Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,524 --> 00:00:49,618
URMĂTORUL FILM
ESTE BAZAT PE EVENIMENTE REALE.
2
00:00:49,818 --> 00:00:52,625
EVENIMENTELE PREZENTATE
ÎN AEST FILM
3
00:00:52,825 --> 00:00:55,035
AU FOST TRANSCRISE
DE PĂRINTELE JOSEPH STEIGER.
4
00:00:55,135 --> 00:01:00,530
ESTE CEL MAI DOCUMENTAT CAZ
DE POSEDARE DEMONICĂ
5
00:01:00,930 --> 00:01:06,465
DIN ISTORIA AMERICII.
6
00:01:14,946 --> 00:01:17,991
Domnul meu Isus Hristos!
7
00:01:31,421 --> 00:01:35,049
Ai milă...
8
00:01:54,736 --> 00:01:56,947
și puterea oferită
de mâna Ta cea tare.
9
00:02:07,317 --> 00:02:11,305
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro 640
10
00:02:21,306 --> 00:02:27,270
CU 9 ZILE MAI DEVREME
11
00:02:28,409 --> 00:02:34,357
EARLING, IOWA
OCTOMBRIE,1928
12
00:03:05,515 --> 00:03:10,477
„Fraților, întăriți-vă în Domnul
și în puterea tăriei Lui.
13
00:03:10,478 --> 00:03:12,813
Îmbrăcați-vă cu toată armătura
lui Dumnezeu
14
00:03:12,814 --> 00:03:15,232
ca să puteți ține piept
împotriva uneltirilor diavolului.
15
00:03:15,233 --> 00:03:18,110
Luați și coiful mântuirii
16
00:03:18,111 --> 00:03:22,365
și sabia Duhului,
care este cuvântul lui Dumnezeu.”
17
00:03:29,915 --> 00:03:32,208
După cum bine știți,
18
00:03:34,002 --> 00:03:37,213
fratele meu a trecut în neființă
săptămâna aceasta.
19
00:03:39,716 --> 00:03:43,218
Și voiam să vă mulțumesc tuturor
pentru mesaje, flori,
20
00:03:43,219 --> 00:03:47,765
chiar și pentru mâncare.
21
00:03:47,766 --> 00:03:49,267
Apreciez enorm gestul.
22
00:03:57,400 --> 00:03:59,193
Mulțumesc, părinte.
23
00:03:59,194 --> 00:04:01,320
Te purtăm în rugăciune, părinte.
24
00:04:01,321 --> 00:04:04,073
Dumnezeu să te binecuvânteze,
pe fratele tău și întreaga familie.
25
00:04:04,074 --> 00:04:05,908
Mulțumesc, Chester.
26
00:04:15,585 --> 00:04:17,878
- Bună dimineața, soră.
- Părinte.
27
00:04:17,879 --> 00:04:19,172
Soră...
28
00:04:22,258 --> 00:04:25,428
Ai putea vorbi cu stareța despre...
29
00:04:28,014 --> 00:04:31,225
Sunt mai multe în camera comună
dacă aveți un moment liber.
30
00:04:31,226 --> 00:04:32,310
Poate voi avea.
31
00:04:50,370 --> 00:04:54,040
- Excelența Voastră.
- Părinte.
32
00:04:56,835 --> 00:04:58,335
Cum îți merge?
33
00:04:58,336 --> 00:05:02,589
Știți, sunt...
34
00:05:02,590 --> 00:05:04,675
Da.
35
00:05:04,676 --> 00:05:09,055
„Ferice de cei ce plâng,
căci ei vor fi mângâiați!”
36
00:05:22,777 --> 00:05:26,489
- E un alt transfer?
- Nu.
37
00:05:29,117 --> 00:05:33,245
Sunt rapoarte psihiatrice.
E o femeie foarte bolnavă.
38
00:05:33,246 --> 00:05:34,997
Da, asta-i problema.
39
00:05:34,998 --> 00:05:39,334
N-au găsit nimic neobișnuit.
Mă refer la doctori.
40
00:05:39,335 --> 00:05:43,714
Trebuie să fie ceva.
Sâsâit la văzul bisericii?
41
00:05:43,715 --> 00:05:46,216
E...
42
00:05:46,217 --> 00:05:47,885
Cum a ajuns la tine?
43
00:05:47,886 --> 00:05:52,890
Au epuizat toate teoriile medicale.
44
00:05:52,891 --> 00:05:56,310
Parohia femeii
vrea să încerce...
45
00:05:56,311 --> 00:05:58,979
un sacrament solemn.
46
00:05:58,980 --> 00:06:03,108
Te referi la un exorcism?
47
00:06:03,109 --> 00:06:07,029
Și vrei să-l fac eu?
48
00:06:07,030 --> 00:06:11,283
Nu. Un alt suflet
are această misiune.
49
00:06:11,284 --> 00:06:15,704
- Și cine-i acel suflet?
- Theophilus Reisinger.
50
00:06:15,705 --> 00:06:18,540
Un capucin din nord, cred.
51
00:06:18,541 --> 00:06:19,833
Iertați-mă, Excelența Voastră,
52
00:06:19,834 --> 00:06:24,755
dar dacă a fost desemnat
acest capucin, eu ce rol am?
53
00:06:26,466 --> 00:06:30,928
- Vor să execute exorcismul aici.
- Aici?
54
00:06:32,597 --> 00:06:38,143
Excelența Voastră, dacă această femeie
a fost văzută de psihiatri, atunci ea...
55
00:06:38,144 --> 00:06:40,771
cu siguranță...
56
00:06:40,772 --> 00:06:46,151
trebuie să fie un tratament mai benefic
decât exorcismul.
57
00:06:46,152 --> 00:06:48,570
Sunt remedii noi
pentru problemele mintale.
58
00:06:48,571 --> 00:06:53,158
- Am citit un articol despre...
- Totul e pus la punct.
59
00:06:53,159 --> 00:06:58,247
Adresa ei, numărul transportului,
e chiar acolo în dosar.
60
00:06:58,248 --> 00:07:00,041
Îți așteaptă apelul.
61
00:07:04,254 --> 00:07:05,963
Înțeleg.
62
00:07:05,964 --> 00:07:09,800
E ceva neobișnuit, părinte,
dar femeia-i disperată.
63
00:07:09,801 --> 00:07:15,180
A încercat orice altceva,
dar aparent, suferă de ani de zile.
64
00:07:15,181 --> 00:07:18,393
Vom vorbi mâine cu stareța,
după slujba de dimineață.
65
00:07:51,843 --> 00:07:54,386
Da, cu managerul dvs. de operațiuni,
vă rog.
66
00:07:54,387 --> 00:07:56,598
- Un moment.
- Mulțumesc.
67
00:08:05,440 --> 00:08:06,523
Da.
68
00:08:06,524 --> 00:08:08,567
Mă numesc părintele Joseph Steiger.
69
00:08:08,568 --> 00:08:11,196
Sunt de la biserica Sf. Joseph
din Earling.
70
00:08:12,947 --> 00:08:16,450
Avem un pasager ce are nevoie de transport
de la ea de acasă din Marathon.
71
00:08:16,451 --> 00:08:19,494
Aveți servicii din Marathon?
72
00:08:19,495 --> 00:08:22,247
- Da, avem.
- Perfect.
73
00:08:22,248 --> 00:08:25,126
- Cum se numește?
- Emma Schmidt o cheamă.
74
00:08:28,171 --> 00:08:29,380
Dra Schmidt are o...
75
00:08:31,507 --> 00:08:34,134
o condiție sensibilă
76
00:08:34,135 --> 00:08:38,555
unde orice influență nedorită
ar putea perturba...
77
00:08:38,556 --> 00:08:43,436
Va avea nevoie de mașină privată,
doar ea și șoferul.
78
00:08:45,438 --> 00:08:47,648
Și aș aprecia discreția.
79
00:08:56,074 --> 00:08:59,452
Da, biserica Sf. Joseph
de pe str. Măslinilor în Earling.
80
00:09:02,705 --> 00:09:04,585
Membrii bisericii
o vor aștepta.
81
00:09:19,222 --> 00:09:20,347
Mulțumesc.
82
00:09:20,348 --> 00:09:23,267
- O zi bună.
- Asemenea.
83
00:09:44,038 --> 00:09:45,998
A adormit.
84
00:09:45,999 --> 00:09:47,749
Îi vom aduce mâncare
când se trezește.
85
00:09:47,750 --> 00:09:49,459
Mulțumesc, soră.
86
00:09:49,460 --> 00:09:51,629
Trebuie să merg
după părintele Theophilus.
87
00:10:15,820 --> 00:10:19,614
- Tu ești părintele Steiger?
- Da.
88
00:10:19,615 --> 00:10:22,868
- Părinte Theophilus?
- Da.
89
00:10:22,869 --> 00:10:24,928
Eram pe cale să merg la gară
în calea voastră.
90
00:10:24,929 --> 00:10:29,624
- Așteptam. Și apoi...
- Îmi pare rău că n-am fost acolo.
91
00:10:29,625 --> 00:10:31,376
- Nu.
- Am fost reținut.
92
00:10:31,377 --> 00:10:33,462
Nu mă mir.
93
00:10:33,463 --> 00:10:37,382
Diavolul face orice-i stă-n putere
să ne zădărnicească planurile.
94
00:10:37,383 --> 00:10:38,925
Trebuie să fim pregătiți.
95
00:10:56,861 --> 00:10:58,653
Mulțumesc, soră.
96
00:10:58,654 --> 00:11:00,864
Mulțumesc.
97
00:11:00,865 --> 00:11:04,576
- Părinte Theophilus.
- Stareță...
98
00:11:04,577 --> 00:11:05,744
- Bun-venit.
- Mulțumesc.
99
00:11:05,745 --> 00:11:07,111
Intră, te rog.
100
00:11:08,748 --> 00:11:11,625
Luați loc.
101
00:11:11,626 --> 00:11:16,755
Am citit dosarul Emmei.
102
00:11:16,756 --> 00:11:18,590
Da.
103
00:11:18,591 --> 00:11:22,177
Comportament îngrijorător.
104
00:11:22,178 --> 00:11:27,432
Și nu-s convinsă total
că nu-i o problemă psihologică.
105
00:11:27,433 --> 00:11:33,021
Sarcina va fi gestionată
cu cât mai puțină zarvă posibil.
106
00:11:33,022 --> 00:11:36,441
Și-ți mulțumesc, stareță,
107
00:11:36,442 --> 00:11:40,445
că ne lași în acest loc sigur
să tratăm pe cel bolnav.
108
00:11:40,446 --> 00:11:41,571
Mulțumesc.
109
00:11:43,116 --> 00:11:47,828
Am nevoie de-o echipă
de trei oameni în cameră
110
00:11:47,829 --> 00:11:52,082
să mă ajute cu legăturile,
tranzițiile, cu tot ce-i nevoie.
111
00:11:52,083 --> 00:11:54,668
Părintele Steiger va lua notițe,
112
00:11:54,669 --> 00:12:00,425
și va păstra o cronologie exactă
a manifestărilor și a dovezilor.
113
00:12:01,467 --> 00:12:03,677
Vom începe în fiecare seară la apus
114
00:12:03,678 --> 00:12:07,889
și vom continua
până-i nevoie de-o pauză la...
115
00:12:09,851 --> 00:12:12,769
- Iertați-mă.
- Soră?
116
00:12:12,770 --> 00:12:15,564
Nu mănâncă.
117
00:12:15,565 --> 00:12:19,943
- Ce s-a întâmplat, soră?
- Nu vrea să mănânce.
118
00:12:19,944 --> 00:12:22,821
Am mers în camera ei
să-i dau mâncarea și...
119
00:12:22,822 --> 00:12:26,825
a reacționat violent.
120
00:12:26,826 --> 00:12:28,910
Ea...
121
00:12:28,911 --> 00:12:31,956
mai c-a sâsâit ca o pisică.
122
00:12:32,999 --> 00:12:35,959
N-am mai auzit așa ceva.
Nu știu ce se întâmplă.
123
00:12:35,960 --> 00:12:37,752
Nu știu.
124
00:12:37,753 --> 00:12:39,255
Mâncarea a fost binecuvântată?
125
00:12:41,257 --> 00:12:43,800
Nu știu.
126
00:12:43,801 --> 00:12:45,010
Adu-o la bucătărie.
127
00:12:45,011 --> 00:12:47,762
Pune-o pe sora Antonella
să-i pregătească altceva.
128
00:12:47,763 --> 00:12:49,890
Poate orez cu fasole.
129
00:12:49,891 --> 00:12:53,185
Și...
130
00:12:53,186 --> 00:12:56,856
Spune-i să nu binecuvânteze mâncarea.
131
00:12:58,608 --> 00:12:59,650
E în regulă.
132
00:13:01,986 --> 00:13:04,696
Mulțumesc, soră.
133
00:13:23,508 --> 00:13:24,842
Bună seara, Emma.
134
00:13:28,763 --> 00:13:29,846
Sunt părintele Steiger.
135
00:13:29,847 --> 00:13:32,807
Sunt părintele acestei parohii,
Sf. Joseph.
136
00:13:32,808 --> 00:13:37,020
Mă vei vedea foarte des.
137
00:13:37,021 --> 00:13:40,190
Ești binevenită aici.
138
00:13:40,191 --> 00:13:41,609
Încântată de cunoștință.
139
00:13:52,787 --> 00:13:54,663
Sunt scrisorile tale?
140
00:13:56,958 --> 00:14:01,711
Sunt către mama mea.
141
00:14:01,712 --> 00:14:06,132
- N-o vezi prea des?
- Nu. A murit.
142
00:14:06,133 --> 00:14:09,386
I le pun pe mormânt.
143
00:14:09,387 --> 00:14:13,891
- Condoleanțe.
- Mulțumesc.
144
00:14:35,997 --> 00:14:39,292
Mulțumesc.
Domnul să te binecuvânteze.
145
00:14:42,169 --> 00:14:44,088
Noapte bună, Emma.
146
00:15:19,206 --> 00:15:22,417
- Părinte Steiger.
- Bună seara, părinte.
147
00:15:22,418 --> 00:15:25,712
- Cum vă acomodați?
- Minunat.
148
00:15:25,713 --> 00:15:28,715
- Aveți tot ce vă trebuie?
- Da, mulțumesc. Sunt bine.
149
00:15:32,219 --> 00:15:37,849
Părinte, ați menționat
mijloacele de imobilizare,
150
00:15:37,850 --> 00:15:41,645
și cred c-ar fi mai bine,
151
00:15:41,646 --> 00:15:45,315
dacă le-am amâna
până după examinarea Emmei.
152
00:15:45,316 --> 00:15:47,692
Dacă condiția ei e psihologică,
cred că...
153
00:15:47,693 --> 00:15:50,862
Problema nu-i psihologică.
154
00:15:50,863 --> 00:15:55,367
99 din 100 de cazuri,
când cineva contactează biserica,
155
00:15:55,368 --> 00:15:58,870
ele sunt evaluate
și recomandate doctorilor.
156
00:15:58,871 --> 00:16:03,375
Un exorcism nu i-ar ajuta cu nimic.
Dar aici nu-i cazul.
157
00:16:03,376 --> 00:16:05,168
Poate...
158
00:16:05,169 --> 00:16:09,130
Oricum ar fi, am un prieten din copilărie
ce-i doctor în Salem.
159
00:16:09,131 --> 00:16:12,842
Spune c-o poate examina pe Emma
într-o săptămână.
160
00:16:12,843 --> 00:16:16,638
Cred c-ar trebui să amânăm imobilizarea
până atunci.
161
00:16:16,639 --> 00:16:22,353
Cred că ea va fi necesară,
dar dacă insiști.
162
00:16:24,438 --> 00:16:26,231
Mulțumesc, părinte.
163
00:16:26,232 --> 00:16:29,067
- Noapte bună.
- Noapte bună, părinte.
164
00:17:03,352 --> 00:17:07,313
Emma nu-i bine.
165
00:17:07,314 --> 00:17:11,276
Sunt sigur că-i evident acest lucru.
166
00:17:11,277 --> 00:17:13,653
E deshidratată,
167
00:17:13,654 --> 00:17:15,488
subnutrită
168
00:17:15,489 --> 00:17:18,032
în suferință.
169
00:17:18,033 --> 00:17:22,955
Suferă la niveluri la care noi de aici
nici nu ni le putem imagina.
170
00:17:24,498 --> 00:17:28,918
Știu că-i totul neobișnuit,
acest aspect al chemării noastre.
171
00:17:28,919 --> 00:17:32,547
Va fi de parcă intrați
pe un teren străin.
172
00:17:32,548 --> 00:17:35,425
Așa că vă rog,
173
00:17:35,426 --> 00:17:41,414
urmați-mi instrucțiunile, literalmente
și așteptați-vă la surprize.
174
00:17:41,515 --> 00:17:45,477
Atât spiritual, emoțional, fizic
175
00:17:45,478 --> 00:17:49,105
și poate sunteți noi
în fața căilor inamicului,
176
00:17:49,106 --> 00:17:52,692
dar căile lui nu sunt noi.
177
00:17:52,693 --> 00:17:54,986
Sunt străvechi.
178
00:17:54,987 --> 00:18:00,241
E important să lucrăm împreună.
Inamicul va minți.
179
00:18:00,242 --> 00:18:03,620
Ne va atrage în păcat.
180
00:18:03,621 --> 00:18:09,375
Va face tot ce poate
să semene discordie între noi.
181
00:18:09,376 --> 00:18:14,380
Suntem armata Domnului
în această bătălie.
182
00:18:14,381 --> 00:18:19,886
Suntem împreună prin El
și vrem să-i salvăm copilul.
183
00:18:19,887 --> 00:18:24,390
Și pentru a face asta,
nu trebuie să ne privim ca străini.
184
00:18:24,391 --> 00:18:26,185
Dacă vom fi dezbinați,
185
00:18:28,646 --> 00:18:30,648
vom cădea pradă.
186
00:18:34,857 --> 00:18:40,848
PRIMUL RITUAL
187
00:18:41,826 --> 00:18:43,452
- Suntem pregătiți?
- Așa cred.
188
00:18:58,467 --> 00:19:00,678
Începem cu litania.
189
00:19:08,602 --> 00:19:13,106
„Preasfântă Născătoare de Dumnezeu,
Preacurată Fecioară a fecioarelor,
190
00:19:13,107 --> 00:19:18,152
Sfântul Mihail, Sfântul Gavril,
Sfântul Rafael,
191
00:19:18,153 --> 00:19:22,282
toți îngerii și arhanghelii sfinți,
192
00:19:22,283 --> 00:19:25,410
Sfântul Ioan Botezătorul,
Sfântul Petru,
193
00:19:25,411 --> 00:19:30,707
Sfântul Pavel, Sfântul Andrei,
Sfântul Iacob, Sfântul Ioan,
194
00:19:30,708 --> 00:19:35,295
toate fecioarele sfinte,
toți sfinții lui Dumnezeu.”
195
00:19:35,296 --> 00:19:36,546
Intercede pentru noi.
196
00:19:36,547 --> 00:19:37,547
Fii milostiv...
197
00:19:37,548 --> 00:19:42,552
Cruță-ne, Dumnezeule.
Ascultă-ne ruga, Dumnezeule.
198
00:19:44,096 --> 00:19:47,348
De tot răul,
izbăvește-ne, Doamne.
199
00:19:47,349 --> 00:19:51,352
- De la moarte subită și neașteptată...
- Izbăvește-ne, Doamne.
200
00:19:51,353 --> 00:19:54,314
- De cursele vrășmașului...
- Izbăvește-ne, Doamne.
201
00:19:54,315 --> 00:19:57,650
- De trăsnet și furtună...
- Izbăvește-ne, Doamne.
202
00:19:57,651 --> 00:20:00,945
- De urgia cutremurelor...
- Izbăvește-ne, Doamne.
203
00:20:00,946 --> 00:20:02,322
De moartea eternă...
204
00:20:06,911 --> 00:20:09,954
Prin taina învierii Tale...
205
00:20:09,955 --> 00:20:12,123
- Prin nașterea ta...
- Izbăvește-ne, Doamne.
206
00:20:12,124 --> 00:20:14,500
- Prin botezul tău...
- Izbăvește-ne Doamne.
207
00:20:14,501 --> 00:20:17,587
- Prin învierea ta...
- Izbăvește-ne, Doamne.
208
00:20:17,588 --> 00:20:18,963
Tatăl nostru Care ești în ceruri,
209
00:20:18,964 --> 00:20:20,948
sfințească-Se numele Tău,
vie împărăția Ta,
210
00:20:20,949 --> 00:20:23,593
precum în cer
așa și pe pământ.
211
00:20:23,594 --> 00:20:25,877
Pâinea noastră cea de toate zilele
dă-ne-o nouă astăzi
212
00:20:25,878 --> 00:20:28,848
și ne iartă nouă greșelile noastre,
precum iertăm greșiților noștri
213
00:20:28,849 --> 00:20:33,729
Și nu ne duce pe noi în ispită,
ci ne izbăvește de cel rău.
214
00:20:52,122 --> 00:20:55,083
Asta-i tot pentru astăzi.
215
00:20:55,084 --> 00:20:59,003
Mergeți la somn.
216
00:20:59,004 --> 00:21:00,172
Vedeți să fie acoperită.
217
00:21:01,215 --> 00:21:04,760
- Va fi frig la noapte.
- Da, părinte.
218
00:21:08,681 --> 00:21:11,599
Emma?
219
00:21:11,600 --> 00:21:15,020
S-o punem înapoi în pat.
220
00:21:30,953 --> 00:21:33,747
- Mulțumesc, surorilor.
- Noapte bună, părinte.
221
00:22:22,004 --> 00:22:23,796
Soră Rose...
222
00:22:23,797 --> 00:22:25,089
Cum a fost?
223
00:22:25,090 --> 00:22:27,633
- A fost vreo agitație?
- A fost bine, surorilor.
224
00:22:27,634 --> 00:22:31,429
- Dacă asta-i tot... Sigur, noi...
- A fost bine.
225
00:22:31,430 --> 00:22:32,973
Scuzați-mă.
226
00:23:00,210 --> 00:23:06,139
AL DOILEA RITUAL
227
00:23:13,347 --> 00:23:14,681
Psalmul 53.
228
00:23:19,895 --> 00:23:22,313
„Scapă-mă, Dumnezeule,
prin numele Tău,
229
00:23:22,314 --> 00:23:25,358
și fă-mi dreptate prin puterea Ta.
230
00:23:25,359 --> 00:23:29,904
Ascultă-mi rugăciunea, Dumnezeule,
ia aminte la cuvintele gurii mele!
231
00:23:29,905 --> 00:23:35,576
Niște străini s-au sculat împotriva mea,
oamenii asupritori vor să-mi ia viața.
232
00:23:35,577 --> 00:23:39,038
Ei nu se gândesc la Dumnezeu.
233
00:23:39,039 --> 00:23:40,289
Salvează-mă.
234
00:23:40,290 --> 00:23:44,335
Dumnezeu este ajutorul meu,
Domnul este sprijinul sufletului meu!
235
00:23:44,336 --> 00:23:48,256
Răul se va întoarce
asupra potrivnicilor mei
236
00:23:48,257 --> 00:23:52,385
Nimicește-i în crdincioșia Ta!
237
00:23:52,386 --> 00:23:55,096
Atunci Îți voi aduce jertfe
de bunăvoie,
238
00:23:55,097 --> 00:23:59,433
voi lăuda numele Tău.”
În numele lui Isus.
239
00:23:59,434 --> 00:24:01,561
Salvează-ți slujitorul.
240
00:24:01,562 --> 00:24:03,437
Toți ce se încred în Tine, Dumnezeule.
241
00:24:05,232 --> 00:24:10,486
Să găsească-n Tine, Doamne,
un turn de scăpare.
242
00:24:10,487 --> 00:24:12,238
În fața vrășmașului.
243
00:24:25,460 --> 00:24:27,086
Părinte?
244
00:24:27,087 --> 00:24:31,924
Vrășmașul să n-aibă putere asupra ei.
245
00:24:31,925 --> 00:24:36,388
Și fiul nedreptății
să n-o poată răni.
246
00:24:41,018 --> 00:24:44,687
Părinte?
247
00:24:44,688 --> 00:24:48,399
Nu. N-ar trebui să se ridice.
Surorilor, vă rog.
248
00:24:48,400 --> 00:24:50,818
Vă rog? Surorilor!
249
00:24:50,819 --> 00:24:56,749
Emma? Înapoi în scaun, te rog.
250
00:24:56,950 --> 00:25:00,494
Nu! Te rog.
251
00:25:00,495 --> 00:25:04,999
Emma! Părinte?
Te rog, Emma!
252
00:25:05,000 --> 00:25:06,375
Emma, te rog.
253
00:25:06,376 --> 00:25:08,712
Emma, nu! Părinte!
254
00:25:09,838 --> 00:25:11,339
Renunță!
255
00:25:11,340 --> 00:25:12,381
Da, oprește-te!
256
00:25:12,382 --> 00:25:14,008
Te vei căi?
257
00:25:20,766 --> 00:25:22,892
Părinte? Te rog.
258
00:25:22,893 --> 00:25:24,051
- Nu! Emma...
- Părinte?
259
00:25:24,152 --> 00:25:28,272
- Nu, Emma!
- Nu!
260
00:25:28,273 --> 00:25:31,275
- Oprește-te, Emma!
- Nu!
261
00:26:06,561 --> 00:26:09,438
Părinte, ce s-a întâmplat aseară,
nu se poate repeta.
262
00:26:09,439 --> 00:26:10,731
Noi doi, trebuie să...
263
00:26:10,732 --> 00:26:16,279
- N-are voie să prindă o soră...
- Trebuie imobilizată, părinte.
264
00:26:16,280 --> 00:26:19,824
Știu că-i un teritoriu nou
pentru tine și surori.
265
00:26:19,825 --> 00:26:21,867
Grija mea cu privire la imobilizare
266
00:26:21,868 --> 00:26:23,368
- a fost datorită...
- Stai liniștit,
267
00:26:23,369 --> 00:26:28,249
ne vom asigura că-i imobilizată corect,
pentru protecția ei cât și a noastră.
268
00:26:28,250 --> 00:26:32,420
Te rog, am mai făcut asta.
Lasă sora tânără să se odihnească.
269
00:26:32,421 --> 00:26:36,215
Alta îi va lua locul mâine.
270
00:26:36,216 --> 00:26:39,802
E singura cale, părinte.
271
00:26:39,803 --> 00:26:43,055
Sper să ai dreptate, părinte.
272
00:27:18,258 --> 00:27:22,261
- Stareță.
- Părinte.
273
00:27:22,262 --> 00:27:26,140
- Voiai să mă vezi?
- Da, Emma. Ce se petrece cu ea?
274
00:27:26,141 --> 00:27:30,604
- Pregresați sau?
- Legat de asta.
275
00:27:32,314 --> 00:27:35,275
E o întrebare potrivită
părintelui Theophilus.
276
00:27:38,987 --> 00:27:43,657
Rapoartele medicale ne arată
că o bucată din scalpul surorii Rose
277
00:27:43,658 --> 00:27:47,204
i-a fost smuls.
Scrie chiar aici.
278
00:28:01,051 --> 00:28:05,805
- Soră.
- Părinte.
279
00:28:05,806 --> 00:28:08,140
Cum te simți?
280
00:28:08,141 --> 00:28:11,102
Păi...
281
00:28:11,103 --> 00:28:14,522
doctorul din Kirkman,
mi-a dat ceva unguent
282
00:28:14,523 --> 00:28:17,316
și un bandaj mai moale.
283
00:28:17,317 --> 00:28:22,822
- Bun. Se poate?
- Da, vă rog.
284
00:28:22,823 --> 00:28:26,368
Soră, îmi pare rău. Eu...
285
00:28:27,911 --> 00:28:30,079
Vom continua și va fi imobilizată.
286
00:28:30,080 --> 00:28:33,499
Poate c-ar fi trebuit să fie
încă de la început. E doar vina mea.
287
00:28:33,500 --> 00:28:37,962
Pot doar să-mi cer scuze.
288
00:28:37,963 --> 00:28:43,217
Părinte, știu că-i foarte bolnavă
289
00:28:43,218 --> 00:28:47,388
și că nu ea deține controlul.
290
00:28:47,389 --> 00:28:50,182
Dar... în ciuda mea,
291
00:28:50,183 --> 00:28:53,686
am fost nervoasă pe ea.
292
00:28:53,687 --> 00:28:56,981
Mă întrebam dacă Dumnezeu
o pedepsește pe ea
293
00:28:56,982 --> 00:29:00,192
sau pe noi,
fiindcă am făcut ceva.
294
00:29:00,193 --> 00:29:02,528
Nu știu.
295
00:29:02,529 --> 00:29:05,739
N-am simțit niciodată
o așa amărăciune.
296
00:29:05,740 --> 00:29:07,117
Și-mi este rușine.
297
00:29:09,953 --> 00:29:14,290
Soră, situația e nouă
298
00:29:14,291 --> 00:29:18,794
și ciudată pentru noi toți.
299
00:29:18,795 --> 00:29:24,468
Ai dreptul la aceste sentimente
și n-are de ce să-ți fie rușine.
300
00:29:25,677 --> 00:29:29,263
Părinte, vrei să...
301
00:29:29,264 --> 00:29:31,265
Desigur.
302
00:29:36,229 --> 00:29:39,148
Mulțumesc, părinte.
303
00:29:39,149 --> 00:29:42,693
Sper să te simți tot mai bine.
304
00:30:07,802 --> 00:30:09,221
Soră?
305
00:30:15,310 --> 00:30:18,688
Cu cât facem asta mai repede,
terminăm mai repede.
306
00:30:23,151 --> 00:30:24,777
Bine.
307
00:30:30,450 --> 00:30:32,369
Sunt rănită.
308
00:30:34,060 --> 00:30:40,005
AL TREILEA RITUAL
309
00:30:47,133 --> 00:30:51,095
Să ne rugăm.
310
00:30:51,096 --> 00:30:56,767
Dumnezeule, a cărui natură
este mereu milostivă și iertătoare,
311
00:30:56,768 --> 00:31:00,104
primește rugăciunea noastră
ca acest slujitor al Tău
312
00:31:00,105 --> 00:31:03,816
să fie iertat
prin bunătatea Ta,
313
00:31:03,817 --> 00:31:08,737
Sfinte Dumnezeu, tată atotputernic,
Dumnezeu etern
314
00:31:08,738 --> 00:31:11,657
și tatăl Domnului nostru
Isus Hristos.
315
00:31:12,993 --> 00:31:17,997
Care, odată pentru totdeauna a osândit
pe acel tiran și înger decăzut,
316
00:31:17,998 --> 00:31:19,790
în flăcările iadului.
317
00:31:19,791 --> 00:31:22,960
Are o criză.
Ține-i capul într-o parte.
318
00:31:22,961 --> 00:31:25,796
Cu grijă, aveți grijă la picioare.
319
00:31:25,797 --> 00:31:27,507
Părinte, asta-i o criză.
320
00:31:29,217 --> 00:31:30,802
Capul înspre tine.
321
00:31:52,198 --> 00:31:53,808
Înapoi.
322
00:31:57,412 --> 00:32:02,291
Așadar, îți comand duh necurat,
323
00:32:02,292 --> 00:32:05,836
fiecare drac din iad,
fiecare putere satanică,
324
00:32:05,837 --> 00:32:08,797
în numele lui Isus Hristos
din Nazaret,
325
00:32:08,798 --> 00:32:11,884
să încetezi atacul
împotriva acestei ființe
326
00:32:11,885 --> 00:32:15,137
pe care a creat-o
după propria Sa imagine.
327
00:32:20,644 --> 00:32:26,106
Îți comand, duh necurat,
împreună cu toți acoliții tăi,
328
00:32:26,107 --> 00:32:29,318
ce ataci acum slujitorul Domnului,
329
00:32:29,319 --> 00:32:32,112
prin înălțarea Domnului nostru
Isus Hristos,
330
00:32:32,113 --> 00:32:35,574
să-mi spui printr-un semn,
numele tău...
331
00:32:36,660 --> 00:32:39,662
ziua și ora decăderii tale.
332
00:32:39,663 --> 00:32:45,501
Își aruncă mizeria în colț.
333
00:32:45,502 --> 00:32:48,879
Vorbește clar și răspunde-mi.
334
00:32:48,880 --> 00:32:54,511
Toți din camera asta
sunt plini de păcate.
335
00:32:55,595 --> 00:32:58,682
Gata cu distragerile!
336
00:33:31,423 --> 00:33:33,966
În numele Tatălui, Fiului
și Duhului Sfânt.
337
00:33:33,967 --> 00:33:35,008
Părinte...
338
00:33:35,009 --> 00:33:40,180
Părinte, vreau să vorbim.
339
00:33:40,181 --> 00:33:43,976
Ce s-a întâmplat acum seara
cu ritualul...
340
00:33:43,977 --> 00:33:45,144
Cum poate să...
341
00:33:45,145 --> 00:33:46,186
- Cum e...
- Nu.
342
00:33:46,187 --> 00:33:48,355
N-a fost ea, părinte.
343
00:33:48,356 --> 00:33:50,983
- Ce?
- N-a fost ea.
344
00:33:50,984 --> 00:33:56,947
Da, dar simptomele prezentate,
arătau exact ca o epilepsie,
345
00:33:56,948 --> 00:33:59,366
dar nu există un istoric de așa ceva
la ea în dosar.
346
00:33:59,367 --> 00:34:04,037
Părinte, datoria noastră
e să protejăm pe cel afectat
347
00:34:04,038 --> 00:34:08,917
fără să oferim inamicului
mai mult avantaj decât e necesar.
348
00:34:08,918 --> 00:34:13,881
Asta înseamnă să rămânem în întuneric
349
00:34:13,882 --> 00:34:16,467
cu privire la anumite lucruri.
350
00:34:16,468 --> 00:34:19,094
„Există mai multe-n rai și pe pământ
351
00:34:19,095 --> 00:34:23,223
decât visează filozofia noastră.”
352
00:34:23,224 --> 00:34:28,313
Hamlet, Shakespeare.
Noapte bună, părinte.
353
00:36:22,673 --> 00:36:27,260
„La început era Cuvântul,
354
00:36:27,261 --> 00:36:29,971
AL PATRULEA RITUAL
și cuvântul era Dumnezeu.
355
00:36:29,972 --> 00:36:32,098
AL PATRULEA RITUAL
Și nimic
356
00:36:32,099 --> 00:36:37,437
din ce a fost făcut
n-a fost făcut fără El.
357
00:36:37,438 --> 00:36:42,317
În El era viața
și viața era lumina oamenilor.
358
00:36:52,369 --> 00:36:54,997
Are nevoie de o găleată.
Aduceți o găleată.
359
00:37:08,969 --> 00:37:11,931
Izgonește buruiana dezgustătoare.
360
00:37:16,936 --> 00:37:18,770
Cine ne vorbește?
361
00:37:18,771 --> 00:37:24,109
Prima dată, îndepărtează rozariul.
362
00:37:29,156 --> 00:37:32,575
Îndepărtează rozariul!
363
00:37:32,576 --> 00:37:35,161
Nimeni d-aici n-are așa ceva.
364
00:37:48,592 --> 00:37:53,305
Du-te lasă-l în capelă
și apoi întoarce-te, soră.
365
00:37:55,766 --> 00:37:59,310
Cine ne vorbește?
366
00:37:59,311 --> 00:38:02,647
Ce-ți mai face fratele, părinte?
367
00:38:02,648 --> 00:38:04,607
Spune-mi cine ești!
368
00:38:04,608 --> 00:38:06,734
Încă atârne de ștreang?
369
00:38:06,735 --> 00:38:09,362
Liniște!
370
00:38:09,363 --> 00:38:12,657
Spune-mi numele!
371
00:38:15,119 --> 00:38:17,246
Spune-mi numele!
372
00:38:20,541 --> 00:38:22,459
Numele tău!
373
00:38:25,629 --> 00:38:28,589
Eu sunt Mina,
374
00:38:28,590 --> 00:38:30,633
și dacă mai faci asta o dată
375
00:38:30,634 --> 00:38:34,638
vei regreta toată viața!
376
00:38:36,015 --> 00:38:40,518
Spune-mi de ce ai ales să chinui
acest slujitor al lui Dumnezeu?
377
00:38:44,565 --> 00:38:45,566
Are nevoie de ajutor.
378
00:41:21,096 --> 00:41:23,390
Emma?
379
00:41:49,832 --> 00:41:54,363
CE VREȚI SĂ-MI DAȚI
ȘI-L VOI DA ÎN MÂINILE VOASTRE?
380
00:42:32,668 --> 00:42:34,378
Intră.
381
00:42:37,089 --> 00:42:41,926
- Soră.
- Părinte, îmi pare rău. N-am...
382
00:42:41,927 --> 00:42:45,639
Nu, n-are nimic.
Te rog.
383
00:42:48,475 --> 00:42:51,435
Doar...
384
00:42:51,436 --> 00:42:54,063
Ce-s astea?
385
00:42:54,064 --> 00:42:57,858
- Ea le-a scris?
- Da.
386
00:42:57,859 --> 00:43:02,697
„Ce vreți să-mi dați,
și-L voi da în mâinile voastre?”
387
00:43:02,698 --> 00:43:04,365
E cumva Iuda?
388
00:43:11,521 --> 00:43:15,819
AL CINCILEA RITUAL
389
00:43:15,919 --> 00:43:17,504
Emma?
390
00:43:38,608 --> 00:43:41,652
Aduceți haine calde.
391
00:43:41,653 --> 00:43:45,532
Nu prea calde.
Și perne.
392
00:43:57,502 --> 00:43:59,337
Părinte, ce facem?
393
00:43:59,338 --> 00:44:03,132
Situația iese de sub control, privește-o.
E într-o stare teribilă.
394
00:44:03,133 --> 00:44:06,469
- Da.
- Și înrăutățim situația.
395
00:44:06,470 --> 00:44:09,680
- Nu.
- Urma să vină luni un doctor s-o vadă.
396
00:44:09,681 --> 00:44:13,476
- De ce nu așteptăm până...
- Așteptăm și așteptăm.
397
00:44:13,477 --> 00:44:17,980
Exact asta vor să facem.
Dar trebuie să continuăm.
398
00:44:17,981 --> 00:44:23,194
Dacă nu suntem consecvenți,
prinderea lor va fi tare ca cimentul.
399
00:44:23,195 --> 00:44:26,989
O vor devora atât pe ea
cât și pe noi.
400
00:44:26,990 --> 00:44:30,159
- Aflându-se-n condiția actuală...
- Ajunge!
401
00:44:30,160 --> 00:44:34,288
Dacă nu vrei să participi, părinte,
îți accept retragerea.
402
00:44:34,289 --> 00:44:36,957
Inamicul va fi încântat
de absența ta.
403
00:44:38,627 --> 00:44:41,587
Emma, săraca de tine.
404
00:44:41,588 --> 00:44:47,134
Te vom liniști.
Nu te teme, sunt aici cu tine.
405
00:44:49,596 --> 00:44:51,765
Trebuie să începem.
406
00:44:56,144 --> 00:44:59,105
Dumnezeule Atotputernic,
Cuvântul Domnului,
407
00:44:59,106 --> 00:45:04,318
tatăl fiului Isus Hristos,
Dumnezeul și Domnul creației,
408
00:45:04,319 --> 00:45:07,613
care ai oferit celorlalți
puterea de-a face miracole
409
00:45:07,614 --> 00:45:11,575
și ai oferit puterea
și autoritatea de a spune:
410
00:45:11,576 --> 00:45:13,828
„Plecați, diavolilor!”
411
00:45:13,829 --> 00:45:19,583
Și prin care satana i-a făcut să cadă
din rai precum fulgerul,
412
00:45:20,752 --> 00:45:23,879
te întreb prin Isus Hristos,
413
00:45:27,926 --> 00:45:33,222
atât cel viu cât și cel mort
și pe lume cu foc.
414
00:45:43,483 --> 00:45:48,780
Lumina ei se va stinge curând.
415
00:45:50,532 --> 00:45:55,162
De cine va fi stinsă această lumină?
416
00:45:56,955 --> 00:45:59,665
Satana va zdrobi curând
417
00:45:59,666 --> 00:46:03,294
pe Dumnezeul păcii.
418
00:46:03,295 --> 00:46:06,798
Încetează cu diversiunile tale.
Și spune-mi cu cine vorbesc.
419
00:46:10,594 --> 00:46:15,849
„Am păcătuit,
căci am vândut sânge nevinovat.”
420
00:46:17,809 --> 00:46:21,937
Tu ești Iuda?
421
00:46:21,938 --> 00:46:25,525
De ce chinui acest suflet?
422
00:46:26,651 --> 00:46:29,570
Ca să putrezească din interior
423
00:46:29,571 --> 00:46:33,574
și să se măcelărească
ca un porc!
424
00:46:33,575 --> 00:46:39,205
Vrei să-și ia viața.
Și cine mai chinuie această femeie?
425
00:46:44,294 --> 00:46:45,921
Părinte...
426
00:46:48,965 --> 00:46:50,926
- Părinte!
- Liniște!
427
00:46:52,469 --> 00:46:54,429
Spirite necurate!
428
00:46:56,973 --> 00:47:01,810
Ce vânați această femeie,
spuneți-mi numele vostru!
429
00:47:04,022 --> 00:47:09,236
Vedeți crucea Domnului
și arătați-vă!
430
00:47:12,197 --> 00:47:16,784
Arătați-vă!
431
00:47:18,787 --> 00:47:20,704
- Legăturile!
- Soră!
432
00:47:20,705 --> 00:47:22,581
Emma! Haide!
433
00:47:22,582 --> 00:47:24,458
N-o pot ridica.
434
00:47:26,044 --> 00:47:28,337
Mâna mea!
435
00:47:28,338 --> 00:47:29,630
Emma!
436
00:47:29,631 --> 00:47:32,509
Mâna mea!
437
00:47:33,677 --> 00:47:36,763
Mâna mea!
438
00:47:38,723 --> 00:47:42,476
Gata, ajunge!
Toată lumea afară! Acum!
439
00:47:42,477 --> 00:47:47,815
Am o soră cu scalpul smuls.
Și acum am una cu mâna zdrobită.
440
00:47:47,816 --> 00:47:49,692
Voi sta nepăsător
în timp ce rănește încă una?
441
00:47:49,693 --> 00:47:52,695
Ce se întâmplă acolo?
Cum o ajutăm?
442
00:47:52,696 --> 00:47:55,906
Are nevoie de doctor,
de atenție medicală sau ceva.
443
00:47:55,907 --> 00:47:59,076
- Ai probleme cu văzul, părinte?
- Poftim?
444
00:47:59,077 --> 00:48:04,790
E clar că nu vezi ce se petrece acolo,
ce iese din acea fată.
445
00:48:04,791 --> 00:48:09,420
Încă te uiți după o explicație
rațională, modernă.
446
00:48:09,421 --> 00:48:11,422
Așa ceva a existat de-o eternitate.
447
00:48:11,423 --> 00:48:15,884
Pot vedea destul de clar
că această fată e din ce în ce mai rău.
448
00:48:15,885 --> 00:48:19,263
Și datoria mea, părinte,
e să am grijă de parohie și de cei din ea.
449
00:48:19,264 --> 00:48:20,764
Nu pot sta nepăsător
în timp ce tu...
450
00:48:20,765 --> 00:48:23,851
Sarcina ta e să iei notițe.
451
00:48:23,852 --> 00:48:25,936
Nu înțelegi situația.
452
00:48:25,937 --> 00:48:27,396
Nu-i înțelegi pe acești draci.
453
00:48:27,397 --> 00:48:29,881
- E foarte clar pentru mine.
- Despre ce draci vorbești?
454
00:48:29,882 --> 00:48:33,527
Ai teoriile tale, ai cercetările,
ai rapoartele,
455
00:48:33,528 --> 00:48:36,739
dar tu nu înțelegi inamicul.
456
00:48:36,740 --> 00:48:38,866
Dacă te înșeli?
457
00:48:38,867 --> 00:48:42,244
Dacă are nevoie de un doctor?
458
00:48:42,245 --> 00:48:45,831
Dacă are nevoie de un psihiatru?
459
00:48:45,832 --> 00:48:47,916
Crede-mă, părinte.
460
00:48:47,917 --> 00:48:52,004
Plătim un preț
pentru lipsa ta de credință.
461
00:48:52,005 --> 00:48:54,048
- Pentru lipsa mea de credință?
- Da.
462
00:48:54,049 --> 00:48:57,259
Cum îndrăznești să stai acolo
și să spui că dubiile mele
463
00:48:57,260 --> 00:48:58,844
cauzează problemele
acelei sărace fete!
464
00:48:58,845 --> 00:49:02,181
Fiindcă exact așa s-a întâmplat
în Redding!
465
00:49:02,182 --> 00:49:04,642
Ce vorbești acolo?
Ce s-a întâmplat în Redding?
466
00:49:04,643 --> 00:49:10,147
Ritualul s-a întâmplat acolo!
Am fost chemat să-l fac eu.
467
00:49:10,148 --> 00:49:13,275
Emma și mama ei, erau disperate.
468
00:49:13,276 --> 00:49:14,276
Stai puțin.
469
00:49:14,277 --> 00:49:18,030
- O știai pe Emma de copil?
- Da.
470
00:49:18,031 --> 00:49:19,740
Și nu te-ai gândit să ne spui?
471
00:49:19,741 --> 00:49:22,159
N-ai crezut c-ar fi o informație
benefică tuturor de aici?
472
00:49:22,160 --> 00:49:25,329
De ce nu scrie în dosarul Emmei?
Despre asta vorbesc, părinte.
473
00:49:25,330 --> 00:49:30,250
Toată vorbăria asta criptată, mistică.
Ne oferi informații după placul tău.
474
00:49:30,251 --> 00:49:32,419
Trebuie să se sfârșească, părinte, acum!
475
00:49:32,420 --> 00:49:37,174
- Bine. Vrei informații?
- Da.
476
00:49:37,175 --> 00:49:40,719
Îți ofer. De dragul tău.
477
00:49:40,720 --> 00:49:42,764
Ia loc.
478
00:49:45,308 --> 00:49:47,935
Ascultă-mă, părinte.
479
00:49:47,936 --> 00:49:51,897
Când am venit prima dată în Redding,
480
00:49:51,898 --> 00:49:55,818
am devenit recent un exorcist.
481
00:49:55,819 --> 00:49:59,863
Am simțit că am chemarea,
dar nu eram școlit.
482
00:49:59,864 --> 00:50:01,740
N-aveam instrumentele necesare.
483
00:50:01,741 --> 00:50:05,744
Cei ce m-au asistat
erau și ei needucați.
484
00:50:05,745 --> 00:50:11,208
N-am putut face față la ce se întâmpla,
dar știam că-i posedată.
485
00:50:11,209 --> 00:50:16,380
Am abandonat-o.
Am predat-o doctorilor.
486
00:50:16,381 --> 00:50:19,007
Și de una singură,
ca prin minune,
487
00:50:19,008 --> 00:50:22,636
mi-a scris scrisori
cum că s-a vindecat.
488
00:50:22,637 --> 00:50:24,054
A terminat școala.
489
00:50:24,055 --> 00:50:27,142
A găsit o pasiune pentru muncă.
490
00:50:29,394 --> 00:50:34,189
Acești draci, acești escroci,
491
00:50:34,190 --> 00:50:36,650
așteptau cuminți în interiorul ei,
492
00:50:36,651 --> 00:50:38,902
așteptau momentul perfect.
493
00:50:38,903 --> 00:50:40,195
Și apoi a venit.
494
00:50:40,196 --> 00:50:43,532
Când mama ei a murit,
495
00:50:43,533 --> 00:50:47,286
a fost ocazia lor
să profite de șansă.
496
00:50:47,287 --> 00:50:48,370
De ce Emma?
497
00:50:48,371 --> 00:50:52,833
De ce să-i fure viața așa?
De ce nu altcineva?
498
00:50:52,834 --> 00:50:57,379
Emma e o persoană diferită, părinte.
499
00:50:57,380 --> 00:51:01,842
E o persoană foarte sensibilă.
500
00:51:01,843 --> 00:51:04,928
E atinsă de ceva mistic.
501
00:51:04,929 --> 00:51:09,933
Și când ai așa vulnerabilitate,
asta îți deschide
502
00:51:09,934 --> 00:51:14,188
orice rană, cum ar fi trauma, neglijența,
503
00:51:14,189 --> 00:51:16,982
implicarea în artele oculte,
504
00:51:16,983 --> 00:51:21,445
tot ce a experimentat de mică,
505
00:51:21,446 --> 00:51:26,033
asta permite acestor invazii
să aibă loc.
506
00:51:26,034 --> 00:51:28,285
Să prindă rădăcini.
507
00:51:28,286 --> 00:51:31,371
Să te degradeze.
Să te corupă.
508
00:51:31,372 --> 00:51:36,001
Și să facă la fel cu cei din jur, părinte.
509
00:51:36,002 --> 00:51:38,420
Și noi suntem țintele.
510
00:51:38,421 --> 00:51:42,342
Scopul lor e să ne facă
să renunțăm la Dumnezeu.
511
00:51:45,011 --> 00:51:48,055
Ți-am spus prea multe, părinte.
512
00:51:48,056 --> 00:51:51,475
Până și tu ești predispus.
513
00:51:51,476 --> 00:51:54,228
Așa că te rog,
514
00:51:54,229 --> 00:51:58,900
de dragul tuturor,
trebuie să continuăm.
515
00:52:00,193 --> 00:52:03,362
N-o putem abandona pe Emma așa.
516
00:52:03,363 --> 00:52:04,823
Nu.
517
00:52:06,115 --> 00:52:10,035
Am abandonat-o o dată,
nu din nou.
518
00:52:38,273 --> 00:52:40,065
Emma?
519
00:53:07,010 --> 00:53:09,511
„Printre greutățile
experimentate de Emma,
520
00:53:09,512 --> 00:53:11,705
unde zvonurile consistente
și dovezile ulterioare,
521
00:53:11,706 --> 00:53:14,683
arată că tatăl ei Jacob
și sora mamei sale, Mina,
522
00:53:14,684 --> 00:53:16,310
au intrat într-o relație ilicită
523
00:53:16,311 --> 00:53:20,105
și au încercat s-o înșele pe Emma
folosind vrăjitoria.
524
00:53:20,106 --> 00:53:21,732
În diferite ocazii,
Jacob și Mina
525
00:53:21,733 --> 00:53:24,526
au hrănit-o pe Emma
cu mâncare blestemată
526
00:53:24,527 --> 00:53:27,529
inclusiv fructe, cartofi
și frunze de tutun.”
527
00:53:33,161 --> 00:53:36,872
Părinte, trebuie să vezi ceva.
528
00:54:15,161 --> 00:54:18,998
Ce ai făcut?
529
00:54:28,800 --> 00:54:32,302
Nu înțeleg ce se petrece aici.
530
00:54:32,303 --> 00:54:36,098
Orice faceți voi aici,
nu are niciun succes.
531
00:54:36,099 --> 00:54:37,432
Surorile sunt traumatizate.
532
00:54:37,433 --> 00:54:39,017
Nimeni nu doarme.
533
00:54:39,018 --> 00:54:41,478
Toți sunt înspăimântați
și suspicioși.
534
00:54:41,479 --> 00:54:44,899
Vreau să vă opriți.
Vreau să încetați tot ce faceți.
535
00:54:48,444 --> 00:54:50,737
Vă mai dau o săptămână.
536
00:54:50,738 --> 00:54:56,368
Dacă nu-i gata până atunci,
vă veți opri din ceea ce faceți.
537
00:54:56,369 --> 00:55:00,205
Trebuie să ne întoarcem la viețile noastre
și să lăsăm totul în urmă.
538
00:55:00,206 --> 00:55:04,042
Aș vrea să fie gata, stareță,
539
00:55:04,043 --> 00:55:09,924
dar sunt sigur că diavolul
nu se ia după programul nostru.
540
00:55:11,009 --> 00:55:15,512
Se ia sau nu se ia.
Nu va fi sub acest acoperiș.
541
00:55:15,513 --> 00:55:19,057
- Și o mut pe Emma în pivniță.
- Ce? În pivniță?
542
00:55:19,058 --> 00:55:23,270
E căldură acolo? Camerele alea
n-au fost folosite de ani de zile.
543
00:55:23,271 --> 00:55:24,312
Așa rămâne.
544
00:55:24,313 --> 00:55:27,816
E prea periculoasă, prea instabilă.
Va fi mai bine pentru ea.
545
00:55:27,817 --> 00:55:30,444
E mai privat și mai sigur.
546
00:55:32,613 --> 00:55:36,450
Părinte, ne scuzi puțin, te rog?
Trebuie să vorbesc cu liderul parohiei.
547
00:55:36,451 --> 00:55:41,246
Desigur, stareță.
Părinte Steiger.
548
00:55:45,460 --> 00:55:47,252
Părinte, nu arăți bine.
549
00:55:47,253 --> 00:55:52,507
Dacă nu te știam, aș zice
că pierzi controlul acestei situații.
550
00:55:52,508 --> 00:55:57,262
Ai invitat ceva în această comunitate
ce nimeni nu înțelege.
551
00:55:57,263 --> 00:56:00,223
Și toți, inclusiv tu,
începem să fim...
552
00:56:00,224 --> 00:56:05,353
Te rog, stareță,
lasă-mă să-mi fac treaba.
553
00:56:05,354 --> 00:56:09,566
Asta-i parohia mea.
E responsabilitatea mea.
554
00:56:09,567 --> 00:56:14,613
Îți sunt recunoscător pentru grijă,
dar nu vrea să fiu vegheat.
555
00:56:14,614 --> 00:56:17,407
Mulțumesc.
556
00:56:17,408 --> 00:56:19,285
Părinte,
557
00:56:21,287 --> 00:56:24,831
toată viața am luat ordine
de la bărbați.
558
00:56:24,832 --> 00:56:29,211
Bărbați nu așa de deștepți ca mine,
nu la fel de disciplinați,
559
00:56:29,212 --> 00:56:33,132
a căror pietate pălea, în comparație
cu femeile acestei mănăstiri.
560
00:56:34,884 --> 00:56:37,302
Credeam că tu ești diferit.
561
00:56:37,303 --> 00:56:39,388
Dar acum...
562
00:56:40,765 --> 00:56:46,145
poate avem nevoie de cineva
care poate oferi parohiei stabilitate.
563
00:56:51,067 --> 00:56:53,444
Poate ai dreptate, stareță.
564
00:57:48,374 --> 00:57:53,753
E subnutrită și deshidratată,
dar nu văd semne de infecție
565
00:57:53,754 --> 00:57:56,256
iar umflăturile par să i se tragă.
566
00:57:56,257 --> 00:57:58,466
Are nevoie de odihnă.
567
00:57:58,467 --> 00:58:02,971
O țin în viață.
Se hrănesc din ea.
568
00:58:02,972 --> 00:58:07,642
Se întâmplă ceva în interiorul ei
și ne afectează pe toți.
569
00:58:07,643 --> 00:58:10,604
Se întâmplă ceva aici și...
570
00:58:10,605 --> 00:58:12,898
Nu știu.
571
00:58:12,899 --> 00:58:16,443
Dați-i de mâncare și de băut
cât de mult posibil
572
00:58:16,444 --> 00:58:20,572
și dacă vezi semne de infecție,
anunță-mă.
573
00:58:20,573 --> 00:58:23,158
Ai grijă de tine, Joe.
574
00:59:22,593 --> 00:59:24,428
Diavolul e în biserică!
575
00:59:33,020 --> 00:59:35,398
Părinte, trebuie să faci ceva!
576
00:59:52,790 --> 00:59:54,333
Dumnezeule mare,
577
00:59:55,835 --> 00:59:58,337
sărmana fată...
578
00:59:59,755 --> 01:00:01,299
Condiția ei,
579
01:00:02,466 --> 01:00:03,842
așa a fost la început?
580
01:00:03,843 --> 01:00:05,427
Nu.
581
01:00:05,428 --> 01:00:08,388
Când a ajuns,
era foarte...
582
01:00:08,389 --> 01:00:11,933
era foarte slabă
583
01:00:11,934 --> 01:00:16,355
și era zgâriată,
dar nimic ca acum.
584
01:00:17,898 --> 01:00:20,817
Și doctorul a spus
că n-are motiv s-o interneze.
585
01:00:20,818 --> 01:00:21,818
S-o interneze?
586
01:00:21,819 --> 01:00:24,612
Nu știu ce să zic.
587
01:00:27,408 --> 01:00:30,910
Ce știu e că dacă situația ei
se înrăutățește
588
01:00:30,911 --> 01:00:35,040
și dacă nu facem nimic,
589
01:00:35,041 --> 01:00:38,001
dacă nu primește îngrijire medicală,
590
01:00:38,002 --> 01:00:42,047
cel mai probabil va...
591
01:00:42,048 --> 01:00:43,506
Ce?
592
01:00:43,507 --> 01:00:44,924
- Cel mai probabil..
- Ce?
593
01:00:44,925 --> 01:00:48,386
- Va muri!
- Calmează-te!
594
01:00:48,387 --> 01:00:50,890
Asta-i lipsește parohiei,
un părinte care cedează.
595
01:00:54,268 --> 01:00:56,686
Știu că moartea fratelui tău
te apasă greu,
596
01:00:56,687 --> 01:01:00,483
dar ești părintele parohiei
și trebuie s-o conduci.
597
01:01:02,860 --> 01:01:05,112
Da, Excelența Voastră.
598
01:01:06,614 --> 01:01:08,991
Bun.
599
01:01:34,016 --> 01:01:36,017
Părinte.
600
01:01:36,018 --> 01:01:40,314
Soră. Te rog.
601
01:01:47,655 --> 01:01:52,033
M-am pregătit pentru ritualul
din seara aceasta,
602
01:01:52,034 --> 01:01:54,161
ca sora Mary să se odihnească.
603
01:01:56,831 --> 01:02:00,209
Te-ai pregătit?
604
01:02:04,338 --> 01:02:06,257
Te pot întreba ceva?
605
01:02:11,178 --> 01:02:13,347
Te-ai simțit vreodată singur?
606
01:02:17,268 --> 01:02:18,519
Eu doar...
607
01:02:20,646 --> 01:02:24,275
M-am rugat de vecernie și...
608
01:02:25,985 --> 01:02:29,113
nu simțeam că mă ascultă cineva.
609
01:02:40,749 --> 01:02:43,252
Aș vrea să-ți pot oferi
610
01:02:45,296 --> 01:02:48,048
o oarecare înțelepciune proeminentă,
611
01:02:50,468 --> 01:02:52,470
dar adevărul e că...
612
01:02:55,723 --> 01:02:57,641
adevărul e...
613
01:02:59,518 --> 01:03:01,896
nici eu nu știu ce fac.
614
01:03:14,575 --> 01:03:16,451
Cum ți-e capul?
615
01:03:18,954 --> 01:03:20,706
E bine.
616
01:03:29,965 --> 01:03:32,468
Ar trebui să merg.
617
01:03:37,306 --> 01:03:40,099
AL ȘASELEA RITUAL
Sfinte Dumnezeule, tată Atotputernic,
618
01:03:40,100 --> 01:03:44,729
Dumnezeu etern și tatăl
Domnului Isus Hristos,
619
01:03:44,730 --> 01:03:47,357
care odată pentru totdeauna
l-ai trimis
620
01:03:47,358 --> 01:03:52,028
pe tiranul și îngerul decăzut
în flăcările iadului,
621
01:03:52,029 --> 01:03:57,575
ce ai trimis pe singurul Tău fiu în lume
să zdrobească capul leului.
622
01:03:57,576 --> 01:03:59,001
Lovește cu teroare, Doamne, în...
623
01:03:59,002 --> 01:04:00,186
Ce?!
624
01:04:00,187 --> 01:04:01,604
Părinte, trebuie să ne oprim.
625
01:04:01,605 --> 01:04:02,963
- Părinte, te rog.
- Oprește-te.
626
01:04:02,964 --> 01:04:04,190
- Ce? Nu!
- Părinte, nu putem.
627
01:04:04,191 --> 01:04:06,543
Părinte, te rog.
628
01:04:06,544 --> 01:04:12,382
„Dă putere robilor tăi să lupte mintal
împotriva dragonului nemernic.”
629
01:04:15,177 --> 01:04:21,082
Îi simți atingerea, părinte?
Pielea ei pe pielea ta?
630
01:04:21,183 --> 01:04:25,603
Data viitoare când vrea să ți-o tragă,
deschide-ți larg picioarele, curvă!
631
01:04:25,604 --> 01:04:27,397
Atotputernicule Dumnezeu,
632
01:04:27,398 --> 01:04:30,692
cuvântul Domnului,
tatăl fiului Isus Hristos,
633
01:04:30,693 --> 01:04:31,901
Dumnezeu și Domn al creației.
634
01:04:31,902 --> 01:04:34,487
De ce-ți abandonezi postul
așa repede, părinte?
635
01:04:34,488 --> 01:04:36,906
Cel care a oferit apostolilor...
636
01:04:36,907 --> 01:04:39,784
Mai e frânghie și pentru tine.
637
01:04:39,785 --> 01:04:41,035
Șerpi și scorpii.
638
01:04:41,036 --> 01:04:45,665
- Poate i te alături fratelui tău!
- Taci!
639
01:04:45,666 --> 01:04:48,209
Nu știi ce vorbești.
Nu mai rezist, părinte.
640
01:04:48,210 --> 01:04:50,795
Trebuie să te oprești.
Oprește-te, părinte.
641
01:04:50,796 --> 01:04:53,965
- Nu mai rezist!
- Doar ieși afară!
642
01:04:53,966 --> 01:04:56,217
- Trage aer în piept.
- Nu mai rezist!
643
01:04:56,218 --> 01:05:00,096
Du-te!
644
01:05:00,097 --> 01:05:03,266
Îți chem cu umilință numele,
645
01:05:05,185 --> 01:05:06,519
cu teamă și cutremur,
646
01:05:06,520 --> 01:05:08,813
cerându-Ți să-mi dai
647
01:05:08,814 --> 01:05:13,109
slujitorului tău nevrednic,
iertarea tuturor păcatelor...
648
01:05:17,448 --> 01:05:20,826
Și puterea susținută
de brățul Tău puternic.
649
01:05:24,580 --> 01:05:25,705
N-o pot ține...
650
01:05:25,706 --> 01:05:27,040
Nu. Trebuie s-o întoarcem.
651
01:05:27,041 --> 01:05:28,917
Întoarce-o pe-o parte.
652
01:05:46,769 --> 01:05:50,021
Emma?
653
01:05:50,022 --> 01:05:52,065
E deshidratată.
654
01:05:52,066 --> 01:05:54,442
Trebuie să-și înlocuiască lichidele.
655
01:05:54,443 --> 01:05:56,569
Da, părinte.
656
01:06:17,174 --> 01:06:22,637
Ea va fi osândită în regatul infernal
al iadului, pe vecie.
657
01:06:26,308 --> 01:06:29,102
În numele Domnului Isus Hristos.
658
01:06:29,103 --> 01:06:32,522
Emma, mă auzi?
659
01:06:32,523 --> 01:06:33,899
Emma?
660
01:06:38,946 --> 01:06:41,739
Gata, ia loc.
661
01:06:41,740 --> 01:06:43,909
Așa, gata.
662
01:08:03,322 --> 01:08:06,240
Suferința ei
663
01:08:06,241 --> 01:08:10,162
va fi adusă înaintea ta.
664
01:08:14,750 --> 01:08:19,003
Cum ne-ai găsit?
665
01:08:19,004 --> 01:08:22,590
Dacă vei continua,
666
01:08:22,591 --> 01:08:26,511
zilele tale pe acest pământ
vor fi puține.
667
01:09:32,870 --> 01:09:37,874
Soră Rose?!
668
01:10:43,023 --> 01:10:44,190
Părinte?
669
01:11:49,424 --> 01:11:51,800
- Părinte Steiger...
- Părinte, nu știu ce se petrece.
670
01:11:51,801 --> 01:11:53,136
De ce?
671
01:11:55,471 --> 01:11:59,474
Te rog, intră.
672
01:11:59,475 --> 01:12:02,853
Îmi pare rău, simt că sunt tras în ceva
și nu pot mânca,
673
01:12:02,854 --> 01:12:07,024
nu pot dormi, nu pot gândi, părinte,
nu pot gândi!
674
01:12:07,025 --> 01:12:10,068
Da, ia loc, părinte.
675
01:12:10,069 --> 01:12:13,363
Și Emma, părinte.
Emma, mă bântuie.
676
01:12:13,364 --> 01:12:16,950
Mă bântuie. De unde a știut?
De unde știe Emma de fratele meu?
677
01:12:16,951 --> 01:12:20,287
Fratele meu, părinte.
678
01:12:20,288 --> 01:12:21,497
El...
679
01:12:23,416 --> 01:12:25,667
Și-a luat viața, părinte.
680
01:12:25,668 --> 01:12:27,586
Acum o lună, s-a sinucis..
681
01:12:27,587 --> 01:12:30,964
Era în dureri mari.
Foarte mari, părinte.
682
01:12:30,965 --> 01:12:34,384
Și nimeni n-a știut.
Decât când a fost prea târziu
683
01:12:34,385 --> 01:12:39,097
și plângea iar eu nu l-am putut ajuta
fiindcă am fost preocupat.
684
01:12:39,098 --> 01:12:42,392
Am fost prins în acest loc.
685
01:12:42,393 --> 01:12:45,645
Te rog, ia loc.
686
01:12:45,646 --> 01:12:47,482
Îmi pare rău, părinte.
687
01:12:49,025 --> 01:12:50,025
Îmi pare rău.
688
01:12:50,026 --> 01:12:51,438
Nu-s de niciun ajutor.
689
01:12:56,032 --> 01:12:59,993
Poftim, bea apă. Te va ajuta.
690
01:12:59,994 --> 01:13:01,621
Mulțumesc, părinte.
691
01:13:05,458 --> 01:13:09,836
Asta-i misiunea inamicului,
de-a ne face să ne îndoim de noi,
692
01:13:09,837 --> 01:13:14,299
de Dumnezeu, de scopul nostru
pe acest pământ
693
01:13:14,300 --> 01:13:17,762
și cel mai important,
ne face să suferim.
694
01:13:22,016 --> 01:13:24,519
Aveam o soră. Claire.
695
01:13:30,525 --> 01:13:33,777
Boala era în toată Europa.
696
01:13:33,778 --> 01:13:37,405
Holeră, variolă, poliomielită.
697
01:13:37,406 --> 01:13:42,577
Eu eram destul de mare.
Am supraviețuit, dar mulți n-au făcut-o.
698
01:13:42,578 --> 01:13:48,291
După pierderea lui Claire,
durerea a continuat ani de zile.
699
01:13:48,292 --> 01:13:53,338
Fanatism, cenzură,
ascensiunea fascismului, tot ce vrei...
700
01:13:53,339 --> 01:13:56,883
Majoritatea familiei mele
a cedat presiunii.
701
01:13:56,884 --> 01:14:01,888
Asta m-a adus aici în această țară
acum mulți ani.
702
01:14:01,889 --> 01:14:04,975
Și asta m-a adus în fața chemării mele.
703
01:14:04,976 --> 01:14:06,310
Chemarea ta.
704
01:14:07,603 --> 01:14:09,938
Înțelegi, părinte?
705
01:14:09,939 --> 01:14:12,816
Durerea, toată suferința,
706
01:14:12,817 --> 01:14:17,571
a lui Iacob în deșert,
Ioana d'Arc, a ta, a mea,
707
01:14:17,572 --> 01:14:21,950
a fratelui tău, a Emmei,
a tuturor.
708
01:14:21,951 --> 01:14:25,704
Poate pare deprimant,
dar aceste încercări,
709
01:14:25,705 --> 01:14:30,208
aceste tentații, ne întăresc
pentru un scop mai mare.
710
01:14:30,209 --> 01:14:34,379
Să creștem să ajungem
cine suntem meniți să fim.
711
01:14:34,380 --> 01:14:38,592
Motivul existenței noastre.
712
01:14:38,593 --> 01:14:42,345
- Motivul existenței noastre?
- Da.
713
01:14:42,346 --> 01:14:47,434
Parcă trebuia să iau notițe.
Dar eu înrăutățesc situația, părinte.
714
01:14:47,435 --> 01:14:52,355
Nu ești doar un spectator, părinte.
Ești un preot.
715
01:14:52,356 --> 01:14:56,693
Trebuie să-ți înțelegi importanța, te rog.
716
01:14:56,694 --> 01:15:00,155
Credința, inteligența, devotamentul.
717
01:15:00,156 --> 01:15:04,784
Nu-mi înțeleg credința.
718
01:15:04,785 --> 01:15:08,872
Ține minte, părinte,
Emma n-a avut pe nimeni.
719
01:15:08,873 --> 01:15:13,501
Nicio parohie n-a vrut să se implice.
N-au vrut s-o atingă.
720
01:15:13,502 --> 01:15:17,422
Dar tu, stareța
721
01:15:17,423 --> 01:15:22,427
și surorile,
ați acceptat această misiune
722
01:15:22,428 --> 01:15:24,763
ca niște războinici.
723
01:15:24,764 --> 01:15:29,434
Când cuvântul Domnului este rostit
prin noi,
724
01:15:29,435 --> 01:15:33,773
cu devotament și pasiune,
725
01:15:34,899 --> 01:15:37,485
până și satana trebuie să asculte.
726
01:15:38,569 --> 01:15:44,158
Precum Sfântul Mihail ce-a apărat
gloria lui Dumnezeu în luptă.
727
01:15:46,577 --> 01:15:49,372
E cea mai importantă armă
pe care o avem.
728
01:15:52,166 --> 01:15:55,218
Am găsit un medalion cu Sfântul Mihail
printre lucrurile fratelui meu.
729
01:15:55,219 --> 01:15:58,214
Am cotrobăit printre ele aseară.
730
01:16:02,718 --> 01:16:04,428
Numele fratelui meu era Mihail.
731
01:17:46,280 --> 01:17:48,156
Ce?
732
01:17:53,579 --> 01:17:58,458
Am scris o scrisoare...
733
01:17:58,459 --> 01:17:59,960
înainte să vin aici.
734
01:18:04,882 --> 01:18:10,512
Vrei s-o pui pe mormântul mamei mele
în Redding,
735
01:18:10,513 --> 01:18:11,846
- te rog?
- O vei pune tu,
736
01:18:11,847 --> 01:18:17,644
nu eu, Emma.
737
01:18:17,645 --> 01:18:21,106
- Ai speranțe prea mari, părinte.
- Nu vreau s-aud, Emma.
738
01:18:21,107 --> 01:18:26,236
- E prea înrădăcinat.
- Te rog.
739
01:18:26,237 --> 01:18:28,030
Îți sunt dator.
740
01:18:31,575 --> 01:18:33,077
Îi sunt datoare mamei.
741
01:18:37,998 --> 01:18:39,250
E prea înrădăcinat.
742
01:18:53,556 --> 01:18:55,808
E rece.
743
01:18:57,643 --> 01:19:01,938
Condiția Emmei e disperată.
744
01:19:01,939 --> 01:19:05,650
Acești draci,
au găsit calea
745
01:19:05,651 --> 01:19:08,654
spre inima ei, spre puterea ei.
746
01:19:10,072 --> 01:19:14,659
Când începem diseară,
nu ne putem opri.
747
01:19:14,660 --> 01:19:19,497
Dacă o facem
sau oferim timp inamicului,
748
01:19:19,498 --> 01:19:22,876
o vom pierde pe vecie.
749
01:19:22,877 --> 01:19:28,466
Dacă aveți nevoie de-un moment,
mergeți acum.
750
01:19:30,676 --> 01:19:35,930
Dacă vreți apă,
mâncare sau aer curat,
751
01:19:35,931 --> 01:19:37,307
luați pauză.
752
01:19:37,308 --> 01:19:40,518
Trebuie să fim hotărâți
fiindcă noi suntem singurii
753
01:19:40,519 --> 01:19:42,146
ce sunt în prima linie.
754
01:19:43,731 --> 01:19:47,901
Și ținem la distanță pe cel rău.
755
01:19:47,902 --> 01:19:50,905
Chiar de ar fi
să nu ne mai revenim.
756
01:19:59,497 --> 01:20:04,167
Ascultă Beelzebul
și toți dracii
757
01:20:04,168 --> 01:20:07,086
și toate fiarele
care chinuiesc această femeie.
758
01:20:07,087 --> 01:20:08,755
Cami...
759
01:20:08,756 --> 01:20:11,132
În numele Tatălui
și al fiului,
760
01:20:11,133 --> 01:20:12,425
micuța mea Camila...
761
01:20:12,426 --> 01:20:13,968
și Duhului Sfânt.
762
01:20:13,969 --> 01:20:15,929
Ajută-mă, te rog...
763
01:20:15,930 --> 01:20:18,640
Fie ca mâna Ta puternică
să-i îndepărteze din slujitoarea Ta...
764
01:20:18,641 --> 01:20:22,519
- Bunica?
- Mă torturează.
765
01:20:22,520 --> 01:20:28,149
Ca să nu mai aibă...
Soră, nu asculta.
766
01:20:28,150 --> 01:20:31,694
Te rog, ajută-mă.
Nu mai rezist.
767
01:20:31,695 --> 01:20:33,196
Bunico, îmi pare rău.
768
01:20:33,197 --> 01:20:34,281
Soră!
769
01:20:40,621 --> 01:20:45,625
Isus n-ar lăsa vocea bunicii mele
în gura unui șarpe ca tine.
770
01:20:45,626 --> 01:20:47,544
Nu mă prostești,
creatură drăcească!
771
01:20:47,545 --> 01:20:51,839
Îți abandonezi bunica?
772
01:20:51,840 --> 01:20:54,968
Vei putrezi în iad,
nenorocita naibii!
773
01:20:59,139 --> 01:21:01,057
Dă-mi drumul!
774
01:21:01,058 --> 01:21:02,184
Ajutor!
775
01:21:03,852 --> 01:21:06,145
Tânguirile lor slabe.
776
01:21:06,146 --> 01:21:10,108
Le-am înecat, pe fiecare-n parte,
fiecare țipăt mai tare decât celălalt.
777
01:21:10,109 --> 01:21:14,946
Sunetul tângurii lor
a fost muzică pentru urechile mele.
778
01:21:14,947 --> 01:21:19,742
Și Isus râdea
împreună cu mine.
779
01:21:19,743 --> 01:21:22,829
Părăsește acest slujitor al Domnului!
Și dispari pe vecie!
780
01:21:35,759 --> 01:21:37,594
Mulțumesc, stareță.
781
01:22:09,209 --> 01:22:13,713
Îți lași surorile
să fie tăiate,
782
01:22:13,714 --> 01:22:19,093
învinețite și degradate?
783
01:22:19,094 --> 01:22:22,972
Cum poți permite așa ceva?
784
01:22:22,973 --> 01:22:26,435
Le-ai distrus spiritul.
785
01:22:28,270 --> 01:22:32,565
Spiritul lor nu va fi distrus niciodată.
786
01:22:32,566 --> 01:22:35,110
Sunt prea puternice pentru tine.
787
01:23:06,934 --> 01:23:08,434
Soră! Ce s-a întâmplat?
788
01:23:08,435 --> 01:23:14,065
Pur și simplu... nu știu,
eu n-am... a venit de parcă...
789
01:23:14,066 --> 01:23:18,403
- Ce s-a întâmplat? Unde-i?
- E în catacombe.
790
01:23:19,697 --> 01:23:23,074
- Spune-le celorlalți să intre in camere.
- Da, părinte.
791
01:23:25,869 --> 01:23:28,121
- Ce se petrece?
- Emma a scăpat...
792
01:23:28,122 --> 01:23:29,664
- Unde a mers?
- În catacombe, cred.
793
01:23:29,665 --> 01:23:34,460
Doar du-te! Anunț eu surorile.
794
01:23:34,461 --> 01:23:37,171
Surorilor, haideți!
Veniți repede în camera mea!
795
01:23:50,436 --> 01:23:51,478
Emma?
796
01:23:54,022 --> 01:23:55,065
Emma?
797
01:23:56,900 --> 01:23:57,943
Emma?
798
01:24:00,529 --> 01:24:04,907
E în regulă. Vom fi în siguranță aici.
Veniți, repede.
799
01:24:18,464 --> 01:24:20,131
Emma?
800
01:24:30,559 --> 01:24:33,770
Emma?
801
01:24:33,771 --> 01:24:35,271
Părinte.
802
01:24:40,360 --> 01:24:43,947
Ai dezamăgit-o.
803
01:24:57,085 --> 01:24:59,587
- Stareță?
- Da, e în regulă.
804
01:25:09,014 --> 01:25:13,643
E aici. Am găsit-o!
Emma?
805
01:25:13,644 --> 01:25:15,562
Emma?
806
01:25:16,897 --> 01:25:18,588
Emma?
807
01:25:23,320 --> 01:25:27,615
Soră?
808
01:25:27,616 --> 01:25:28,950
Unde-i părintele Theophilus?
809
01:25:28,951 --> 01:25:32,578
Eu...
810
01:25:32,579 --> 01:25:35,040
Am găsit-o!
E aici.
811
01:25:39,044 --> 01:25:41,546
Nu respiră.
812
01:25:41,547 --> 01:25:42,588
Părinte?
813
01:25:42,589 --> 01:25:45,174
E... Nu știu.
814
01:25:45,175 --> 01:25:49,846
- Vezi să nu sângereze.
- Nu sângerează.
815
01:25:49,847 --> 01:25:53,808
Nu respiră.
Pulsul ei e foarte slab.
816
01:25:53,809 --> 01:25:56,519
Nu. Nu poate muri.
817
01:25:56,520 --> 01:25:57,770
Emma?
818
01:25:57,771 --> 01:26:00,439
Emma, vorbește-ne.
819
01:26:00,440 --> 01:26:03,401
Ceva-i blochează respirația.
820
01:26:03,402 --> 01:26:06,446
Trebuie s-o ridicăm.
Avem nevoie de mai multă lumină.
821
01:26:21,253 --> 01:26:23,629
Emma?
822
01:26:23,630 --> 01:26:25,882
Trezește-te.
823
01:26:25,883 --> 01:26:29,010
Deja-i a noastră!
824
01:26:35,350 --> 01:26:37,811
Cheam-o.
825
01:26:50,741 --> 01:26:53,117
Acum vorbesc chiar diavolului.
826
01:26:53,118 --> 01:26:58,414
Dumnezeu e cel ce-ți comandă.
Dumnezeu tatăl îți comandă.
827
01:26:58,415 --> 01:27:03,294
Dumnezeul fiul îți comandă.
Dumnezeu Duhul Sfânt îți comandă.
828
01:27:03,295 --> 01:27:05,504
El e cel care îți comandă.
829
01:27:05,505 --> 01:27:09,926
Cel care a despărțit marea,
vântul și furtuna.
830
01:27:11,261 --> 01:27:15,222
Ascultă, și tremură-n frică, satan,
831
01:27:15,223 --> 01:27:19,185
inamicul credinței,
inamicul rasei umane.
832
01:27:19,186 --> 01:27:20,770
Vezi lumina, Emma!
833
01:27:22,481 --> 01:27:27,610
Depravatul dreptății,
rădăcina tuturor răutăților,
834
01:27:27,611 --> 01:27:31,238
aducătorul morții,
jefuitorul vieții!
835
01:27:31,239 --> 01:27:35,034
Ești vinovat,
înaintea Dumnezeului cel mare,
836
01:27:35,035 --> 01:27:39,705
vinovat înaintea fiului Său,
vinovat în fața rasei umane.
837
01:27:39,706 --> 01:27:45,086
El, cel care va judeca atât viii
cât și morții
838
01:27:45,087 --> 01:27:47,004
și va judeca lumea prin foc!
839
01:27:48,131 --> 01:27:51,175
Emma! Caută lumina!
840
01:27:51,176 --> 01:27:53,469
Pleacă, Jacob.
841
01:27:53,470 --> 01:27:57,473
Pleacă, Mina.
Pleacă, Iuda.
842
01:27:57,474 --> 01:28:00,184
Trădătorul lui Isus Hristos!
843
01:28:00,185 --> 01:28:03,604
Pleacă, Asmodeus, Satan,
844
01:28:03,605 --> 01:28:08,609
Leviatan, Beelzebul
și toți prinții iadului
845
01:28:08,610 --> 01:28:13,364
din acest slujitor al lui Dumnezeu,
plecați!
846
01:28:13,365 --> 01:28:14,532
Plecați!
847
01:28:23,041 --> 01:28:25,418
Emma... nu renunța.
848
01:28:25,419 --> 01:28:27,336
Ascultă vocea lui Dumnezeu.
849
01:28:27,337 --> 01:28:30,214
Ascultă-ne.
850
01:28:30,215 --> 01:28:31,425
Gata.
851
01:28:44,229 --> 01:28:47,273
Aveți grijă.
852
01:28:47,274 --> 01:28:49,734
Tatăl nostru, care ești în ceruri,
sfințească-Se numele Tău.
853
01:28:49,735 --> 01:28:50,860
Vie împărăția Ta.
854
01:28:50,861 --> 01:28:53,821
Facă-Se voia Ta, precum în cer
așa și pe pământ.
855
01:28:56,241 --> 01:28:58,576
Emma.
856
01:28:58,577 --> 01:29:00,202
Te-am prins, gata.
857
01:29:12,132 --> 01:29:17,261
„Sfântul Mihail Arhanghelul,
conducător ilustru al oștirii cerești
858
01:29:17,262 --> 01:29:19,638
apără-ne în lupta
împotriva stăpânirilor
859
01:29:19,639 --> 01:29:23,142
și puterilor, împotriva conducătorilor
lumii întunericului.”
860
01:29:23,143 --> 01:29:25,827
Sfântă Maria, Maica lui Dumnezeu,
roagă-te pentru noi, păcătoșii,
861
01:29:25,828 --> 01:29:27,688
acum și în ceasul morții noastre. Amin.
862
01:29:27,689 --> 01:29:32,359
Iată roaba Domnului.
Fie mie după cuvântul Tău.
863
01:29:32,360 --> 01:29:34,570
„Ne înălțăm rugăciunile
la tronul lui Dumnezeu
864
01:29:34,571 --> 01:29:37,156
ca mila Domnului să vină degrabă
865
01:29:37,157 --> 01:29:40,618
să-l apuce pe satana
și demonii săi,
866
01:29:40,619 --> 01:29:44,163
și să-i arunci în lanțuri,
în adâncurile abisului,
867
01:29:44,164 --> 01:29:46,624
ca să nu mai amăgească neamurile.
868
01:29:46,625 --> 01:29:49,251
Te-a alungat în întunericul
cel mai dinafară
869
01:29:49,252 --> 01:29:51,587
unde pieirea eternă
te așteaptă.
870
01:29:51,588 --> 01:29:55,341
Ești vinovat înaintea fiului Său,
Domnul nostru Isus Hristos,
871
01:29:55,342 --> 01:29:57,718
pe care ai îndrăznit
să-L pironești pe cruce.
872
01:29:57,719 --> 01:30:01,013
Ești vinovat înaintea întregii omeniri
873
01:30:01,014 --> 01:30:03,015
căreia i-ai oferit
prin ispitele tale,
874
01:30:03,016 --> 01:30:05,184
paharul otrăvit al morții.
875
01:30:05,185 --> 01:30:09,814
De aceea, îți ordon,
balaur desfrânat,
876
01:30:09,815 --> 01:30:12,233
în numele Mielului fără pată,
877
01:30:12,234 --> 01:30:15,177
să pleci din această femeie
și să părăsești biserica lui Dumnezeu.”
878
01:30:42,347 --> 01:30:44,031
Emma?
879
01:30:57,195 --> 01:31:00,073
Emma?
880
01:31:02,409 --> 01:31:03,952
S-a terminat?
881
01:32:09,444 --> 01:32:12,941
DISCUȚIILE PERSISTĂ CU PRIVIRE
LA CONDIȚIA EMMEI SCHMIDT.
882
01:32:13,141 --> 01:32:15,764
UNII CRED CĂ BOALA EI
ERA MEDICALĂ/PSIHOLOGICĂ,
883
01:32:15,964 --> 01:32:19,767
IAR ALȚII CRED CĂ ÎN JOC
AU FOST FORȚE SPIRITUALE.
884
01:32:19,967 --> 01:32:24,473
DUPĂ EVENIMENTELE DIN 1928,
885
01:32:24,673 --> 01:32:30,618
A TRĂIT RESTUL VIEȚII
ÎN LINIȘTE ȘI PACE.
886
01:32:33,518 --> 01:32:36,208
PĂRINTELE STEIGER
ȘI PĂRINTELE THEOPHILUS
887
01:32:36,408 --> 01:32:38,272
AU CONTINUAT
PRACTICAREA CREDINȚEI
888
01:32:38,472 --> 01:32:41,198
PÂNĂ LA MOARTEA LOR
ANI MAI TÂRZIU.
889
01:32:41,398 --> 01:32:45,326
PĂRINTELE THEOPHILUS
A AJUNS ÎN REVISTA TIME,
890
01:32:45,526 --> 01:32:48,253
IAR NOTIȚELE PĂRINTELUI STEIGER
891
01:32:48,453 --> 01:32:52,454
AU FOST SURSA DE INSPIRAȚIE
A MULTOR ARTICOLE, CĂRȚI ȘI FILME.
892
01:32:52,654 --> 01:32:57,819
EXORCISMUL EMMEI SCHMIDT
DIN 1928 RĂMÂNE UNUL
893
01:32:58,019 --> 01:33:01,968
DIN CELE MAI DOCUMENTATE
EXORCISME CUNOSCUTE
894
01:33:02,168 --> 01:33:06,020
DIN ÎNTREAGA ISTORIE A AMERICII.
895
01:33:06,021 --> 01:33:10,021
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro 640
68530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.