All language subtitles for there was a father english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,935 --> 00:02:26,267 We've run out of shoe polish 2 00:02:27,146 --> 00:02:30,684 have we? I'll buy some today 3 00:02:32,944 --> 00:02:37,859 my shoes are worn out. I'll never get them to shine 4 00:02:39,201 --> 00:02:40,532 they'll do for now 5 00:02:40,661 --> 00:02:42,652 but they're split 6 00:02:42,788 --> 00:02:45,120 you can still wear them 7 00:02:45,249 --> 00:02:47,615 you haven't forgotten anything, have you? 8 00:03:00,431 --> 00:03:03,844 Right, then. You've left nothing? 9 00:03:03,976 --> 00:03:07,218 Ethics, mathematics, history, reading, craft 10 00:03:07,354 --> 00:03:09,641 - oh, I forgot my abacus. - You see? 11 00:03:11,484 --> 00:03:12,849 Smarten yourself up 12 00:03:16,156 --> 00:03:19,239 - the area of a circle? - The square of its radius x 3.14 13 00:03:19,367 --> 00:03:21,232 a cone's volume? 14 00:03:21,369 --> 00:03:24,281 The square of its radius x 3.14 x the height 15 00:03:26,374 --> 00:03:28,365 and divided by 3 - good. 16 00:04:01,077 --> 00:04:05,116 All right, the quadrangle aedc is inscribed in a circle. 17 00:04:11,129 --> 00:04:17,591 And the angles aec and abc are equal to this angle and this angle 18 00:04:18,387 --> 00:04:22,346 - all right. Kato? - Above the line ac 19 00:04:22,474 --> 00:04:25,932 yes, the angles formed above line ac are equal 20 00:04:27,437 --> 00:04:31,180 the triangle adc is an isosceles triangle 21 00:04:31,316 --> 00:04:34,774 therefore, this angle and that angle are equal 22 00:04:34,903 --> 00:04:39,113 that means aec and def are also equal, right? 23 00:04:42,537 --> 00:04:44,368 Understand? 24 00:04:45,415 --> 00:04:47,280 Any questions? 25 00:04:51,796 --> 00:04:55,209 Right, that's all for today. Now, about the school excursion... 26 00:04:57,969 --> 00:04:59,960 Quieten down, quieten down 27 00:05:01,431 --> 00:05:04,264 this class will be going to Tokyo 28 00:05:08,689 --> 00:05:11,476 first we'll visit the imperial palace in Tokyo 29 00:05:12,443 --> 00:05:15,435 then we'll visit meiji shrine and yasukuni shrine 30 00:05:15,571 --> 00:05:18,779 finally, on to kamakura, enoshima and hakone. 31 00:05:23,954 --> 00:05:27,867 Ready? Everybody look this way 32 00:05:30,335 --> 00:05:32,200 here we go. 33 00:05:52,650 --> 00:05:56,438 Hakone fass, the steepest in all of Japan 34 00:05:56,571 --> 00:06:00,985 even the kankoku barrier doesn't compare 35 00:06:01,117 --> 00:06:05,406 the highest mountains and the deepest valleys 36 00:06:05,538 --> 00:06:10,203 tower before us and hold us up from behind 37 00:06:10,336 --> 00:06:14,579 mountains circled by clouas, valleys cloaked in mist 38 00:06:14,715 --> 00:06:18,299 the rows of ceoars 39 00:06:18,427 --> 00:06:23,217 are gark even auring the aay 40 00:06:23,349 --> 00:06:27,683 the winding path 41 00:06:27,812 --> 00:06:31,976 [s soff with moss 42 00:06:32,108 --> 00:06:36,272 if fakes only one man 43 00:06:36,403 --> 00:06:40,443 [0 protect it from an army 44 00:06:40,575 --> 00:06:44,864 stalwart warriors travelling the land 45 00:06:44,996 --> 00:06:49,205 swords at their hips and clogs on their feet 46 00:06:49,334 --> 00:06:53,327 stomping along 47 00:06:53,463 --> 00:06:57,957 elght miles of boulders 48 00:06:58,093 --> 00:07:01,756 such were the warriors of old. 49 00:07:27,456 --> 00:07:30,198 It's a stalemate with that move 50 00:07:30,334 --> 00:07:33,576 - your blisters are huge. - Do they hurt? 51 00:07:33,713 --> 00:07:35,374 - Want me to burst them? - No 52 00:07:35,506 --> 00:07:37,293 come on - I said no! 53 00:07:37,426 --> 00:07:39,633 How are the blisters, Yamada? 54 00:07:39,761 --> 00:07:41,342 All right, sir 55 00:07:41,471 --> 00:07:43,678 - can you walk? - I'll be fine, sir 56 00:07:43,807 --> 00:07:47,140 - try rubbing soap on your socks. - Yes, sir. 57 00:07:55,402 --> 00:07:57,688 Aren't they our students? 58 00:08:10,210 --> 00:08:13,794 They can't be. I warned them not to go on the lake 59 00:08:14,797 --> 00:08:16,753 did anybody go out on the lake? 60 00:08:16,883 --> 00:08:19,374 Do you know anybody out in the boats? 61 00:08:20,261 --> 00:08:21,467 No, sir 62 00:08:21,596 --> 00:08:23,928 - kinoshita? - I don't know, sir 63 00:08:24,057 --> 00:08:26,343 - what about you, sato? - I don't know, sir 64 00:08:26,476 --> 00:08:27,511 right? 65 00:08:28,478 --> 00:08:30,343 - How much? - 50 sen 66 00:08:30,480 --> 00:08:33,438 50 sen? Not bad. I wish I'd bought one 67 00:08:33,566 --> 00:08:36,775 - you can have it for 80 sen. - 80 sen? No way! 68 00:08:38,656 --> 00:08:40,271 - Sir! - Mr. horikawa! 69 00:08:40,407 --> 00:08:43,274 - What is it? - Yoshida's boat has capsized! 70 00:08:43,410 --> 00:08:45,446 Yoshida's in a boat? 71 00:10:11,877 --> 00:10:14,084 A telegram for you, sir. 72 00:10:20,302 --> 00:10:23,385 His family are coming on the night train. 73 00:10:41,407 --> 00:10:46,401 I understand how you feel. But I'd like you to reconsider 74 00:10:46,537 --> 00:10:48,448 will you? 75 00:10:50,208 --> 00:10:52,699 I understand that you consider yourself responsible... 76 00:10:52,835 --> 00:10:56,919 Out you did your best as a leader 77 00:10:58,424 --> 00:11:01,086 the boy's family knows that. 78 00:11:02,053 --> 00:11:04,635 I warned them it was dangerous... 79 00:11:04,764 --> 00:11:10,055 But if I'd been more strict with them, they wouldn't have got in the boats 80 00:11:10,187 --> 00:11:12,849 they would've obeyed me 81 00:11:12,981 --> 00:11:17,350 I've had these children for 3 years but I became careless 82 00:11:17,486 --> 00:11:22,150 yoshida wasn't a disobedient kid. But I've failed in my duty as a teacher. 83 00:11:23,534 --> 00:11:25,525 I was negligent. 84 00:11:26,245 --> 00:11:29,908 I think you're taking too much responsibility 85 00:11:30,040 --> 00:11:34,283 I thank you for your concern... 86 00:11:34,420 --> 00:11:38,084 Obut I've thought it over and made my decision 87 00:11:38,216 --> 00:11:40,832 I realise that, but 88 00:11:41,761 --> 00:11:46,346 I've tendered my resignation to the headmaster 89 00:11:46,474 --> 00:11:50,092 - you can rescind it. - Listen, hirata... 90 00:11:50,228 --> 00:11:53,220 Let me do it this way 91 00:11:53,356 --> 00:12:00,319 the responsibility of taking care of other people's children frightens me. 92 00:12:03,032 --> 00:12:07,697 I'll never forget yoshida's parents 93 00:12:07,830 --> 00:12:10,321 I have a son, I can imagine how they feel 94 00:12:10,458 --> 00:12:14,576 it's unbearable suddenly losing a child you've raised for so long 95 00:12:15,921 --> 00:12:22,212 he leaves on a fun trip and returns cold as stone 96 00:12:22,344 --> 00:12:25,552 it's an unendurable sorrow, one beyond mere tears 97 00:12:25,681 --> 00:12:29,765 he'd even bought his mother a souvenir from the trip to hakone 98 00:12:29,894 --> 00:12:32,306 I'd despise such a teacher... 99 00:12:32,438 --> 00:12:34,771 And never again leave him in charge of children 100 00:12:34,900 --> 00:12:37,482 this job scares me now 101 00:12:38,945 --> 00:12:40,651 it frightens me. 102 00:12:41,364 --> 00:12:43,400 I'm not suited for it. 103 00:12:53,460 --> 00:12:57,999 And what will you do about your own son, ryohei? 104 00:12:59,466 --> 00:13:02,503 I'm thinking of returning to my home town 105 00:13:02,636 --> 00:13:04,969 I have an old friend there 106 00:13:05,097 --> 00:13:08,134 I'll stay there and think things over. 107 00:13:08,768 --> 00:13:10,258 I'm home! 108 00:13:15,107 --> 00:13:16,392 Hello, sir. 109 00:13:29,330 --> 00:13:31,412 Is it far to ueda, father? 110 00:13:33,376 --> 00:13:37,211 Another 40 minutes. Are you tired? 111 00:13:37,965 --> 00:13:40,126 No. Is ueda a big town? 112 00:13:40,259 --> 00:13:41,749 Of course, it's a city 113 00:13:41,885 --> 00:13:44,376 what's the population? 114 00:13:45,430 --> 00:13:46,886 Around 35,000 115 00:13:48,475 --> 00:13:52,013 it's famous for its orchid market and its silk industry school, isn't it? 116 00:13:52,145 --> 00:13:53,635 That's right 117 00:13:55,357 --> 00:13:57,769 you forgot to cut your nails? 118 00:13:57,901 --> 00:14:01,359 You should keep your nails cut and clean at all times. 119 00:15:05,305 --> 00:15:07,842 Were you born in that house? 120 00:15:07,974 --> 00:15:11,182 - Is it still yours? - No, not any more 121 00:15:12,937 --> 00:15:18,398 remember we visited your grandfather's grave and your mother's grave? 122 00:15:18,526 --> 00:15:22,769 Your grandfather sold that house to put me through school 123 00:15:22,906 --> 00:15:24,897 was grandfather a kimono dealer? 124 00:15:25,033 --> 00:15:31,074 No. He was a teacher of the Chinese classics. He worked at the castle each day. 125 00:15:36,921 --> 00:15:39,958 The house used to have a big persimmon tree at the back 126 00:15:42,593 --> 00:15:45,084 let's go later on to see the castle 127 00:15:45,221 --> 00:15:47,303 yes, let's do that 128 00:15:50,935 --> 00:15:52,766 chew it well. 129 00:16:21,842 --> 00:16:24,549 Ueda is quite a small town, isn't it? 130 00:16:25,470 --> 00:16:27,301 I imagined it'd be bigger 131 00:16:27,431 --> 00:16:32,392 well, kanazawa's much bigger. It's the largest on the sea of Japan coast 132 00:16:35,523 --> 00:16:38,515 - don't you like this town? - Why? 133 00:16:40,027 --> 00:16:42,769 I'm thinking of settling here 134 00:16:44,115 --> 00:16:46,356 you mean we'll move here? 135 00:16:50,121 --> 00:16:52,612 Will you teach here? 136 00:16:53,624 --> 00:16:56,457 No, I'm not teaching any more 137 00:16:56,586 --> 00:16:59,749 I've been trying to tell you 138 00:16:59,881 --> 00:17:03,500 I'll never teach again 139 00:17:04,136 --> 00:17:06,627 - what will you do, then? - I don't know 140 00:17:06,764 --> 00:17:13,556 I have this priest friend here, I'll live in his temple 141 00:17:14,438 --> 00:17:19,603 - will you become a priest? - No, priests are much more virtuous 142 00:17:20,861 --> 00:17:23,068 don't be upset 143 00:17:23,197 --> 00:17:26,314 you'll have to attend school here 144 00:17:26,450 --> 00:17:27,906 all right? 145 00:17:32,957 --> 00:17:35,243 Be brave 146 00:17:35,376 --> 00:17:39,335 schools are all the same, you'll soon make new friends 147 00:17:41,049 --> 00:17:42,835 okay? 148 00:17:42,967 --> 00:17:44,582 It'll be fine 149 00:17:46,846 --> 00:17:49,428 you were nicknamed 'badger, weren't you? 150 00:17:49,557 --> 00:17:53,391 I was always 'little badger". I hated it 151 00:17:54,479 --> 00:17:57,767 - the people here don't know that. - No, they don't. 152 00:18:41,570 --> 00:18:45,313 - How's work going at the town hall? - Fine, thanks 153 00:18:46,324 --> 00:18:50,317 for such a small place, they have big families 154 00:18:50,453 --> 00:18:54,321 - I registered three births yesterday. - Really? 155 00:18:54,457 --> 00:18:56,413 And the infant mortality rate is low 156 00:18:56,543 --> 00:18:59,080 I should have been a midwife. 157 00:19:06,137 --> 00:19:07,798 Where's ryohei? 158 00:19:09,765 --> 00:19:12,222 He went catching dragonflies with a friend 159 00:19:16,314 --> 00:19:18,179 so he's making friends? 160 00:19:20,067 --> 00:19:26,529 - No, he prefers killing creatures. - Well, children should be active. 161 00:19:36,335 --> 00:19:38,417 It's a beautiful Sunday. 162 00:20:05,615 --> 00:20:07,901 You finished? 163 00:20:08,534 --> 00:20:11,367 Then you can't go to the river tomorrow 164 00:20:12,497 --> 00:20:15,534 it's the same as the problem last night 165 00:20:18,503 --> 00:20:20,039 you're still stuck 166 00:20:20,171 --> 00:20:24,164 it's proportional division. I explained it last night 167 00:20:26,803 --> 00:20:28,839 a, b and c set out 168 00:20:29,347 --> 00:20:32,465 a will take 12 days, b will take 15 169 00:20:32,601 --> 00:20:34,216 oh, right 170 00:20:37,773 --> 00:20:39,388 wrong again 171 00:20:40,609 --> 00:20:43,601 just settle down and focus 172 00:20:44,530 --> 00:20:47,237 you'll never get into a good school that way 173 00:20:49,868 --> 00:20:51,404 you're not focused enough 174 00:20:52,746 --> 00:20:56,614 you'll never amount to anything if you don't get into high school 175 00:21:00,880 --> 00:21:04,839 study hard and I'll send you not only to a good school... 176 00:21:04,968 --> 00:21:07,425 But to a school of your choice 177 00:21:08,722 --> 00:21:12,135 just relax and concentrate 178 00:21:12,267 --> 00:21:13,928 done it! 179 00:21:19,482 --> 00:21:22,189 It's easy if you concentrate, right? 180 00:21:22,318 --> 00:21:24,934 That's good. Easy, wasn't it? 181 00:21:25,071 --> 00:21:26,936 Get the fishing tackle. 182 00:21:35,207 --> 00:21:37,289 Check the line for any tangles 183 00:21:41,172 --> 00:21:43,458 - is this all right? - Yes 184 00:21:44,550 --> 00:21:47,212 we'll get some worms early tomorrow 185 00:21:47,344 --> 00:21:50,461 - there are loads under the fig tree. - Really? 186 00:21:51,807 --> 00:21:56,301 I hope you both catch plenty of fish tomorrow 187 00:21:56,437 --> 00:21:59,144 I gave them their last rites a long time ago... 188 00:21:59,273 --> 00:22:02,107 Obut the fish in these parts can be quite crafty. 189 00:22:30,973 --> 00:22:33,339 You must be happy now your exams are over 190 00:22:34,977 --> 00:22:37,434 - what about that other lad? - Who? 191 00:22:37,563 --> 00:22:41,681 What's his name? The soy sauce merchant's son 192 00:22:41,818 --> 00:22:43,308 oh, toshi? He passed 193 00:22:43,444 --> 00:22:45,856 he did? That's good. 194 00:22:51,953 --> 00:22:56,322 I don't know how I did it, though. I couldn't do question 4 195 00:22:57,291 --> 00:23:00,159 well, just one doesn't matter 196 00:23:01,213 --> 00:23:03,204 listen, ryonhel... 197 00:23:03,340 --> 00:23:08,380 When you go to school, you'll have to live in the dormitory 198 00:23:09,930 --> 00:23:11,545 the dormitory? 199 00:23:12,766 --> 00:23:15,257 It's too far to commute every day 200 00:23:17,396 --> 00:23:19,352 me? Alone in ueda? 201 00:23:23,026 --> 00:23:26,484 I'll come and visit you once a week 202 00:23:30,535 --> 00:23:33,026 come on, you'll get used to it 203 00:23:35,415 --> 00:23:38,578 listen, it'll be the summer holidays soon... 204 00:23:38,710 --> 00:23:41,292 And you can come home then. 205 00:24:22,004 --> 00:24:24,245 Does 'hen' mean a female chicken? 206 00:24:24,381 --> 00:24:26,167 And 'cockerel' means the male? 207 00:24:26,300 --> 00:24:28,131 - What's 'dog' then? - Inu 208 00:24:28,260 --> 00:24:31,094 - is it male or female? - No idea 209 00:24:31,223 --> 00:24:33,384 english is so difficult 210 00:24:38,021 --> 00:24:40,478 - aren't you starving? - Yeah 211 00:24:40,607 --> 00:24:44,850 - what's that yellow stuff with rice? - Rice with curry? 212 00:24:44,986 --> 00:24:47,728 - Yeah, it tastes so good. - Good but hot 213 00:24:47,864 --> 00:24:49,479 horikawa... 214 00:24:58,918 --> 00:25:01,000 What are you doing here, father? 215 00:25:01,128 --> 00:25:04,495 Well, I happened to be in town 216 00:25:04,632 --> 00:25:07,715 can you get permission to come out? 217 00:25:23,985 --> 00:25:26,647 He'll probably give you some pocket money 218 00:25:27,530 --> 00:25:30,864 no, he already gave me 50 sen last Sunday 219 00:25:31,702 --> 00:25:34,284 buy us something, then - okay 220 00:25:34,413 --> 00:25:37,905 is your dad here? Lucky you 221 00:25:38,041 --> 00:25:40,783 - let's give his father a nickname. - Like what? 222 00:25:40,919 --> 00:25:43,661 - How about 'badger? - Yes, that's good 223 00:25:43,797 --> 00:25:46,038 everybody has to help with the weeding 224 00:25:46,174 --> 00:25:49,291 - again? - They grow so fast. 225 00:26:09,240 --> 00:26:11,822 This is really tasty. Have some. 226 00:26:16,664 --> 00:26:21,829 I'm supposed to be weeding with the other boys 227 00:26:21,961 --> 00:26:26,421 - I feel sorry for them. - That's all right 228 00:26:26,549 --> 00:26:29,132 we'll buy them some sweets 229 00:26:33,432 --> 00:26:36,219 - no, thanks. - You've had enough? 230 00:26:36,352 --> 00:26:38,183 I'm stuffed. 231 00:26:44,985 --> 00:26:47,317 - They have rice with curry, don't they? - Want some? 232 00:26:47,446 --> 00:26:48,936 Too late now 233 00:26:53,035 --> 00:26:55,742 - don't lie down after you eat. - Don't worry 234 00:26:58,500 --> 00:27:02,584 - there's only 53 more days to go. - Till the summer holidays? 235 00:27:04,714 --> 00:27:07,421 Father, can we go fishing in that river? 236 00:27:08,802 --> 00:27:10,338 Course we can 237 00:27:11,513 --> 00:27:14,505 we could drain the pond and catch loads 238 00:27:15,558 --> 00:27:18,846 in the summer holidays, we can go every day 239 00:27:18,978 --> 00:27:21,685 well, I'm afraid not, son. 240 00:27:22,440 --> 00:27:26,524 - I came to tell you, ryohei... - What? 241 00:27:26,653 --> 00:27:29,942 I've decided to move to Tokyo 242 00:27:30,074 --> 00:27:32,736 Tokyo? Great! When? 243 00:27:32,868 --> 00:27:36,406 But you're staying here, you have your studies. 244 00:27:38,499 --> 00:27:42,583 I've thought it over, and I'm going to try to find work in Tokyo. 245 00:27:43,379 --> 00:27:47,122 I can't make enough money here... 246 00:27:47,258 --> 00:27:51,922 To send you to good schools 247 00:27:52,054 --> 00:27:54,761 so, I need to work harder. 248 00:27:55,558 --> 00:28:01,020 I think you're mature enough now to understand what I'm saying. 249 00:28:05,569 --> 00:28:10,188 I'll go to work in Tokyo, and you'll continue your studies here 250 00:28:11,241 --> 00:28:14,324 it'll be like having a contest between us 251 00:28:14,453 --> 00:28:17,115 you mustn't let me win, okay? 252 00:28:17,247 --> 00:28:20,159 I'm still young enough to give you a run for your money 253 00:28:20,292 --> 00:28:22,453 you mustn't get lazy 254 00:28:23,753 --> 00:28:27,372 there's no need to cry. It's nothing to be sad about 255 00:28:27,508 --> 00:28:29,669 we're not saying goodbye forever 256 00:28:29,802 --> 00:28:33,966 I'll be waiting for you to come and visit me in Tokyo 257 00:28:36,058 --> 00:28:40,051 we'll soon be back together again. Understand? 258 00:28:41,481 --> 00:28:43,221 You understand? 259 00:28:45,485 --> 00:28:47,441 Now, stop your crying. 260 00:28:55,536 --> 00:28:58,700 I won't be seeing you for a while, so I've brought you some things 261 00:28:58,832 --> 00:29:05,624 shirts, pants, tissue paper, and three pairs of socks 262 00:29:05,756 --> 00:29:10,341 wear the socks in turn and wash them occasionally. 263 00:29:15,390 --> 00:29:17,301 These are cold remedies... 264 00:29:17,434 --> 00:29:21,097 And these are for if you get stomach aches, all right? 265 00:29:22,147 --> 00:29:25,480 And don't drink any unboiled water even when it gets warmer 266 00:29:26,361 --> 00:29:28,317 don't catch a chill while you're sleeping 267 00:29:29,322 --> 00:29:32,439 and keep your stomach and chest warm at night 268 00:29:35,870 --> 00:29:37,656 here's some spending money. 269 00:29:45,588 --> 00:29:47,294 Don't waste it 270 00:29:48,216 --> 00:29:50,081 spend it wisely. 271 00:29:54,472 --> 00:29:57,340 I'll write as soon as I get to Tokyo... 272 00:29:57,476 --> 00:30:00,263 And you write a letter to me every week 273 00:30:00,396 --> 00:30:04,480 we'll correspond by mail like we do now, all right? 274 00:30:04,608 --> 00:30:07,816 Understand? There are some stamps in here. 275 00:30:16,537 --> 00:30:18,619 Stop crying now 276 00:30:23,335 --> 00:30:26,248 it's nearly time for you to go back 277 00:30:26,381 --> 00:30:29,123 what time did your teacher say to return? 278 00:30:32,053 --> 00:30:35,966 - 7 o'clock. - Well, we still have some time. 279 00:30:43,398 --> 00:30:45,354 You have to work hard. 280 00:30:55,786 --> 00:30:59,370 - Yes, sir? - Another one of these, please 281 00:31:00,374 --> 00:31:02,865 hey, do you want curry and rice? 282 00:31:04,378 --> 00:31:06,414 Just sake then. 283 00:31:12,720 --> 00:31:14,881 Hey, ryohel, come here. 284 00:31:25,399 --> 00:31:29,894 It's unbecoming for a man to cry. Men shouldn't cry. 285 00:32:58,997 --> 00:33:02,785 I hear your son graduated from school? 286 00:33:02,917 --> 00:33:06,250 - Which university will he attend? - Sendai city 287 00:33:06,379 --> 00:33:11,123 I thought we'd live together in Tokyo, but it's not worked out that way 288 00:33:11,259 --> 00:33:14,217 I see. But it must be exciting, all the same 289 00:33:14,345 --> 00:33:18,759 still, as long as he works hard at his studies. 290 00:35:14,845 --> 00:35:16,710 Fxcuse me a moment. 291 00:35:28,401 --> 00:35:29,891 Mr. hirata 292 00:35:33,072 --> 00:35:34,232 fxcuse me 293 00:35:34,365 --> 00:35:38,654 - well, well! - It zs you. It's been a long time 294 00:35:38,786 --> 00:35:41,368 how strange, bumping into you here 295 00:35:41,497 --> 00:35:44,580 I thought it might be you... 296 00:35:44,709 --> 00:35:47,416 But I never imagined you'd be in Tokyo 297 00:35:47,545 --> 00:35:52,289 what an odd place to run into you. Have you been in Tokyo long? 298 00:35:52,425 --> 00:35:55,918 Yes. Do you often come here? 299 00:35:57,222 --> 00:36:01,636 Is that soโ€? I've been coming here a lot since last Autumn 300 00:36:01,769 --> 00:36:06,308 - it's strange we didn't meet sooner. - Isn't it? 301 00:36:06,440 --> 00:36:08,305 - I'm glad you're well. - Good to see you 302 00:36:08,442 --> 00:36:12,401 the last time I saw you was at that temple in ueda 303 00:36:12,529 --> 00:36:14,986 that must be 12-13 years ago 304 00:36:16,367 --> 00:36:18,278 such a long time 305 00:36:18,410 --> 00:36:21,777 when I first came here, I was a total stranger 306 00:36:21,914 --> 00:36:25,248 but as the days passed, I just got busier 307 00:36:25,377 --> 00:36:28,619 I haven't kept in touch with any of the others, though I meant to 308 00:36:28,755 --> 00:36:31,337 we're both guilty of that. 309 00:36:37,514 --> 00:36:40,881 - A little something for you. - Please don't go to any trouble 310 00:36:44,062 --> 00:36:46,269 - there's none left? - There was... 311 00:36:46,398 --> 00:36:47,808 Fine 312 00:36:47,941 --> 00:36:49,522 please. 313 00:36:49,651 --> 00:36:54,442 You've grown. I can hardly recognise you now 314 00:36:55,533 --> 00:36:58,650 you've grown into a very beautiful girl 315 00:37:00,746 --> 00:37:02,577 how old are you? 316 00:37:04,333 --> 00:37:06,073 Twenty-one 317 00:37:08,462 --> 00:37:10,703 she only looks grown up 318 00:37:10,840 --> 00:37:12,296 here. 319 00:37:12,425 --> 00:37:14,336 She's very beautiful 320 00:37:16,095 --> 00:37:17,380 seiichi... 321 00:37:17,513 --> 00:37:19,629 Come and say hello to our guest 322 00:37:19,765 --> 00:37:22,177 - don't want to! - Seiichi! 323 00:37:22,309 --> 00:37:23,516 I said no! 324 00:37:25,063 --> 00:37:27,429 He's such a handful 325 00:37:27,566 --> 00:37:30,273 at least he's got plenty of spirit 326 00:37:34,823 --> 00:37:37,439 that's very naughty, seiichi 327 00:37:38,076 --> 00:37:40,283 you silly boy 328 00:37:40,412 --> 00:37:42,573 - what's that? - I want money for films 329 00:37:42,706 --> 00:37:44,412 no way! 330 00:37:44,541 --> 00:37:46,953 Not until you greet our guest properly 331 00:37:47,085 --> 00:37:49,542 - come on, sis! - No way 332 00:37:50,589 --> 00:37:53,252 you're working at the town hall? 333 00:37:53,384 --> 00:37:57,423 I'm compiling material on the history of Tokyo 334 00:37:58,931 --> 00:38:00,546 here. 335 00:38:05,438 --> 00:38:08,601 It's not a bad job for a washed-up old teacher like me 336 00:38:09,484 --> 00:38:10,894 hello there 337 00:38:11,027 --> 00:38:13,439 what are you up to? 338 00:38:13,571 --> 00:38:15,562 I'm going to see a film 339 00:38:16,282 --> 00:38:18,489 what a rascal! 340 00:38:18,618 --> 00:38:20,324 How's your ryohei? 341 00:38:20,453 --> 00:38:22,661 He's fine, thank you 342 00:38:22,790 --> 00:38:25,452 he graduated from tohoku imperial university this year 343 00:38:25,584 --> 00:38:27,996 he's 25 now 344 00:38:28,128 --> 00:38:32,121 already 257 and what's he doing for a living? 345 00:38:32,257 --> 00:38:35,749 He's teaching at an industrial college in akita 346 00:38:35,886 --> 00:38:37,467 that sounds good 347 00:38:37,596 --> 00:38:40,554 fate is strange. I myself gave up teaching... 348 00:38:40,682 --> 00:38:43,264 And I never thought I'd let him enter the profession 349 00:38:43,393 --> 00:38:48,308 I guess it's a case of 'like father, like son' 350 00:38:48,440 --> 00:38:51,273 it's a good thing, I envy you 351 00:38:51,401 --> 00:38:53,984 but you must be lonely living alone 352 00:38:54,114 --> 00:38:56,355 no, I've grown used to it 353 00:38:56,491 --> 00:38:59,858 we've been apart for such a long time 354 00:38:59,994 --> 00:39:04,738 I thought this year we'd be together, but it's not worked out like that 355 00:39:04,874 --> 00:39:09,117 you're still in good health. There'll be plenty of chances to live together 356 00:39:09,254 --> 00:39:12,246 I hope so - I mean it 357 00:39:12,382 --> 00:39:17,718 ryohei's grown into a fine young man. I envy you 358 00:39:17,846 --> 00:39:20,553 I still have all that to come with my kids! 359 00:39:21,892 --> 00:39:24,429 They'll always be children in our eyes 360 00:39:24,562 --> 00:39:27,554 I just hope he's doing all right for himself. 361 00:39:34,905 --> 00:39:39,820 When you mix nitrate toluene three times with nitric and sulphuric acids... 362 00:39:39,952 --> 00:39:42,318 You get trinitrotoluene, or tnt 363 00:39:43,330 --> 00:39:45,742 see the three nitrogen dioxide particles here? 364 00:39:45,875 --> 00:39:49,333 The solid is yellow in colour 365 00:39:50,004 --> 00:39:54,169 it melts at 81 degrees celsius, and it combusts if heated to 295 degrees 366 00:39:54,301 --> 00:39:56,838 when it combusts... 367 00:39:56,970 --> 00:40:00,713 Two molecules of tnt decompose to three of nitrogen... 368 00:40:00,849 --> 00:40:03,841 Five of water, seven of carbon monoxide... 369 00:40:03,977 --> 00:40:06,138 And seven carbon atoms 370 00:40:06,271 --> 00:40:10,310 its use as an explosive derives from the energy released. 371 00:40:38,554 --> 00:40:39,885 A steam train... 372 00:40:44,352 --> 00:40:47,219 Wish it was taking me home. 373 00:40:51,610 --> 00:40:55,068 I could get home on that train 374 00:40:55,197 --> 00:40:58,906 if my home were a little closer, I could commute to school 375 00:41:02,454 --> 00:41:04,536 it's a long train 376 00:41:06,708 --> 00:41:08,619 makes me want to go home 377 00:41:12,381 --> 00:41:15,248 - who's the dormitory master today? - Mr. horikawa 378 00:41:15,384 --> 00:41:19,627 - you think he'll allow us? - You went home just last Saturday 379 00:41:19,763 --> 00:41:23,552 but my baby brother's just been born. 380 00:41:54,925 --> 00:41:56,631 Permission to enter, sir. 381 00:42:01,890 --> 00:42:04,427 - Sir! - What is it? 382 00:42:07,604 --> 00:42:09,595 I'm requesting permission to go home, sir. 383 00:42:14,987 --> 00:42:16,898 But you've just recently been home 384 00:42:18,157 --> 00:42:23,027 yes, sir, but we just had a new baby, so I'd like to go back again 385 00:42:24,039 --> 00:42:27,497 with a new baby brother, there'll be no mother's milk for you, you know? 386 00:42:27,625 --> 00:42:29,365 I know that, sir 387 00:42:29,502 --> 00:42:32,335 how old is your father, then? 388 00:42:32,464 --> 00:42:34,876 You shouldn't forget your father's age 389 00:42:36,718 --> 00:42:39,551 your elder brother was drafted, wasn't he? 390 00:42:39,679 --> 00:42:42,011 - How's he doing? - Fine, sir 391 00:42:42,140 --> 00:42:44,802 how are your parents managing? 392 00:42:44,934 --> 00:42:49,519 Not too well. But the neighbours help out a lot 393 00:42:49,647 --> 00:42:52,014 well, I'm glad to hear that 394 00:42:52,151 --> 00:42:54,267 your duty is to study hard 395 00:42:56,364 --> 00:42:59,401 don't cause your parents any worry 396 00:43:03,829 --> 00:43:05,490 all right... 397 00:43:10,294 --> 00:43:12,285 Permission to leave, sir. 398 00:43:21,098 --> 00:43:23,259 Permission to enter, sir 399 00:43:27,979 --> 00:43:28,979 what is it? 400 00:43:29,106 --> 00:43:34,021 We're planning to go to mt akiba next Sunday. Will you join us, sir? 401 00:43:34,152 --> 00:43:35,938 I can't make next Sunday 402 00:43:36,071 --> 00:43:38,107 - can't you, sir? - You sure, sir? 403 00:43:38,240 --> 00:43:42,654 - I'm busy. - Please, sir, won't you reconsider? 404 00:43:42,786 --> 00:43:46,699 Sorry, but I'm going to see my father 405 00:43:46,832 --> 00:43:50,075 - I see. - You still miss your father, sir? 406 00:43:50,211 --> 00:43:53,544 Of course, I still do. And I always will 407 00:43:53,673 --> 00:43:55,459 is that so? 408 00:43:55,591 --> 00:43:58,708 - That's that, then. - Guess it is 409 00:43:58,845 --> 00:44:01,052 permission to leave, sir 410 00:44:01,180 --> 00:44:03,466 - perhaps another time. - We hope so, sir. 411 00:45:00,283 --> 00:45:02,945 Ah, that feels good 412 00:45:03,077 --> 00:45:05,193 it does, doesn't it? 413 00:45:06,498 --> 00:45:09,205 Thanks for coming this far 414 00:45:09,334 --> 00:45:11,950 not at all. The train wasn't crowded 415 00:45:12,086 --> 00:45:15,544 - the water here is beautifully scented. - Tis. 416 00:45:19,512 --> 00:45:22,675 I haven't been in these parts for a long time 417 00:45:24,225 --> 00:45:27,308 you've put on weight - have I? 418 00:45:27,436 --> 00:45:29,848 Being the dormitory supervisor suits me perfectly 419 00:45:29,980 --> 00:45:32,938 I get up early in the mornings and do exercise 420 00:45:33,067 --> 00:45:35,683 it does you good to have regular habits 421 00:45:35,819 --> 00:45:40,438 - how are you, father? - Excellent. Never had a day off sick 422 00:45:40,574 --> 00:45:42,405 really? 423 00:45:45,371 --> 00:45:47,532 You've more meat on you than I have 424 00:45:50,043 --> 00:45:52,455 - shall I wash your back? - That's all right 425 00:45:52,587 --> 00:45:54,999 I'll wash yours - no, I'm fine. 426 00:45:56,758 --> 00:45:59,750 I haven't been here for such a long time. 427 00:46:00,470 --> 00:46:04,383 I came here once before, when I was at utsunomiya high school 428 00:46:05,475 --> 00:46:08,308 your mother was still alive then. 429 00:46:09,354 --> 00:46:12,721 - I don't think you were even born. - Really? 430 00:46:31,544 --> 00:46:34,832 So Mr. hirata's well, too? 431 00:46:35,506 --> 00:46:38,669 He's still quite active. We often play go together 432 00:46:38,801 --> 00:46:41,838 - do you? - He's a better player, too 433 00:46:41,971 --> 00:46:44,053 I'd like to see him again 434 00:46:45,057 --> 00:46:48,596 - remember his daughter, fumiko? - I'm not sure 435 00:46:48,729 --> 00:46:51,266 she used to be a slip of a girl this tall 436 00:46:51,398 --> 00:46:55,357 I remember, a little girl in a yellow sash 437 00:46:55,485 --> 00:46:57,441 well, she's grown into a real beauty now 438 00:46:57,571 --> 00:47:00,779 really? She used to be such a cry-baby 439 00:47:00,907 --> 00:47:02,397 was she? 440 00:47:07,581 --> 00:47:11,039 I've drunk a lot tonight. It feels good 441 00:47:12,169 --> 00:47:14,034 you can hold your drink, can't you? 442 00:47:15,130 --> 00:47:16,916 Not at all. 443 00:47:19,093 --> 00:47:22,130 I couldn't drink this much every night... 444 00:47:22,263 --> 00:47:24,675 But this is a special occasion. 445 00:47:31,939 --> 00:47:34,772 - Oh, do you smoke? - A little. 446 00:47:36,986 --> 00:47:38,692 I'll just have the one. 447 00:47:58,676 --> 00:48:01,668 - When did you first start? - I don't smoke that often 448 00:48:01,804 --> 00:48:06,889 good. Best not to, they'll send you stupid 449 00:48:07,017 --> 00:48:08,723 is that right? 450 00:48:30,166 --> 00:48:31,497 Listen, father 451 00:48:32,127 --> 00:48:35,711 I've given it some thought, and I've decided to give up my job 452 00:48:35,839 --> 00:48:37,704 - why? - To move to Tokyo 453 00:48:37,841 --> 00:48:41,584 why? Are you unhappy in your job? 454 00:48:41,720 --> 00:48:43,631 No, it's not that 455 00:48:43,763 --> 00:48:46,630 it's just that with me working up north... 456 00:48:46,766 --> 00:48:49,634 Who knows when I'll be able to move to Tokyo? 457 00:48:52,773 --> 00:48:58,188 Ever since school, 've always wanted us to live together. 458 00:48:59,113 --> 00:49:04,449 I thought we could do so after I graduated, but I ended up in akita 459 00:49:04,577 --> 00:49:07,785 I hate living apart from you like this. 460 00:49:12,793 --> 00:49:16,331 I appreciate how much you sacrificed for my education... 461 00:49:16,464 --> 00:49:20,128 And I shouldn't be selfish... 462 00:49:20,260 --> 00:49:24,469 Out I want to work in Tokyo and be with you 463 00:49:24,598 --> 00:49:28,557 what do you think? There are jobs available in Tokyo 464 00:49:28,685 --> 00:49:30,801 no, out of the question. 465 00:49:32,481 --> 00:49:35,018 I would like to live with you too... 466 00:49:35,150 --> 00:49:37,562 But we both have our jobs 467 00:49:37,694 --> 00:49:42,404 no matter what your job is, it's your calling in life 468 00:49:42,532 --> 00:49:44,568 we all must do our duty... 469 00:49:46,036 --> 00:49:50,997 And we must do it to the best of our ability 470 00:49:51,125 --> 00:49:53,582 there's no room for personal feelings 471 00:49:54,128 --> 00:49:57,245 do your best, work all you can... 472 00:49:57,381 --> 00:49:59,997 And you'll maintain your position in the world 473 00:50:02,053 --> 00:50:04,339 sometimes work can be tedious... 474 00:50:04,472 --> 00:50:09,216 'Lasting happiness only comes about from the alternation of pleasure and pain' 475 00:50:09,352 --> 00:50:11,889 work isn't worthwhile if it isn't hard 476 00:50:12,021 --> 00:50:14,558 you'll only be happy if you see it through 477 00:50:14,690 --> 00:50:17,057 stop being selfish. Let go of the self 478 00:50:17,194 --> 00:50:20,277 you can't do your job with such a nonchalant attitude... 479 00:50:20,405 --> 00:50:23,647 Especially in a profession as important as yours 480 00:50:24,284 --> 00:50:27,572 the parents of those boys have made great sacrifices... 481 00:50:27,704 --> 00:50:30,116 To send their boys to your school 482 00:50:30,249 --> 00:50:34,367 shaping their characters should be your prime concern 483 00:50:36,296 --> 00:50:40,039 your every action is an example to them... 484 00:50:40,175 --> 00:50:44,214 And that responsibility is not to be taken lightly. 485 00:50:49,060 --> 00:50:52,678 I failed in my responsibility, so you must succeed 486 00:50:52,814 --> 00:50:57,057 you must do your duty for both of us. I want you to give it your all 487 00:51:00,530 --> 00:51:03,522 we can occasionally meet like this 488 00:51:03,658 --> 00:51:05,364 isn't that enough? 489 00:51:06,828 --> 00:51:10,491 Isn't life better when we're both working as hard as we can? 490 00:51:14,043 --> 00:51:16,535 Isn't it? Isn't that enough? 491 00:51:18,549 --> 00:51:20,380 You understand 492 00:51:22,803 --> 00:51:24,464 do the best you can. 493 00:53:22,635 --> 00:53:24,250 It's a pity, though. 494 00:53:25,346 --> 00:53:28,053 I wish we'd had more time to fish 495 00:53:30,309 --> 00:53:33,346 we should have gone fishing yesterday evening 496 00:53:38,317 --> 00:53:39,477 time flies 497 00:53:40,486 --> 00:53:42,647 as soon as we meet, we have to part 498 00:53:44,198 --> 00:53:46,690 we waited a long time for this chance 499 00:53:46,827 --> 00:53:50,661 but at least we had a night to talk 500 00:53:50,789 --> 00:53:52,325 I really enjoyed it 501 00:53:54,001 --> 00:53:56,162 when's your train? 502 00:53:56,295 --> 00:53:59,503 - Not for a while. - We'll meet again soon anyway 503 00:54:01,300 --> 00:54:04,508 look after yourself and don't get sick 504 00:54:08,182 --> 00:54:10,764 at a time like this, we all must do our part 505 00:54:10,893 --> 00:54:12,178 I will 506 00:54:12,311 --> 00:54:13,892 take good care. 507 00:54:21,112 --> 00:54:22,477 Father... 508 00:54:24,908 --> 00:54:27,650 Do you need some spending money? 509 00:54:27,786 --> 00:54:30,698 Spending money? For me? 510 00:54:32,582 --> 00:54:35,619 It's not much, but please take it 511 00:54:35,752 --> 00:54:40,792 I wasn't sure, it's such a small sum 512 00:54:43,301 --> 00:54:46,339 - well, I'd be honoured to accept it. - Please do 513 00:54:49,475 --> 00:54:51,215 thank you 514 00:54:51,352 --> 00:54:55,686 I'll offer it at your mother's altar when I get back 515 00:54:57,942 --> 00:54:59,648 thank you. 516 00:55:12,164 --> 00:55:14,907 Father, I'm sorry about last night. 517 00:55:15,961 --> 00:55:17,622 I was being selfish. 518 00:55:18,964 --> 00:55:22,923 I was perhaps a little too abrupt, but I'm glad you understand 519 00:55:23,051 --> 00:55:24,916 please do your best 520 00:55:25,053 --> 00:55:28,045 there is no time for idleness now. 521 00:55:28,890 --> 00:55:31,302 I'm still capable, so I'll work hard too 522 00:55:31,434 --> 00:55:34,221 I et's both do our best 523 00:55:34,354 --> 00:55:36,140 yes, let's do that 524 00:55:38,817 --> 00:55:40,398 don't forget anything. 525 00:55:46,159 --> 00:55:48,275 The nightingales are singing. 526 00:56:26,450 --> 00:56:28,406 Some visitors for you, sir. 527 00:56:32,581 --> 00:56:35,118 Mr. kurokawa? To see me? 528 00:56:36,251 --> 00:56:38,082 Send them in. 529 00:56:59,984 --> 00:57:01,690 It's been a long time, sir. 530 00:57:02,278 --> 00:57:06,362 I'm yasutaro kurokawa. You taught me at kanazawa high school 531 00:57:06,491 --> 00:57:09,449 is that right? 532 00:57:09,577 --> 00:57:11,158 And I'm minoru uchida 533 00:57:11,287 --> 00:57:14,405 well, well. Have a seat 534 00:57:14,541 --> 00:57:16,452 - you're looking well, sir. - Thank you 535 00:57:16,585 --> 00:57:19,998 you're looking well yourselves. Do sit down 536 00:57:20,130 --> 00:57:21,870 thank you, sir 537 00:57:25,302 --> 00:57:27,293 it's been a while. 538 00:57:29,139 --> 00:57:34,634 I ran into Mr. hirata yesterday and he told me about you, sir 539 00:57:35,437 --> 00:57:37,223 oh, is that right? 540 00:57:37,815 --> 00:57:40,648 - He told us all about you, sir. - Did he now? 541 00:57:40,776 --> 00:57:42,892 About you both playing go together 542 00:57:43,028 --> 00:57:47,022 he was my go partner back in our teaching days 543 00:57:47,158 --> 00:57:51,151 then we ran into each other in Tokyo and started playing again 544 00:57:51,288 --> 00:57:55,201 - I bet you're a good player, sir. - No, far from it 545 00:57:55,333 --> 00:58:00,453 there are a number of our old schoolmates here in Tokyo... 546 00:58:00,588 --> 00:58:04,706 And we're planning a party in honour of you and Mr. hirata 547 00:58:04,843 --> 00:58:07,710 we can all talk about the old days 548 00:58:07,846 --> 00:58:10,838 we'd be honoured if you could attend, sir 549 00:58:10,974 --> 00:58:12,805 that's very kind of you 550 00:58:12,934 --> 00:58:15,142 what day would be convenient, sir? 551 00:58:15,271 --> 00:58:17,182 Mr. hirata said any day was fine by him 552 00:58:17,315 --> 00:58:20,057 me too. I'd be glad to come 553 00:58:20,192 --> 00:58:22,899 really? Well, then, the sooner the better 554 00:58:23,029 --> 00:58:25,691 how about this Saturday or next Wednesday? 555 00:58:25,823 --> 00:58:29,315 Let's see, which day would suit you, sir? 556 00:58:29,452 --> 00:58:34,663 Well, next Wednesday would be best for me. Is that possible? 557 00:58:34,790 --> 00:58:36,200 That's best for you? 558 00:58:37,877 --> 00:58:42,371 You see, my son's coming to visit me this Saturday 559 00:58:42,506 --> 00:58:45,715 your son? I heard he's up in akita 560 00:58:45,844 --> 00:58:49,632 is that ryohei? He must be all grown up by now 561 00:58:51,183 --> 00:58:53,469 - how old is he? - He's 25. 562 00:58:59,399 --> 00:59:01,481 Welcome - I've just got back 563 00:59:01,610 --> 00:59:04,192 master ryohel is here, sir 564 00:59:04,321 --> 00:59:05,777 really? 565 00:59:16,501 --> 00:59:17,286 Welcome home 566 00:59:17,418 --> 00:59:19,249 - when did you arrive? - About an hour ago 567 00:59:19,379 --> 00:59:23,418 you're earlier than I expected. I thought it'd be tomorrow or the day after 568 00:59:24,550 --> 00:59:26,962 are you planning to stop over in ueda? 569 00:59:27,095 --> 00:59:29,632 Yes, the priest offered to let me stay 570 00:59:29,764 --> 00:59:31,425 why didn't you stay? 571 00:59:31,557 --> 00:59:34,845 Well, I wanted to come as soon as possible 572 00:59:34,977 --> 00:59:37,844 I see. And how is he? 573 00:59:37,980 --> 00:59:41,723 He's very well. He gave me some cigarettes for you 574 00:59:42,903 --> 00:59:46,066 - that's nice of him. - He's still fond of his tea 575 00:59:47,825 --> 00:59:51,943 and you passed the physical for the draft? 576 00:59:52,079 --> 00:59:54,365 Well, that's good 577 00:59:56,417 --> 00:59:58,453 go and tell your mother. 578 01:01:29,554 --> 01:01:31,670 I'm so relieved 579 01:01:32,724 --> 01:01:34,339 you were a sickly child... 580 01:01:34,476 --> 01:01:36,512 But I'm glad you've grown out of it 581 01:01:39,272 --> 01:01:42,356 you've grown into a strong young man 582 01:01:42,485 --> 01:01:45,443 - how long can you stay? - I have 10 days off 583 01:01:45,571 --> 01:01:49,029 well, that's long enough for us to enjoy ourselves 584 01:01:49,158 --> 01:01:51,524 you look younger than before 585 01:01:51,661 --> 01:01:53,026 do I? 586 01:01:54,872 --> 01:01:56,863 - You still have it. - My bald patch? 587 01:01:56,999 --> 01:01:59,160 - You remember? - I fell off the porch 588 01:01:59,293 --> 01:02:02,330 - will you take a bath? - You go first 589 01:02:02,463 --> 01:02:04,499 are you sure? Very well. 590 01:02:07,468 --> 01:02:09,550 I'll have one later. 591 01:02:31,827 --> 01:02:34,864 Please get out a cotton kimono for ryohei 592 01:02:36,456 --> 01:02:38,742 we'll have dinner after our baths. 593 01:03:43,360 --> 01:03:45,521 Mr. hirata, do you still remember... 594 01:03:45,654 --> 01:03:49,272 How you punished Iwamoto and me for fighting in year 3? 595 01:03:49,407 --> 01:03:52,570 - Did I? - Yes. Isn't that right? 596 01:03:52,702 --> 01:03:54,818 That was an awful day 597 01:03:54,954 --> 01:03:58,742 you made us stand outside the staff room, and then forgot to dismiss us 598 01:03:58,875 --> 01:04:01,241 did I? I'm awfully sorry 599 01:04:01,378 --> 01:04:05,963 Mr. horikawa, sir, you used to scold me a lot too 600 01:04:06,091 --> 01:04:10,210 that's right, you were always dozing off in class 601 01:04:11,722 --> 01:04:15,135 now he's famous for dozing off at work 602 01:04:15,267 --> 01:04:18,225 - oh, dear. - You should give him a talking-to, sir 603 01:04:18,354 --> 01:04:21,187 - he'll never change, sir. - Give me a break. 604 01:04:39,960 --> 01:04:42,417 I'd like to say a few words 605 01:04:43,588 --> 01:04:48,082 we're very grateful that both of you could spare your valuable time 606 01:04:48,218 --> 01:04:52,336 we greatly appreciate it. Thank you 607 01:04:55,100 --> 01:04:58,888 more than 10 years have passed since our graduation... 608 01:04:59,020 --> 01:05:03,639 And nothing could give us greater pleasure... 609 01:05:03,775 --> 01:05:06,187 Than sharing this evening together with you 610 01:05:06,319 --> 01:05:09,231 we'd like to take this opportunity. 611 01:05:09,364 --> 01:05:13,574 [O ask that you continue to offer us your guidance 612 01:05:14,620 --> 01:05:17,282 please eat and drink to your heart's content 613 01:05:17,415 --> 01:05:21,579 let's enjoy ourselves like we did in the old days. 614 01:05:28,593 --> 01:05:30,424 I'd like to add something 615 01:05:31,429 --> 01:05:35,047 two more old boys were expected this evening... 616 01:05:35,183 --> 01:05:38,641 But sasaki was called away on business to Kobe 617 01:05:38,770 --> 01:05:43,140 he's sent the following telegram, however, which I'll read for you now 618 01:05:44,818 --> 01:05:47,935 'pleased to hear you're both in good health 619 01:05:48,071 --> 01:05:50,153 'hope the reunion is a success 620 01:05:51,325 --> 01:05:55,193 and nakanishi called to announce... 621 01:05:55,329 --> 01:05:57,991 The birth of his baby boy earlier this evening 622 01:06:00,793 --> 01:06:02,249 mother and child are fine 623 01:06:02,377 --> 01:06:05,744 he said he'll try to make it later on 624 01:06:07,508 --> 01:06:09,625 well, that's wonderful news! 625 01:06:14,933 --> 01:06:16,093 Cheers! 626 01:06:37,121 --> 01:06:42,037 It was very kind of you to organise this wonderful reunion 627 01:06:42,169 --> 01:06:44,455 we are deeply grateful to you 628 01:06:46,215 --> 01:06:52,552 it makes us very happy to see you all as healthy and active as ever 629 01:06:54,265 --> 01:06:59,100 all those years ago you nicknamed me 'the badger 630 01:07:00,896 --> 01:07:03,228 but the badger is old now 631 01:07:04,483 --> 01:07:09,399 and now it's time for me to ask you for your help and guidance. 632 01:07:10,323 --> 01:07:13,235 I sincerely hope that all of you enjoy good health... 633 01:07:13,368 --> 01:07:15,780 Push yourselves to the fullest... 634 01:07:15,912 --> 01:07:20,030 And be successful in your chosen professions. 635 01:07:21,710 --> 01:07:25,919 I express my heartfelt gratitude to each and every one of you. 636 01:07:36,683 --> 01:07:41,895 Mr. horikawa has said everything I intended to say 637 01:07:42,023 --> 01:07:45,311 not only 'the badger' but I, 'the chicken'... 638 01:07:46,861 --> 01:07:48,476 Also ask for your favour. 639 01:08:13,931 --> 01:08:18,345 It's been such a long time, sir. I didn't expect to see you in Tokyo 640 01:08:20,771 --> 01:08:22,887 - another drink, sir? - Thank you 641 01:08:24,274 --> 01:08:28,313 you've grown into a fine young man. Are you married yet? 642 01:08:28,445 --> 01:08:30,151 Yes, indeed 643 01:08:30,280 --> 01:08:32,066 most of us are 644 01:08:33,992 --> 01:08:35,357 is that so? 645 01:08:38,289 --> 01:08:41,656 Everybody, raise your hands if you're married. 646 01:08:53,554 --> 01:08:56,546 - We're the only bachelors here! - It appears so 647 01:08:59,727 --> 01:09:01,809 and those with children, raise your hands 648 01:09:06,526 --> 01:09:07,892 congratulations 649 01:09:08,028 --> 01:09:10,110 those with two children? 650 01:09:13,826 --> 01:09:15,566 Anyone with three? 651 01:09:17,746 --> 01:09:21,034 - It's a little soon to have three. - Indeed it is 652 01:09:22,960 --> 01:09:24,700 just a moment! 653 01:09:26,046 --> 01:09:27,832 I have four 654 01:09:28,966 --> 01:09:30,752 congratulations 655 01:09:30,884 --> 01:09:34,297 isn't it amazing, Mr. horikawa, how time flies? 656 01:09:34,430 --> 01:09:37,263 Most of them have children already 657 01:09:37,391 --> 01:09:39,678 time certainly does fly 658 01:09:39,811 --> 01:09:40,926 one more, sir? 659 01:09:42,522 --> 01:09:45,935 - And for you, sir? - No, thank you, I've had my fill 660 01:09:46,067 --> 01:09:47,682 just one more 661 01:09:48,820 --> 01:09:52,028 - life's so unpredictable, isn't it? - It certainly is 662 01:09:52,157 --> 01:09:56,571 it's been over 10 years since you gave up teaching over that accident... 663 01:09:56,703 --> 01:09:59,240 And now, here you are enjoying this reunion 664 01:09:59,372 --> 01:10:00,703 quite so 665 01:10:02,042 --> 01:10:06,206 do you still make offerings at yoshida's grave every year? 666 01:10:07,213 --> 01:10:09,796 Someone told me that when I went back home 667 01:10:09,925 --> 01:10:13,713 I do what I can, out of a sense of remorse 668 01:10:13,846 --> 01:10:16,929 but making such offerings isn't easy. 669 01:10:27,318 --> 01:10:31,937 I can still picture you all as students, just as you were back then 670 01:10:32,073 --> 01:10:35,691 I know what you mean. Strange, isn't it? 671 01:10:38,914 --> 01:10:43,157 When I resigned my position and returned home, Mr. hirata... 672 01:10:43,293 --> 01:10:45,579 You held a party for me 673 01:10:45,712 --> 01:10:47,293 yes, I remember. 674 01:10:48,298 --> 01:10:51,836 I often recall that night 675 01:10:51,968 --> 01:10:55,426 the primroses were in full bloom all along the river 676 01:10:55,555 --> 01:10:57,011 yes, they were 677 01:10:57,140 --> 01:10:59,301 I was deeply moved... 678 01:11:00,977 --> 01:11:03,263 By the Chinese poem you recited 679 01:11:04,231 --> 01:11:07,099 - do you recite poetry, sir? - Yes, and very well, too 680 01:11:07,235 --> 01:11:10,227 - we'd like to hear some. - Please, sir 681 01:11:10,363 --> 01:11:11,773 yes, please, sir 682 01:11:12,865 --> 01:11:14,401 listen, everybody. 683 01:11:19,997 --> 01:11:21,157 If you insist... 684 01:11:50,696 --> 01:11:55,156 - Welcome home, sir. - Sorry it's so late 685 01:11:57,369 --> 01:12:00,486 - welcome back. - You're still up, then? 686 01:12:09,757 --> 01:12:13,545 - 50, how was the party? - I thoroughly enjoyed it 687 01:12:13,678 --> 01:12:15,168 that's good 688 01:12:15,305 --> 01:12:20,095 my old pupils have grown into fine young men 689 01:12:20,226 --> 01:12:21,932 is that right? 690 01:12:23,021 --> 01:12:27,390 I'm just grateful that they still remember me... 691 01:12:27,525 --> 01:12:30,062 Even though I wasn't a very good teacher 692 01:12:30,195 --> 01:12:34,063 they were extremely kind and thought of everything 693 01:12:34,199 --> 01:12:35,905 did they? 694 01:12:36,869 --> 01:12:39,235 It was a very nice evening 695 01:12:41,415 --> 01:12:43,155 were there many there? 696 01:12:44,919 --> 01:12:49,709 Yes. And they were all very pleased to hear news of you too 697 01:12:49,840 --> 01:12:51,501 really? 698 01:12:51,634 --> 01:12:55,092 You must work as hard as they do. 699 01:13:00,976 --> 01:13:04,685 We should endeavour to do our best in everything we do. 700 01:13:26,294 --> 01:13:29,127 What do you think of Mr. hirata's daughter? 701 01:13:29,256 --> 01:13:30,962 What do you mean? 702 01:13:31,091 --> 01:13:33,628 What would you say to marrying her? 703 01:13:33,760 --> 01:13:35,375 I'm still too young 704 01:13:35,512 --> 01:13:38,471 I think fumiko's a lovely girl 705 01:13:38,599 --> 01:13:41,636 Mr. hirata was the one who brought it up in conversation 706 01:13:42,561 --> 01:13:44,426 don't be so shy 707 01:13:47,441 --> 01:13:50,057 you can read that book later 708 01:13:52,321 --> 01:13:56,690 what do you think? Or is there someone else? 709 01:13:56,826 --> 01:13:58,191 No. 710 01:13:58,327 --> 01:14:00,318 Then marry her 711 01:14:02,331 --> 01:14:05,038 you passed your army physical with flying colours... 712 01:14:05,167 --> 01:14:08,205 And the single life is hard in the countryside 713 01:14:09,214 --> 01:14:10,750 well? 714 01:14:10,882 --> 01:14:13,294 I'd marry her if I were you 715 01:14:13,427 --> 01:14:16,214 all right, 'll leave it your hands, father 716 01:14:16,346 --> 01:14:18,632 you will? 717 01:14:18,765 --> 01:14:23,179 She'll make a good, hard-working wife 718 01:14:23,312 --> 01:14:26,600 she's the type 've always wanted for you 719 01:14:29,151 --> 01:14:31,938 now I feel relieved 720 01:14:34,990 --> 01:14:36,947 and very drunk 721 01:14:38,870 --> 01:14:41,156 would you get me some water? 722 01:15:12,196 --> 01:15:14,357 Oh, I feel wonderful. 723 01:15:39,724 --> 01:15:41,760 Are you off anywhere today? 724 01:15:41,893 --> 01:15:44,805 - I'm going to buy a book. - Again? 725 01:15:44,938 --> 01:15:48,101 Yes. I need a certain chemistry text 726 01:15:48,233 --> 01:15:52,317 I found one last time, but it was falling apart 727 01:15:52,445 --> 01:15:55,152 I'm going to look for a better copy today 728 01:15:56,282 --> 01:16:00,025 you should visit the museum in ueno as well. They have a fine collection 729 01:16:00,161 --> 01:16:01,571 really? 730 01:16:06,794 --> 01:16:10,878 Where else can you see so many beautiful things for 10 sen? 731 01:16:11,715 --> 01:16:14,957 There's an exhibition of paintings by kazan watanabe 732 01:16:15,886 --> 01:16:17,922 really? 733 01:16:18,055 --> 01:16:19,716 You should see them 734 01:16:20,766 --> 01:16:23,257 when you see his paintings, you'll understand... 735 01:16:23,394 --> 01:16:27,182 The profound beauty of traditional Japanese art 736 01:16:27,314 --> 01:16:28,975 I'll go and see them. 737 01:16:34,614 --> 01:16:37,026 I'm bringing Mr. hirata over tonight 738 01:16:37,159 --> 01:16:40,026 50 try to be home for that, all right? 739 01:17:26,459 --> 01:17:30,122 Master, there's something wrong with your father. 740 01:17:42,476 --> 01:17:44,057 Father, what's wrong? 741 01:17:45,562 --> 01:17:46,893 What happened? 742 01:17:48,357 --> 01:17:50,939 I feel a little pain, here 743 01:17:51,902 --> 01:17:53,938 are you all right? Father? 744 01:17:55,864 --> 01:17:57,195 I'm fine. 745 01:18:06,417 --> 01:18:09,079 Father, why don't you take the day off? 746 01:18:09,212 --> 01:18:10,827 No, I'm fine 747 01:18:10,964 --> 01:18:14,582 I've never missed a day of work in my life. 748 01:18:19,847 --> 01:18:21,883 Father. Father! 749 01:18:22,016 --> 01:18:23,881 Quickly, call the doctor! 750 01:18:27,313 --> 01:18:29,144 Father! Father! 751 01:18:30,066 --> 01:18:32,478 Help me get these clothes off. 752 01:18:37,366 --> 01:18:39,027 I feel strange 753 01:18:41,704 --> 01:18:43,820 father! Father! 754 01:19:14,529 --> 01:19:16,065 Father... 755 01:19:20,118 --> 01:19:21,949 Can you hear me? 756 01:19:22,078 --> 01:19:23,943 Mr. hirata's here. 757 01:19:31,963 --> 01:19:33,750 Kind of you to come. 758 01:19:35,301 --> 01:19:39,465 Mr. horikawa. Please try to hold on 759 01:19:42,350 --> 01:19:43,681 thank you 760 01:19:46,395 --> 01:19:48,135 fumiko... 761 01:19:48,272 --> 01:19:50,763 Look after ryohei for me. 762 01:19:57,948 --> 01:19:59,654 That's my wish 763 01:20:03,914 --> 01:20:05,279 father. 764 01:20:08,210 --> 01:20:09,791 I feel good. 765 01:20:11,213 --> 01:20:12,703 I feel sleepy... 766 01:20:13,840 --> 01:20:15,296 Very sleepy 767 01:20:18,178 --> 01:20:19,714 father... 768 01:20:27,854 --> 01:20:29,435 Be strong 769 01:20:32,025 --> 01:20:36,144 it's nothing to be sad about. 770 01:20:38,533 --> 01:20:43,072 I did the very best I could. 771 01:20:48,292 --> 01:20:50,749 I'm happy... 772 01:21:03,976 --> 01:21:05,307 Father! 773 01:21:36,509 --> 01:21:38,124 Time of death: 3:16 774 01:21:38,261 --> 01:21:40,343 there's nothing more I can do. 775 01:23:04,767 --> 01:23:07,725 Ryohel, please don't cry 776 01:23:07,854 --> 01:23:10,687 your father died with great dignity 777 01:23:10,815 --> 01:23:13,978 only people who do their utmost while alive... 778 01:23:14,110 --> 01:23:16,817 Can die with such dignity. 779 01:23:18,072 --> 01:23:20,779 Mr. horikawa was a great man 780 01:23:20,908 --> 01:23:23,524 you were lucky to have him as a father 781 01:23:25,037 --> 01:23:27,244 please, don't cry. 782 01:24:17,842 --> 01:24:21,084 I wonder if seiichi is asleep by now? 783 01:24:24,182 --> 01:24:26,047 I bet he misses you terribly 784 01:24:27,101 --> 01:24:29,968 and your father will be helpless without you. 785 01:24:35,110 --> 01:24:39,695 Perhaps we could ask them to come and live with us in akita? 786 01:24:41,283 --> 01:24:44,150 It'd be good, us all living together 787 01:24:44,286 --> 01:24:46,993 yes, I think so, t00. 788 01:24:48,582 --> 01:24:52,996 I always wanted to live with my father, ever since I was little 789 01:24:55,130 --> 01:24:58,964 unfortunately he died before we could live together 790 01:24:59,093 --> 01:25:03,679 but it's all right. At least we had a week together 791 01:25:03,807 --> 01:25:06,924 that was the best week of my life. 792 01:25:15,360 --> 01:25:17,772 He was such a good father 55747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.