Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:05,570 --> 00:01:06,654
Who is it?
4
00:01:06,654 --> 00:01:07,697
And what do you want?
5
00:01:07,697 --> 00:01:10,575
Does a Miss Molly Walden
live here?
6
00:01:10,575 --> 00:01:11,534
That's my name.
7
00:01:11,534 --> 00:01:13,536
But who are you
and what's your business?
8
00:01:13,536 --> 00:01:17,373
I'm from far away
with a message from your son.
9
00:01:17,373 --> 00:01:21,335
A message from my son,
did you say?
10
00:01:21,335 --> 00:01:22,503
What is the matter?
11
00:01:22,503 --> 00:01:24,463
Is he sick or in trouble?
12
00:01:24,463 --> 00:01:26,132
No, he's well, doing well,
13
00:01:26,132 --> 00:01:27,800
and has sent a message for you.
14
00:01:27,800 --> 00:01:30,636
Oh, I--I'm all excited.
15
00:01:30,636 --> 00:01:32,680
As soon as I get this door open,
16
00:01:32,680 --> 00:01:37,268
you must come in and tell me
all about my son.
17
00:01:54,118 --> 00:01:55,578
John.
18
00:01:57,246 --> 00:01:59,165
It is.
19
00:01:59,165 --> 00:02:00,625
John!
20
00:02:00,625 --> 00:02:05,630
Oh, my boy, my boy.
21
00:02:07,548 --> 00:02:10,593
I didn't think
I'd ever see you again.
22
00:02:10,593 --> 00:02:12,303
Oh, Mother,
23
00:02:12,303 --> 00:02:14,805
my own dear mother.
24
00:02:15,765 --> 00:02:18,267
Oh, my boy.
25
00:02:18,267 --> 00:02:22,438
You've taken me back 20 years,
26
00:02:22,438 --> 00:02:25,691
20 long years,
27
00:02:25,691 --> 00:02:28,277
to when you went away.
28
00:02:28,277 --> 00:02:32,156
Went away to become a lawyer.
29
00:02:32,156 --> 00:02:35,534
And now you are a lawyer,
30
00:02:35,534 --> 00:02:37,244
a great lawyer,
31
00:02:37,244 --> 00:02:39,914
a successful lawyer,
32
00:02:39,914 --> 00:02:43,417
and you've come back home
at last
33
00:02:43,417 --> 00:02:45,252
to see old Mother.
34
00:02:45,252 --> 00:02:48,339
Oh, my boy, you've made me...
35
00:02:48,547 --> 00:02:52,802
But I'm--
I'm forgetting everything.
36
00:02:59,934 --> 00:03:01,811
Come into the front room, John,
37
00:03:01,811 --> 00:03:06,315
the same front room,
but with a little new furniture,
38
00:03:06,315 --> 00:03:08,859
that you used to play in.
39
00:03:19,829 --> 00:03:22,832
Oh, stand where you are
a moment, John.
40
00:03:22,832 --> 00:03:24,250
Let me look at you.
41
00:03:24,250 --> 00:03:28,629
Let me try to realize
that it is you,
42
00:03:28,629 --> 00:03:31,215
grown into a great man,
43
00:03:31,215 --> 00:03:34,802
a successful,
well-dressed man,
44
00:03:34,802 --> 00:03:37,805
and you are still my son.
45
00:03:37,805 --> 00:03:40,474
Oh, how handsome you are,
46
00:03:40,474 --> 00:03:42,977
an answer
to your mother's prayer.
47
00:03:42,977 --> 00:03:44,729
Oh, dear Mother.
48
00:03:45,771 --> 00:03:47,523
Oh, but I am forgetting Rena.
49
00:03:47,523 --> 00:03:49,233
-Rena?
-Your sister.
50
00:03:49,233 --> 00:03:51,402
The little sister
you left behind
51
00:03:51,402 --> 00:03:53,738
when you went away.
52
00:03:53,738 --> 00:03:55,448
Oh, Rena.
53
00:03:57,950 --> 00:03:59,827
Don't run away, my dear.
54
00:03:59,827 --> 00:04:02,788
Come on down
and meet your brother.
55
00:04:02,788 --> 00:04:03,956
It's John, dear,
56
00:04:03,956 --> 00:04:06,792
he's come back home
to see us.
57
00:04:06,792 --> 00:04:09,545
But--but I'm not dressed,
Mother.
58
00:04:09,545 --> 00:04:11,839
Wait till I go
put some clothes on.
59
00:04:11,839 --> 00:04:15,843
Well, you don't have to dress
to meet your brother.
60
00:04:15,843 --> 00:04:17,845
He'll understand.
61
00:04:17,845 --> 00:04:18,637
Won't you, John?
62
00:04:18,637 --> 00:04:19,889
Why, of course I will, Mother.
63
00:04:19,889 --> 00:04:21,974
It is midnight,
time all good people
64
00:04:21,974 --> 00:04:23,267
should be dressed for bed.
65
00:04:23,267 --> 00:04:26,687
Make her come on down
just as she is.
66
00:04:26,687 --> 00:04:28,481
You hear him?
67
00:04:28,481 --> 00:04:30,024
Your brother, dear.
68
00:04:30,024 --> 00:04:33,861
He's a great man, and pretty.
69
00:04:33,861 --> 00:04:36,530
Come on down,
tell him howdy,
70
00:04:36,530 --> 00:04:38,324
and be sweet.
71
00:05:20,324 --> 00:05:22,535
You're a pretty girl, Rena.
72
00:05:22,535 --> 00:05:23,327
Thank you.
73
00:05:23,327 --> 00:05:24,745
How old are you now?
74
00:05:24,745 --> 00:05:25,371
22.
75
00:05:25,371 --> 00:05:27,665
I was two years old
when you went away.
76
00:05:27,665 --> 00:05:29,834
Ah, but isn't she sweet, Mother?
77
00:05:29,834 --> 00:05:32,044
Just as sweet as sugar.
78
00:05:32,044 --> 00:05:34,338
And she's a good girl too, John.
79
00:05:34,338 --> 00:05:36,423
She makes your mother
very happy.
80
00:05:36,423 --> 00:05:37,883
That's wonderful.
81
00:05:37,883 --> 00:05:39,009
Not married?
82
00:05:39,009 --> 00:05:39,969
Oh no!
83
00:05:39,969 --> 00:05:41,887
Got a beau?
84
00:05:52,940 --> 00:05:54,775
What's the matter, John?
85
00:05:54,775 --> 00:05:57,570
Is there something wrong?
86
00:05:57,570 --> 00:06:00,531
No, no, there's nothing wrong,
Mother.
87
00:06:00,531 --> 00:06:04,076
I just happened
to think of something,
88
00:06:04,076 --> 00:06:07,913
something I must
speak of with you
89
00:06:07,913 --> 00:06:09,081
alone.
90
00:06:09,081 --> 00:06:10,833
Then--then you'll excuse me.
91
00:06:10,833 --> 00:06:12,835
I'll run upstairs and...
92
00:06:12,835 --> 00:06:13,919
See us in the morning.
93
00:06:13,919 --> 00:06:15,629
That'll be fine, dear.
94
00:06:15,629 --> 00:06:18,507
Now kiss brother nighty-night.
95
00:06:42,448 --> 00:06:43,741
What is it, John?
96
00:06:43,741 --> 00:06:45,993
Why did you change so quickly?
97
00:06:45,993 --> 00:06:49,663
Have you heard
something already?
98
00:07:11,435 --> 00:07:14,521
Yes, Mother, I have
heard something already,
99
00:07:14,521 --> 00:07:15,564
on the street
this afternoon.
100
00:07:15,564 --> 00:07:17,608
-(unintelligible)
-That pleases me greatly.
101
00:07:17,608 --> 00:07:20,444
It means that I can put my plans
into action at once.
102
00:07:20,444 --> 00:07:21,904
And not waste
two or three years
103
00:07:21,904 --> 00:07:23,572
trying to make a lady
out of Rena.
104
00:07:23,572 --> 00:07:25,491
From what you say,
she's already one.
105
00:07:25,491 --> 00:07:26,909
Now here are my plans
to put an end
106
00:07:26,909 --> 00:07:29,453
to this impossible
(unintelligible) Rena.
107
00:07:29,453 --> 00:07:33,499
We have got to get her
from Fayetteville
108
00:07:33,499 --> 00:07:34,875
or else...
109
00:08:19,712 --> 00:08:20,796
Now, my dear,
110
00:08:20,796 --> 00:08:23,465
what is this terrible
something you wrote me,
111
00:08:23,465 --> 00:08:26,885
I can't imagine what it is.
112
00:08:26,885 --> 00:08:29,179
I've been puzzling over it.
113
00:08:29,179 --> 00:08:31,557
I knew you couldn't guess
what it was, dear,
114
00:08:31,557 --> 00:08:33,976
so I didn't go
into any details in the note
115
00:08:33,976 --> 00:08:36,270
as it was too much
and nothing but to see you
116
00:08:36,270 --> 00:08:39,273
and try to tell you
all about it would suffice,
117
00:08:39,273 --> 00:08:42,026
-so here I am.
-I see.
118
00:08:42,026 --> 00:08:43,819
First, did you
and your father
119
00:08:43,819 --> 00:08:46,530
have any discussion
regarding me
120
00:08:46,530 --> 00:08:48,824
on the street yesterday?
121
00:08:50,284 --> 00:08:52,286
Well...
122
00:08:52,286 --> 00:08:54,913
Yes, we did,
but I assure you that--
123
00:08:54,913 --> 00:08:56,707
You don't have
to assure me anything,
124
00:08:56,707 --> 00:08:59,043
Frank, dear,
just let me kiss you,
125
00:08:59,043 --> 00:09:00,085
then you'll understand
126
00:09:00,085 --> 00:09:03,839
that I haven't confessed
about anything.
127
00:09:18,604 --> 00:09:21,023
I don't see Frank Fowler
here tonight.
128
00:09:21,023 --> 00:09:22,191
I wonder what has happened.
129
00:09:22,191 --> 00:09:24,693
Well, Andy,
he's with Rena Walden
130
00:09:24,693 --> 00:09:25,944
over at Merle Dennis's house,
131
00:09:25,944 --> 00:09:28,113
and I've got plenty of gossip
to spread.
132
00:09:28,113 --> 00:09:31,325
Wait until this dance over
and that woman sings,
133
00:09:31,325 --> 00:09:34,286
and I'll entertain my guests
with a story,
134
00:09:34,286 --> 00:09:36,622
a story of the Walden family.
135
00:09:36,622 --> 00:09:37,122
Really?
136
00:09:37,122 --> 00:09:39,708
(laughing)
137
00:09:45,547 --> 00:09:48,258
(applause)
138
00:09:53,097 --> 00:09:54,098
You will understand, Mother,
139
00:09:54,098 --> 00:09:55,849
when I explain
that for 20 years
140
00:09:55,849 --> 00:09:57,684
I have been known
as John Warwick,
141
00:09:57,684 --> 00:09:59,269
that it was necessary
to change my name
142
00:09:59,269 --> 00:10:02,940
to escape any capable
connections with my youth.
143
00:10:02,940 --> 00:10:04,733
I understand, John.
144
00:10:04,733 --> 00:10:05,651
You are a great man
145
00:10:05,651 --> 00:10:09,780
and you know what is best
for yourself, for me...
146
00:10:09,780 --> 00:10:11,031
And for Rena.
147
00:10:11,031 --> 00:10:12,950
Of course.
148
00:10:16,620 --> 00:10:21,708
And that, dear,
as I overheard it last night.
149
00:10:21,708 --> 00:10:22,668
I see.
150
00:10:22,668 --> 00:10:25,754
I'm so sorry
they take such a view.
151
00:10:25,754 --> 00:10:27,881
It seems we could all
be so much happier
152
00:10:27,881 --> 00:10:32,177
if they would be just willing
to meet us halfway.
153
00:10:32,177 --> 00:10:34,012
But life is like that.
154
00:10:34,012 --> 00:10:37,641
If people could all see alike
and feel alike,
155
00:10:37,641 --> 00:10:40,936
there'd be no politics,
no race prejudice.
156
00:10:40,936 --> 00:10:43,063
How even-tempered
you are, Frank.
157
00:10:43,063 --> 00:10:47,985
You have every reason to be
violently angry and swearing,
158
00:10:47,985 --> 00:10:51,864
and yet you are as calm
and considerate
159
00:10:51,864 --> 00:10:53,699
as a trained diplomat.
160
00:10:53,699 --> 00:10:57,161
What you've told me
calls for calm deliberation
161
00:10:57,161 --> 00:10:59,288
and consideration, Rena.
162
00:10:59,288 --> 00:11:02,374
I love you,
you love me.
163
00:11:02,374 --> 00:11:06,920
You've been kind and obedient
to your mother all your life.
164
00:11:06,920 --> 00:11:10,716
You've never contraried her,
contraried me.
165
00:11:10,716 --> 00:11:16,096
You've just been good and kind
and wonderful to everybody.
166
00:11:16,096 --> 00:11:18,056
Now at the time
when you have every reason
167
00:11:18,056 --> 00:11:22,352
to look to those you love
for happiness as your reward,
168
00:11:22,352 --> 00:11:24,855
you're suddenly confronted
with a problem
169
00:11:24,855 --> 00:11:28,442
you hadn't even dreamed of.
170
00:11:28,442 --> 00:11:30,027
Forced to choose between
171
00:11:30,027 --> 00:11:33,447
your mother and brother
on the one hand
172
00:11:33,447 --> 00:11:36,825
and the man you love
on the other.
173
00:11:36,825 --> 00:11:39,077
Oh, Frank,
you're wonderful,
174
00:11:39,077 --> 00:11:43,415
but rest assured
that however and between whom
175
00:11:43,415 --> 00:11:44,958
I'm compelled to choose,
176
00:11:44,958 --> 00:11:49,922
they can never stop me
from loving you.
177
00:11:51,089 --> 00:11:53,091
Fine and noble, dear.
178
00:11:53,091 --> 00:11:55,052
Now, with regard
to your brother
179
00:11:55,052 --> 00:11:58,138
and his whispered conversation
with your mother,
180
00:11:58,138 --> 00:12:00,224
that you could not hear,
181
00:12:00,224 --> 00:12:02,184
I bet you that I can guess
182
00:12:02,184 --> 00:12:04,102
the import of it.
183
00:12:04,686 --> 00:12:06,688
We have a surprise for you,
ladies and gentlemen,
184
00:12:06,688 --> 00:12:08,023
Madam Bernadine Mason,
dramatic contralto
185
00:12:08,023 --> 00:12:11,485
from Boston, is in the city
and is going to sing for you.
186
00:12:11,485 --> 00:12:12,945
She will sing
Gossiping By Dawn
187
00:12:12,945 --> 00:12:15,405
with Cordwin Alexander
at the piano.
188
00:12:15,405 --> 00:12:16,365
Madam Mason.
189
00:12:16,365 --> 00:12:19,284
(applause)
190
00:12:25,040 --> 00:12:28,126
What is the robin singing
191
00:12:28,126 --> 00:12:30,796
up in the old apple tree
192
00:12:30,796 --> 00:12:34,424
What are
the white caps whispering
193
00:12:34,424 --> 00:12:38,428
to the reckless sea
194
00:12:38,428 --> 00:12:41,890
What does the shining
sun above
195
00:12:41,890 --> 00:12:45,894
tell to the sky so blue
196
00:12:45,894 --> 00:12:49,106
They're gossiping
197
00:12:49,106 --> 00:12:51,483
They're gossiping
198
00:12:51,483 --> 00:12:55,779
How I'm in love with you
199
00:12:55,779 --> 00:12:58,448
What is the brook now telling
200
00:12:58,448 --> 00:13:01,159
to the mossy bank so green
201
00:13:01,159 --> 00:13:04,454
That tattletale
we'll call the moon
202
00:13:04,454 --> 00:13:10,127
tells everything
he's seen, so...
203
00:13:10,127 --> 00:13:13,338
He must first had told it
204
00:13:13,338 --> 00:13:18,010
And so the story grew
205
00:13:18,010 --> 00:13:23,098
And the stars set up
their gossiping
206
00:13:23,098 --> 00:13:29,521
How I'm in love with you
207
00:13:29,521 --> 00:13:32,441
(applause)
208
00:13:43,535 --> 00:13:45,871
Now, pray tell me, Miss Rena,
209
00:13:45,871 --> 00:13:46,538
what do you plan to do?
210
00:13:46,538 --> 00:13:50,834
I'm going to stay right here
in Fayetteville,
211
00:13:50,834 --> 00:13:55,172
marry a man
called Frank Fowler,
212
00:13:55,172 --> 00:13:58,842
do anything
he wants me to do,
213
00:13:58,842 --> 00:14:02,262
and love him until I die.
214
00:14:02,262 --> 00:14:05,307
Fine and noble statement
from Miss Rena.
215
00:14:05,307 --> 00:14:07,142
But what about Mother Walden?
216
00:14:07,142 --> 00:14:10,937
She isn't ready to consent
to any such alliance,
217
00:14:10,937 --> 00:14:11,480
and you know it.
218
00:14:11,480 --> 00:14:15,400
Of course I know she isn't
going to give her consent,
219
00:14:15,400 --> 00:14:16,360
but I'm 22
220
00:14:16,360 --> 00:14:19,988
and I don't really have
to have it after all.
221
00:14:19,988 --> 00:14:21,865
Is that clear to you?
222
00:14:21,865 --> 00:14:23,408
I should be happy
and take you right away
223
00:14:23,408 --> 00:14:25,994
to the minister
and let you prove it.
224
00:14:25,994 --> 00:14:27,913
I'm ready
to go with you now
225
00:14:27,913 --> 00:14:30,916
or whenever
you say the word.
226
00:14:30,916 --> 00:14:34,836
No, Rena, not now.
227
00:14:34,836 --> 00:14:37,297
I'm not ready yet.
228
00:14:38,215 --> 00:14:43,136
You know, I wouldn't let you do
anything but what is right.
229
00:14:43,136 --> 00:14:44,554
You are too good
and too true
230
00:14:44,554 --> 00:14:48,975
to do anything but the finest
and most noble things.
231
00:14:48,975 --> 00:14:52,062
Understand
what I want to say,
232
00:14:52,062 --> 00:14:53,939
I'm sending you
to your brother,
233
00:14:53,939 --> 00:14:56,108
'cause I know
that what he plans
234
00:14:56,108 --> 00:14:57,484
is vain and impossible,
235
00:14:57,484 --> 00:15:01,405
and will not make you
either successful or happy.
236
00:15:01,405 --> 00:15:03,073
But you've got to go with him
237
00:15:03,073 --> 00:15:05,325
for it to prove that way.
238
00:15:05,325 --> 00:15:07,536
Do you catch my meaning?
239
00:15:08,412 --> 00:15:11,289
Brothers by brothers,
with their noses in the air,
240
00:15:11,289 --> 00:15:15,293
didn't speak to the slaves,
especially the dark ones.
241
00:15:15,293 --> 00:15:19,131
Didn't have anything for dark
people to do.
242
00:15:19,131 --> 00:15:20,966
Said they were evil.
243
00:15:20,966 --> 00:15:23,885
(laughing)
244
00:15:25,303 --> 00:15:29,015
My darling, how could
I have misunderstood you?
245
00:15:29,015 --> 00:15:30,976
But I don't want to leave you.
246
00:15:30,976 --> 00:15:33,437
What will I do
if I can't see you?
247
00:15:33,437 --> 00:15:35,397
Will you come to see me?
248
00:15:35,397 --> 00:15:39,276
No, no, Rena,
I couldn't do that.
249
00:15:39,276 --> 00:15:43,113
But don't take me like you did.
250
00:15:43,989 --> 00:15:47,659
Plenty to go through with
before this thing is over.
251
00:15:47,659 --> 00:15:48,410
-But--
-Plenty.
252
00:15:48,410 --> 00:15:50,287
But what will you
be doing while--
253
00:15:50,287 --> 00:15:53,290
while all this is going on?
254
00:15:53,290 --> 00:15:55,250
Ah, at last we've come
255
00:15:55,250 --> 00:15:58,170
to what I've been
trying to explain.
256
00:15:58,170 --> 00:16:03,592
I shall be very busy, Rena,
my dear, very busy.
257
00:16:03,592 --> 00:16:06,219
Oh, dear,
this is so bewildering.
258
00:16:06,219 --> 00:16:09,681
Tell me something,
please explain.
259
00:16:09,681 --> 00:16:13,101
That I will,
my Rena, and how.
260
00:16:13,101 --> 00:16:14,519
Now here's
what I've been doing.
261
00:16:14,519 --> 00:16:16,938
--What happened,
and that's the story.
262
00:16:16,938 --> 00:16:21,026
Now how is that for scandal
in this little old dead town?
263
00:16:21,026 --> 00:16:23,069
I'll say.
264
00:16:23,570 --> 00:16:24,988
--Satisfied
that she is capable
265
00:16:24,988 --> 00:16:27,282
of all the responsibilities
of a lady
266
00:16:27,282 --> 00:16:29,409
as an (inaudible)
into society,
267
00:16:29,409 --> 00:16:30,702
and to the man
that would please me
268
00:16:30,702 --> 00:16:33,663
for her to fall in love with
and marry.
269
00:16:33,663 --> 00:16:36,124
Now, you see,
it's like this...
270
00:16:36,124 --> 00:16:38,543
All the toil has been ours.
271
00:16:38,543 --> 00:16:40,712
Some of the white people
to encourage us
272
00:16:40,712 --> 00:16:42,547
have been telling us
that we have made
273
00:16:42,547 --> 00:16:44,341
the most wonderful progress
274
00:16:44,341 --> 00:16:45,967
of any race in the world
275
00:16:45,967 --> 00:16:48,970
in the years
since we've been free.
276
00:16:48,970 --> 00:16:52,015
The result
(inaudible) the years.
277
00:16:52,015 --> 00:16:55,143
Permitted the grass
to grow under our feet
278
00:16:55,143 --> 00:16:57,187
and wake up now
to find ourselves
279
00:16:57,187 --> 00:16:59,397
almost lost in the shuffle
280
00:16:59,397 --> 00:17:03,777
and holding the bag
on all sides.
281
00:17:03,777 --> 00:17:05,695
Times have changed.
282
00:17:05,695 --> 00:17:07,697
And it's up to
the negro race now
283
00:17:07,697 --> 00:17:09,658
to individualize its efforts
284
00:17:09,658 --> 00:17:12,244
by which I mean that
each and every one of us
285
00:17:12,244 --> 00:17:15,080
must make a concerted drive
toward success
286
00:17:15,080 --> 00:17:17,415
along the many
individual lines
287
00:17:17,415 --> 00:17:19,668
that offer consequences.
288
00:17:19,668 --> 00:17:21,253
He has given me some money,
289
00:17:21,253 --> 00:17:23,255
the bank has loaned me
some money (inaudible).
290
00:17:23,255 --> 00:17:24,756
And by the time
your brother's begun
291
00:17:24,756 --> 00:17:27,592
to build you up in society
over there,
292
00:17:27,592 --> 00:17:30,470
Frank Fowler hopes to be
well on his way to success
293
00:17:30,470 --> 00:17:34,724
as one of the leading builders
and contractors of Fayetteville.
294
00:17:34,724 --> 00:17:36,685
My Frank!
295
00:17:36,685 --> 00:17:38,728
So that's my story, Rena.
296
00:17:38,728 --> 00:17:41,356
By the time your brother's
conquest for you
297
00:17:41,356 --> 00:17:42,732
of the other side is ended,
298
00:17:42,732 --> 00:17:45,151
I hope to head a firm
that'll be laying tile
299
00:17:45,151 --> 00:17:48,363
on the domes in the state
of North Carolina,
300
00:17:48,363 --> 00:17:52,325
a monument to honesty
and determined effort.
301
00:17:52,325 --> 00:17:55,245
And you,II succeed, dear,
I know you will.
302
00:17:55,245 --> 00:17:58,456
But I don't see why I can't
stay here to help you.
303
00:17:58,456 --> 00:18:01,167
I don't want to be drug away
to a (inaudible).
304
00:18:01,167 --> 00:18:05,297
And another thing,
I won't be altogether happy
305
00:18:05,297 --> 00:18:10,760
to leave you to the temptations
of a certain person I know.
306
00:18:10,760 --> 00:18:12,345
Now, now, Rena.
307
00:18:12,345 --> 00:18:15,098
Let's forget
all about my brother's plan
308
00:18:15,098 --> 00:18:18,393
and find a minister
and be married tonight.
309
00:18:18,393 --> 00:18:19,227
Tempting me again?
310
00:18:19,227 --> 00:18:21,771
But think how much happiness
we will have had
311
00:18:21,771 --> 00:18:23,565
before it's all over.
312
00:18:23,565 --> 00:18:25,734
Oh, Frank.
313
00:18:33,700 --> 00:18:36,661
(train whistle)
314
00:18:53,261 --> 00:18:56,556
At times, most times,
315
00:18:56,556 --> 00:18:58,099
you seem strange,
316
00:18:58,099 --> 00:19:01,186
and I find it hard
to understand you.
317
00:19:01,186 --> 00:19:03,188
I--I'm sorry.
318
00:19:03,188 --> 00:19:03,855
Why?
319
00:19:03,855 --> 00:19:05,607
I--I don't know.
320
00:19:05,607 --> 00:19:08,360
It's just my way, I suppose.
321
00:19:08,360 --> 00:19:10,320
Why, you're enchanting.
322
00:19:10,320 --> 00:19:13,573
And don't you think
the music is beautiful?
323
00:19:13,573 --> 00:19:15,200
Will you dance?
324
00:19:22,666 --> 00:19:26,503
You're the most wonderful girl
I've ever met
325
00:19:26,503 --> 00:19:27,712
and I love you.
326
00:19:27,712 --> 00:19:30,632
You--you mustn't talk that way.
327
00:19:30,632 --> 00:19:31,216
Why not?
328
00:19:31,216 --> 00:19:33,760
You don't know
what you are saying.
329
00:19:33,760 --> 00:19:35,595
I know fully
330
00:19:35,595 --> 00:19:36,513
and repeat
331
00:19:36,513 --> 00:19:38,390
that you're wonderful,
332
00:19:38,390 --> 00:19:39,557
beautiful.
333
00:19:39,557 --> 00:19:40,141
Why not?
334
00:19:40,141 --> 00:19:42,686
Because I--
I don't want you to.
335
00:19:42,686 --> 00:19:44,604
Oh, you're an angel.
336
00:19:44,604 --> 00:19:47,357
The end of my life's dreams.
337
00:19:47,357 --> 00:19:49,359
I love you.
338
00:19:54,739 --> 00:19:57,409
No, no.
339
00:20:10,380 --> 00:20:12,298
Why, hello, George.
340
00:20:12,298 --> 00:20:12,841
Oh, hello, John.
341
00:20:12,841 --> 00:20:14,968
Uh, pardon me
if I have intruded,
342
00:20:14,968 --> 00:20:16,553
but you seem a bit upset.
343
00:20:16,553 --> 00:20:17,554
What's the matter?
344
00:20:17,554 --> 00:20:20,932
I--I really don't know.
345
00:20:20,932 --> 00:20:23,351
Rena and I were dancing,
346
00:20:23,351 --> 00:20:25,854
it was the first time
to hold her in my arms,
347
00:20:25,854 --> 00:20:28,606
and I've loved her since
the first day I met her,
348
00:20:28,606 --> 00:20:30,775
and I've intended
telling her so.
349
00:20:30,775 --> 00:20:36,322
So just now as I held her close
and we danced,
350
00:20:36,322 --> 00:20:37,240
I told her.
351
00:20:37,240 --> 00:20:39,951
And asked her to--
to become my wife.
352
00:20:39,951 --> 00:20:41,536
-And?
-She screamed out
353
00:20:41,536 --> 00:20:43,913
as though frightened
and ran away.
354
00:20:43,913 --> 00:20:46,624
I--I don't quite understand.
355
00:20:46,624 --> 00:20:47,500
Oh, my dear fellow,
356
00:20:47,500 --> 00:20:49,794
after all your experience
with the opposite sex,
357
00:20:49,794 --> 00:20:52,464
you stand here
and talk like a chump.
358
00:20:52,464 --> 00:20:55,341
Why, what do you mean?
359
00:20:55,341 --> 00:20:55,884
Just what I say.
360
00:20:55,884 --> 00:20:58,344
You not only talk like one
but you act like one.
361
00:20:58,344 --> 00:21:01,264
Can't you understand that
Rena has never had a beau?
362
00:21:01,264 --> 00:21:03,892
That your passion and words
all frighten her?
363
00:21:03,892 --> 00:21:05,727
What did you expect
a modest, obedient,
364
00:21:05,727 --> 00:21:08,813
and retiring girl
like her to do?
365
00:21:08,813 --> 00:21:11,441
I am a chump and a fool.
366
00:21:11,441 --> 00:21:12,650
Why, the dear old thing--
367
00:21:12,650 --> 00:21:14,277
I'll speak to her myself
368
00:21:14,277 --> 00:21:16,613
and everything
will be all right.
369
00:21:16,613 --> 00:21:17,947
I know it, you see?
370
00:21:17,947 --> 00:21:19,991
An angel from Heaven,
371
00:21:19,991 --> 00:21:21,534
if there is such a thing.
372
00:21:21,534 --> 00:21:22,827
And if you're sure, John,
373
00:21:22,827 --> 00:21:24,454
then I'm anxious
for Rena to name
374
00:21:24,454 --> 00:21:26,790
the happiest day of my life,
375
00:21:26,790 --> 00:21:28,875
our wedding day.
376
00:21:28,875 --> 00:21:30,293
Now, with regard
to that, George.
377
00:21:30,293 --> 00:21:33,546
Have you considered
for instance, uh, your mother?
378
00:21:33,546 --> 00:21:35,256
Are you sure that
she would approve of
379
00:21:35,256 --> 00:21:37,801
a bride that she knows
nothing at all about?
380
00:21:37,801 --> 00:21:38,551
She would never.
381
00:21:38,551 --> 00:21:43,515
Now, let's sit down
and talk this thing over.
382
00:21:46,309 --> 00:21:50,855
Girls like her are born,
not trained.
383
00:21:50,855 --> 00:21:55,026
Her mother must have been
a wonderful woman.
384
00:21:55,026 --> 00:21:57,529
Tell me all about her.
385
00:21:57,529 --> 00:22:01,074
Now with regard to that,
George,
386
00:22:01,074 --> 00:22:04,327
I feel that you ought to know
387
00:22:04,327 --> 00:22:07,038
that my sister and I
are not of an old family,
388
00:22:07,038 --> 00:22:09,707
a rich family,
or a distinguished family,
389
00:22:09,707 --> 00:22:12,377
that she can bring you
nothing but herself.
390
00:22:12,377 --> 00:22:13,920
We have no relatives
or connections
391
00:22:13,920 --> 00:22:16,631
to whom we would be proud
to introduce you.
392
00:22:16,631 --> 00:22:20,385
We are, to be brief,
new people.
393
00:22:20,385 --> 00:22:22,971
But if a man is noble
394
00:22:22,971 --> 00:22:26,432
and brave and strong,
395
00:22:26,432 --> 00:22:28,810
and if a woman is beautiful
396
00:22:28,810 --> 00:22:31,896
and good and true,
397
00:22:31,896 --> 00:22:32,981
what else matters?
398
00:22:32,981 --> 00:22:33,982
That makes me happy
399
00:22:33,982 --> 00:22:36,484
to hear you talk
like that, George.
400
00:22:36,484 --> 00:22:37,527
Oh, ancestors,
401
00:22:37,527 --> 00:22:39,779
ancestors and people
to Rena.
402
00:22:39,779 --> 00:22:42,115
I'll tell you
a family secret, John.
403
00:22:42,115 --> 00:22:46,494
To prove how little
I care about ancestors,
404
00:22:46,494 --> 00:22:50,498
my maternal
great-great-grandfather,
405
00:22:50,498 --> 00:22:51,457
150 years ago,
406
00:22:51,457 --> 00:22:53,585
was hanged,
drawn and quartered,
407
00:22:53,585 --> 00:22:56,754
for stealing cattle
across the Scottish border.
408
00:22:56,754 --> 00:22:58,506
How is that for pedigree?
409
00:22:58,506 --> 00:23:02,468
Behold in me
the linear descent of a felon.
410
00:23:02,468 --> 00:23:03,595
(laughing)
411
00:23:03,595 --> 00:23:07,640
How's that for something,
something that was real?
412
00:23:07,640 --> 00:23:10,393
That's good, George.
413
00:23:21,905 --> 00:23:30,663
Many happy returns
of the day
414
00:23:30,663 --> 00:23:33,124
And there isn't
415
00:23:33,124 --> 00:23:37,962
much more I can say
416
00:23:37,962 --> 00:23:41,841
I recall with a tear
417
00:23:41,841 --> 00:23:46,846
You've been married I hear
418
00:23:46,846 --> 00:23:51,392
But I still wish you love
419
00:23:51,392 --> 00:23:56,189
with a heart that's sincere
420
00:23:56,189 --> 00:24:04,572
I won't bring
any present to you
421
00:24:04,572 --> 00:24:06,950
I gave you up
422
00:24:06,950 --> 00:24:11,496
What more could I do
423
00:24:11,996 --> 00:24:15,959
I'll just send a bouquet
424
00:24:15,959 --> 00:24:21,673
With a card that will say
425
00:24:21,673 --> 00:24:30,932
Many happy returns
of the day
426
00:24:32,183 --> 00:24:38,231
Many happy returns
of the day
427
00:24:38,231 --> 00:24:45,154
And there
isn't much more I can say
428
00:24:45,154 --> 00:24:48,700
I recall with a tear
429
00:24:48,700 --> 00:24:52,078
you've been married I hear
430
00:24:52,078 --> 00:24:54,914
But I still wish you love
431
00:24:54,914 --> 00:24:57,959
with a heart that's sincere
432
00:24:57,959 --> 00:25:04,716
I won't bring
any present to you
433
00:25:04,716 --> 00:25:06,884
I gave you up
434
00:25:06,884 --> 00:25:11,180
What else could I do
435
00:25:11,180 --> 00:25:16,060
I'll just send a bouquet
436
00:25:16,060 --> 00:25:22,734
With a card that will say
437
00:25:22,734 --> 00:25:29,073
Many happy returns
438
00:25:29,073 --> 00:25:34,662
of the day
439
00:25:52,638 --> 00:25:54,807
I dreamed of Mother
last night.
440
00:25:54,807 --> 00:25:55,767
(unintelligible)
441
00:25:55,767 --> 00:25:57,852
Terrible one
about our mother.
442
00:25:57,852 --> 00:25:59,520
But chances are she's well,
443
00:25:59,520 --> 00:26:02,231
happy, and care-free
as she can be.
444
00:26:02,231 --> 00:26:03,775
I'd be so much happier
445
00:26:03,775 --> 00:26:05,902
if I could go
to the telephone,
446
00:26:05,902 --> 00:26:07,570
call her up, and find out.
447
00:26:07,570 --> 00:26:09,655
Send her a teletype
to her, but I--
448
00:26:09,655 --> 00:26:13,576
Oh, Rena,
don't break down like this.
449
00:26:13,576 --> 00:26:14,619
I can't help it.
450
00:26:14,619 --> 00:26:16,037
I'm miserable, John.
451
00:26:16,037 --> 00:26:18,915
Oh, Rena, Rena,
please hush.
452
00:26:18,915 --> 00:26:20,333
The servants might hear you.
453
00:26:20,333 --> 00:26:22,126
I can't help if they do.
454
00:26:22,126 --> 00:26:23,044
I want to see my mama.
455
00:26:23,044 --> 00:26:25,922
This is the third time
I've experienced
456
00:26:25,922 --> 00:26:27,256
this terrible dream.
457
00:26:27,256 --> 00:26:28,716
I'm heartbroken.
458
00:26:28,716 --> 00:26:30,259
Oh, Mama, Mama, please.
459
00:26:30,259 --> 00:26:32,261
Rena, will you please hush?
460
00:26:32,261 --> 00:26:35,056
You don't realize
what you're saying.
461
00:26:35,056 --> 00:26:37,016
I'm trying to be strong, John,
462
00:26:37,016 --> 00:26:38,559
it's for the best.
463
00:26:38,559 --> 00:26:41,312
But Mom and I have been
amiable companions
464
00:26:41,312 --> 00:26:42,897
all of my life,
465
00:26:42,897 --> 00:26:44,732
and I miss her so bad, I feel--
466
00:26:44,732 --> 00:26:47,902
sometimes I feel
that I'll just die.
467
00:26:47,902 --> 00:26:48,861
Honestly.
468
00:26:48,861 --> 00:26:50,279
I don't know what I,II do.
469
00:26:50,279 --> 00:26:54,325
Why, we could call her
the nurse or the cook.
470
00:26:54,325 --> 00:26:56,661
Oh, yes, the housekeeper.
471
00:26:56,661 --> 00:26:59,664
Yes, bring her here,
call her what you like.
472
00:26:59,664 --> 00:27:01,666
And how long would it be
before some relatives
473
00:27:01,666 --> 00:27:03,709
from Fayetteville
or Sampson County
474
00:27:03,709 --> 00:27:04,836
met her on the street,
475
00:27:04,836 --> 00:27:05,837
wrote her a letter,
476
00:27:05,837 --> 00:27:07,171
sent something to expose us all,
477
00:27:07,171 --> 00:27:09,841
spread the news throughout
the whole county
478
00:27:09,841 --> 00:27:12,301
that John Warwick
and his beautiful sister,
479
00:27:12,301 --> 00:27:14,345
engaged to marry George Tryon,
480
00:27:14,345 --> 00:27:16,222
wealthy scion of the old South,
481
00:27:16,222 --> 00:27:18,015
had negro blood
in their veins.
482
00:27:18,015 --> 00:27:18,933
Great heavens, woman,
483
00:27:18,933 --> 00:27:21,018
do you want to lead us
to an arsenal,
484
00:27:21,018 --> 00:27:21,894
set a match to it,
485
00:27:21,894 --> 00:27:23,354
and then expect
to go on living?
486
00:27:23,354 --> 00:27:24,272
Oh, no, no, no, John.
487
00:27:24,272 --> 00:27:26,232
I would rather suffer
and die a thousand deaths
488
00:27:26,232 --> 00:27:28,985
we were to build up
during all these years.
489
00:27:28,985 --> 00:27:30,236
I understand now.
490
00:27:30,236 --> 00:27:33,072
I must forget
about Mama, myself,
491
00:27:33,072 --> 00:27:35,950
and think of you,
your career.
492
00:27:35,950 --> 00:27:37,702
Oh, I'm so sorry, brother.
493
00:27:37,702 --> 00:27:40,913
But from now,
I'll suffer alone.
494
00:27:40,913 --> 00:27:42,707
I'll not jeopardize you.
495
00:27:42,707 --> 00:27:44,375
Believe that, John.
496
00:27:44,375 --> 00:27:46,586
I'll go on.
497
00:27:52,049 --> 00:27:55,261
You know, I got a suspicion.
498
00:27:55,261 --> 00:27:56,262
Yeah?
499
00:27:56,262 --> 00:27:57,430
Yes.
500
00:27:57,430 --> 00:27:58,848
Now listen.
501
00:27:58,848 --> 00:28:01,809
It is a source
of constant worry for me.
502
00:28:01,809 --> 00:28:03,227
I've taken an awful risk.
503
00:28:03,227 --> 00:28:05,855
But thus far I feel
that I have succeeded,
504
00:28:05,855 --> 00:28:08,983
that is as far as my efforts
are concerned.
505
00:28:08,983 --> 00:28:10,985
I've placed you into society.
506
00:28:10,985 --> 00:28:13,112
Every girl in the town
envies you.
507
00:28:13,112 --> 00:28:15,865
Why, you've landed the greatest
catch in the whole--
508
00:28:15,865 --> 00:28:17,950
you have everything
that the richest girls
509
00:28:17,950 --> 00:28:20,745
in South Carolina
want and pray for.
510
00:28:20,745 --> 00:28:22,246
Still, as I have said,
511
00:28:22,246 --> 00:28:24,248
way deep down
in your heart,
512
00:28:24,248 --> 00:28:26,000
you're still
passionately in love
513
00:28:26,000 --> 00:28:27,960
with a coal-black negro
in North Carolina.
514
00:28:27,960 --> 00:28:31,923
Honey, you (unintelligible)
this minute.
515
00:28:31,923 --> 00:28:33,966
I can't understand it.
516
00:28:33,966 --> 00:28:35,968
Then I,II try to explain, John.
517
00:28:35,968 --> 00:28:40,223
When Judge Straight sent you
away to school as a white boy,
518
00:28:40,223 --> 00:28:41,849
you were young
and unburdened,
519
00:28:41,849 --> 00:28:44,393
and no environment
had settled upon you
520
00:28:44,393 --> 00:28:47,897
and shaped you for another life
as it has me.
521
00:28:47,897 --> 00:28:50,942
You grew up and went through
school as a white boy,
522
00:28:50,942 --> 00:28:53,945
so that by the time you were
old enough to go with girls
523
00:28:53,945 --> 00:28:56,239
you had forgotten
your childhood days
524
00:28:56,239 --> 00:28:57,990
sufficiently
to feel at home.
525
00:28:57,990 --> 00:29:00,993
It wasn't a case
of being suddenly picked up
526
00:29:00,993 --> 00:29:04,121
and placed in a new
and strenuous environment,
527
00:29:04,121 --> 00:29:05,873
as you have placed me.
528
00:29:05,873 --> 00:29:06,999
All this frightens me.
529
00:29:06,999 --> 00:29:11,837
I'm afraid to talk,
to smile, to do anything,
530
00:29:11,837 --> 00:29:14,257
for fear that
I'll make a mistake
531
00:29:14,257 --> 00:29:15,299
and embarrass you.
532
00:29:15,299 --> 00:29:17,176
(unintelligible)
this Mr. Tryon
533
00:29:17,176 --> 00:29:19,428
that you are so interested in,
534
00:29:19,428 --> 00:29:22,223
I imagine he is wonderful.
535
00:29:22,223 --> 00:29:23,140
But, oh, John,
536
00:29:23,140 --> 00:29:25,893
I--I've never known men
like him.
537
00:29:25,893 --> 00:29:29,855
I'm afraid to--
I don't know what to do
538
00:29:29,855 --> 00:29:33,317
or what to say
or how to turn.
539
00:29:33,317 --> 00:29:35,319
All this upsets me.
540
00:29:35,319 --> 00:29:38,823
I am not vain,
but--but I find it
541
00:29:38,823 --> 00:29:41,909
so--so hard to talk to him.
542
00:29:41,909 --> 00:29:43,369
And then another thing.
543
00:29:43,369 --> 00:29:46,289
Always while in the presence
of these people,
544
00:29:46,289 --> 00:29:48,916
Mr. Tryon and all the rest,
545
00:29:48,916 --> 00:29:52,044
I am constantly thinking
of who I am
546
00:29:52,044 --> 00:29:52,878
and who they are
547
00:29:52,878 --> 00:29:55,214
and how they would hate
and despise me
548
00:29:55,214 --> 00:29:56,090
if they knew the truth,
549
00:29:56,090 --> 00:29:58,050
how they would scorn
and look at me
550
00:29:58,050 --> 00:29:59,051
and point their fingers at me
551
00:29:59,051 --> 00:30:01,345
and call me that
unspeakable name.
552
00:30:01,345 --> 00:30:02,096
John!
553
00:30:02,096 --> 00:30:03,180
Oh, Rena, Rena.
554
00:30:03,180 --> 00:30:06,559
There, I knew she didn't want
to leave her people.
555
00:30:06,559 --> 00:30:10,062
It's that brother
who's making her do this.
556
00:30:10,062 --> 00:30:10,896
The poor little--
557
00:30:10,896 --> 00:30:13,983
Sister, where on Earth
are you drifting to?
558
00:30:13,983 --> 00:30:15,067
God knows where, John.
559
00:30:15,067 --> 00:30:19,280
I only know that
I am not a white girl,
560
00:30:19,280 --> 00:30:20,114
but a negress,
561
00:30:20,114 --> 00:30:23,951
and happy and sorry
as only I know what to be.
562
00:30:23,951 --> 00:30:28,039
I know I could go on sharing
their joys, their sorrows,
563
00:30:28,039 --> 00:30:31,125
their poverty,
their--their everything.
564
00:30:31,125 --> 00:30:34,045
You're coming back
to Frank again.
565
00:30:34,045 --> 00:30:35,046
Yes.
566
00:30:35,046 --> 00:30:37,173
Wherever my mind wanders,
567
00:30:37,173 --> 00:30:40,217
it always goes back to him,
568
00:30:40,217 --> 00:30:41,302
to Frank,
569
00:30:41,302 --> 00:30:42,887
to me he is manly,
570
00:30:42,887 --> 00:30:46,599
so frank, so honest,
so truthful.
571
00:30:46,599 --> 00:30:53,022
You are thinking of him
only as one of us.
572
00:30:53,022 --> 00:30:54,023
Us?
573
00:30:54,023 --> 00:30:55,149
Yes, us.
574
00:30:55,149 --> 00:30:56,359
For I,II repeat,
575
00:30:56,359 --> 00:31:00,529
I am one of them
and I believe in Frank.
576
00:31:00,529 --> 00:31:02,365
Oh, Rena, Rena.
577
00:31:02,365 --> 00:31:05,409
Oh, I just like him,
for he's truthful
578
00:31:05,409 --> 00:31:06,619
and frank and honest.
579
00:31:06,619 --> 00:31:08,871
And that is
what I mean about him.
580
00:31:08,871 --> 00:31:11,415
He sent me here,
that is how kind he is.
581
00:31:11,415 --> 00:31:14,919
For I was ready and offered
the first time in my life
582
00:31:14,919 --> 00:31:20,257
to disobey Mama and marry him
in spite of her or you,
583
00:31:20,257 --> 00:31:21,634
but he wouldn't let me.
584
00:31:21,634 --> 00:31:23,344
He wouldn't have me.
585
00:31:23,344 --> 00:31:24,387
He made me come on.
586
00:31:24,387 --> 00:31:27,348
He forced me to come on
and see it through.
587
00:31:27,348 --> 00:31:28,182
But why, Rena?
588
00:31:28,182 --> 00:31:29,600
Because he is a man, John.
589
00:31:29,600 --> 00:31:32,228
Willing to sacrifice
what is more dear to him
590
00:31:32,228 --> 00:31:35,606
than his own life,
his own soul.
591
00:31:35,606 --> 00:31:37,650
And that is why I love him so.
592
00:31:37,650 --> 00:31:41,070
I--I hope you understand, dear.
593
00:31:41,070 --> 00:31:42,238
Oh, Rena.
594
00:31:42,238 --> 00:31:44,323
You're nervous and upset.
595
00:31:44,323 --> 00:31:46,450
Go and lie down for a while.
596
00:31:46,450 --> 00:31:48,119
I've got to go out.
597
00:31:48,119 --> 00:31:49,370
Will ya?
598
00:32:45,551 --> 00:32:48,512
(phone ringing)
599
00:32:54,393 --> 00:32:57,104
Is it my Frank?
I knew it.
600
00:32:57,104 --> 00:32:59,482
I've been expecting it for days.
601
00:32:59,482 --> 00:33:00,441
Now listen, dear,
602
00:33:00,441 --> 00:33:02,610
my brother and I have
just gone through
603
00:33:02,610 --> 00:33:04,153
a long exchange of words
604
00:33:04,153 --> 00:33:05,279
and thoughts about Mother.
605
00:33:05,279 --> 00:33:07,656
I dreamed for three
consecutive nights
606
00:33:07,656 --> 00:33:08,699
that she was ill
and told him
607
00:33:08,699 --> 00:33:12,119
that I feared she was
not over an hour ago.
608
00:33:12,119 --> 00:33:15,706
In the meantime,
how's your (unintelligible)?
609
00:33:15,706 --> 00:33:17,374
(unintelligible)
610
00:33:17,374 --> 00:33:18,000
I see.
611
00:33:18,000 --> 00:33:20,544
Would you like
to come to the house?
612
00:33:20,544 --> 00:33:22,338
You'd rather not?
613
00:33:22,338 --> 00:33:23,172
Very well then.
614
00:33:23,172 --> 00:33:26,050
I,II come to where you are.
615
00:33:26,050 --> 00:33:28,344
Now, Frank,
if you still love Rena
616
00:33:28,344 --> 00:33:29,553
as much as poor Rena loves you
617
00:33:29,553 --> 00:33:32,264
and want to see her
half as bad she does you,
618
00:33:32,264 --> 00:33:36,018
please don't argue about
my coming to where you are.
619
00:33:36,018 --> 00:33:37,770
And here's what--
and when I get there,
620
00:33:37,770 --> 00:33:40,773
I'm going on back
to Fayetteville with you
621
00:33:40,773 --> 00:33:42,775
and seeing my poor sick mama.
622
00:33:42,775 --> 00:33:44,068
Now here's what you do.
623
00:33:44,068 --> 00:33:46,028
Send a car here
to the house to get me
624
00:33:46,028 --> 00:33:48,072
and I'll meet you
in (unintelligible)
625
00:33:48,072 --> 00:33:49,448
As quickly as I can get there.
626
00:33:49,448 --> 00:33:50,449
Goodbye, dear,
627
00:33:50,449 --> 00:33:51,325
and hold your breath
628
00:33:51,325 --> 00:33:54,036
as I'm going
to try to hold mine
629
00:33:54,036 --> 00:33:56,455
until I see you.
630
00:34:21,188 --> 00:34:21,689
(unintelligible)
631
00:34:21,689 --> 00:34:24,149
Well, she's gonna need
her sugar daddy now,
632
00:34:24,149 --> 00:34:27,528
and I'm bettin, two to one
that she don't come back.
633
00:34:27,528 --> 00:34:28,779
Honey, when they once
loved a spade,
634
00:34:28,779 --> 00:34:30,781
ain't nobody can take 'em
away from 'em.
635
00:34:30,781 --> 00:34:34,159
Mm-hm, and I bet
he's a dark one too.
636
00:34:34,159 --> 00:34:34,702
(laughing)
637
00:34:34,702 --> 00:34:37,204
Well, supposedly
goin' to her freedom,
638
00:34:37,204 --> 00:34:39,540
'but having grand good time.
639
00:34:39,540 --> 00:34:41,292
Hooray!
640
00:34:44,461 --> 00:34:45,462
Hey, piano tuner,
641
00:34:45,462 --> 00:34:47,798
come over,
let's have some fun.
642
00:34:47,798 --> 00:34:49,758
Miss Walden's gone.
643
00:34:49,758 --> 00:34:50,676
Hey hey.
644
00:34:50,676 --> 00:34:51,510
(greetings)
645
00:34:51,510 --> 00:34:53,304
What are you gonna
sing for us tonight?
646
00:34:53,304 --> 00:34:54,680
River, Stay Away from My Door.
647
00:34:54,680 --> 00:34:56,348
That's good.
648
00:35:07,443 --> 00:35:10,696
You keep going your way
649
00:35:10,696 --> 00:35:14,158
I'll keep going my way
650
00:35:14,158 --> 00:35:19,163
River, stay away
from my door
651
00:35:20,789 --> 00:35:24,168
I just got a cabin
652
00:35:24,168 --> 00:35:26,837
You don't need my cabin
653
00:35:26,837 --> 00:35:31,383
River, stay away
from my door
654
00:35:33,427 --> 00:35:36,388
Don't come up any higher
655
00:35:36,388 --> 00:35:39,183
I'm so all alone
656
00:35:39,183 --> 00:35:42,603
Leave my bed and my fire
657
00:35:42,603 --> 00:35:45,314
That's all I own
658
00:35:46,231 --> 00:35:49,318
I ain't breaking your heart
659
00:35:49,318 --> 00:35:52,529
Don't start
breaking my heart
660
00:35:52,529 --> 00:35:57,368
River, stay away
from my door
661
00:35:59,787 --> 00:36:02,665
Now you keep going your way
662
00:36:02,665 --> 00:36:05,876
I'll keep going my way
663
00:36:05,876 --> 00:36:10,422
River, stay away
from my door
664
00:36:12,216 --> 00:36:14,885
Oh, I just got a cabin
665
00:36:14,885 --> 00:36:17,763
You don't need my cabin
666
00:36:17,763 --> 00:36:22,309
River, stay away
from my door
667
00:36:23,852 --> 00:36:27,147
Don't come up any higher
668
00:36:27,147 --> 00:36:29,817
I'm so all alone
669
00:36:29,817 --> 00:36:33,237
Leave my bed and my fire
670
00:36:33,237 --> 00:36:35,656
That's all I own
671
00:36:35,656 --> 00:36:38,367
I ain't breaking your heart
672
00:36:38,367 --> 00:36:41,286
Don't start
breaking my heart
673
00:36:41,286 --> 00:36:49,628
River, stay away
from my door
674
00:36:51,463 --> 00:36:54,299
I want my jig time
675
00:36:54,299 --> 00:36:56,468
I got to have jig time
676
00:36:56,468 --> 00:36:58,846
Please give me that jig time
677
00:36:58,846 --> 00:37:01,306
all the rest of my days
678
00:37:01,306 --> 00:37:03,559
At first you get low down
679
00:37:03,559 --> 00:37:05,728
Jump up and then go 'round
680
00:37:05,728 --> 00:37:08,439
Keep moving
and you slow down
681
00:37:08,439 --> 00:37:11,233
As that jig time plays
682
00:37:11,233 --> 00:37:12,943
And music makes you sad
683
00:37:12,943 --> 00:37:13,944
Drives you wild
684
00:37:13,944 --> 00:37:16,613
Makes you cry
just like a child
685
00:37:16,613 --> 00:37:17,531
Right, makes you say,
686
00:37:17,531 --> 00:37:20,409
"Look what you've done
to me now"
687
00:37:20,409 --> 00:37:22,619
I want my jig time
688
00:37:22,619 --> 00:37:24,747
Got to have my jig time
689
00:37:24,747 --> 00:37:26,999
Please give me my jig time
690
00:37:26,999 --> 00:37:29,835
all the rest of my days
691
00:37:29,835 --> 00:37:31,295
(rhythmic tapping)
692
00:37:31,295 --> 00:37:34,256
(female vocalizing)
693
00:37:57,988 --> 00:37:59,323
Uh-huh!
694
00:38:05,996 --> 00:38:08,415
Now, get off, man, get off.
695
00:38:36,068 --> 00:38:37,653
Let go!
696
00:38:40,656 --> 00:38:42,032
(cheering)
697
00:38:43,742 --> 00:38:45,536
And how!
698
00:38:51,083 --> 00:38:52,543
I'm all alone
699
00:38:52,543 --> 00:38:53,669
Heartsick and weary
700
00:38:53,669 --> 00:38:56,588
Trying my best
to be bright and cheery
701
00:38:56,588 --> 00:38:57,923
You're having your fun
702
00:38:57,923 --> 00:39:00,592
dragging my heart around
703
00:39:01,635 --> 00:39:04,555
Keep doin' things,
try not to notice
704
00:39:04,555 --> 00:39:07,933
Everyone sees,
they know who the goat is
705
00:39:07,933 --> 00:39:09,101
No other one
706
00:39:09,101 --> 00:39:11,562
dragging my heart around
707
00:39:13,355 --> 00:39:16,024
Most of the time you treat me
708
00:39:16,024 --> 00:39:18,527
like any old stranger
709
00:39:18,527 --> 00:39:19,736
I won't give you up,
710
00:39:19,736 --> 00:39:22,990
I'll be like a dog in a manger
711
00:39:22,990 --> 00:39:26,410
I know I'm a fool
but how can you blame me
712
00:39:26,410 --> 00:39:28,954
So deep in love
nothing can save me
713
00:39:28,954 --> 00:39:30,455
So keep up your fun
714
00:39:30,455 --> 00:39:32,791
dragging my heart around
715
00:39:34,751 --> 00:39:37,588
(vocalizing)
716
00:39:39,882 --> 00:39:40,883
Keep up your fun
717
00:39:40,883 --> 00:39:43,427
dragging my heart around
718
00:39:45,637 --> 00:39:48,432
(vocalizing)
719
00:39:50,142 --> 00:39:51,518
So keep up your fun
720
00:39:51,518 --> 00:39:53,937
dragging my heart around
721
00:39:55,647 --> 00:39:58,567
Most of time you treat me
722
00:39:58,567 --> 00:40:00,819
like any old stranger
723
00:40:00,819 --> 00:40:02,070
I won't give you up,
724
00:40:02,070 --> 00:40:05,073
I'll be like a dog in a manger
725
00:40:05,073 --> 00:40:08,952
I know I'm a fool
but how can you blame me
726
00:40:08,952 --> 00:40:11,163
(vocalizing)
727
00:40:11,163 --> 00:40:12,497
Keep up your fun
728
00:40:12,497 --> 00:40:14,791
dragging my heart around
729
00:40:16,585 --> 00:40:19,379
(vocalizing)
730
00:40:21,006 --> 00:40:22,090
Keep up your fun
731
00:40:22,090 --> 00:40:24,635
dragging my heart around
732
00:40:25,886 --> 00:40:28,639
Most of the time you treat me
733
00:40:28,639 --> 00:40:30,891
like any old stranger
734
00:40:30,891 --> 00:40:32,100
I won't give you up,
735
00:40:32,100 --> 00:40:34,978
I'll be like a dog in a manger
736
00:40:34,978 --> 00:40:37,731
I know I'm a fool
but how can you blame me
737
00:40:37,731 --> 00:40:40,525
I'm deep in love
and nothing can save me
738
00:40:40,525 --> 00:40:41,652
So keep up your fun
739
00:40:41,652 --> 00:40:44,029
dragging my heart around
740
00:40:45,197 --> 00:40:48,116
(rhythmic tapping)
741
00:40:55,207 --> 00:40:55,958
Yeah!
742
00:40:56,959 --> 00:40:57,918
Yeah!
743
00:40:57,918 --> 00:40:59,503
Yeah!
744
00:41:05,175 --> 00:41:07,010
Goin' to town!
745
00:41:09,846 --> 00:41:12,099
Yeah, baby.
746
00:41:12,099 --> 00:41:13,725
Yeah.
747
00:41:19,606 --> 00:41:21,483
Yes, sir!
748
00:41:40,585 --> 00:41:42,504
-Thank you.
-Okay.
749
00:41:43,213 --> 00:41:44,965
Frank!
750
00:41:46,216 --> 00:41:46,800
Wow.
751
00:41:46,800 --> 00:41:47,759
Well, that's that.
752
00:41:47,759 --> 00:41:48,760
Let's get to work, folks.
753
00:41:48,760 --> 00:41:49,761
Come on, let's go.
754
00:41:49,761 --> 00:41:50,554
Well, so long.
755
00:41:50,554 --> 00:41:51,596
-So long.
-See you.
756
00:41:51,596 --> 00:41:53,640
See you, old boy.
757
00:41:54,057 --> 00:41:57,227
Oh, Frank, you don't know
how I've missed you,
758
00:41:57,227 --> 00:41:59,146
every day,
every hour in the day
759
00:41:59,146 --> 00:42:01,815
I've thought of you,
longed for you,
760
00:42:01,815 --> 00:42:02,858
cried for you.
761
00:42:02,858 --> 00:42:03,692
Honestly, Frank,
762
00:42:03,692 --> 00:42:05,819
I would rather suffer death
a hundred times
763
00:42:05,819 --> 00:42:09,531
than to even attempt
to go on with this thing.
764
00:42:09,531 --> 00:42:10,741
I'm supposed to go back,
765
00:42:10,741 --> 00:42:13,577
but I'm--I've had enough.
766
00:42:13,577 --> 00:42:15,245
I'm afraid I'm through.
767
00:42:15,245 --> 00:42:16,955
I--I feel that I--I'm leaving
768
00:42:16,955 --> 00:42:19,708
my brother's house
for good
769
00:42:19,708 --> 00:42:20,834
Now listen, Rena,
770
00:42:20,834 --> 00:42:22,127
I didn't want to prolong
our conversation
771
00:42:22,127 --> 00:42:24,921
over the phone,
but I want you to understand
772
00:42:24,921 --> 00:42:26,256
that I didn't come
to influence you.
773
00:42:26,256 --> 00:42:28,050
You're not influencing me
in the least, Frank.
774
00:42:28,050 --> 00:42:31,303
I'm simply tired of being
a liar and a cheat,
775
00:42:31,303 --> 00:42:33,972
and I want to get away
from it for a while,
776
00:42:33,972 --> 00:42:34,848
if not for all time.
777
00:42:34,848 --> 00:42:36,725
I want to call
my mama and rest.
778
00:42:36,725 --> 00:42:38,685
Oh, Frank,
you can't imagine
779
00:42:38,685 --> 00:42:41,688
what an ordeal
I've been through.
780
00:42:41,688 --> 00:42:44,191
--liar and a cheat,
that's all.
781
00:42:44,191 --> 00:42:48,070
But your brother,
surely he knows best.
782
00:42:48,070 --> 00:42:49,112
Yes, my brother.
783
00:42:49,112 --> 00:42:50,822
He thinks he knows
what is best,
784
00:42:50,822 --> 00:42:51,865
that's why I'm here,
785
00:42:51,865 --> 00:42:53,325
that's why I tried
to stick it out.
786
00:42:53,325 --> 00:42:56,286
But I can't--
I can't stand it much longer.
787
00:42:56,286 --> 00:42:57,788
I'll break under the strain.
788
00:42:57,788 --> 00:42:59,289
Something has got to happen.
789
00:42:59,289 --> 00:43:00,832
Oh, merciful Father,
790
00:43:00,832 --> 00:43:02,751
forgive me, forgive me.
791
00:43:02,751 --> 00:43:05,128
Be calm, my dear, be calm.
792
00:43:05,128 --> 00:43:08,173
I'm sure it's not as bad
as all that.
793
00:43:08,173 --> 00:43:10,634
No, but come, Frank,
794
00:43:10,634 --> 00:43:12,594
I must think of my mother.
795
00:43:12,594 --> 00:43:13,970
She needs me.
796
00:43:13,970 --> 00:43:18,016
Yes, Rena,
mother needs you.
797
00:43:30,904 --> 00:43:34,116
(door slamming shut)
798
00:43:34,908 --> 00:43:36,827
Drive me into
Fayetteville, dear.
799
00:43:36,827 --> 00:43:40,163
When we get there,
we'll cheer Mama up,
800
00:43:40,163 --> 00:43:43,667
then go straight
to a minister.
801
00:43:43,667 --> 00:43:45,877
Kiss me, Frank.
802
00:43:52,634 --> 00:43:57,722
Don't awaken me till we reach
Fayetteville, dear.
51568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.