All language subtitles for When.the.Weather.is.Fine.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,809 --> 00:00:41,474 (All characters, places, companies,) 2 00:00:41,509 --> 00:00:43,309 (and incidents in this drama are fictitious.) 3 00:02:16,239 --> 00:02:17,589 Jin Ho. 4 00:03:34,548 --> 00:03:37,789 Mom, don't go. 5 00:03:46,629 --> 00:03:48,059 Wait. 6 00:04:00,279 --> 00:04:02,078 Mom... 7 00:04:03,548 --> 00:04:04,948 Don't leave. 8 00:04:11,518 --> 00:04:12,868 Mom. 9 00:04:27,898 --> 00:04:29,339 Eun Seop! 10 00:04:41,219 --> 00:04:42,678 Lim Eun Seop! 11 00:05:13,119 --> 00:05:16,413 My gosh. It looks like you have such a happy life, Eun Seop. 12 00:05:16,448 --> 00:05:19,253 Your dad, mom, and sister... 13 00:05:19,288 --> 00:05:21,423 all have big smiles on their faces. 14 00:05:21,458 --> 00:05:24,888 I think you have a very happy family. 15 00:05:25,359 --> 00:05:27,993 Gosh, Eun Seop. What's wrong? 16 00:05:28,028 --> 00:05:29,198 Eun Seop. 17 00:05:29,299 --> 00:05:31,433 Eun Seop, stop. Look at me. 18 00:05:31,468 --> 00:05:33,303 What's wrong? Eun Seop. 19 00:05:33,338 --> 00:05:35,268 What's the matter, Eun Seop? 20 00:05:40,379 --> 00:05:41,729 Lim Eun Seop! 21 00:07:58,249 --> 00:07:59,599 Eun Seop. 22 00:08:02,549 --> 00:08:04,848 Where have you been? How's your cold? 23 00:08:05,819 --> 00:08:08,259 Hey, you're still not well. You need to bundle up... 24 00:08:09,958 --> 00:08:11,528 I'm not cold. 25 00:08:15,259 --> 00:08:17,629 What's wrong? You seem upset. Did something happen? 26 00:09:01,678 --> 00:09:06,308 (Episode 8: Where Suspicions Become Reality) 27 00:09:21,359 --> 00:09:22,709 You can sit here. 28 00:09:38,979 --> 00:09:41,714 The lights were on, so I thought you were here. 29 00:09:41,749 --> 00:09:43,099 I always leave the lights on. 30 00:09:44,418 --> 00:09:46,558 So that anyone who gets lost at night can come here. 31 00:09:53,599 --> 00:09:55,028 Are you hurt? 32 00:09:55,699 --> 00:09:57,229 I rolled down the hill. 33 00:09:57,428 --> 00:10:00,398 What happened? You're a pro hiker. 34 00:10:08,609 --> 00:10:10,109 You're okay, right? 35 00:10:13,518 --> 00:10:15,249 Why did you come here? 36 00:10:17,219 --> 00:10:19,013 Because you were taking forever. 37 00:10:19,048 --> 00:10:21,054 Everyone's worried about you. 38 00:10:21,089 --> 00:10:22,459 But it's late. 39 00:10:23,428 --> 00:10:25,729 I brought a flashlight today. 40 00:10:26,629 --> 00:10:29,194 They said I'd have to walk for just half an hour, 41 00:10:29,229 --> 00:10:31,398 and I actually got here in exactly half an hour. 42 00:10:31,768 --> 00:10:33,768 And I didn't trip or fall, even once. 43 00:10:35,898 --> 00:10:37,469 I told you not to come. 44 00:10:38,538 --> 00:10:40,908 The walk here wasn't too bad. 45 00:10:42,638 --> 00:10:45,574 And these shoes you got me are so awesome... 46 00:10:45,609 --> 00:10:47,769 I didn't give them to you so that you could come here. 47 00:10:56,388 --> 00:10:58,388 Never come up here again. 48 00:11:01,459 --> 00:11:02,809 Even if... 49 00:11:03,629 --> 00:11:05,099 I am sick... 50 00:11:08,369 --> 00:11:09,719 or... 51 00:11:11,509 --> 00:11:13,479 never come back. 52 00:11:20,018 --> 00:11:21,648 You can't come up here. 53 00:11:36,359 --> 00:11:37,709 Drink it and come out. 54 00:12:11,229 --> 00:12:14,768 "A long, long time ago, a brother and sister set out on a journey..." 55 00:12:18,239 --> 00:12:20,109 "to become happy." 56 00:12:23,178 --> 00:12:24,544 "They had heard..." 57 00:12:24,579 --> 00:12:28,619 "there is a bluebird somewhere that gives you happiness." 58 00:12:49,668 --> 00:12:51,834 "After climbing many mountains and crossing many rivers," 59 00:12:51,869 --> 00:12:55,178 "they arrived in the village where the bluebird was supposed to be." 60 00:12:59,408 --> 00:13:03,178 "But the bluebird that gives you happiness..." 61 00:13:03,219 --> 00:13:04,569 "was nowhere to be found." 62 00:13:06,648 --> 00:13:07,998 You should go in. 63 00:13:25,339 --> 00:13:26,778 "In the end," 64 00:13:27,908 --> 00:13:30,808 "the brother and sister came back home without finding the bluebird." 65 00:14:52,959 --> 00:14:54,729 - You... - No. 66 00:14:56,229 --> 00:14:57,579 What? 67 00:15:26,158 --> 00:15:28,428 Hey, have some breakfast before you go. 68 00:15:28,629 --> 00:15:30,928 I don't have much of an appetite. I'll eat later. 69 00:15:37,268 --> 00:15:40,278 (Good Night Bookstore) 70 00:15:48,379 --> 00:15:49,879 What are you doing here? 71 00:15:54,589 --> 00:15:57,489 (Good Night Bookstore) 72 00:16:12,408 --> 00:16:13,758 You're here. 73 00:16:17,048 --> 00:16:18,949 - When the courier comes later... - I know. 74 00:16:25,849 --> 00:16:27,818 (Hyecheon West Market) 75 00:16:38,369 --> 00:16:39,829 We're here, Mother. 76 00:16:48,239 --> 00:16:49,778 You're here to shop? 77 00:16:50,509 --> 00:16:53,074 Hey, it's been a while. 78 00:16:53,109 --> 00:16:54,513 Is your skating rink doing well? 79 00:16:54,548 --> 00:16:56,418 Not really. 80 00:16:57,188 --> 00:16:59,783 Oh, right. I dried some sweet potatoes. 81 00:16:59,818 --> 00:17:01,554 Come pick them up. 82 00:17:01,589 --> 00:17:03,184 I've been meaning to stop by for weeks. 83 00:17:03,219 --> 00:17:04,195 See you later then. 84 00:17:04,230 --> 00:17:06,288 All right. See you. 85 00:17:15,938 --> 00:17:17,134 Are you here? 86 00:17:17,169 --> 00:17:19,204 Oh, it's you. 87 00:17:19,239 --> 00:17:20,545 (Health Food) 88 00:17:20,580 --> 00:17:22,938 What do you need? Is your son still sick? 89 00:17:25,949 --> 00:17:27,814 What's going on? He looks fine. 90 00:17:27,849 --> 00:17:30,184 I want some of that brain tonic. 91 00:17:30,219 --> 00:17:31,569 Why do you need it? 92 00:17:33,989 --> 00:17:35,339 It's for Hwi. 93 00:17:35,818 --> 00:17:37,168 You said she didn't need it. 94 00:17:37,989 --> 00:17:39,724 You said that, didn't you? 95 00:17:39,759 --> 00:17:42,124 You said she's been a bad student all her life... 96 00:17:42,159 --> 00:17:44,934 and a brain tonic couldn't suddenly turn her into a good student. 97 00:17:44,969 --> 00:17:46,394 I said you could take it... 98 00:17:46,429 --> 00:17:48,499 for practically no money, 99 00:17:48,939 --> 00:17:50,234 but you insisted on only getting tonics for your son... 100 00:17:50,269 --> 00:17:52,868 Come on! Just give it to me. 101 00:18:02,578 --> 00:18:05,854 Gosh, that stupid woman... 102 00:18:05,889 --> 00:18:07,239 Mom. 103 00:18:11,088 --> 00:18:13,159 You only call me Mom when you need something. 104 00:18:15,259 --> 00:18:16,659 Are you very angry? 105 00:18:21,439 --> 00:18:23,773 I told you not to go there. 106 00:18:23,808 --> 00:18:26,134 I don't like you going there even when you feel fine. 107 00:18:26,169 --> 00:18:27,375 And you were sick. 108 00:18:27,410 --> 00:18:30,078 Why would you go up there in that condition? 109 00:18:31,179 --> 00:18:32,813 You're shopping with your son? 110 00:18:32,848 --> 00:18:35,278 Yes. See you. 111 00:18:38,618 --> 00:18:41,358 How many times have I told you? 112 00:18:41,989 --> 00:18:44,454 Last time, someone was missing, 113 00:18:44,489 --> 00:18:45,839 so I understand that. 114 00:18:46,288 --> 00:18:48,394 It still bugged me, 115 00:18:48,429 --> 00:18:50,028 but what could I do? 116 00:18:50,429 --> 00:18:53,293 But this time, you weren't feeling well. 117 00:18:53,328 --> 00:18:54,864 You were sick. 118 00:18:54,899 --> 00:18:57,139 You should have stayed home. 119 00:18:57,268 --> 00:18:59,169 Why do you keep going up there? 120 00:18:59,469 --> 00:19:01,604 What is up there anyway? 121 00:19:01,639 --> 00:19:02,875 In that condition... 122 00:19:02,910 --> 00:19:05,914 Mother, that mountain is nothing. 123 00:19:05,949 --> 00:19:07,818 What do you mean it's nothing? 124 00:19:20,189 --> 00:19:21,899 I'm sorry. 125 00:19:24,669 --> 00:19:26,368 I'm sorry, Mother. 126 00:19:29,838 --> 00:19:31,209 Whatever, forget it. 127 00:19:32,038 --> 00:19:33,538 I saw that woman. 128 00:19:41,679 --> 00:19:43,029 What? 129 00:19:47,419 --> 00:19:49,689 This morning when I was sitting on the floor, 130 00:19:53,288 --> 00:19:55,298 I saw an illusion of her. 131 00:19:58,268 --> 00:19:59,729 So I followed her... 132 00:20:00,598 --> 00:20:01,948 and ended up in the mountains. 133 00:20:05,368 --> 00:20:06,718 I told you... 134 00:20:07,409 --> 00:20:09,878 it's dangerous, didn't I? 135 00:20:14,118 --> 00:20:15,468 I'll never... 136 00:20:17,449 --> 00:20:20,149 go up that mountain without your permission again. 137 00:20:24,088 --> 00:20:25,929 The cottage... No. 138 00:20:26,628 --> 00:20:27,978 I'll never go anywhere... 139 00:20:28,999 --> 00:20:31,199 without your permission. 140 00:20:36,338 --> 00:20:37,688 Are you sure? 141 00:20:39,639 --> 00:20:40,989 Yes. 142 00:20:49,878 --> 00:20:51,228 Okay. 143 00:21:22,431 --> 00:21:24,701 Never come up here again. 144 00:21:33,112 --> 00:21:35,481 ("Bluebird") 145 00:21:41,822 --> 00:21:43,382 Hi, Hae Won. 146 00:21:43,681 --> 00:21:46,122 I came for some sawdust porridge. 147 00:21:58,332 --> 00:22:00,436 When you said sawdust porridge, 148 00:22:00,471 --> 00:22:03,372 I really thought it was porridge made from sawdust. 149 00:22:04,112 --> 00:22:05,676 It's actually oatmeal porridge, 150 00:22:05,711 --> 00:22:08,812 but I made that name up since it looks like ground-up sawdust. 151 00:22:09,941 --> 00:22:12,317 Does it taste like sawdust too then? 152 00:22:12,352 --> 00:22:13,847 No, not at all. 153 00:22:13,882 --> 00:22:16,451 It's really delicious and savory. 154 00:22:17,522 --> 00:22:18,558 I'm glad to hear that. 155 00:22:18,593 --> 00:22:20,322 Thank you. 156 00:22:26,362 --> 00:22:29,001 Hey, I have to go somewhere today. 157 00:22:29,461 --> 00:22:30,931 Where are you going? 158 00:22:31,731 --> 00:22:34,141 I have something to do in Seoul. 159 00:22:34,772 --> 00:22:35,808 You're going now? 160 00:22:35,843 --> 00:22:37,307 Yes, I'll be back tomorrow. 161 00:22:37,342 --> 00:22:39,612 I'm going to leave Gunbam with Su Jeong. 162 00:22:39,872 --> 00:22:41,222 Okay. 163 00:22:44,012 --> 00:22:46,532 Make sure you check the boiler. We can't have another accident. 164 00:22:47,112 --> 00:22:48,217 Okay. 165 00:22:48,252 --> 00:22:50,282 Sweep the backyard too. 166 00:22:50,891 --> 00:22:52,317 And don't skip your meals. 167 00:22:52,352 --> 00:22:53,751 Come on, seriously. 168 00:23:02,332 --> 00:23:04,731 Seung Ho, go on and eat. 169 00:23:09,802 --> 00:23:11,037 Where are you going? 170 00:23:11,072 --> 00:23:12,338 Hello. 171 00:23:12,373 --> 00:23:14,542 - How cute. Hello. - Hello. 172 00:23:14,842 --> 00:23:16,192 Come here. 173 00:23:17,181 --> 00:23:19,317 - Seoul. - What for? 174 00:23:19,352 --> 00:23:22,146 Well, I barely receive any royalties now. 175 00:23:22,181 --> 00:23:23,847 In order to continue to make a living, 176 00:23:23,882 --> 00:23:26,052 I think I'll have to write another novel. 177 00:23:26,751 --> 00:23:27,957 Really? 178 00:23:27,992 --> 00:23:30,062 At least that's what the publishing company said. 179 00:23:30,461 --> 00:23:32,156 It's meaningless then. 180 00:23:32,191 --> 00:23:35,366 But this time, I'm thinking of hearing them out. 181 00:23:35,401 --> 00:23:38,037 I spent five years worth of living expenses on the repair work. 182 00:23:38,072 --> 00:23:39,137 Nice. 183 00:23:39,172 --> 00:23:43,072 I guess it's true your craving for writing comes from hardships. 184 00:23:44,241 --> 00:23:46,136 Don't jump to conclusions. 185 00:23:46,171 --> 00:23:48,082 I don't know how it's going to go. 186 00:23:48,542 --> 00:23:50,882 I can live somehow even without money. 187 00:23:52,082 --> 00:23:53,416 See you. 188 00:23:53,451 --> 00:23:56,082 All right, I won't jump to conclusions, Ms. Shim. 189 00:23:56,181 --> 00:23:58,456 Have a safe trip, ma'am. 190 00:23:58,491 --> 00:24:01,622 Don't you worry about Gunbam! 191 00:24:11,032 --> 00:24:12,382 Eun Seop. 192 00:24:12,802 --> 00:24:14,152 Eun Seop. 193 00:24:15,102 --> 00:24:16,452 Hey, Hae Won. 194 00:24:18,141 --> 00:24:19,906 - Where's Eun Seop? - He's not here. 195 00:24:19,941 --> 00:24:20,947 What is that? 196 00:24:20,982 --> 00:24:23,241 It's the stuff Eun Seop asked me to bring. 197 00:24:23,782 --> 00:24:25,181 And let me see... 198 00:24:25,981 --> 00:24:27,646 This is for you. 199 00:24:27,681 --> 00:24:28,646 (Oh Yeong Woo) 200 00:24:28,681 --> 00:24:29,788 What is this? 201 00:24:29,823 --> 00:24:31,503 Oh Yeong Woo asked me to give that to you. 202 00:24:31,792 --> 00:24:33,142 Oh Yeong Woo? 203 00:24:33,221 --> 00:24:35,587 Yes, he owns a cafe in Seoul. 204 00:24:35,622 --> 00:24:38,332 He asked you to drop by in spring when you're in Seoul. 205 00:24:38,431 --> 00:24:40,926 Why do you look so pale? Did you catch a cold? 206 00:24:40,961 --> 00:24:43,466 I don't know, I feel kind of cold. 207 00:24:43,501 --> 00:24:45,737 Catching a cold lately is no joke. You should go to a hospital. 208 00:24:45,772 --> 00:24:46,998 You should at least take some medicine. 209 00:24:47,033 --> 00:24:48,802 I'll get better soon. 210 00:24:49,272 --> 00:24:50,737 You won't get better. 211 00:24:50,772 --> 00:24:52,206 You need to go to a hospital for colds lately... 212 00:24:52,241 --> 00:24:54,382 - Let's go. - Are you finished? 213 00:24:54,582 --> 00:24:56,906 I have to go. Go to the hospital. I'll see you later. 214 00:24:56,941 --> 00:24:58,676 - I never knew about this place. - Take some medicine. 215 00:24:58,711 --> 00:25:01,022 You're already finished? Let's go. 216 00:25:31,882 --> 00:25:34,921 "What did they say when they broke up?" 217 00:25:38,822 --> 00:25:40,891 Hey. Get lost. 218 00:25:41,362 --> 00:25:44,926 "Did he carry her bag for her when they left?" 219 00:25:44,961 --> 00:25:46,332 I told you to get lost. 220 00:25:51,171 --> 00:25:53,971 Who told you to follow me when I'm going home? Goodness. 221 00:25:54,471 --> 00:25:55,821 Myeong Yeo. 222 00:25:57,302 --> 00:25:59,241 Don't say my name, Cha Yun Taek. 223 00:26:04,211 --> 00:26:05,561 "Why did that..." 224 00:26:05,981 --> 00:26:08,282 "have to happen in the evening?" 225 00:26:09,352 --> 00:26:10,921 Just get off at the next station. 226 00:26:11,891 --> 00:26:13,251 I can't stand the sight of you. 227 00:26:18,762 --> 00:26:20,731 "Were they both used to..." 228 00:26:21,332 --> 00:26:23,067 "seeing each other crying?" 229 00:26:23,102 --> 00:26:25,136 Don't cry and get off. 230 00:26:25,171 --> 00:26:27,532 - What's going on? - Are they fighting? 231 00:26:28,001 --> 00:26:29,351 I... 232 00:26:30,272 --> 00:26:32,542 I like you so much. 233 00:26:33,711 --> 00:26:35,681 I love you so much. 234 00:26:36,112 --> 00:26:39,181 "We run at full speed seeking love..." 235 00:26:39,382 --> 00:26:41,151 "somewhere at the end of this world." 236 00:26:41,622 --> 00:26:43,151 Love, my foot. 237 00:26:44,082 --> 00:26:46,822 I can't live without you. 238 00:26:47,522 --> 00:26:49,421 Cut the nonsense. 239 00:26:55,832 --> 00:26:57,532 "But after giving up on that love," 240 00:26:57,632 --> 00:27:00,032 "we return to where we were in the first place..." 241 00:27:00,372 --> 00:27:03,572 "with all our energy drained from our bodies." 242 00:27:05,042 --> 00:27:06,641 "Although we call that..." 243 00:27:07,042 --> 00:27:08,911 "a breakup," 244 00:27:09,911 --> 00:27:13,312 "when we use up all our energy for that one person," 245 00:27:13,711 --> 00:27:14,987 "we can call that..." 246 00:27:15,022 --> 00:27:16,048 ("I ate the carrot you had picked") 247 00:27:16,083 --> 00:27:18,757 "love as well." 248 00:27:18,792 --> 00:27:21,312 ("The Wind Blows, I Like You" A travel essay by Lee Byung Ryul) 249 00:27:35,971 --> 00:27:39,072 (Good Night Bookstore) 250 00:27:50,181 --> 00:27:51,891 Hae Won, you can go home now. 251 00:28:35,461 --> 00:28:37,701 - What? - Do we have cold medicine at home? 252 00:28:41,842 --> 00:28:43,237 Yes, we do. 253 00:28:43,272 --> 00:28:44,812 Bring that to the bookstore. 254 00:28:46,072 --> 00:28:48,882 - What? - Bring that to the bookstore now. 255 00:28:53,812 --> 00:28:57,751 Eun Seop, the book club gathering will start in an hour anyway. 256 00:28:58,292 --> 00:29:01,757 Can't I just bring this thing with me then? 257 00:29:01,792 --> 00:29:03,142 Oh, right. 258 00:29:03,262 --> 00:29:06,257 - What? - Don't forget to bring it later. 259 00:29:06,292 --> 00:29:07,961 What... What did you... 260 00:29:08,201 --> 00:29:09,551 Hey! 261 00:29:13,231 --> 00:29:16,602 My daughter, I'm home. 262 00:29:17,072 --> 00:29:20,872 Dad, do you know what Eun Seop said to me... 263 00:29:21,171 --> 00:29:23,007 on the phone just now? 264 00:29:23,042 --> 00:29:24,782 What did he say? 265 00:29:25,651 --> 00:29:27,347 He asked me to run an errand. 266 00:29:27,382 --> 00:29:30,186 Eun Seop asked me to run an errand for him. 267 00:29:30,221 --> 00:29:31,987 Oh, I see. 268 00:29:32,022 --> 00:29:34,891 In a very mean and oppressive tone. 269 00:29:34,991 --> 00:29:38,426 "You brat. Bring the cold medicine to the bookstore now, you brat!" 270 00:29:38,461 --> 00:29:39,528 This is how he sounded. 271 00:29:39,563 --> 00:29:42,132 He asked me to run an errand for him and bring him medicine! 272 00:29:42,231 --> 00:29:44,132 Dad, are you listening to me? 273 00:29:45,032 --> 00:29:46,737 Of course, I am. 274 00:29:46,772 --> 00:29:48,122 No. 275 00:29:48,602 --> 00:29:49,952 Turn it off. 276 00:30:11,332 --> 00:30:15,231 ("Bluebird") 277 00:30:39,352 --> 00:30:41,426 Hello! 278 00:30:41,461 --> 00:30:43,557 - Gosh, it's so cold. - Hi, Hae Won. How have you been? 279 00:30:43,592 --> 00:30:45,396 Hi! I'm back. 280 00:30:45,431 --> 00:30:47,456 - Hello. - Hello. 281 00:30:47,491 --> 00:30:49,727 Hae Won, did you see a doctor yet? When you have a cold... 282 00:30:49,762 --> 00:30:51,896 - You have a cold? - Where's Eun Seop? 283 00:30:51,931 --> 00:30:54,067 - My gosh. - Where is my crazy brother? 284 00:30:54,102 --> 00:30:55,268 Hey, Lim Eun Seop. 285 00:30:55,303 --> 00:30:57,567 You'd better not make me run an errand for you again. 286 00:30:57,602 --> 00:30:59,837 - Hi. - We'll have red bean buns today. 287 00:30:59,872 --> 00:31:01,946 Red bean buns? It'll be tasty with milk. 288 00:31:01,981 --> 00:31:03,577 - Go sit down. Don't do anything. - Yes. 289 00:31:03,612 --> 00:31:04,577 This is cool. 290 00:31:04,612 --> 00:31:05,778 Seung Ho, I'm going to move this. 291 00:31:05,813 --> 00:31:07,876 - 1, 2, 3. - Su Jeong. 292 00:31:07,911 --> 00:31:09,147 - Gosh, Seung Ho... - Oh, no! 293 00:31:09,182 --> 00:31:11,116 What? Gosh, Seung Ho is such a troublemaker. 294 00:31:11,151 --> 00:31:12,456 Gosh, seriously. 295 00:31:12,491 --> 00:31:13,841 Goodness. 296 00:31:15,622 --> 00:31:16,687 My gosh, thank you. 297 00:31:16,722 --> 00:31:18,691 - Here, Hae Won. - Oh, thank you. 298 00:31:19,032 --> 00:31:20,797 My, it smells delicious. 299 00:31:20,832 --> 00:31:22,327 - Eat as much as you want. - Thank you. 300 00:31:22,362 --> 00:31:24,166 Gosh, it looks too nice to be eaten. 301 00:31:24,201 --> 00:31:27,366 - Just dig in. - Grandpa is roasting up some buns. 302 00:31:27,401 --> 00:31:29,636 - Really? Let's eat them together. - You made this yourself, right? 303 00:31:29,671 --> 00:31:30,866 - Yes, of course. - Thanks. 304 00:31:30,901 --> 00:31:32,251 Oh, right. 305 00:31:38,012 --> 00:31:38,977 (Donghan Daily) 306 00:31:39,012 --> 00:31:39,978 (Elderly British Man's Special Journey) 307 00:31:40,013 --> 00:31:43,582 I recently read an article about a beautiful story. 308 00:31:46,122 --> 00:31:48,027 An 80-year-old man who lives in the UK... 309 00:31:48,062 --> 00:31:50,356 decided to travel according to a travel guide, 310 00:31:50,391 --> 00:31:51,931 which he'd had all his life. 311 00:31:55,102 --> 00:31:56,696 So he flew to Germany... 312 00:31:56,731 --> 00:31:59,032 to go to a place in Bavaria. 313 00:32:00,332 --> 00:32:02,706 He was told that it's a bustling city, 314 00:32:02,741 --> 00:32:04,581 where a music festival takes place every year. 315 00:32:06,641 --> 00:32:08,012 But something seemed off. 316 00:32:08,282 --> 00:32:10,882 He followed the route mapped out in the travel guide, 317 00:32:11,382 --> 00:32:12,862 but the city was nowhere to be found, 318 00:32:13,012 --> 00:32:15,852 and he got lost in a dense forest. 319 00:32:17,852 --> 00:32:20,156 After wandering the forest for two days, 320 00:32:20,191 --> 00:32:21,862 he finally managed to find his way out. 321 00:32:22,562 --> 00:32:24,027 Then he returned home... 322 00:32:24,062 --> 00:32:26,592 and showed the map to people, saying something's wrong with it. 323 00:32:27,491 --> 00:32:30,062 But someone, who saw the travel guide, said this. 324 00:32:30,802 --> 00:32:31,802 "Look." 325 00:32:31,901 --> 00:32:35,471 "This travel guide was published right after the First World War." 326 00:32:36,042 --> 00:32:39,671 "A century has passed since the First World War ended." 327 00:32:44,641 --> 00:32:46,077 He did go to the place... 328 00:32:46,112 --> 00:32:48,251 where he had wanted to go all his life, 329 00:32:48,981 --> 00:32:51,656 but it looked completely different from what he had seen... 330 00:32:51,691 --> 00:32:54,022 on the map he had studied countless times. 331 00:32:54,352 --> 00:32:55,912 (Elderly British Man's Special Journey) 332 00:32:56,062 --> 00:32:57,626 You call this beautiful? 333 00:32:57,661 --> 00:32:59,227 Not sad? 334 00:32:59,262 --> 00:33:00,612 Right? 335 00:33:00,832 --> 00:33:02,182 Really? 336 00:33:03,062 --> 00:33:04,802 I think it's beautiful. 337 00:33:05,671 --> 00:33:07,436 His plan failed, 338 00:33:07,471 --> 00:33:09,606 but he went through the difficult journey... 339 00:33:09,641 --> 00:33:12,671 for his happiness and to do what he had wanted to do for years. 340 00:33:12,941 --> 00:33:15,481 I think that alone deserves applause. 341 00:33:16,042 --> 00:33:18,176 As you all know, my dream... 342 00:33:18,211 --> 00:33:21,282 is to travel to a faraway land like that. 343 00:33:23,052 --> 00:33:26,186 Challenging yourself like that is brave and beautiful, 344 00:33:26,221 --> 00:33:28,762 - but this article... - Hold on. 345 00:33:28,961 --> 00:33:32,356 Doesn't this story remind you of "Bluebird"? 346 00:33:32,391 --> 00:33:33,627 - Oh, right. - In that book, 347 00:33:33,662 --> 00:33:36,896 two siblings begin a journey to find the bluebird of happiness, 348 00:33:36,931 --> 00:33:38,532 but they return without finding it. 349 00:33:39,072 --> 00:33:40,601 I feel bad for them, Hwi. 350 00:33:40,771 --> 00:33:42,302 No, don't. 351 00:33:42,501 --> 00:33:43,836 They returned... 352 00:33:43,871 --> 00:33:46,577 and found the bluebird of happiness at home. 353 00:33:46,612 --> 00:33:48,412 The story has a happy ending. 354 00:33:49,311 --> 00:33:51,517 To be honest, I don't really like that story. 355 00:33:51,552 --> 00:33:53,176 What? Why don't you like it? 356 00:33:53,211 --> 00:33:54,647 It just doesn't make sense. 357 00:33:54,682 --> 00:33:56,486 Happiness was always there, 358 00:33:56,521 --> 00:33:58,151 but you just didn't know? 359 00:33:58,552 --> 00:33:59,517 It's so futile. 360 00:33:59,552 --> 00:34:00,816 Well, what's wrong with that? 361 00:34:00,851 --> 00:34:02,156 Maybe you just weren't aware of it. 362 00:34:02,191 --> 00:34:03,487 Right, I'm a gem, 363 00:34:03,522 --> 00:34:05,897 but Kim Young Soo doesn't see that. It's just like that. 364 00:34:05,932 --> 00:34:08,597 - To him, you're not a gem... - Whatever! Quiet. 365 00:34:08,632 --> 00:34:09,982 You're wrong. 366 00:34:10,302 --> 00:34:13,802 Anyway, I'm personally not a fan of that story. 367 00:34:14,371 --> 00:34:15,721 Really? 368 00:34:15,871 --> 00:34:17,601 - But... - You're right. 369 00:34:19,112 --> 00:34:20,941 I agree with you. 370 00:34:21,782 --> 00:34:25,112 We go to a faraway land to find the bluebird of happiness, 371 00:34:26,151 --> 00:34:29,581 but the bluebird was at home the whole time? 372 00:34:30,052 --> 00:34:31,402 Maybe... 373 00:34:32,151 --> 00:34:34,392 it's just an excuse we came up with... 374 00:34:34,621 --> 00:34:37,791 to console ourselves because it is hard to attain happiness. 375 00:34:40,592 --> 00:34:43,231 I personally think that happiness is out of reach. 376 00:34:43,961 --> 00:34:46,831 Hae Won, still... 377 00:34:47,202 --> 00:34:48,807 Right, it's just... 378 00:34:48,842 --> 00:34:50,807 - my personal opinion. - No, it's not about that. 379 00:34:50,842 --> 00:34:52,842 I am a gem. 380 00:34:53,472 --> 00:34:55,081 - I really am. - This isn't about that. 381 00:34:55,711 --> 00:34:57,207 I'm a gem, everyone. 382 00:34:57,242 --> 00:35:00,216 But I saw him with Song Jae In... 383 00:35:00,251 --> 00:35:02,052 Song Jae In? Who's that? 384 00:35:18,771 --> 00:35:20,171 So... 385 00:35:20,771 --> 00:35:22,802 what's your plan for the signing event? 386 00:35:23,401 --> 00:35:27,642 Well... It's up to you, isn't it? 387 00:35:30,382 --> 00:35:33,546 We could do something like, "Meet the Author". 388 00:35:33,581 --> 00:35:34,931 What do you think? 389 00:35:35,052 --> 00:35:36,402 That sounds good. 390 00:35:36,521 --> 00:35:38,521 I'm fine with anything you suggest, Sweetie. 391 00:35:39,691 --> 00:35:43,021 By the way, can we go for another drink? 392 00:35:43,961 --> 00:35:47,532 Sure, something simple. 393 00:36:02,811 --> 00:36:04,807 - Come on. - No. 394 00:36:04,842 --> 00:36:07,616 - Bye! - I am a gem! 395 00:36:07,651 --> 00:36:09,017 - Bye, Hae Won. - I am a gem! 396 00:36:09,052 --> 00:36:10,517 - Gosh, let's go. - No, I really am. 397 00:36:10,552 --> 00:36:11,917 - Seriously... - Bye, guys. 398 00:36:11,952 --> 00:36:14,486 Can you please agree with me just once? 399 00:36:14,521 --> 00:36:17,421 All right, let's go. 400 00:36:26,032 --> 00:36:27,196 I'll get going too. 401 00:36:27,231 --> 00:36:28,581 Just a moment. 402 00:36:40,251 --> 00:36:41,251 Take this. 403 00:36:41,552 --> 00:36:42,902 What is it? 404 00:36:42,981 --> 00:36:44,331 Medicine. 405 00:36:44,782 --> 00:36:46,582 Take it before sleep, and you'll feel better. 406 00:36:48,322 --> 00:36:49,791 No, it's all right. 407 00:36:57,331 --> 00:36:58,681 (Medicine) 408 00:37:05,371 --> 00:37:06,721 Hae Won. 409 00:37:10,282 --> 00:37:11,632 Mok Hae Won. 410 00:37:19,351 --> 00:37:20,701 Take this. 411 00:37:21,222 --> 00:37:22,592 I said it's fine. 412 00:37:23,561 --> 00:37:24,911 Still... 413 00:37:24,992 --> 00:37:26,831 No, thanks. I won't take the medicine anyway. 414 00:37:27,532 --> 00:37:28,882 Bye. 415 00:37:29,432 --> 00:37:31,702 - Hae Won. - I said I won't take it. 416 00:37:35,441 --> 00:37:36,791 Just it with you. 417 00:37:37,972 --> 00:37:39,972 You got better without taking any medicine. 418 00:37:40,771 --> 00:37:42,207 I won't take medicine either. 419 00:37:42,242 --> 00:37:43,847 I'll feel better... 420 00:37:43,882 --> 00:37:45,232 after a good night's sleep. 421 00:37:45,851 --> 00:37:47,382 Just take it, please. 422 00:37:50,581 --> 00:37:51,931 Please? 423 00:37:53,222 --> 00:37:54,851 Then what will you do in return? 424 00:37:57,121 --> 00:37:58,762 If I take this medicine, 425 00:37:59,632 --> 00:38:01,191 what will you do for me in return? 426 00:38:05,771 --> 00:38:07,121 I... 427 00:38:07,831 --> 00:38:09,472 have to do something in return? 428 00:38:09,702 --> 00:38:11,052 Yes. 429 00:38:11,711 --> 00:38:13,371 I'd like you to. 430 00:38:15,112 --> 00:38:16,112 Like what? 431 00:38:16,441 --> 00:38:17,791 For example, 432 00:38:19,751 --> 00:38:22,151 you could give me an answer to my confession. 433 00:38:28,662 --> 00:38:30,012 I want your answer. 434 00:38:32,331 --> 00:38:33,681 Can you do that for me? 435 00:40:01,012 --> 00:40:02,362 I'm sorry. 436 00:40:08,291 --> 00:40:09,892 I'm really sorry. 437 00:41:13,851 --> 00:41:15,592 I like you, Eun Seop. 438 00:42:50,952 --> 00:42:56,191 A million roses 439 00:42:56,521 --> 00:42:59,026 For you 440 00:42:59,061 --> 00:43:00,461 Mom! 441 00:43:00,961 --> 00:43:03,667 Where's my book? 442 00:43:03,702 --> 00:43:05,636 Which book are you talking about? 443 00:43:05,671 --> 00:43:07,897 The one I have to read this week. 444 00:43:07,932 --> 00:43:10,072 I have to bring it to school, but I can't find it. 445 00:43:10,472 --> 00:43:12,636 Didn't you give it to Eun Seop? 446 00:43:12,671 --> 00:43:14,077 You asked him to read it and tell you what it's about. 447 00:43:14,112 --> 00:43:15,807 That's right. What do I do? 448 00:43:15,842 --> 00:43:17,176 What do I do now? 449 00:43:17,211 --> 00:43:19,216 What else? I'll call Eun Seop. 450 00:43:19,251 --> 00:43:21,851 Okay. I'll go pack my bag. 451 00:43:41,632 --> 00:43:42,982 Hello. 452 00:43:45,441 --> 00:43:46,438 Yes, Father. 453 00:43:46,473 --> 00:43:49,842 It's about the book Hwi gave you the other day. 454 00:43:50,412 --> 00:43:52,151 Oh, you mean the novel? 455 00:43:54,912 --> 00:43:56,946 What was the title? 456 00:43:56,981 --> 00:43:59,086 Hey, what's the title? 457 00:43:59,121 --> 00:44:01,116 The Rye something... 458 00:44:01,151 --> 00:44:03,592 She says, "The Rye something". 459 00:44:05,021 --> 00:44:06,932 "The Catcher in the Rye"? 460 00:44:10,501 --> 00:44:11,851 Yes. 461 00:44:12,831 --> 00:44:15,132 Oh, okay. 462 00:44:15,371 --> 00:44:17,271 I can run up there quickly. 463 00:44:18,572 --> 00:44:19,922 All right. 464 00:44:27,151 --> 00:44:28,986 What did he say? Where's the book? 465 00:44:29,021 --> 00:44:31,046 Is he bringing it here? What did he say? I'm in a hurry. 466 00:44:31,081 --> 00:44:33,256 Well, the thing is... 467 00:44:33,291 --> 00:44:35,156 Yes? What is it? 468 00:44:35,191 --> 00:44:37,457 Dad, I really don't want any more penalty points. 469 00:44:37,492 --> 00:44:38,728 My life will end. 470 00:44:38,763 --> 00:44:40,392 So what's the matter? 471 00:44:40,691 --> 00:44:42,731 It's in the mountains. 472 00:44:42,961 --> 00:44:44,067 No way. 473 00:44:44,102 --> 00:44:46,736 It's in his backpack he left in the mountains. 474 00:44:46,771 --> 00:44:48,836 He didn't bring it back the last time... 475 00:44:48,871 --> 00:44:50,667 Whatever. Tell him to go get it right now. 476 00:44:50,702 --> 00:44:53,807 Tell him to crawl up that mountain like a squirrel right now. 477 00:44:53,842 --> 00:44:55,077 I should ask him to, right? 478 00:44:55,112 --> 00:44:56,462 No! 479 00:44:56,912 --> 00:44:59,316 Never! He can't go up that mountain. 480 00:44:59,351 --> 00:45:00,917 He can't. 481 00:45:00,952 --> 00:45:02,481 Never. No way. 482 00:45:29,742 --> 00:45:32,147 - Mother. - No, you can't. 483 00:45:32,182 --> 00:45:33,348 Do you understand? 484 00:45:33,383 --> 00:45:35,586 I'll take responsibility for whatever happens to Hwi. 485 00:45:35,621 --> 00:45:37,116 You can't go up there, okay? 486 00:45:37,151 --> 00:45:38,957 - I'll just... - You... 487 00:45:38,992 --> 00:45:40,986 promised me, remember? 488 00:45:41,021 --> 00:45:42,827 You promised never to go up there again, didn't you? 489 00:45:42,862 --> 00:45:44,187 I did, but... 490 00:45:44,222 --> 00:45:47,132 How about I go? What do you think? 491 00:45:47,492 --> 00:45:49,167 Or should we go together... 492 00:45:49,202 --> 00:45:50,966 You can't go there. 493 00:45:51,001 --> 00:45:52,636 Then let's not go there at all. 494 00:45:52,671 --> 00:45:54,021 I'll just... 495 00:45:57,501 --> 00:45:59,406 Hi, Hae Won. 496 00:45:59,441 --> 00:46:02,006 Do you have some time right now? 497 00:46:02,041 --> 00:46:03,477 Are you busy? 498 00:46:03,512 --> 00:46:04,541 Mother. 499 00:46:04,842 --> 00:46:06,347 Please don't. Talk to me. 500 00:46:06,382 --> 00:46:07,732 Get off me. 501 00:46:07,952 --> 00:46:09,248 The situation is not right. 502 00:46:09,283 --> 00:46:11,722 What are you talking about? 503 00:46:12,151 --> 00:46:14,586 What are you doing? 504 00:46:14,621 --> 00:46:16,061 Talk to me instead. 505 00:46:18,374 --> 00:46:20,885 (Good Night Bookstore) 506 00:46:29,024 --> 00:46:31,055 Never mind what my mother said. 507 00:46:32,524 --> 00:46:35,265 She's been worried since I suddenly disappeared the other day. 508 00:46:35,564 --> 00:46:37,834 That's why she asked you. 509 00:46:38,805 --> 00:46:40,664 I can go there alone. 510 00:46:40,765 --> 00:46:44,435 I'll tell my mother that you went with me. 511 00:46:45,575 --> 00:46:46,925 Eun Seop. 512 00:46:50,374 --> 00:46:52,144 We could do that, 513 00:46:55,515 --> 00:46:57,955 but I've never told such a lie before. 514 00:47:05,155 --> 00:47:08,194 I'll come with you. It's no big deal. 515 00:48:02,785 --> 00:48:04,914 Did you know this was here? 516 00:48:05,524 --> 00:48:06,874 Yes. 517 00:48:07,725 --> 00:48:09,095 It looks like a grave. 518 00:48:09,955 --> 00:48:12,294 This is where suspicions become reality. 519 00:48:14,495 --> 00:48:15,845 Suspicions? 520 00:48:17,935 --> 00:48:20,870 If you suspect something will happen while standing here, 521 00:48:20,905 --> 00:48:22,504 it often comes true. 522 00:48:27,544 --> 00:48:29,009 Wait for me! 523 00:48:29,044 --> 00:48:30,544 I think it was back in high school. 524 00:48:31,814 --> 00:48:35,285 I'd been worried about my father using a cultivator. 525 00:48:38,185 --> 00:48:39,555 Hey, you're here. 526 00:48:40,185 --> 00:48:41,520 What's the matter, Mother? 527 00:48:41,555 --> 00:48:44,854 - Your father's cultivator... - In the end, he injured himself. 528 00:48:45,694 --> 00:48:47,564 That's scary. 529 00:48:48,194 --> 00:48:50,435 It means misfortunes will happen for real. 530 00:48:51,365 --> 00:48:52,715 No. 531 00:48:54,405 --> 00:48:56,299 Sometimes, good suspicions come true too. 532 00:48:56,334 --> 00:48:58,135 Hae Won, where's your seat? 533 00:49:00,944 --> 00:49:02,294 Where? 534 00:49:02,414 --> 00:49:05,345 - I'm over there. - Where is your seat? 535 00:49:06,185 --> 00:49:07,535 C-3. 536 00:49:08,515 --> 00:49:10,080 You're next to me! 537 00:49:10,115 --> 00:49:11,615 Come here. 538 00:49:11,984 --> 00:49:13,334 Yes! 539 00:49:13,955 --> 00:49:15,694 I'm glad you're behind me. 540 00:49:44,414 --> 00:49:46,285 I've never seen a wooden headstone. 541 00:49:47,185 --> 00:49:48,351 The dates of this person's... 542 00:49:48,386 --> 00:49:50,555 birth and death are unknown. 543 00:50:07,575 --> 00:50:08,925 Don't suspect anything. 544 00:50:12,314 --> 00:50:13,664 It may come true. 545 00:51:43,035 --> 00:51:44,385 You can go back first. 546 00:51:47,004 --> 00:51:49,210 The summit is just up that way. 547 00:51:49,245 --> 00:51:51,874 Since I'm here and all, I want to see it. 548 00:51:52,515 --> 00:51:53,865 Bye. 549 00:52:17,975 --> 00:52:19,325 It's slippery. 550 00:52:32,754 --> 00:52:34,104 Hold my hand. 551 00:54:00,944 --> 00:54:03,515 I didn't know it only took an hour-long hike to see this view. 552 00:54:10,084 --> 00:54:11,434 It's beautiful. 553 00:54:20,564 --> 00:54:21,914 To be honest, 554 00:54:26,035 --> 00:54:28,935 I can't seem to look you straight in the eyes. 555 00:54:35,604 --> 00:54:37,944 All I have to do is accept the fact... 556 00:54:40,814 --> 00:54:43,314 that you don't like me. 557 00:54:49,995 --> 00:54:51,595 But it's so hard for me. 558 00:54:51,725 --> 00:54:53,075 I'm sorry. 559 00:54:56,435 --> 00:54:57,785 Don't be. 560 00:55:02,564 --> 00:55:05,234 You were such a warm person. 561 00:55:24,495 --> 00:55:26,425 You were so warm to me. 562 00:55:49,354 --> 00:55:51,674 I guess that's why I suspected about your feelings for me. 563 00:56:00,325 --> 00:56:02,595 But I won't do that anymore. 564 00:56:05,834 --> 00:56:08,205 Since you told me not to, I won't suspect anything. 565 00:56:13,644 --> 00:56:14,994 I really won't. 566 00:56:24,515 --> 00:56:25,865 But Eun Seop... 567 00:56:45,305 --> 00:56:46,944 Never mind. Let's go. 568 00:58:01,745 --> 00:58:03,714 A bluebird really exists, Hae Won. 569 00:58:04,084 --> 00:58:05,434 Don't lie. 570 00:58:05,914 --> 00:58:08,124 It's not a lie. You can believe me. 571 00:58:08,354 --> 00:58:10,089 You've never seen it though. 572 00:58:10,124 --> 00:58:12,194 That's because you usually can't see it. 573 00:58:13,495 --> 00:58:15,330 It appears sometimes. 574 00:58:15,365 --> 00:58:17,064 How does it appear? 575 00:58:18,394 --> 00:58:19,744 Like a miracle. 576 00:58:20,064 --> 00:58:21,414 A miracle? 577 00:58:21,834 --> 00:58:23,184 What is that? 578 00:58:30,274 --> 00:58:31,624 Oh, gosh. 579 00:58:37,984 --> 00:58:40,885 My suspicions really became a reality. 580 00:58:41,254 --> 00:58:44,095 When something you believed would never come true... 581 00:58:44,394 --> 00:58:45,744 becomes reality. 582 00:58:47,794 --> 00:58:49,935 Who makes that happen? 583 00:58:50,964 --> 00:58:52,595 The bluebird does. 584 00:59:16,894 --> 00:59:20,325 It's always the bluebird by your side who does it. 585 00:59:23,194 --> 00:59:26,135 It makes miracles happen. 586 01:00:01,905 --> 01:00:06,705 (Good Night Bookstore Private Blog Posting) 587 01:00:07,004 --> 01:00:11,615 (There are things you can see more clearly when you're alone.) 588 01:00:12,075 --> 01:00:16,984 (And it's not so bad to learn from loneliness.) 589 01:00:17,254 --> 01:00:21,685 (The less you expect, the calmer your days are.) 590 01:00:22,084 --> 01:00:26,694 (It's painful to genuinely want something.) 591 01:00:26,894 --> 01:00:31,664 (But I'm not without desires.) 592 01:00:31,964 --> 01:00:36,675 (I kissed Irene in the mountains. I almost fainted.) 593 01:00:37,274 --> 01:00:41,705 (I can't joke about it anymore, which means it's serious.) 594 01:00:42,444 --> 01:00:47,944 (She now lives behind my eyes.) 595 01:00:48,185 --> 01:00:51,955 (When the Weather is Fine) 596 01:00:52,285 --> 01:00:54,420 I thought you hated me. 597 01:00:54,455 --> 01:00:55,590 No way. 598 01:00:55,625 --> 01:00:58,120 What's going on between you two? 599 01:00:58,155 --> 01:01:00,859 What I saw earlier was real, wasn't it? 600 01:01:00,894 --> 01:01:04,129 Myeong Yeo. How about you write a novel based on your life... 601 01:01:04,164 --> 01:01:05,359 since college? 602 01:01:05,394 --> 01:01:06,700 Your book. 603 01:01:06,735 --> 01:01:09,774 Are you not interested in publishing it at all? 604 01:01:09,874 --> 01:01:11,239 - What? - Nothing. 605 01:01:11,274 --> 01:01:13,770 I'm just afraid you'll suddenly disappear. 606 01:01:13,805 --> 01:01:15,270 I was anxious about everything. 607 01:01:15,305 --> 01:01:17,409 I was worried my insecure moments of happiness... 608 01:01:17,444 --> 01:01:19,544 would disappear all of a sudden. 41373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.