 1728 02:30:32,434 --> 02:30:33,766 Now shoot at me! 1729 02:30:34,303 --> 02:30:38,921 Kill me! This treasure is yours, right? Take it away. 1730 02:30:39,752 --> 02:30:40,859 Take it away. 1731 02:30:51,834 --> 02:30:54,333 No, Minister. I'll give you all the treasure. 1732 02:30:54,413 --> 02:30:56,184 No.. not all. I'll give you half the treasure. 1733 02:30:56,264 --> 02:30:58,363 I'll give you everything. You just show me way out. 1734 02:30:58,443 --> 02:31:01,467 No, Thakur. You've chosen this path. 1735 02:31:01,788 --> 02:31:04,202 And now all the doors are closed for you. 1736 02:31:04,282 --> 02:31:05,525 No.. - Get away. 1737 02:31:05,605 --> 02:31:07,835 You too had closed all the doors for me. 1738 02:31:08,198 --> 02:31:09,737 You kept me imprisoned in a dark room for 20 years.. 1739 02:31:09,817 --> 02:31:11,969 You made me starve. - I'm sorry. - You left me thirsty. 1740 02:31:12,842 --> 02:31:14,606 Now you satisfy your hunger. 1741 02:31:14,908 --> 02:31:16,180 By eating these diamonds. 1742 02:31:16,405 --> 02:31:20,574 Chew these pearls. Eat the diamonds. 1743 02:31:36,524 --> 02:31:37,925 Will you show me the way out or not? 1744 02:31:40,390 --> 02:31:42,302 Tell me. Will you! 1745 02:31:42,457 --> 02:31:43,893 No! - No?! 1746 02:31:45,406 --> 02:31:47,680 Tell me! Tell me! - No! 1747 02:31:48,580 --> 02:31:49,721 Tell me! 1748 02:31:50,413 --> 02:31:51,520 Will you tell me or not? 1749 02:32:09,785 --> 02:32:12,146 Don't you dare! C'mon.. 1750 02:32:13,444 --> 02:32:14,499 C'mon.. 1751 02:32:14,579 --> 02:32:16,150 Let's go, father. C'mon! 1752 02:32:22,576 --> 02:32:23,865 C'mon! 1753 02:32:31,917 --> 02:32:35,921 Tell your men to drop guns. C'mon! 1754 02:32:37,875 --> 02:32:39,200 Drop the guns! 1755 02:33:19,657 --> 02:33:21,957 Leave it. Run with the treasure as fast as possible. 1756 02:33:27,303 --> 02:33:30,435 Pick it up! Pick it up! C'mon! 1757 02:33:30,515 --> 02:33:31,930 You.. - Daddy! 1758 02:34:20,953 --> 02:34:24,394 How did Raja come here? C'mon. Let's go. 1759 02:35:51,193 --> 02:35:52,413 Take him away! 1760 02:35:54,873 --> 02:35:56,832 Here, Prince! Take care of your wealth. 1761 02:35:57,668 --> 02:36:01,330 Your grandpa wanted to spend it for the uplift of poor. 1762 02:36:01,113 --> 02:36:02,233 Then why should I take care of it? 1763 02:36:02,513 --> 02:36:04,513 You use it to fulfill grandpa's wish. 1764 02:36:04,913 --> 02:36:07,193 And let me fulfill my desire. 1765 02:36:07,273 --> 02:36:09,113 What are you doing, son? 1766 02:36:10,113 --> 02:36:11,233 Saw that, Laxmi? 1767 02:36:11,473 --> 02:36:13,793 What an auspicious day! We all are reunited. 1768 02:36:14,494 --> 02:36:16,393 The day we'll get them married.. 1769 02:36:17,633 --> 02:36:20,711 ..will be the most auspicious day. 1770 02:36:20,930 --> 02:36:22,788 Really, mother? - Yours too! 130025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.