All language subtitles for The Bad Guys_ A Very Bad Holiday (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,016 --> 00:00:12,684 . 2 00:00:16,521 --> 00:00:18,690 . 3 00:00:18,773 --> 00:00:21,735 ["Мы желаем вам счастливого Рождества" играет] 4 00:00:24,821 --> 00:00:27,365 . 5 00:00:28,074 --> 00:00:31,953 За день до Рождества, пока плохие парни не стали хорошими 6 00:00:32,037 --> 00:00:35,582 Когда по всему городу они обгоняли каждый квартал 7 00:00:35,665 --> 00:00:37,959 Это рифма? Это даже слово? 8 00:00:38,043 --> 00:00:39,627 Слушай, вот в чем дело. 9 00:00:39,711 --> 00:00:42,839 Наша история началась, когда Плохие парни были еще плохими, ясно? 10 00:00:42,922 --> 00:00:46,301 И в лучшее время года, когда все хорошие heists можно иметь. 11 00:00:46,968 --> 00:00:49,012 Ладно, ребята, что завтра? 12 00:00:49,095 --> 00:00:54,392 The Bad Guys Holiday Heist-tacular! . 13 00:00:54,476 --> 00:00:57,437 [в унисон] The Bad Guys Holiday Heist-tacular! 14 00:00:57,520 --> 00:00:58,520 Что это значит? 15 00:00:58,563 --> 00:01:02,192 В то время как все эти нормы остаются дома со своими близкими, или как там… 16 00:01:02,275 --> 00:01:04,319 …это место превращается в город-призрак! 17 00:01:04,402 --> 00:01:05,695 Ни охраны, ни фузза. 18 00:01:05,779 --> 00:01:08,156 Этот город - наш подъемный этап! 19 00:01:08,239 --> 00:01:10,325 И мы его почистим. 20 00:01:10,408 --> 00:01:12,202 О, это традиция плохих парней. 21 00:01:12,285 --> 00:01:13,787 Так же, как и накануне 22 00:01:13,870 --> 00:01:17,415 Придумываю список всего, что мы собираемся украсть рождественское утро. 23 00:01:17,499 --> 00:01:20,251 О, я хочу попасть в это место со всем вонючим сыром. 24 00:01:20,335 --> 00:01:22,045 Просто так. Мне это даже не нравится. 25 00:01:23,171 --> 00:01:26,132 - Ладно, мне немного нравится! - В списке Чизи Дэна. 26 00:01:27,550 --> 00:01:28,676 . 27 00:01:32,764 --> 00:01:35,558 Город… Корпоративный… Банк. 28 00:01:36,101 --> 00:01:39,062 О, да. Этого мы ждали весь год. 29 00:01:39,145 --> 00:01:42,524 Это будет вишня на нашем преступном мороженом. 30 00:01:42,607 --> 00:01:43,942 Завтра утром. 31 00:01:44,025 --> 00:01:46,653 и все остальное в этом городе будет нашим. 32 00:01:46,736 --> 00:01:49,030 Вот об этом я и говорю! 33 00:01:50,198 --> 00:01:52,367 [Канал 6 Action News играет музыка] 34 00:01:53,368 --> 00:01:56,371 Тиффани Флюффит здесь с моментом, которого мы все ждали. 35 00:01:56,454 --> 00:02:00,041 Наш любимый Большой Ник только что появился. 36 00:02:00,125 --> 00:02:03,378 Я думаю, что говорю за весь город, когда говорю… 37 00:02:03,461 --> 00:02:05,380 Я люблю тебя, Большой Ник! 38 00:02:05,463 --> 00:02:07,507 Эй, эй! Эта улица закрыта! 39 00:02:07,590 --> 00:02:09,175 Это плохие парни! 40 00:02:09,259 --> 00:02:10,260 . 41 00:02:10,343 --> 00:02:11,845 Лучше поторопись, Вулфи. 42 00:02:11,928 --> 00:02:13,096 . 43 00:02:15,140 --> 00:02:16,432 [визг шин] 44 00:02:18,268 --> 00:02:19,477 . 45 00:02:20,228 --> 00:02:21,604 - [вздыхает] - [визг шин] 46 00:02:25,191 --> 00:02:26,860 Думаю, мы только что украли Санту. 47 00:02:26,943 --> 00:02:28,820 Отлично! 48 00:02:28,903 --> 00:02:31,364 Плохие парни крадут Большого Ника! 49 00:02:31,447 --> 00:02:32,448 Помогите! 50 00:02:32,532 --> 00:02:34,784 Кто-нибудь, остановите их! - Ах! 51 00:02:34,868 --> 00:02:36,411 Это очень плохо. 52 00:02:36,494 --> 00:02:41,291 Это не тот знаменитый воздушный шар, к которому все безумно эмоционально привязаны? 53 00:02:41,374 --> 00:02:44,544 Нет, нет, нет. Это другой гигантский шар в форме Санта. 54 00:02:44,627 --> 00:02:46,504 - Конечно! 55 00:02:47,005 --> 00:02:48,756 . 56 00:02:50,216 --> 00:02:51,593 [визг шин] 57 00:02:51,676 --> 00:02:54,053 Ого! Ого! О! 58 00:02:54,137 --> 00:02:55,722 Вау! 59 00:02:57,098 --> 00:02:58,391 - Хм? - А? 60 00:02:59,475 --> 00:03:00,602 [Акула кричит] 61 00:03:03,021 --> 00:03:04,939 - Я не вижу! - Убери это от меня! 62 00:03:05,023 --> 00:03:07,400 - [Пиранья] Свет! - Санта обнимает меня! 63 00:03:08,651 --> 00:03:09,652 . 64 00:03:11,863 --> 00:03:13,156 [визг шин] 65 00:03:13,907 --> 00:03:15,867 Ха-ха! Увидимся, Санта! 66 00:03:15,950 --> 00:03:17,202 [Плохие парни вздыхают] 67 00:03:18,620 --> 00:03:19,996 [треск электричества] 68 00:03:21,748 --> 00:03:23,166 . 69 00:03:24,542 --> 00:03:26,294 . 70 00:03:27,128 --> 00:03:28,379 . 71 00:03:28,463 --> 00:03:30,340 Нет! Не Большой Ник! 72 00:03:30,423 --> 00:03:33,218 [Christmassy кража музыка играет] 73 00:03:33,301 --> 00:03:34,928 . 74 00:03:38,806 --> 00:03:40,975 [Канал 6 Action News играет музыка] 75 00:03:42,018 --> 00:03:46,314 Тиффани Флюффит в прямом эфире с места самой ужасной атаки на этот город 76 00:03:46,397 --> 00:03:48,900 с момента введения электрических скутеров. 77 00:03:48,983 --> 00:03:54,781 Наш любимый Большой Ник был уничтожен печально известным Bad Guys. 78 00:03:54,864 --> 00:03:56,824 Сегодня утром мы в трауре. 79 00:03:56,908 --> 00:03:58,451 Почему? 80 00:03:58,534 --> 00:04:02,121 Конечно. Это бессмысленный акт бахмурства. 81 00:04:02,205 --> 00:04:06,334 Все попытки смыть мерзость только сделали ее более ужасающей, 82 00:04:06,417 --> 00:04:08,544 дальнейшее снижение отпускных духов. 83 00:04:08,628 --> 00:04:11,631 В городе никогда не было такого, как Рождество. 84 00:04:11,714 --> 00:04:12,840 Сэр, ваша реакция? 85 00:04:12,924 --> 00:04:15,635 Только не праздники без Большого Ника. . 86 00:04:15,718 --> 00:04:19,097 Он был мне как отец. Не думаю, что я даже отпраздную завтра. 87 00:04:19,180 --> 00:04:22,475 Наверное, просто пойти на работу, охранять банк, как в любой другой день, 88 00:04:22,558 --> 00:04:26,187 и будьте очень внимательны, чтобы отвлечься от этого чудовища. 89 00:04:26,271 --> 00:04:27,855 Почему я не могу отвернуться? 90 00:04:28,439 --> 00:04:30,191 Ты первый это услышал. 91 00:04:30,275 --> 00:04:32,277 Рождество отменяется. 92 00:04:32,360 --> 00:04:33,736 Этого не может быть! 93 00:04:33,820 --> 00:04:35,488 Целое рождественское утро 94 00:04:35,571 --> 00:04:38,825 это то, что никто не может остановить нас от максимального подъема! 95 00:04:38,908 --> 00:04:41,411 Но мы собирались ограбить банк! 96 00:04:41,494 --> 00:04:43,871 А теперь мы не можем из-за какого-то дурацкого Санты? 97 00:04:43,955 --> 00:04:46,291 Забери это обратно прямо сейчас! 98 00:04:46,374 --> 00:04:48,710 Санта - криминальный герой, который заслуживает нашего уважения, 99 00:04:48,793 --> 00:04:50,211 в форме шарика или иным образом. 100 00:04:50,295 --> 00:04:53,172 Он вломился в больше домов, чем кто-либо, и никогда не был пойман. 101 00:04:53,256 --> 00:04:55,466 Какой вообще смысл? 102 00:04:55,550 --> 00:04:57,719 Разве что... и выслушай меня. 103 00:04:57,802 --> 00:05:01,306 Если мы установим наши часы обратно 24 часа и пойдем спать прямо сейчас, 104 00:05:01,389 --> 00:05:04,225 Может быть, когда мы проснёмся, ничего из этого не случится. 105 00:05:04,309 --> 00:05:06,185 Да? Давай. Спокойной ночи! 106 00:05:06,769 --> 00:05:09,856 Если уничтожить шарик Санта было все, что потребовалось, чтобы отменить Рождество, 107 00:05:09,939 --> 00:05:13,860 Тогда все, что нам нужно сделать, это воссоздать его, и бум, Рождество вернулось! 108 00:05:13,943 --> 00:05:16,279 . 109 00:05:16,362 --> 00:05:19,032 Это звук всех наших проблем, решаемых, 110 00:05:19,115 --> 00:05:22,201 потому что я уже сделал что-то лучше. 111 00:05:22,285 --> 00:05:23,953 [играет музыка] 112 00:05:24,037 --> 00:05:26,998 Робо-Клаус! . 113 00:05:27,081 --> 00:05:29,792 Построил этого плохого парня для нашей рождественской работы в банке. 114 00:05:29,876 --> 00:05:34,005 Я собирался удивить вас всех завтра, но теперь вы можете называть меня гением. 115 00:05:34,088 --> 00:05:35,088 - Проверь. - [бип] 116 00:05:36,507 --> 00:05:37,884 . 117 00:05:39,469 --> 00:05:42,680 Это удивительно, конечно. 118 00:05:42,764 --> 00:05:45,016 Нормы забудут о своем воздушном шаре 119 00:05:45,099 --> 00:05:47,226 как только они взглянут на этого красавца. 120 00:05:47,310 --> 00:05:49,270 И это отражает истинную природу Санты. 121 00:05:49,354 --> 00:05:51,147 Ничего из этого веселого дела. 122 00:05:51,230 --> 00:05:53,566 Костюм действительно должен управлять водитель. 123 00:05:53,649 --> 00:05:54,942 Давай. Вольфи, примерь его. 124 00:05:55,026 --> 00:05:57,695 О, это... я в порядке. Спасибо. 125 00:05:57,779 --> 00:05:59,864 И как бы это ни было здорово, 126 00:05:59,947 --> 00:06:03,451 Веселый компонент Веселого Старого Святого Ника 127 00:06:03,534 --> 00:06:06,412 Наверное, поэтому такие некриминальные люди, как он. 128 00:06:06,496 --> 00:06:08,581 Не слушай. Ты идеальна. 129 00:06:08,664 --> 00:06:09,791 Если мы все будем работать вместе, 130 00:06:09,874 --> 00:06:14,629 Я уверен, что кучка криминальных вдохновителей вроде нас может сделать один дурацкий шар Санты. 131 00:06:20,635 --> 00:06:22,261 Даже я немного обижен этим. 132 00:06:24,722 --> 00:06:26,766 Его борода похожа на щупальца. 133 00:06:27,392 --> 00:06:28,810 Я чувствую себя шокированной. 134 00:06:29,477 --> 00:06:32,230 Ладно, потерял там время, но мы придумаем другой способ 135 00:06:32,313 --> 00:06:34,732 чтобы взбодрить город вовремя, чтобы ограбить его утром. 136 00:06:34,816 --> 00:06:37,360 Который, конечно, через 12 часов, так что выкладывай на меня. 137 00:06:37,443 --> 00:06:39,695 Что еще говорит дух праздника? 138 00:06:39,779 --> 00:06:43,825 Украсть то, что мы хотим, потому что, как правило, охранники берут выходной. 139 00:06:43,908 --> 00:06:45,743 Но нет, не в этом году. 140 00:06:45,827 --> 00:06:48,788 Они будут на работе, разрушая единственное хорошее в Рождестве. 141 00:06:48,871 --> 00:06:50,206 Только хорошее? 142 00:06:50,289 --> 00:06:53,000 А что насчет классических рождественских преступников? 143 00:06:53,084 --> 00:06:54,419 Гринч? 144 00:06:54,502 --> 00:06:55,753 Ганс Грубер? 145 00:06:55,837 --> 00:06:57,964 Эбенезер Скрудж! 146 00:06:58,047 --> 00:06:59,757 О, мило. 147 00:06:59,841 --> 00:07:01,342 Этот парень легенда. 148 00:07:01,426 --> 00:07:03,594 Он тусуется с призраками и носит платье в постель. 149 00:07:03,678 --> 00:07:07,598 И все же, его история никогда не была должным образом рассказана. 150 00:07:07,682 --> 00:07:11,227 Поэтому я предлагаю устроить шоу для всего города, 151 00:07:11,310 --> 00:07:15,231 со мной как Скрудж… и всеми другими персонажами. 152 00:07:15,314 --> 00:07:19,944 Но без этого жалкого, гнусного Крошечного Тима, который рвет Скруджа! 153 00:07:20,027 --> 00:07:21,821 И я бы купил билет на это шоу, 154 00:07:21,904 --> 00:07:24,740 Но мы должны придерживаться таких ужасных вещей, как... . 155 00:07:24,824 --> 00:07:26,659 [шарик скрипит в окне] 156 00:07:26,742 --> 00:07:29,704 О, моя любимая часть праздников - получить кусок угля. 157 00:07:29,787 --> 00:07:32,790 Это действительно заставляет меня чувствовать, что я делаю правильный выбор, понимаешь? 158 00:07:32,874 --> 00:07:35,084 Непослушный список - это знак чести. 159 00:07:35,168 --> 00:07:37,795 - Может, мы сможем уголить всем. - Пиранья! 160 00:07:37,879 --> 00:07:39,797 - Ты гений! - Правда? 161 00:07:39,881 --> 00:07:43,134 - Мы будем играть Санту. - Нет, нет, нет. Давай проясним. 162 00:07:43,217 --> 00:07:46,888 Вы предлагаете дать вместо взятия? 163 00:07:46,971 --> 00:07:48,097 Подумай об этом так. 164 00:07:48,181 --> 00:07:50,766 Мы украдем подарки из большого универмага, 165 00:07:50,850 --> 00:07:53,394 а потом ворвались в дома, чтобы покинуть их. 166 00:07:53,478 --> 00:07:55,813 Похоже на Робин Гуда, 167 00:07:55,897 --> 00:07:58,274 который, как известно, хорош. 168 00:07:58,357 --> 00:08:01,110 Фу! Этот парень хуже всех. Он испортил мне колготки. 169 00:08:01,194 --> 00:08:02,904 Мы делаем добро для большего зла. 170 00:08:02,987 --> 00:08:06,782 Если у людей есть подарки, которые ждут их, они останутся дома на Рождество утром, 171 00:08:06,866 --> 00:08:09,577 и наш праздник Heist-tacular может жить снова. 172 00:08:09,660 --> 00:08:12,747 Да. Мы также должны разобраться с этим. 173 00:08:12,830 --> 00:08:15,458 [звук хэви-метала] 174 00:08:15,541 --> 00:08:17,251 После инцидента с воздушным шаром, 175 00:08:17,335 --> 00:08:20,254 радиостанция перестала играть рождественскую музыку, 176 00:08:20,338 --> 00:08:25,718 и вместо этого транслирует что-то под названием Doom Tunes! 177 00:08:25,801 --> 00:08:27,053 - А? - А? 178 00:08:27,136 --> 00:08:30,640 Это не помогает праздничному духу. 179 00:08:30,723 --> 00:08:33,476 Если кто-то может попасть в студию звукозаписи, чтобы помочь, 180 00:08:33,559 --> 00:08:36,938 Я мог бы взломать антенну станции и поточить мой сладкий микс Санты. 181 00:08:37,021 --> 00:08:38,606 Хорошая идея, Вебс. 182 00:08:38,689 --> 00:08:42,485 Ладно, ребята. Давай сделаем что-нибудь хорошее, чтобы быть плохими. 183 00:08:45,571 --> 00:08:46,781 Вот план. 184 00:08:46,864 --> 00:08:50,284 Пиранья поможет Webs добраться до антенны, чтобы она могла взломать его. 185 00:08:50,368 --> 00:08:53,204 Акула проникнет на радиостанцию и отвлечет диджея 186 00:08:53,287 --> 00:08:56,791 так что она не замечает, что Webs берет на себя канал с праздничной музыкой. 187 00:08:56,874 --> 00:09:00,169 Наконец, мы с Снейком украдем подарки из универмага, 188 00:09:00,253 --> 00:09:03,381 чтобы войти и оставить их в ничего не подозревающих домах. 189 00:09:03,464 --> 00:09:05,174 . 190 00:09:05,883 --> 00:09:11,722 И это было "Нет, нет, нет, Ноэль" от Death Anchor. 191 00:09:11,806 --> 00:09:14,058 Ба Хамбаг! Я прав? . 192 00:09:15,142 --> 00:09:16,227 Скрудж? 193 00:09:16,310 --> 00:09:20,189 Слушай, чувак, если ты здесь, чтобы научить меня смыслу Рождества, 194 00:09:20,273 --> 00:09:21,524 Мне это не интересно. 195 00:09:21,607 --> 00:09:22,817 - [гудок] 196 00:09:22,900 --> 00:09:27,530 Не смей давать Правому Бесчестному Эбенезеру Скруджу рога! 197 00:09:27,613 --> 00:09:29,824 Приятель, я не работаю с помощниками. 198 00:09:29,907 --> 00:09:31,492 Я никого не бью! 199 00:09:31,576 --> 00:09:33,828 Если только это не тот надоедливый мальчишка, Крошечный Тим. 200 00:09:35,246 --> 00:09:36,414 Это должен быть ветерок. 201 00:09:36,497 --> 00:09:39,000 Все, что тебе нужно сделать, это вломиться в дом и оставить его. 202 00:09:39,083 --> 00:09:40,960 Хорошо. 203 00:09:41,043 --> 00:09:42,753 Давай покончим с этим. 204 00:09:43,796 --> 00:09:45,631 . 205 00:09:48,092 --> 00:09:50,928 Ну, я определенно сделал это. Мы можем идти. 206 00:09:53,014 --> 00:09:55,641 Что? Ты никогда раньше не видел аб? 207 00:09:56,142 --> 00:09:57,143 Откашляй. 208 00:09:57,226 --> 00:09:58,894 [шипит, тормозит] 209 00:10:00,479 --> 00:10:01,479 Давай. 210 00:10:02,064 --> 00:10:03,065 [retches] 211 00:10:03,774 --> 00:10:06,235 Дай мне передохнуть. Отдавать, не брать, это неестественно. 212 00:10:06,319 --> 00:10:08,279 Я сделаю это. 213 00:10:08,362 --> 00:10:10,072 Смотри и учись. 214 00:10:11,365 --> 00:10:13,284 . 215 00:10:14,076 --> 00:10:14,910 Видишь? 216 00:10:14,994 --> 00:10:16,162 [шипит] 217 00:10:16,245 --> 00:10:18,539 - Кусок пирога. - И что это значит? 218 00:10:18,623 --> 00:10:19,623 Что что? 219 00:10:22,960 --> 00:10:24,045 [Волк смеется] 220 00:10:25,212 --> 00:10:29,342 Приготовьтесь к подписанию… потому что мне не терпится подраться. 221 00:10:29,425 --> 00:10:31,927 И, знаешь, ты очень похож на эту акулу 222 00:10:32,011 --> 00:10:34,013 от банды, которая убила Большого Ника. 223 00:10:34,096 --> 00:10:35,514 Я? Нет! 224 00:10:35,598 --> 00:10:37,516 Я Скрудж. 225 00:10:37,600 --> 00:10:40,269 - Видишь? Мятежные отбивные? - Ха-ха! 226 00:10:40,353 --> 00:10:42,647 - [Щелчок кнопки] - [кряхтит] 227 00:10:42,730 --> 00:10:43,564 . 228 00:10:43,648 --> 00:10:44,815 [Webs стонет] 229 00:10:44,899 --> 00:10:47,193 . 230 00:10:47,276 --> 00:10:49,445 Акула, почему ты срезала питание станции? 231 00:10:49,528 --> 00:10:52,490 Я этого не делал! Да, но она заставила меня! 232 00:10:52,573 --> 00:10:55,409 Полицейский канал полон болтовни о том, что станция отключилась. 233 00:10:55,493 --> 00:10:58,954 Ты должен заполнить мертвый воздух, пока они не выяснили, что мы здесь делаем. 234 00:10:59,038 --> 00:11:00,665 Честно говоря, я бы больше ничего не хотел. 235 00:11:00,748 --> 00:11:04,710 И у меня есть материал, но у меня тут полно дел. 236 00:11:04,794 --> 00:11:06,379 Соедините меня. 237 00:11:06,962 --> 00:11:09,173 Ты? То есть... ты? 238 00:11:09,256 --> 00:11:11,467 Патч… я… в. 239 00:11:12,677 --> 00:11:13,511 . 240 00:11:13,594 --> 00:11:15,846 [играет рождественская музыка] 241 00:11:17,598 --> 00:11:22,269 ♪ This Christmas All the bells are ringin' ♪ 242 00:11:22,770 --> 00:11:27,191 *И драгоценности для меня 243 00:11:27,274 --> 00:11:28,275 ♪ Ха! ♪ 244 00:11:28,359 --> 00:11:33,197 *Я украду это Рождество 245 00:11:33,781 --> 00:11:36,409 *Это Рождество 246 00:11:36,492 --> 00:11:42,331 *Счастливого Рождества мне 247 00:11:46,752 --> 00:11:47,752 . 248 00:11:48,170 --> 00:11:49,672 [вздыхает, тяжело дышит] 249 00:11:52,925 --> 00:11:53,926 [кнопка щелкает] 250 00:11:56,762 --> 00:11:58,681 Рождество не отменено? 251 00:11:58,764 --> 00:12:00,099 После неожиданных колядок 252 00:12:00,182 --> 00:12:02,977 и какие-то тайные Санты, оставляющие подарки по всему городу, 253 00:12:03,060 --> 00:12:04,437 дух праздника поднялся. 254 00:12:04,520 --> 00:12:08,774 Но этого достаточно, чтобы заполнить дыру размером с Большого Ника в наших сердцах? 255 00:12:08,858 --> 00:12:10,443 Оставайтесь с нами, чтобы узнать. 256 00:12:10,526 --> 00:12:12,111 Молодец, братан! 257 00:12:12,194 --> 00:12:13,487 . 258 00:12:13,571 --> 00:12:15,030 Что, если этого было недостаточно? 259 00:12:15,114 --> 00:12:18,534 Если люди не останутся дома праздновать завтра, мы не сможем очистить город. 260 00:12:18,617 --> 00:12:20,369 Вулфи, уже поздно. 261 00:12:20,453 --> 00:12:22,079 Слушай, мы сделали все, что могли. 262 00:12:22,163 --> 00:12:24,665 - Если не в этом году, то всегда будет следующий. - Нет. 263 00:12:24,749 --> 00:12:27,209 Нам просто нужно что-то большое 264 00:12:27,293 --> 00:12:29,962 подтолкнуть дух праздника в городе к краю. 265 00:12:30,045 --> 00:12:33,382 О, ты можешь перестать давать намеки, Волк. 266 00:12:33,466 --> 00:12:34,633 Я сделаю это. 267 00:12:34,717 --> 00:12:38,846 Я представлю свою рождественскую витрину с одной акулой. 268 00:12:38,929 --> 00:12:41,640 Я не знаю, где я найду 20 тонн поддельного снега, 269 00:12:41,724 --> 00:12:44,477 Но я профессионал, детка, так что я найду способ. 270 00:12:44,560 --> 00:12:45,686 Акула, хватит! 271 00:12:45,770 --> 00:12:48,522 Если мы сделаем его снежным, дух праздника будет неоспоримым. 272 00:12:48,606 --> 00:12:50,691 Тогда нас не остановить. 273 00:12:50,775 --> 00:12:54,570 Наконец, шанс взламывать атмосферу! У меня есть для этого приложение. 274 00:12:54,653 --> 00:12:57,031 Мы хорошо справляемся с небольшим залоговым наводнением, верно? 275 00:12:57,114 --> 00:13:01,368 Или мы просто украдем снежную машину на горнолыжном курорте? 276 00:13:01,452 --> 00:13:04,663 - Мы никогда не доберемся туда и обратно во времени. - Что насчет этого? 277 00:13:07,583 --> 00:13:10,669 Мы используем бритую машину льда, чтобы сделать снег. 278 00:13:10,753 --> 00:13:12,671 Не так захватывающе, как изменение погоды на Земле 279 00:13:12,755 --> 00:13:16,759 через атмосферную геоинженерию, но я думаю, что смогу это сделать. 280 00:13:16,842 --> 00:13:18,677 . 281 00:13:22,556 --> 00:13:23,556 . 282 00:13:25,100 --> 00:13:26,268 [восклицает] 283 00:13:26,352 --> 00:13:28,646 Спасибо, спасибо. Я вся развернулась. 284 00:13:28,729 --> 00:13:32,358 Во-первых, Рождество отменяется. Теперь, возможно, он снова включен. 285 00:13:32,441 --> 00:13:33,901 Так что я всё перекуплю. 286 00:13:33,984 --> 00:13:35,945 Какой вкус я могу вам предложить? 287 00:13:36,028 --> 00:13:38,280 Пожалуйста, опишите их мне подробно 288 00:13:38,364 --> 00:13:41,116 пока я прерываю ненужными вопросами. 289 00:13:42,201 --> 00:13:43,536 [стук замка] 290 00:13:43,619 --> 00:13:44,619 Ага. 291 00:13:45,204 --> 00:13:46,205 Хмм. 292 00:13:46,914 --> 00:13:50,584 Омела Мята больше похожа на ракеты или пальцы ног? 293 00:13:50,668 --> 00:13:51,710 На вкус как мята. 294 00:13:53,254 --> 00:13:54,088 [восклицает] 295 00:13:54,171 --> 00:13:57,925 Пожалуйста, всегда поддерживай зрительный контакт со мной! 296 00:13:58,008 --> 00:13:59,301 Подожди. Ну, я… 297 00:13:59,385 --> 00:14:03,138 Мне нужна надёжность от всех моих замороженных поставщиков. 298 00:14:03,222 --> 00:14:05,808 Когда я дам тебе сигнал, включи звонок. 299 00:14:05,891 --> 00:14:06,892 Пятерка должна это сделать. 300 00:14:07,810 --> 00:14:10,020 - [Пиранья ворчит] 301 00:14:10,104 --> 00:14:11,897 . 302 00:14:11,981 --> 00:14:13,357 Все готово, Вулфи. 303 00:14:13,440 --> 00:14:14,775 Уволь её. 304 00:14:14,859 --> 00:14:16,402 . 305 00:14:17,236 --> 00:14:21,115 Ничто не помешает нашему празднику. 306 00:14:21,198 --> 00:14:23,450 . 307 00:14:23,534 --> 00:14:24,535 . 308 00:14:26,078 --> 00:14:27,997 [играет музыка] 309 00:14:28,080 --> 00:14:29,206 Хм? 310 00:14:29,290 --> 00:14:30,124 А? 311 00:14:30,207 --> 00:14:31,458 Ооо! 312 00:14:33,419 --> 00:14:35,004 . 313 00:14:37,464 --> 00:14:38,924 Тиффани Флюффит в прямом эфире 314 00:14:39,008 --> 00:14:42,052 с места неожиданной зимней чудес. 315 00:14:42,136 --> 00:14:44,471 Это может быть не реально, но что в этом городе? 316 00:14:44,555 --> 00:14:47,725 На самом деле, это никогда не было больше похоже на праздники в городе. 317 00:14:47,808 --> 00:14:50,269 Рождество официально началось! 318 00:14:50,352 --> 00:14:52,229 - [аплодисменты] 319 00:14:54,106 --> 00:14:55,733 Это прекрасно! 320 00:14:55,816 --> 00:14:57,401 Мы сделали это. Мы действительно сделали это. 321 00:14:57,484 --> 00:14:59,528 Я чувствую тепло внутри. 322 00:14:59,612 --> 00:15:01,739 Так весело и весело, 323 00:15:01,822 --> 00:15:04,992 Как будто кто-то зажег свечу в холодной пещере моего сердца. 324 00:15:05,826 --> 00:15:09,830 Если тебе это нравится. А я нет. Нет. 325 00:15:11,624 --> 00:15:13,250 . 326 00:15:13,834 --> 00:15:15,294 [механический стук] 327 00:15:15,377 --> 00:15:16,377 . 328 00:15:17,129 --> 00:15:18,130 . 329 00:15:19,006 --> 00:15:20,966 Она взорвется! 330 00:15:22,051 --> 00:15:23,052 . 331 00:15:23,135 --> 00:15:25,012 Этот экстрасенс был прав! 332 00:15:25,596 --> 00:15:27,556 Это не хорошо. 333 00:15:27,640 --> 00:15:29,224 Слишком холодно! 334 00:15:29,308 --> 00:15:31,018 [свист ветра] 335 00:15:38,567 --> 00:15:39,652 [восклицает] 336 00:15:39,735 --> 00:15:43,155 На мгновение казалось, что праздники снова начались, 337 00:15:43,238 --> 00:15:45,074 Но этот момент прошел. 338 00:15:45,157 --> 00:15:48,661 Замороженный вихрь выходит из-под контроля в центре города. 339 00:15:48,744 --> 00:15:51,205 Это будет отстойно во всей окружающей жизни? 340 00:15:51,288 --> 00:15:52,915 - [дрожит] 341 00:15:52,998 --> 00:15:55,501 Этого не случится. 342 00:15:55,584 --> 00:15:56,669 Возможно. 343 00:15:56,752 --> 00:16:00,381 До тех пор, пока ты не перевернул циферблат вверх. Волк? 344 00:16:00,464 --> 00:16:03,133 Я-я думал, что десять будет в два раза больше праздничного духа? 345 00:16:03,217 --> 00:16:04,301 - Что? -Почему, я должен… 346 00:16:04,385 --> 00:16:07,429 - Тебе повезло, что мои плавники заморожены! - Я слишком талантлив, чтобы умереть! 347 00:16:07,513 --> 00:16:10,557 Этот вихрь вот-вот сохнет в городе! Нет времени злиться на меня! 348 00:16:10,641 --> 00:16:12,977 Я найду время. Все было хорошо. 349 00:16:13,060 --> 00:16:15,854 Но нет, ты должен был идти и толкать вещи слишком далеко, 350 00:16:15,938 --> 00:16:17,731 как всегда! 351 00:16:19,024 --> 00:16:20,567 Я знаю. Прости. Прости. 352 00:16:20,651 --> 00:16:23,779 Просто воруешь с тобой все Рождественское утро 353 00:16:23,862 --> 00:16:25,447 это изюминка моего года. 354 00:16:25,531 --> 00:16:28,993 Я так зациклена на том, чтобы убедиться, что наш праздник Heist-tacular произошло 355 00:16:29,076 --> 00:16:30,244 что я подверг тебя риску. 356 00:16:30,327 --> 00:16:33,539 И это последнее, что я хочу сделать. 357 00:16:33,622 --> 00:16:35,499 [Shark snifles] 358 00:16:35,582 --> 00:16:36,417 Uh… 359 00:16:36,500 --> 00:16:38,252 - Эй, живи. - Это отвратительно. 360 00:16:38,335 --> 00:16:41,463 - Это театральные слезы. - Да, хорошо, неважно. 361 00:16:41,547 --> 00:16:42,756 Лучше останови эту машину, 362 00:16:42,840 --> 00:16:45,926 или это будет не просто наш праздник Heist-tacular, который отменяется. 363 00:16:46,010 --> 00:16:48,303 Вебы, ты не можешь взломать свое устройство? 364 00:16:48,387 --> 00:16:51,473 Да, конечно. Почему я об этом не подумал? 365 00:16:51,557 --> 00:16:53,475 Конечно, я не могу взломать его! 366 00:16:53,559 --> 00:16:55,853 Думаешь, я бы оставил лазейки в своей технике? 367 00:16:55,936 --> 00:16:58,313 Единственный способ остановить это - отключить его. 368 00:16:59,231 --> 00:17:00,858 Тогда это то, что мы делаем. 369 00:17:00,941 --> 00:17:02,943 [хрюканье, дрожь] 370 00:17:05,029 --> 00:17:06,780 [восклицает] 371 00:17:07,698 --> 00:17:10,075 . 372 00:17:12,411 --> 00:17:14,580 . 373 00:17:15,247 --> 00:17:16,582 Фин бро! 374 00:17:17,166 --> 00:17:18,542 [Акула восклицает, ворчит] 375 00:17:21,003 --> 00:17:22,504 . 376 00:17:22,588 --> 00:17:24,798 Закрой глаза! Не смотри на меня! 377 00:17:26,842 --> 00:17:28,802 Если Акула недостаточно сильна, то кто? 378 00:17:28,886 --> 00:17:29,887 . 379 00:17:29,970 --> 00:17:31,388 Я знаю, кто. 380 00:17:31,472 --> 00:17:33,223 . 381 00:17:34,475 --> 00:17:36,268 Ситуация ухудшилась. 382 00:17:36,351 --> 00:17:38,103 - О! - [мужчина кричит] 383 00:17:41,190 --> 00:17:43,150 [дрожит] 384 00:17:43,233 --> 00:17:45,986 Ты это видишь? 385 00:17:49,698 --> 00:17:51,075 Не туда! Как мне… 386 00:17:51,658 --> 00:17:54,703 Тебе нужно расслабиться. Костюм интуитивно понятен. 387 00:17:54,787 --> 00:17:56,080 Не заставляйте. 388 00:17:56,163 --> 00:17:57,498 Просто иди. 389 00:17:58,791 --> 00:18:00,626 . 390 00:18:06,256 --> 00:18:07,674 . 391 00:18:09,218 --> 00:18:10,886 . 392 00:18:17,643 --> 00:18:21,563 Ого! Народ, мы наблюдаем какое-то рождественское чудо. 393 00:18:21,647 --> 00:18:25,234 Санта-киборг пытается спасти город! 394 00:18:25,317 --> 00:18:26,944 . 395 00:18:27,653 --> 00:18:28,946 . 396 00:18:30,322 --> 00:18:31,907 . 397 00:18:33,033 --> 00:18:34,910 Ого! [восклицает] 398 00:18:35,619 --> 00:18:36,619 . 399 00:18:39,498 --> 00:18:40,582 Ого! 400 00:18:40,666 --> 00:18:43,335 Я держу тебя! 401 00:18:43,418 --> 00:18:45,712 [Плохие парни кричат по рации] 402 00:18:49,049 --> 00:18:51,009 . 403 00:18:51,927 --> 00:18:53,220 - [стонет] - [ворчит] 404 00:18:57,933 --> 00:18:59,601 . 405 00:19:03,188 --> 00:19:05,149 . 406 00:19:05,232 --> 00:19:07,151 [кричит] 407 00:19:09,945 --> 00:19:11,363 . 408 00:19:17,369 --> 00:19:18,537 . 409 00:19:19,830 --> 00:19:21,832 [играет музыка] 410 00:19:24,042 --> 00:19:25,669 . 411 00:19:30,424 --> 00:19:33,177 По одному, ребята. Пожалуйста, сформируйте линию. 412 00:19:33,677 --> 00:19:35,012 [восклицает] 413 00:19:35,095 --> 00:19:36,013 Ого! Ого! 414 00:19:36,096 --> 00:19:37,097 . 415 00:19:37,181 --> 00:19:38,682 [стонет] 416 00:19:40,726 --> 00:19:42,186 . 417 00:19:42,269 --> 00:19:47,524 Воздушный шар Санта, возможно, загорелся, но в городе появился новый талисман Санта. 418 00:19:47,608 --> 00:19:52,946 Правильно, Робо-Клаус - огромный робот-мех, который кричит о семейном веселье. 419 00:19:54,573 --> 00:19:57,534 Ну, я должен отдать тебе должное, Вебс, они действительно любят твоего Санту. 420 00:19:57,618 --> 00:19:58,911 Может, слишком много. 421 00:19:58,994 --> 00:20:02,664 Эти люди должны вернуться домой, если мы хотим провести наш утренний праздник Heist-tacular. 422 00:20:02,748 --> 00:20:03,748 Ах. 423 00:20:04,833 --> 00:20:06,293 ... 424 00:20:06,376 --> 00:20:07,920 [восклицает] 425 00:20:09,296 --> 00:20:11,298 . 426 00:20:13,842 --> 00:20:16,053 Акула, я подлатал твои коммиты в костюм. 427 00:20:16,136 --> 00:20:18,889 Он не Скрудж, но может, ты сыграешь Санту? 428 00:20:18,972 --> 00:20:22,726 Хо-хо-хо-хо-хо! С праздником! 429 00:20:22,809 --> 00:20:24,603 Уже поздно, 430 00:20:24,686 --> 00:20:26,647 так что все ложитесь спать, 431 00:20:26,730 --> 00:20:32,152 потому что Санта повелевает всем праздновать завтра в своих домах, 432 00:20:32,236 --> 00:20:34,529 и не на работе охранника. 433 00:20:34,613 --> 00:20:36,156 - Хо-хо-хо! - Я сделаю это. 434 00:20:36,240 --> 00:20:38,784 Я останусь дома ради тебя, Робо-Клаус. 435 00:20:38,867 --> 00:20:40,202 Пожалуйста, гордись мной. 436 00:20:40,827 --> 00:20:41,954 Мы сделали это! 437 00:20:43,038 --> 00:20:46,500 - Плохие парни спасли Христа... ... 438 00:20:47,334 --> 00:20:51,380 - [чихает] - [Волк нюхает] 439 00:20:51,463 --> 00:20:54,841 Не могу поверить, что после всего этого мы слишком... 440 00:20:54,925 --> 00:20:55,968 [чихает] 441 00:20:56,051 --> 00:20:59,179 …мы слишком больны, чтобы снять наш праздник Heist-tacular. 442 00:20:59,263 --> 00:21:01,765 Как насчет новой праздничной традиции? 443 00:21:01,848 --> 00:21:04,393 Больше никаких традиций и праздников. 444 00:21:04,476 --> 00:21:06,770 Ба ху... [чихает, хмыкает] 445 00:21:08,146 --> 00:21:11,441 Что... это? 446 00:21:13,193 --> 00:21:15,279 О, нет. Думаю, это подарки. 447 00:21:15,362 --> 00:21:16,362 Например, для нас? 448 00:21:16,405 --> 00:21:19,992 Должно быть, сделал так много хорошего для города, что мы оказались в списке Санта-Клауса. 449 00:21:20,075 --> 00:21:22,119 Мне будет плохо! 450 00:21:22,953 --> 00:21:24,454 Стыд! 451 00:21:24,538 --> 00:21:28,750 У бородатого урода не только хватило наглости проникнуть в наше логово, 452 00:21:28,834 --> 00:21:32,254 Он идет и дарит нам подарки, а не уголь! 453 00:21:32,337 --> 00:21:33,337 . 454 00:21:33,380 --> 00:21:36,341 Подожди. Это вонючий сыр? Как он узнал? 455 00:21:36,425 --> 00:21:39,511 Плохие парни будут посмешищем преступного сообщества. 456 00:21:39,594 --> 00:21:42,097 Я больше никогда не смогу показать свое лицо. 457 00:21:42,180 --> 00:21:43,849 Это не выдержит. 458 00:21:43,932 --> 00:21:45,600 Нам нужно начать планировать сейчас. 459 00:21:45,684 --> 00:21:48,061 В следующем году мы собираемся ограбить Северный полюс 460 00:21:48,145 --> 00:21:51,690 и показать Санте, что Плохие Парни принадлежат в списке Непослушных. 461 00:21:53,191 --> 00:21:54,234 И так, да 462 00:21:54,318 --> 00:21:56,945 Плохие парни украли у нас Рождество 463 00:21:57,029 --> 00:21:59,573 А Санта считал нас хорошими эльфами 464 00:21:59,656 --> 00:22:02,784 До следующего года, когда мы становимся все плохо 465 00:22:02,868 --> 00:22:06,455 Счастливый подъем для всех и для всех, хорошее ограбление 466 00:22:06,538 --> 00:22:08,957 [ Играет "Танец сахарной сливы" ] 467 00:22:09,916 --> 00:22:11,251 [мужчина кричит] 43499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.