All language subtitles for The.A-Team.S01E04.Pros.And.Cons.1080p.AMZN.WEB-DL.x264-PyRA.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:05,756 Toen jaar geleden werd een commando-eenheid... 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,467 ...onterecht tot gevangenisstraf veroordeeld. 3 00:00:08,551 --> 00:00:11,595 Ze slaagden erin te ontsnappen... 4 00:00:11,679 --> 00:00:13,389 ...en doken onder in Los Angeles. 5 00:00:13,472 --> 00:00:17,351 Nog steeds gezocht, bieden ze zich nu aan als huurlingen. 6 00:00:17,435 --> 00:00:19,937 Als je een probleem hebt, en niemand kan je helpen... 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,898 ...en je kunt ze vinden, huur dan het A-Team. 8 00:01:44,939 --> 00:01:47,817 BOKSEN IN DE BAJES 9 00:02:23,686 --> 00:02:25,271 Sla ‘m neer. 10 00:02:30,568 --> 00:02:33,779 Sla ‘m verrot. Gewoon verrot slaan. 11 00:02:38,117 --> 00:02:39,577 Hij gaat neer. 12 00:02:39,660 --> 00:02:42,121 Jase maakt een eind aan die gozer. 13 00:02:42,204 --> 00:02:44,206 Filmen. Drie mille per kopie. 14 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Oké! Oké! 15 00:03:00,389 --> 00:03:01,390 Wat wordt het? 16 00:03:04,810 --> 00:03:08,522 Dood. -Sla ‘m dood, Jase. 17 00:03:12,568 --> 00:03:13,903 Maak ‘m af. 18 00:03:15,446 --> 00:03:17,072 Maak ‘m af, knul. 19 00:03:18,616 --> 00:03:20,200 Dat doe ik niet, Mr Beal. 20 00:03:22,328 --> 00:03:25,789 Schiet me maar neer. Ik doe het niet. 21 00:03:51,523 --> 00:03:57,404 Jase, je krijgt speciale kleding van Trask. 22 00:03:57,488 --> 00:04:01,742 Je krijgt een uur voorsprong. Daarna meld ik de ontsnapping. 23 00:04:01,825 --> 00:04:06,246 Dat is de deal en daar hou ik me aan. Ik zou maar opschieten. 24 00:04:09,833 --> 00:04:11,001 Halt... 25 00:04:13,921 --> 00:04:15,923 Dit is mijn horloge. 26 00:04:17,466 --> 00:04:20,970 Je krijgt precies één uur voorsprong. 27 00:04:24,223 --> 00:04:25,349 Rennen. 28 00:04:31,730 --> 00:04:33,315 Is het uur al om? 29 00:04:35,025 --> 00:04:36,402 Meld ’t maar, Red. 30 00:04:38,529 --> 00:04:41,115 Sneed, hier Leo. 31 00:04:41,198 --> 00:04:43,784 Er is een gevangene ontsnapt, richting Carver’s Road. 32 00:04:43,867 --> 00:04:46,787 Kun jij een team regelen? 33 00:04:46,870 --> 00:04:48,414 We staan al klaar. 34 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Uit. Oké, hij is nu bij Carver Canyon Road. 35 00:04:52,042 --> 00:04:54,962 Over vijf minuten is ie in Box Canyon. 36 00:04:55,045 --> 00:04:58,841 Jullie zijn allemaal beëdigd, dus ik wens jullie een goede jacht. 37 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Oké. -Kom op! Kom op! 38 00:05:06,473 --> 00:05:10,102 Ik ga ’t halen. Ik ga ’t halen. -Ik doe het niet. 39 00:05:11,311 --> 00:05:14,148 Ik heb geen tijd om asbakken te maken. 40 00:05:14,231 --> 00:05:17,317 Ik ook niet. Maar omdat ik handenarbeid geef... 41 00:05:17,401 --> 00:05:19,069 ...maak ik tijd. 42 00:05:23,282 --> 00:05:24,533 Ik moet gaan. 43 00:05:27,161 --> 00:05:30,080 Joey, hebben jullie al iets van Jase gehoord? 44 00:05:30,164 --> 00:05:31,665 Niets. 45 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 Daar heb je ‘m. 46 00:06:20,172 --> 00:06:21,799 Waar ben je geweest, Joey? 47 00:06:21,882 --> 00:06:24,134 Naar het buurthuis, bij B.A. 48 00:06:26,386 --> 00:06:29,264 B.A. Baracus? In een buurthuis? 49 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 Wat doet die reus daar? 50 00:06:34,478 --> 00:06:35,813 Asbakken maken. 51 00:06:35,896 --> 00:06:37,898 Da’s beter dan narigheid hè, Jase? 52 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 B.A., ouwe boef. Kom binnen. 53 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Hoe gaat ie? -Heel goed. 54 00:06:45,906 --> 00:06:47,741 Je had een café gesloopt. 55 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 Kostte je 30 dagen in Strikersville. 56 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Je weet de helft nog niet, B.A. 57 00:06:52,538 --> 00:06:55,374 Die directeur had iets anders voor me in petto. 58 00:06:55,457 --> 00:06:57,626 Ik kreeg in ene vijf jaar. 59 00:06:57,709 --> 00:07:00,462 Mijn hele leven naar de knoppen. -Ben je ontsnapt? 60 00:07:00,546 --> 00:07:02,589 Dus blijf uit mijn buurt, B.A. 61 00:07:02,673 --> 00:07:04,925 Wat jij doet moet jij weten. 62 00:07:05,008 --> 00:07:07,177 Maar je brengt wel je broertje in de problemen. 63 00:07:09,221 --> 00:07:12,599 Hij is mijn broer en ik kan nergens anders heen. 64 00:07:14,143 --> 00:07:16,228 Jase Tataro. 65 00:07:16,311 --> 00:07:18,105 Je bent omsingeld. 66 00:07:18,188 --> 00:07:21,608 Ze hebben je gevolgd, Joey. Je zou voorzichtig zijn. 67 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 B.A., loods hem hieruit. 68 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 We kunnen je zo overhoop schieten, Jase. 69 00:07:27,489 --> 00:07:30,784 Dat zou ons wel een hoop ellende schelen. 70 00:07:30,868 --> 00:07:33,370 De directeur wil ‘m levend. 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Dus kom er maar uit. 72 00:07:35,539 --> 00:07:38,041 Nee. Ze gaan ‘m vermoorden. 73 00:07:56,143 --> 00:07:57,436 Ze vermoorden hem. 74 00:07:57,519 --> 00:07:59,605 Het is moord, Andre. 75 00:07:59,688 --> 00:08:02,065 Het eind van een carrière. 76 00:08:02,149 --> 00:08:04,276 Ik ga een grote film produceren. 77 00:08:04,359 --> 00:08:07,112 Ik word de hele dag gebeld door agenten. 78 00:08:07,196 --> 00:08:09,823 Jouw cliënt is een groot risico. 79 00:08:09,907 --> 00:08:13,202 Oké, dat Aquamaniac project was een ramp. 80 00:08:13,285 --> 00:08:16,788 Maar iedereen weet dat John emotionele problemen had. 81 00:08:16,872 --> 00:08:21,585 Jouw script, Sinbad Goes To Mars... 82 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 ...is fantastisch... 83 00:08:23,545 --> 00:08:28,008 ...en John is helemaal geknipt voor de rol van de Marsman. 84 00:08:33,639 --> 00:08:36,266 Kom, ik heb je nodig. -Dit is... 85 00:08:36,350 --> 00:08:38,769 ...een andere cliënt van me. 86 00:08:38,852 --> 00:08:41,939 Ik betaal wel. Je hoort van me, Andre. 87 00:08:42,022 --> 00:08:45,442 Die vent produceert zo’n beetje alle monsterfilms. 88 00:08:45,525 --> 00:08:48,403 Ik speelde mijn eigen agent. Geweldig. 89 00:08:48,487 --> 00:08:49,988 We hebben een zaak. 90 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Zaak? Wie is de cliënt? 91 00:08:58,163 --> 00:09:00,540 Ik zie het al. Hij is zeker rijk, hè? 92 00:09:00,624 --> 00:09:03,835 Geen cent. Zijn broer dreigt vermoord te worden in de gevangenis... 93 00:09:03,919 --> 00:09:05,504 ...en we moeten hem bevrijden. 94 00:09:05,587 --> 00:09:08,840 Als je zijn verhaal hoort. De gevangenen worden gedwongen... 95 00:09:08,924 --> 00:09:10,968 ...te vechten op leven en dood. 96 00:09:11,051 --> 00:09:14,513 We gaan hem bevrijden, Hannibal. Heb je daar problemen mee? 97 00:09:14,596 --> 00:09:16,598 Helemaal niet, B.A. Maar als wij... 98 00:09:16,682 --> 00:09:19,268 ...zelf niet in de bajes willen belanden... 99 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 ...moeten we onze cliënten screenen. 100 00:09:21,770 --> 00:09:25,107 Dan stel ik voor dat we gaan stemmen. 101 00:09:25,190 --> 00:09:27,818 Hoe kunnen we nou stemmen? We weten niet eens wat het inhoudt. 102 00:09:27,901 --> 00:09:29,611 Ik zeg dat we gaan stemmen. 103 00:09:29,695 --> 00:09:32,281 Kan het ook anoniem? -Nee. 104 00:09:33,115 --> 00:09:37,119 We moeten Jase uit de gevangenis bevrijden. Iedereen voor? 105 00:09:37,202 --> 00:09:38,996 Iedereen voor, zei ik. 106 00:09:39,079 --> 00:09:42,749 Nou, ik...je weet wel... 107 00:09:44,751 --> 00:09:46,378 Oké, ik ben voor. 108 00:09:48,297 --> 00:09:50,841 Gekken mogen niet stemmen. 109 00:09:50,924 --> 00:09:53,051 In de inrichting raak je dat recht kwijt. 110 00:09:55,262 --> 00:09:57,681 We zijn ook immuun voor angst. 111 00:09:57,764 --> 00:10:01,977 We hebben moeite met ‘t accepteren van verstandelijke schade. 112 00:10:02,060 --> 00:10:03,895 Ik word moe van dat gezwam, Murdock. 113 00:10:03,979 --> 00:10:06,815 Jij? Ik moet het de hele dag aanhoren. 114 00:10:10,986 --> 00:10:12,654 Het is absoluut nieuws. 115 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 Als we het kunnen bewijzen, is de voorpagina voor mij. 116 00:10:16,408 --> 00:10:21,705 Ik maak kans op de rol van de Marsman in Sinbad Goes To Mars. 117 00:10:21,788 --> 00:10:24,958 De meerderheid beslist. Kom, we gaan. 118 00:10:28,128 --> 00:10:31,381 Jongen, ik denk dat je het A-Team hebt ingehuurd. 119 00:10:36,219 --> 00:10:41,099 Het was toch een slecht script. Ik heb natuurlijk wel creatieve eisen. 120 00:10:46,938 --> 00:10:48,732 OPENBARE BIBLIOTHEEK VAN LOS ANGELES 121 00:10:52,402 --> 00:10:55,280 Je hebt een dekmantel nodig, Face. Om in de bajes te komen. 122 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 Haal een boek over gevangenishervorming. 123 00:10:59,326 --> 00:11:02,329 Elk boek? -Nee, het moet recent zijn... 124 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 ...en het eerste boek van de auteur. 125 00:11:04,956 --> 00:11:08,251 We halen ze wel in de boekwinkel. -Ik weet hoe ’t moet. 126 00:11:09,669 --> 00:11:11,588 Vertel, jongen. 127 00:11:11,671 --> 00:11:15,384 Jase zegt dat directeur Beal de harde jongens eruit pikt. 128 00:11:15,467 --> 00:11:18,136 Hij laat ze eerst uitdagen tot een gevecht. 129 00:11:18,220 --> 00:11:21,807 Als ze goed zijn, worden ze apart gezet en getraind. 130 00:11:21,890 --> 00:11:23,767 Dan laat ie ze vechten om leven en dood. 131 00:11:23,850 --> 00:11:25,852 Net als de gladiatoren. 132 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Hoe is Jase ontsnapt? 133 00:11:28,105 --> 00:11:31,983 Als je wint, laten ze je gaan. En dan gaan ze op je jagen. 134 00:11:32,067 --> 00:11:33,860 Ze proberen je te doden. 135 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Jase was de eerste die kon ontkomen. 136 00:11:36,113 --> 00:11:39,366 Jase is een harde jongen. Hij komt uit dezelfde buurt als ik. 137 00:11:39,449 --> 00:11:41,993 Hij was de baas, totdat ik kwam. 138 00:11:42,077 --> 00:11:43,537 Nog steeds. 139 00:11:44,788 --> 00:11:46,623 Hij is mijn broer. 140 00:11:46,706 --> 00:11:50,669 Iedereen zegt: "Jase is een harde smeerlap.” 141 00:11:51,962 --> 00:11:53,296 Maar dat is ie niet. 142 00:11:57,634 --> 00:11:59,136 Hij is... 143 00:12:02,639 --> 00:12:04,516 Stil maar, Joey. 144 00:12:04,599 --> 00:12:07,269 Ik ga je helpen, samen met mijn vrienden. 145 00:12:07,352 --> 00:12:08,645 Stil maar. 146 00:12:11,064 --> 00:12:13,775 Maar wat als ze hem doden? 147 00:12:13,859 --> 00:12:18,947 We doen ons best. We geven ons altijd voor de volle honderd procent. 148 00:12:19,030 --> 00:12:21,825 De Hervormde Gevangene van Dwight Pepper. 149 00:12:23,452 --> 00:12:26,163 Dr Pepper? Dat meen je niet? 150 00:12:26,246 --> 00:12:29,749 Zijn eerste boek. Hij doceert psychologie aan de universiteit. 151 00:12:29,833 --> 00:12:32,085 Face, jij wordt de doctor. 152 00:12:32,878 --> 00:12:35,630 We zetten Joey thuis af en gaan er naartoe. 153 00:13:12,042 --> 00:13:13,251 U BENT NU IN LOUISIANA 154 00:13:17,756 --> 00:13:19,716 U bent nu in Louisiana 155 00:13:23,595 --> 00:13:25,263 STRIKERSVILLE FLORIDA DE STAD DIE OM HAAR MENSEN GEEFT 156 00:13:33,188 --> 00:13:36,024 Een nieuw record. Van de ene naar de andere kant in 38 uur. 157 00:13:36,107 --> 00:13:39,778 Kleine gemeente. Ik had wel een paar huizen verwacht. 158 00:13:39,861 --> 00:13:42,781 Dat is de grens. Het stadje is verderop. 159 00:13:42,864 --> 00:13:45,200 Ambitieus. Vertel maar, Face. 160 00:13:45,283 --> 00:13:49,454 Murdock, B.A., Hannibal, jullie huren een auto en worden gearresteerd. 161 00:13:49,538 --> 00:13:52,082 Amy en ik regelen de spullen... 162 00:13:52,165 --> 00:13:54,626 ...die jullie nodig hebben voor de ontsnapping. 163 00:13:54,709 --> 00:13:58,004 We moeten Jase eruit hebben voor het gevecht. 164 00:13:58,088 --> 00:14:01,466 Zo niet, dan heeft B.A. een groot probleem. 165 00:14:01,550 --> 00:14:04,386 En ook als jullie en B.A. gescheiden worden. 166 00:14:04,469 --> 00:14:08,056 Als dat gebeurt, kun je het gevecht niet winnen. 167 00:14:08,139 --> 00:14:11,101 Ik weet wel hoe we bij elkaar kunnen blijven. 168 00:14:11,184 --> 00:14:13,186 Kom, anders is Jase al dood. 169 00:14:31,079 --> 00:14:33,206 Scheuren maar. 170 00:14:33,290 --> 00:14:35,875 Die arrestatie lijkt me geen probleem. 171 00:15:22,714 --> 00:15:24,633 Zo, waar komen jullie vandaan? 172 00:15:24,716 --> 00:15:27,010 Val dood. 173 00:15:30,138 --> 00:15:31,598 Die gaan achter de tralies. 174 00:15:31,681 --> 00:15:35,560 Bel rechter Bell en vertel hem dat een paar Yankees... 175 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 ...met 120 door de stad reden. -Ik dacht 130. 176 00:15:38,688 --> 00:15:40,148 Dat zal ie niet leuk vinden. 177 00:15:40,231 --> 00:15:42,233 Je weet hoe ie over Yankees denkt. 178 00:15:42,317 --> 00:15:44,402 Dat laten we ons niet zeggen. 179 00:15:44,486 --> 00:15:47,113 En zeker niet door zo’n plattelandsveldwachter. 180 00:15:47,197 --> 00:15:48,990 Oké, pak ze. 181 00:15:49,074 --> 00:15:52,869 Jullie zijn aangehouden wegens dronkenschap. 182 00:15:52,952 --> 00:15:54,996 Rustig, Norm. Rustig. 183 00:15:55,080 --> 00:15:58,249 We hebben ’n probleem. Ze trekken zoveel aandacht. 184 00:15:58,333 --> 00:16:01,086 Straks stuurt de rechter een inspecteur... 185 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 ...en dan worden we ontslagen. 186 00:16:03,296 --> 00:16:05,256 Stap nou maar in. 187 00:16:15,725 --> 00:16:17,394 Wat is dit, Hannibal? 188 00:16:17,477 --> 00:16:21,106 Geen idee. Maar ik kan hem wel van gedachten doen veranderen. 189 00:16:21,189 --> 00:16:24,526 Straks wordt Jase vermoord omdat wij maar niet gearresteerd worden. 190 00:16:25,360 --> 00:16:26,820 Geef me de sleutels. 191 00:17:04,190 --> 00:17:07,318 Jullie zijn gearresteerd. Jullie zijn gearresteerd. 192 00:17:08,236 --> 00:17:10,822 Jullie gaan de cel in. 193 00:17:10,905 --> 00:17:12,157 Dank u. 194 00:17:21,166 --> 00:17:28,131 STRIKERS - GEVANGENIS 195 00:17:33,762 --> 00:17:35,597 Uitstappen. 196 00:17:42,228 --> 00:17:44,272 Jij daar. Uitstappen. 197 00:17:44,355 --> 00:17:47,066 U verspilt uw tijd. 198 00:17:47,150 --> 00:17:49,235 Hij is doof. En ook nog stom. 199 00:17:49,319 --> 00:17:52,947 O ja, daar heb ik een schrijven over gehad. 200 00:17:53,031 --> 00:17:55,325 Wie van jullie is de tolk? 201 00:17:55,408 --> 00:17:58,036 Helaas is dat mijn taak. 202 00:17:58,119 --> 00:18:01,080 Zeg dat ie met z’n dikke kont de bus uit komt. 203 00:18:01,164 --> 00:18:04,709 Gebarentaal doe je met het hele lichaam. 204 00:18:04,793 --> 00:18:07,837 Als u hem eruit wilt hebben, moeten de boeien los. 205 00:18:32,278 --> 00:18:37,158 Wat weegt ie? 100 kilo? -Ik heb geen idee. 206 00:18:37,242 --> 00:18:39,577 Zeg dat ie in de rij gaat staan... 207 00:18:39,661 --> 00:18:40,995 ...want we gaan inchecken. 208 00:18:48,002 --> 00:18:50,922 Die vent ziet er perfect uit voor de gevechten. 209 00:18:51,840 --> 00:18:53,049 Z’n dossier? 210 00:18:58,638 --> 00:19:00,223 Doofstom? 211 00:19:00,306 --> 00:19:03,768 Ja. Die andere, John Smith, kan met hem praten. 212 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Hij kent gebarentaal. 213 00:19:08,690 --> 00:19:10,441 Kapper. 214 00:19:10,525 --> 00:19:14,904 Bedoel je dat dat beest rondreist met een kapper? 215 00:19:14,988 --> 00:19:17,031 Zou ie zo sterk zijn als ie eruit ziet? 216 00:19:17,115 --> 00:19:20,535 Laat ‘m maar eens uitproberen door Jackhammer Jackson. 217 00:19:20,618 --> 00:19:23,705 Als ie er goed uitziet, klaag ik ‘m aan wegens vechten... 218 00:19:23,788 --> 00:19:25,957 ...en krijgt ie er twee jaar bij. 219 00:19:26,666 --> 00:19:30,753 Ik regel het als ze klaar zijn bij de psychiater. 220 00:19:31,796 --> 00:19:32,964 Een tractor. 221 00:19:33,047 --> 00:19:35,800 Daar zie je toch geen tractor in, Murdock? 222 00:19:35,884 --> 00:19:37,635 Ik gokte maar wat. -Niet gokken. 223 00:19:37,719 --> 00:19:39,554 Waar lijkt het op? 224 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 Inkt. Het lijkt op inkt. 225 00:19:43,057 --> 00:19:46,936 Kijk, ik heb nou al zo vaak gedaan... 226 00:19:47,020 --> 00:19:50,481 ...en ik zie echt niets. Daarom gok ik maar wat. 227 00:19:50,565 --> 00:19:53,776 Het lijkt op een vlinder, toch? 228 00:19:53,860 --> 00:19:56,863 Dat zijn de vleugels en dat is de kop. 229 00:19:58,197 --> 00:19:59,198 Hé. 230 00:20:01,659 --> 00:20:05,997 O ja. O ja, nu zie ik het. 231 00:20:06,080 --> 00:20:08,750 Ja, dat is een vlinder. 232 00:20:08,833 --> 00:20:11,377 Goed. Een vlinder. 233 00:20:11,461 --> 00:20:13,379 Wat zie je nu? 234 00:20:14,213 --> 00:20:15,465 Een vuilniszak. 235 00:20:15,548 --> 00:20:18,301 Een lege vuilniszak. 236 00:20:23,014 --> 00:20:25,391 Ik wil graag een vuilniszak. 237 00:20:25,475 --> 00:20:27,393 Ik wil een vuilniszak. 238 00:20:29,145 --> 00:20:33,816 Helemaal uit Los Angeles, Californië, naar Strikersville, Florida. 239 00:20:33,900 --> 00:20:36,736 Ik schrijf een artikel over gevangenishervormingen. 240 00:20:36,819 --> 00:20:39,280 Ik zou Dwight Pepper hier ontmoeten. 241 00:20:39,364 --> 00:20:41,699 Het verhaal gaat ook over zijn ideeën. 242 00:20:41,783 --> 00:20:44,452 Maar helaas zit hij nog op het vliegveld. 243 00:20:45,453 --> 00:20:47,413 Ga zitten. -Dank u. 244 00:20:48,206 --> 00:20:49,791 Dwight Pepper. 245 00:20:49,874 --> 00:20:53,336 Is dat niet die vent die zegt dat je gevangenen moet knuffelen... 246 00:20:53,419 --> 00:20:55,380 ...en leren koekjes bakken? 247 00:20:55,463 --> 00:20:56,965 Dit is zijn boek. 248 00:20:58,424 --> 00:21:03,680 Ik heb het al gelezen. Ik ben niet verder gekomen dan hoofdstuk twee. 249 00:21:03,763 --> 00:21:08,184 U vindt het toch niet erg als ik uw referenties natrek... 250 00:21:08,267 --> 00:21:09,894 ...Miss Allen? 251 00:21:10,478 --> 00:21:11,813 Ga uw gang. 252 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 Je bent nieuw, hè? 253 00:21:23,616 --> 00:21:25,910 Klopt. -Maak je zakken leeg. 254 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Wat van jou is, is van mij. 255 00:21:29,163 --> 00:21:30,665 Hoe heet je, vriend? 256 00:21:30,748 --> 00:21:33,584 Deke, en ik ben je vriend niet, ik ben je baas. 257 00:21:36,087 --> 00:21:37,672 Weet je wat jij bent, Deke? 258 00:21:37,755 --> 00:21:40,883 Een vent die op weg is naar z’n houten jas. 259 00:21:40,967 --> 00:21:42,010 Zware jongen, hè? 260 00:21:43,011 --> 00:21:44,804 Hij is een zware jongen. 261 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Heb je een sigaret voor me? 262 00:21:55,648 --> 00:21:57,316 Ik neem het hele pakje wel. 263 00:21:57,817 --> 00:22:00,319 Wat weet je van Jase Tataro, Deke? 264 00:22:00,403 --> 00:22:02,864 Dat kun je hier beter niet vragen. 265 00:22:03,781 --> 00:22:04,949 Ik zie je. 266 00:22:19,547 --> 00:22:22,675 Maak je zakken leeg. -Is dat een openingsritueel? 267 00:22:22,759 --> 00:22:26,429 Ik heb het niet tegen jou, ik heb het tegen hem. 268 00:22:26,512 --> 00:22:28,765 Maak je zakken leeg. 269 00:22:28,848 --> 00:22:31,059 Hij heeft niets voor je. 270 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 Ik heb het tegen hem. 271 00:22:33,394 --> 00:22:36,314 Dan moet je tegen mij praten want hij is doof. 272 00:22:36,397 --> 00:22:40,610 En hij is ook stom. Hij kan niet eens liplezen. 273 00:22:40,693 --> 00:22:44,989 Maar ik wil met alle plezier wel voor je vertalen. 274 00:22:45,073 --> 00:22:47,742 Je wilt dat ie zijn zakken leeg maakt? 275 00:22:53,623 --> 00:22:55,124 Wat zegt ie? 276 00:22:55,208 --> 00:22:58,628 Dat wil je niet weten. Het is niet erg aardig. 277 00:22:59,504 --> 00:23:01,047 Oké, oké. 278 00:23:01,964 --> 00:23:04,342 Hij zegt dat je moeder tippelt... 279 00:23:04,425 --> 00:23:07,303 ...en jij zo lelijk als de nacht bent. 280 00:23:07,386 --> 00:23:09,097 Ik zei toch dat ’t niet aardig was. 281 00:23:11,182 --> 00:23:14,018 Hij zegt ook dat je een schijtebroek bent... 282 00:23:14,102 --> 00:23:16,437 ...die in zwijnenstal slaapt en dat je zus... 283 00:23:16,521 --> 00:23:18,356 Oké, het is duidelijk. 284 00:23:19,857 --> 00:23:22,860 Rondes van drie minuten? -Nee. 285 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 Verdomme. Ik heb nog nooit zo’n snelle combinatie gezien. 286 00:23:46,384 --> 00:23:48,177 Hij is nog beter dan Jase. 287 00:23:48,261 --> 00:23:51,389 Het probleem is dat je niet met hem kunt praten zonder die Smith erbij. 288 00:23:53,057 --> 00:23:57,061 Luister, je houdt ze bij elkaar. 289 00:23:57,145 --> 00:23:59,230 Geef ‘m een goeie training. 290 00:23:59,313 --> 00:24:01,399 Verspreid het nieuws. 291 00:24:01,482 --> 00:24:04,026 Zaterdag is er een gevecht op leven en dood. 292 00:24:04,110 --> 00:24:07,238 Duizend dollar voor ’n zitplaats. 293 00:24:10,992 --> 00:24:13,369 Mr Pepper, ik heb nu geen tijd voor u. 294 00:24:13,452 --> 00:24:15,788 Dr Pepper, net als die frisdrank. 295 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 Directeur, ik heb wat research gedaan... 296 00:24:20,710 --> 00:24:24,630 ...en uit het aantal gewelddadige doden hier in deze gevangenis... 297 00:24:24,714 --> 00:24:29,635 ...blijkt dat uw rehabilitatie- programma iets te kort schiet. 298 00:24:29,719 --> 00:24:35,016 Ik praat niet over mijn gevangenis met een zogenaamde strafprofessor... 299 00:24:35,099 --> 00:24:37,518 ...die onze problemen helemaal niet kent. 300 00:24:37,602 --> 00:24:41,439 Directeur Beal, ik vertel u dit maar één keer. 301 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 De senaat heeft me gevraagd... 302 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 ...een aantal gevangenissen onder de loep te nemen... 303 00:24:48,070 --> 00:24:51,741 ...en ik moet eerlijk zeggen dat ik geschokt ben... 304 00:24:51,824 --> 00:24:54,368 ...door wat hier allemaal gebeurt. 305 00:24:54,452 --> 00:24:58,080 De afgelopen anderhalf jaar zijn er zeven gevangenen overleden... 306 00:24:58,164 --> 00:25:02,084 ...aan wat we, en nu druk ik me zachtjes uit... 307 00:25:02,168 --> 00:25:05,630 ...vreemde oorzaken. Mishandelingen en zo. 308 00:25:05,713 --> 00:25:07,131 En dan nog een aantal ontsnappingen... 309 00:25:07,215 --> 00:25:09,967 ...waarbij de voortvluchtige gedood werd. 310 00:25:10,051 --> 00:25:12,929 Miss Allen, vindt u ’t erg? 311 00:25:13,012 --> 00:25:15,723 Ik wil dit graag op mijn manier afhandelen. 312 00:25:15,806 --> 00:25:19,393 Ik vind het fijn dat u over mijn onderzoek wilt schrijven... 313 00:25:19,477 --> 00:25:23,606 ...en dat het gepubliceerd wordt in zo’n 70 kranten... 314 00:25:23,689 --> 00:25:25,233 ...waaronder de Washington Post... 315 00:25:25,316 --> 00:25:28,819 ...en ik ben me ervan bewust dat de burger mij nauwgezet volgt. 316 00:25:28,903 --> 00:25:33,199 Maar als academicus ben ik hier niet ter meerdere glorie van mezelf... 317 00:25:33,282 --> 00:25:36,744 ...maar voor een zinvolle gevangenishervorming. 318 00:25:40,665 --> 00:25:42,124 Zeventig kranten? 319 00:25:44,752 --> 00:25:48,506 Ik wil jullie niet tegen mij in het harnas jagen... 320 00:25:48,589 --> 00:25:51,217 ...maar u moet begrip hebben voor mijn problemen. 321 00:25:51,300 --> 00:25:54,470 Ik ben hier ook niet om het u lastig te maken. 322 00:25:54,553 --> 00:25:56,264 Ik ben bereid... 323 00:25:56,347 --> 00:25:59,392 ...om een positief licht op uw operatie te laten schijnen... 324 00:25:59,475 --> 00:26:01,811 ...als u mij laat zien dat uw rehabilitatie- 325 00:26:01,894 --> 00:26:04,563 programma de goede kant op gaat. 326 00:26:04,647 --> 00:26:07,817 We hebben zo’n programma. 327 00:26:07,900 --> 00:26:10,278 U heeft een wasserij... 328 00:26:10,361 --> 00:26:12,947 ...en u maakt kentekenplaten voor Florida. 329 00:26:14,615 --> 00:26:15,950 Wat wilt u dan van mij? 330 00:26:16,951 --> 00:26:22,873 Ik stel voor dat u de sensitivity- therapie introduceert. 331 00:26:22,957 --> 00:26:25,042 Het staat in mijn boek. 332 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 U bedoelt koken en zo? 333 00:26:27,420 --> 00:26:30,923 Koken is perfect. Het stimuleert de creatieve geest. 334 00:26:31,007 --> 00:26:34,260 In Leavenworth was de kappers- opleiding een groot succes. 335 00:26:34,343 --> 00:26:36,095 Fantastisch. 336 00:26:36,178 --> 00:26:39,724 In mijn boek noem ik: "Het wassen en watergolven van agressie.” 337 00:26:41,559 --> 00:26:43,019 U neemt me in de maling. 338 00:26:43,102 --> 00:26:46,605 U bedoelt dat ik hier een kapperssalon moet beginnen? 339 00:26:46,689 --> 00:26:48,607 Soms ook een balletklasje? 340 00:26:48,691 --> 00:26:52,153 Dans- en schilderlessen zijn zeer effectief bij... 341 00:26:52,236 --> 00:26:54,488 Ik heb genoeg gehoord. 342 00:26:54,572 --> 00:26:58,034 Het is mooi zo. Ik luister hier niet meer naar. 343 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 Oké, oké. 344 00:27:02,163 --> 00:27:05,875 U doet wat u moet doen, en ik doe wat ik moet doen. Miss Allen? 345 00:27:05,958 --> 00:27:09,545 U zet uw loopbaan op het spel omdat u niet bereid bent... 346 00:27:09,628 --> 00:27:12,131 ...nieuwe technieken uit te proberen. 347 00:27:12,214 --> 00:27:14,050 Fascinerend. 348 00:27:15,092 --> 00:27:18,387 Ho even. Staat dat ding al de hele tijd aan? 349 00:27:21,015 --> 00:27:24,685 Dr Pepper? Wilt u nog even binnenkomen? 350 00:27:27,355 --> 00:27:28,898 Ik heb even nagedacht. 351 00:27:28,981 --> 00:27:31,901 We hebben een gevangene die kapper is geweest. 352 00:27:31,984 --> 00:27:33,778 Misschien kunnen het proberen. 353 00:27:33,861 --> 00:27:36,655 Vertelt u mij maar eens wat u nodig hebt. 354 00:27:36,739 --> 00:27:41,535 Vuilniszakken. Ik wil vuilniszakken. 355 00:27:41,619 --> 00:27:44,747 Ik wil ze. Ik wil ze. 356 00:27:44,830 --> 00:27:48,000 Ik wil vuilniszakken. -Hij moet z’n kop houden. 357 00:27:48,084 --> 00:27:50,586 Ik wil vuilniszakken. 358 00:27:50,669 --> 00:27:55,466 Heb je geen vuilniszakken? Misschien steekt ie z’n kop erin en stikt ie. 359 00:27:55,549 --> 00:27:58,344 Vuilniszakken. 360 00:28:02,264 --> 00:28:03,349 Vuilniszakken? 361 00:28:04,392 --> 00:28:05,893 Geef me een vuilniszak. 362 00:28:07,228 --> 00:28:09,105 Ik wil een vuilniszak. 363 00:28:09,188 --> 00:28:11,273 Waar komen die gekken vandaan? 364 00:28:25,955 --> 00:28:30,251 Hannibal, dat is Jase Tataro. 365 00:28:32,086 --> 00:28:33,629 Hij leeft nog. 366 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Mooi... 367 00:28:44,807 --> 00:28:49,353 Maar deze shampoo bevat geen conditioner. 368 00:28:49,437 --> 00:28:51,981 Dan klitten we straks allemaal bij elkaar. 369 00:28:54,191 --> 00:28:57,653 O nee. Heeft u Harrisons gekocht? 370 00:28:57,736 --> 00:29:00,573 Daar kan je niet fatsoenlijk mee föhnen. 371 00:29:00,656 --> 00:29:02,324 Je kan ze niet instellen. 372 00:29:02,408 --> 00:29:04,452 Mr Smith, de directeur doet z’n best. 373 00:29:04,535 --> 00:29:07,371 Ik vind dat Warden Beal goed meewerkt. 374 00:29:09,123 --> 00:29:13,878 Ik heb verstelbare stoelen nodig. Waar zijn mijn verstelbare stoelen? 375 00:29:13,961 --> 00:29:16,046 In Strikersville hebben we geen groothandel. 376 00:29:16,130 --> 00:29:17,506 We hebben ons best gedaan. 377 00:29:17,590 --> 00:29:22,678 Goed dan. Dan gebruik ik wel tuinstoelen, of ligstoelen. 378 00:29:22,761 --> 00:29:25,723 En goede coupe is de hoofdzaak. 379 00:29:25,806 --> 00:29:30,478 Sneed, haal een paar stoelen bij mijn zwembad. 380 00:29:30,561 --> 00:29:32,480 Dank u, directeur. 381 00:29:38,319 --> 00:29:40,279 Ik ben zeer onder de indruk... 382 00:29:40,362 --> 00:29:43,949 ...van de manier waarop u dit nieuwe strafconcept oppakt. 383 00:29:44,033 --> 00:29:47,369 Ik denk niet dat er ook maar iemand zich hier laat knippen. 384 00:29:47,453 --> 00:29:51,248 Jullie hebben me zover gekregen, maar jullie zijn gestoord. 385 00:29:51,332 --> 00:29:52,791 Dat zeiden ze in Leavenworth ook. 386 00:29:52,875 --> 00:29:55,878 Maar iedereen wil er goed uitzien. 387 00:29:55,961 --> 00:29:58,047 Dat ligt in de aard van de mens. 388 00:29:58,130 --> 00:30:02,718 Als je er goed uitziet, ga je je ook goed gedragen. 389 00:30:02,801 --> 00:30:05,679 En daardoor neemt de agressie af. 390 00:30:05,763 --> 00:30:09,141 En dan wil ik nu graag de ziekenboeg zien. 391 00:30:17,191 --> 00:30:18,234 Dag. 392 00:30:32,248 --> 00:30:36,001 Wil je een nieuwe hanenkam? Dan kan ik even oefenen. 393 00:30:36,085 --> 00:30:39,880 Wil jij een rechtse hoek, Hannibal? Dan kan ik even oefenen. 394 00:30:39,964 --> 00:30:44,510 Meer. Ik wil meer. Ik wil vuilniszakken. 395 00:30:44,593 --> 00:30:45,803 Wat is dat? 396 00:30:45,886 --> 00:30:48,055 Hij wil vuilniszakken. 397 00:30:48,138 --> 00:30:49,431 Waarom? 398 00:30:49,515 --> 00:30:52,434 Geen idee. Ik heb zoiets nog nooit gezien. 399 00:30:52,518 --> 00:30:55,020 Je geeft hem een vuilniszak, dan is ie even stil... 400 00:30:55,104 --> 00:30:56,814 ...en daarna begint ie weer. 401 00:30:56,897 --> 00:31:00,317 Afwijkend gedrag is zo fascinerend. Zowel medisch als klinisch. 402 00:31:00,401 --> 00:31:04,613 Hoe weet u dat nou? U bent Dr Pepper helemaal niet. 403 00:31:05,948 --> 00:31:08,701 Niet? Maakt u een grapje? 404 00:31:09,243 --> 00:31:11,495 Natuurlijk is hij Dr Pepper. 405 00:31:11,579 --> 00:31:15,291 Ik heb dit boek een uurtje geleden gekregen. 406 00:31:15,374 --> 00:31:18,586 Ik wilde erin gaan lezen en toen ontdekte ik dit. 407 00:31:19,169 --> 00:31:23,048 Dus de volgende vraag is: Als jij niet Dr Pepper bent... 408 00:31:23,132 --> 00:31:24,466 ...wie ben je dan wel, schat? 409 00:31:29,471 --> 00:31:32,308 Ik heb het helemaal gehad met die uitgever. 410 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 Vijf jaar onderzoek... 411 00:31:34,476 --> 00:31:37,062 ...en ze zetten de verkeerde foto op de omslag. 412 00:31:37,146 --> 00:31:39,565 Ik dacht dat ze die terug hadden gehaald. 413 00:31:39,648 --> 00:31:41,609 Dat zouden ze doen. 414 00:31:41,692 --> 00:31:43,694 Maar die gasten beloven je van alles. 415 00:31:43,777 --> 00:31:45,029 Verkeerde omslag? 416 00:31:45,112 --> 00:31:49,742 Ja, laat uw oren uitspuiten. Laat haar de goeie eens zien. 417 00:31:52,578 --> 00:31:54,705 Op deze staat wel een foto van u. -Ja. 418 00:31:54,788 --> 00:31:56,624 Wie is die andere vent dan? 419 00:31:56,707 --> 00:32:00,252 Die andere vent, zoals u hem noemt, Dr Lloyd Leedoms. 420 00:32:00,336 --> 00:32:01,920 Een zeebioloog of zoiets. 421 00:32:02,004 --> 00:32:06,133 Hij heeft een boekje geschreven over de lokroep van de walvis. 422 00:32:06,216 --> 00:32:08,010 Gelezen door zes mensen. 423 00:32:08,093 --> 00:32:11,805 Mijn boek is de bijbel voor strafwetenschappers... 424 00:32:11,889 --> 00:32:14,725 ...en nu is de eerste druk verschenen... 425 00:32:14,808 --> 00:32:17,269 ...met de verkeerde foto erop. 426 00:32:17,353 --> 00:32:19,730 U vraagt zich vast af hoe dit kon gebeuren. 427 00:32:19,813 --> 00:32:22,149 Nou, nee... -Ik ook. 428 00:32:22,232 --> 00:32:24,360 Ik schreeuwde moord en brand... 429 00:32:24,443 --> 00:32:27,237 ...en zij zouden de boeken uit de handel nemen. 430 00:32:28,447 --> 00:32:32,451 Het is rampzalig. Echt. 431 00:32:32,534 --> 00:32:34,703 Schrijvers krijgen geen respect. Niks. 432 00:32:34,787 --> 00:32:39,208 Bezwaar als ik het eraf haal? -Nee. 433 00:32:39,291 --> 00:32:41,543 Ik sla hem ermee om zijn oren. 434 00:32:41,627 --> 00:32:43,712 Hij had het me beloofd. 435 00:32:43,796 --> 00:32:47,633 Wat is ’t woord van een Yankee waard? -Niets. 436 00:32:47,716 --> 00:32:51,053 Zullen we eens kijken naar die vuilniszak fixatie? 437 00:32:59,186 --> 00:33:02,106 Vuilniszak. Nieuwe vuilniszak. 438 00:33:02,189 --> 00:33:05,150 Vuilniszak. -Sneed, vuilniszak. 439 00:33:05,234 --> 00:33:06,902 Vuilniszak? Vuil... 440 00:33:16,203 --> 00:33:18,205 Wat is uw mening? 441 00:33:18,288 --> 00:33:21,083 Ik wil hem straks wel een uurtje spreken. 442 00:33:21,166 --> 00:33:24,878 Ik ben gespecialiseerd in neurotische fixaties. 443 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 Ik denk dat ik na 20 minuten... 444 00:33:27,005 --> 00:33:29,842 ...wel weet of ie echt gefixeerd is... 445 00:33:29,925 --> 00:33:34,012 ...of dat ie simuleert omdat ie liever in de kliniek zit. 446 00:33:34,096 --> 00:33:36,432 Dat zou ik zeer op prijs stellen. 447 00:33:36,515 --> 00:33:39,518 Hij houdt iedereen uit z’n slaap. 448 00:33:39,601 --> 00:33:42,438 Voordat ik wegga, zal ik een poging wagen. 449 00:34:01,707 --> 00:34:07,129 Zeg dat ie zijn handschoenen uit doet en z’n handen uitsteekt. Hij gaat weg. 450 00:34:07,212 --> 00:34:09,798 Weg? Waarom gaan we weg? 451 00:34:09,882 --> 00:34:12,885 Jij niet, alleen hij. 452 00:34:12,968 --> 00:34:14,845 Vanavond is het gevecht. 453 00:34:14,928 --> 00:34:18,724 Hij krijgt de kans om tegen Jase Tataro te vechten. 454 00:34:20,017 --> 00:34:21,685 Staat het busje klaar, Sneed? 455 00:34:22,269 --> 00:34:24,229 Busje? Dat meen je niet! 456 00:34:24,313 --> 00:34:26,648 Ik dacht dat het gevecht hier plaatsvond. 457 00:34:26,732 --> 00:34:31,361 Zeg dat ie zijn handen uitsteekt en hou verder je mond, oké? 458 00:34:31,445 --> 00:34:34,865 Anders laat ik je door Sneed even onder handen nemen. 459 00:34:34,948 --> 00:34:37,618 Ik moet mee om hem alles uit te leggen. 460 00:34:37,701 --> 00:34:42,372 Als ie de eerste klap krijgt weet ie precies wat de bedoeling is. 461 00:34:43,874 --> 00:34:46,877 En nu ga je ’t hem vertellen. 462 00:35:03,852 --> 00:35:06,063 Opschieten. We hebben 20 minuten. 463 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 Verdorie. 464 00:35:15,239 --> 00:35:17,908 Wat is er? Ben je je vriendje kwijt? 465 00:35:19,493 --> 00:35:21,829 Nee, ik haat geweld. 466 00:35:21,912 --> 00:35:24,039 Ik haat het. 467 00:36:12,713 --> 00:36:13,964 STRIKERSVILLE - DIRECTIE GEVANGENIS 468 00:36:18,886 --> 00:36:20,888 Wat is er aan de hand, man? Waar gaan we naartoe? 469 00:36:21,638 --> 00:36:24,766 Nou, een van ons gaat eraan... 470 00:36:26,476 --> 00:36:29,563 ...en op de ander wordt gejaagd. 471 00:36:29,646 --> 00:36:32,316 We moeten ontsnappen. Doe wat ik zeg. 472 00:36:32,399 --> 00:36:34,359 Ontsnappen is onmogelijk. 473 00:36:34,443 --> 00:36:39,072 Joey heeft mij en een paar vrienden ingehuurd om jou te bevrijden. 474 00:36:39,156 --> 00:36:43,535 We komen hier nooit uit, B.A. Geen van beiden. 475 00:37:34,670 --> 00:37:38,131 Wat kom je doen? Dit is verboden toegang. 476 00:37:38,215 --> 00:37:40,717 Denkt u dat ik dit voor mijn lol doe? 477 00:37:40,801 --> 00:37:43,345 Een gek knippen en föhnen? 478 00:37:43,428 --> 00:37:45,138 Beal heeft me gestuurd. 479 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 Ga dan maar weer, want ik weet nergens van. 480 00:37:47,849 --> 00:37:51,436 Het is goed, ik heb het met de directeur geregeld. 481 00:37:51,520 --> 00:37:54,314 Mr Murdocks zelfbeeld moet verbeterd worden. 482 00:37:54,398 --> 00:37:57,109 Ik heb zo’n slecht zelfbeeld. 483 00:37:57,192 --> 00:38:02,364 Een knipbeurt is wat ik nodig heb tijdens deze emotionele crisis. 484 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 Ziet u wel? 485 00:38:03,865 --> 00:38:06,326 Laat die man maar even binnen. 486 00:38:06,410 --> 00:38:08,578 Als u er zeker van bent, doctor... 487 00:38:11,206 --> 00:38:12,249 Dank u. 488 00:38:19,965 --> 00:38:22,551 Wat is dat? -De vuilniszakken, Murdock. 489 00:38:24,302 --> 00:38:26,221 Wat gebeurt hier? 490 00:38:26,304 --> 00:38:30,726 U kunt schreeuwen wat u wilt, er is niemand die u hoort. 491 00:38:32,436 --> 00:38:35,313 We hebben een foutje gemaakt. 492 00:38:38,859 --> 00:38:41,069 Het gevecht is niet hier. 493 00:38:41,153 --> 00:38:43,321 Ze hebben Jase en B.A. in een busje gezet. 494 00:38:43,405 --> 00:38:46,742 Dat is geen foutje, Hannibal. Dat is een enorme blunder. 495 00:38:46,825 --> 00:38:51,204 We moeten hier uit. Murdock, wij gaan over de muur. 496 00:38:51,288 --> 00:38:53,915 Face, jij gaat ook weg. -Amy zit in B.A.’s busje. 497 00:38:53,999 --> 00:38:56,126 Hopelijk is ze ze gevolgd. 498 00:38:56,209 --> 00:38:58,587 Anders zijn we er geweest. 499 00:39:19,316 --> 00:39:20,776 Hallo, makker. 500 00:39:20,859 --> 00:39:25,197 Eerlijk is eerlijk, deze gevangenis is veel beter dan ik dacht. 501 00:39:25,280 --> 00:39:27,199 Dus ik ga maar weer. 502 00:39:27,282 --> 00:39:30,702 Ik moet het even verifiëren. Ogenblikje. 503 00:39:31,578 --> 00:39:36,666 Cipier. Haal me eruit. Kom op nou. 504 00:39:36,750 --> 00:39:40,879 Allemachtig, schiet op. Een ontsnappingspoging. 505 00:39:40,962 --> 00:39:44,007 Dr Pepper is erbij betrokken. 506 00:39:46,093 --> 00:39:47,719 Prima... 507 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 Dag. -Tot ziens. 508 00:39:56,686 --> 00:39:59,189 Hier de ziekenboeg, we hebben een uitbraak. 509 00:39:59,272 --> 00:40:01,441 Sluit alles af en sla groot alarm. 510 00:40:12,202 --> 00:40:14,412 Murdock, hoe heb je me zover gekregen? 511 00:40:14,496 --> 00:40:16,748 Geen idee, ik leid aan geheugenverlies. 512 00:40:22,921 --> 00:40:24,923 Geweldig, Murdock. 513 00:40:53,785 --> 00:40:57,414 Goedenacht en welterusten allemaal. 514 00:41:23,481 --> 00:41:26,651 Appeltje-eitje. Hier Smith, waar ben je? 515 00:41:26,735 --> 00:41:31,198 In een weiland ten noorden van jullie. Er staan hier zo’n 50 auto’s. 516 00:41:31,281 --> 00:41:35,202 B.A. is net naar binnen gebracht. Hannibal, het gaat beginnen. 517 00:41:35,285 --> 00:41:38,163 Neem het zandpad bij de afslag Strikersville. 518 00:41:41,416 --> 00:41:46,755 We hebben een uitdager, luisterend naar de naam Baracus. 519 00:41:46,838 --> 00:41:48,548 Hij is doofstom. 520 00:41:48,632 --> 00:41:52,010 Hij is hier net een week. Het wordt een boeiend gevecht. 521 00:41:52,093 --> 00:41:55,889 In 20 jaar heb ik niet zulke snelle vuisten gezien. 522 00:41:58,183 --> 00:42:01,102 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 523 00:42:01,186 --> 00:42:06,358 Maar als je je vuisten niet gebruikt, maakt hij je af. Beginnen. 524 00:42:10,570 --> 00:42:13,031 Ga door. Mijn vrienden komen eraan. 525 00:42:22,832 --> 00:42:25,377 Een mannetje of zestig. Sommigen zijn gewapend. 526 00:42:25,460 --> 00:42:26,962 We gaan ze verrassen. 527 00:43:09,879 --> 00:43:11,798 Dood. -Leven of dood? 528 00:43:22,517 --> 00:43:24,144 Ik krijg geen lucht. 529 00:43:24,978 --> 00:43:27,272 Ga staan, moppie. Handjes in de lucht. 530 00:43:27,897 --> 00:43:29,316 Jij, hierheen. 531 00:43:36,823 --> 00:43:40,994 Leuk partijtje, directeur. Maar het is afgelopen. 532 00:43:41,870 --> 00:43:43,580 Ik stik. 533 00:43:57,093 --> 00:44:00,388 Bedankt, jongens. Ik wist dat jullie zouden komen. 534 00:44:00,472 --> 00:44:03,892 Hij is niet stom meer. 535 00:44:03,975 --> 00:44:06,269 En jij bent geen directeur meer. 536 00:44:07,645 --> 00:44:09,439 Die heb je van Joey. 537 00:44:09,522 --> 00:44:11,483 B.A., breng hem naar buiten. 538 00:44:15,111 --> 00:44:17,030 Murdock, pak die camera. 539 00:44:18,490 --> 00:44:22,786 Oké, iedereen staan. 540 00:44:22,869 --> 00:44:24,537 Het is showtime. 541 00:44:24,621 --> 00:44:29,250 Ga staan en gooi je wapens in de ring. 542 00:44:29,334 --> 00:44:33,171 Rustig aan maar. Heel goed. 543 00:44:33,254 --> 00:44:36,257 Eerste rij, zitten en naar de camera kijken. 544 00:44:36,341 --> 00:44:41,221 Heel goed. Iedereen krijgt een kans. 545 00:44:41,304 --> 00:44:44,557 Murdock, neem die tape en Sneed mee. 546 00:44:44,641 --> 00:44:47,018 Kom op, we gaan. 547 00:44:52,148 --> 00:44:55,610 Jullie komen allemaal in het nieuws van tien uur. 548 00:44:56,277 --> 00:45:00,073 Vervelend, maar dat is showbizz. 549 00:45:01,074 --> 00:45:02,075 Oké. 550 00:45:03,576 --> 00:45:05,078 Rijden. 551 00:45:17,590 --> 00:45:19,467 Jullie hebben mijn leven gered. 552 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 Maar waarom? 553 00:45:21,761 --> 00:45:24,931 Waarom hebben jullie dat risico voor mij genomen? 554 00:45:25,014 --> 00:45:28,893 Je had erbij moeten zijn. Bedankt hoor. 555 00:45:28,977 --> 00:45:31,604 Ik heb ook nieuws. De staat Florida... 556 00:45:31,688 --> 00:45:34,274 ...scheldt mijn straf kwijt... 557 00:45:34,357 --> 00:45:37,986 ...omdat de beschuldigingen van de directeur vals waren. 558 00:45:38,069 --> 00:45:42,323 Mooi. Maar beloof ons dat je nooit iets over ons vertelt. 559 00:45:42,407 --> 00:45:44,534 We worden ook gezocht. 560 00:45:44,617 --> 00:45:48,163 Door ene kolonel Lynch. En we willen geen spoor achterlaten. 561 00:45:48,246 --> 00:45:49,372 Beloofd. 562 00:45:50,081 --> 00:45:52,125 Ik ga naar de krant. 563 00:45:52,208 --> 00:45:54,252 Ik sta op de voorpagina. -Gefeliciteerd. 564 00:45:54,335 --> 00:45:56,337 Ik heb ook nog wat te doen. 565 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 Ik moet naar het ziekenhuis. 566 00:45:58,423 --> 00:46:00,884 Ik breng je wel. Er is een nieuwe verpleegster. 567 00:46:00,967 --> 00:46:03,803 De nachtzusters hebben allemaal de zwarte band. 568 00:46:03,887 --> 00:46:06,181 Ze breekt je zo in tweeën. 569 00:46:06,264 --> 00:46:08,641 Dan brengt Hannibal je wel. 570 00:46:08,725 --> 00:46:10,518 Het spijt me, Murdock. 571 00:46:10,602 --> 00:46:13,938 Ik moet naar Andre. Ik wil die rol in Sinbad. 572 00:46:14,022 --> 00:46:15,523 Ik wacht wel in de auto. 573 00:46:17,984 --> 00:46:21,488 Bedankt, B.A. Als ik ooit wat voor je kan doen. 574 00:46:21,571 --> 00:46:25,200 Morgen ga je asbakken maken, oké? 575 00:46:25,783 --> 00:46:26,826 Oké. 576 00:46:27,285 --> 00:46:29,913 Oké, man. -Bedankt. 577 00:46:34,083 --> 00:46:35,251 John is hervormd. 578 00:46:35,335 --> 00:46:37,128 Nieuws uit Strikersville, Florida. 579 00:46:37,212 --> 00:46:40,465 Als we over John Smith praten... 580 00:46:40,548 --> 00:46:43,384 ...dan hebben we het over een gedreven acteur... 581 00:46:43,468 --> 00:46:47,472 ...die geeft om de dieren en de monsters die hij speelt. 582 00:46:47,555 --> 00:46:49,098 Moet je dat zien. 583 00:46:49,182 --> 00:46:50,934 Beal heeft bekend... 584 00:46:51,017 --> 00:46:53,144 ...nadat hij gearresteerd werd... 585 00:46:53,228 --> 00:46:56,189 ...wegens het houden van gevechten tussen gevangenen. 586 00:46:56,272 --> 00:46:59,692 Er zijn ook nog eens 40 arrestaties verricht onder de mannen... 587 00:46:59,776 --> 00:47:01,945 ...die op de gevechten afkwamen. 588 00:47:03,738 --> 00:47:05,073 En de geheimzinnige mannen... 589 00:47:05,156 --> 00:47:07,825 ...die de directeur ontmaskerden? 590 00:47:07,909 --> 00:47:10,078 Niemand weet wie ze zijn. 591 00:47:10,161 --> 00:47:13,456 Ik zou de filmrechten wel willen hebben. 592 00:47:13,540 --> 00:47:17,168 Ik heb er alles voor over om nu aan tafel te zitten... 593 00:47:17,252 --> 00:47:18,962 ...met een van die kerels. 594 00:47:21,172 --> 00:47:24,008 Wat is er? -Niets. 595 00:47:25,468 --> 00:47:27,512 Geen goed idee. 45001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.