Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,016 --> 00:00:12,684
.
2
00:00:16,521 --> 00:00:18,690
.
3
00:00:18,773 --> 00:00:21,735
["Мы желаем вам счастливого Рождества" играет]
4
00:00:24,821 --> 00:00:27,365
.
5
00:00:28,074 --> 00:00:31,953
За день до Рождества, пока плохие парни не стали хорошими
6
00:00:32,037 --> 00:00:35,582
Когда по всему городу они обгоняли каждый квартал
7
00:00:35,665 --> 00:00:37,959
Это рифма? Это даже слово?
8
00:00:38,043 --> 00:00:39,627
Слушай, вот в чем дело.
9
00:00:39,711 --> 00:00:42,839
Наша история началась, когда Плохие парни были еще плохими, ясно?
10
00:00:42,922 --> 00:00:46,301
И в лучшее время года, когда все хорошие heists можно иметь.
11
00:00:46,968 --> 00:00:49,012
Ладно, ребята, что завтра?
12
00:00:49,095 --> 00:00:54,392
The Bad Guys Holiday Heist-tacular! .
13
00:00:54,476 --> 00:00:57,437
[в унисон] The Bad Guys Holiday Heist-tacular!
14
00:00:57,520 --> 00:00:58,520
Что это значит?
15
00:00:58,563 --> 00:01:02,192
В то время как все эти нормы остаются дома со своими близкими, или как там…
16
00:01:02,275 --> 00:01:04,319
…это место превращается в город-призрак!
17
00:01:04,402 --> 00:01:05,695
Ни охраны, ни фузза.
18
00:01:05,779 --> 00:01:08,156
Этот город - наш подъемный этап!
19
00:01:08,239 --> 00:01:10,325
И мы его почистим.
20
00:01:10,408 --> 00:01:12,202
О, это традиция плохих парней.
21
00:01:12,285 --> 00:01:13,787
Так же, как и накануне
22
00:01:13,870 --> 00:01:17,415
Придумываю список всего, что мы собираемся украсть рождественское утро.
23
00:01:17,499 --> 00:01:20,251
О, я хочу попасть в это место со всем вонючим сыром.
24
00:01:20,335 --> 00:01:22,045
Просто так. Мне это даже не нравится.
25
00:01:23,171 --> 00:01:26,132
- Ладно, мне немного нравится! - В списке Чизи Дэна.
26
00:01:27,550 --> 00:01:28,676
.
27
00:01:32,764 --> 00:01:35,558
Город… Корпоративный… Банк.
28
00:01:36,101 --> 00:01:39,062
О, да. Этого мы ждали весь год.
29
00:01:39,145 --> 00:01:42,524
Это будет вишня на нашем преступном мороженом.
30
00:01:42,607 --> 00:01:43,942
Завтра утром.
31
00:01:44,025 --> 00:01:46,653
и все остальное в этом городе будет нашим.
32
00:01:46,736 --> 00:01:49,030
Вот об этом я и говорю!
33
00:01:50,198 --> 00:01:52,367
[Канал 6 Action News играет музыка]
34
00:01:53,368 --> 00:01:56,371
Тиффани Флюффит здесь с моментом, которого мы все ждали.
35
00:01:56,454 --> 00:02:00,041
Наш любимый Большой Ник только что появился.
36
00:02:00,125 --> 00:02:03,378
Я думаю, что говорю за весь город, когда говорю…
37
00:02:03,461 --> 00:02:05,380
Я люблю тебя, Большой Ник!
38
00:02:05,463 --> 00:02:07,507
Эй, эй! Эта улица закрыта!
39
00:02:07,590 --> 00:02:09,175
Это плохие парни!
40
00:02:09,259 --> 00:02:10,260
.
41
00:02:10,343 --> 00:02:11,845
Лучше поторопись, Вулфи.
42
00:02:11,928 --> 00:02:13,096
.
43
00:02:15,140 --> 00:02:16,432
[визг шин]
44
00:02:18,268 --> 00:02:19,477
.
45
00:02:20,228 --> 00:02:21,604
- [вздыхает] - [визг шин]
46
00:02:25,191 --> 00:02:26,860
Думаю, мы только что украли Санту.
47
00:02:26,943 --> 00:02:28,820
Отлично!
48
00:02:28,903 --> 00:02:31,364
Плохие парни крадут Большого Ника!
49
00:02:31,447 --> 00:02:32,448
Помогите!
50
00:02:32,532 --> 00:02:34,784
Кто-нибудь, остановите их! - Ах!
51
00:02:34,868 --> 00:02:36,411
Это очень плохо.
52
00:02:36,494 --> 00:02:41,291
Это не тот знаменитый воздушный шар, к которому все безумно эмоционально привязаны?
53
00:02:41,374 --> 00:02:44,544
Нет, нет, нет. Это другой гигантский шар в форме Санта.
54
00:02:44,627 --> 00:02:46,504
- Конечно!
55
00:02:47,005 --> 00:02:48,756
.
56
00:02:50,216 --> 00:02:51,593
[визг шин]
57
00:02:51,676 --> 00:02:54,053
Ого! Ого! О!
58
00:02:54,137 --> 00:02:55,722
Вау!
59
00:02:57,098 --> 00:02:58,391
- Хм? - А?
60
00:02:59,475 --> 00:03:00,602
[Акула кричит]
61
00:03:03,021 --> 00:03:04,939
- Я не вижу! - Убери это от меня!
62
00:03:05,023 --> 00:03:07,400
- [Пиранья] Свет! - Санта обнимает меня!
63
00:03:08,651 --> 00:03:09,652
.
64
00:03:11,863 --> 00:03:13,156
[визг шин]
65
00:03:13,907 --> 00:03:15,867
Ха-ха! Увидимся, Санта!
66
00:03:15,950 --> 00:03:17,202
[Плохие парни вздыхают]
67
00:03:18,620 --> 00:03:19,996
[треск электричества]
68
00:03:21,748 --> 00:03:23,166
.
69
00:03:24,542 --> 00:03:26,294
.
70
00:03:27,128 --> 00:03:28,379
.
71
00:03:28,463 --> 00:03:30,340
Нет! Не Большой Ник!
72
00:03:30,423 --> 00:03:33,218
[Christmassy кража музыка играет]
73
00:03:33,301 --> 00:03:34,928
.
74
00:03:38,806 --> 00:03:40,975
[Канал 6 Action News играет музыка]
75
00:03:42,018 --> 00:03:46,314
Тиффани Флюффит в прямом эфире с места самой ужасной атаки на этот город
76
00:03:46,397 --> 00:03:48,900
с момента введения электрических скутеров.
77
00:03:48,983 --> 00:03:54,781
Наш любимый Большой Ник был уничтожен печально известным Bad Guys.
78
00:03:54,864 --> 00:03:56,824
Сегодня утром мы в трауре.
79
00:03:56,908 --> 00:03:58,451
Почему?
80
00:03:58,534 --> 00:04:02,121
Конечно. Это бессмысленный акт бахмурства.
81
00:04:02,205 --> 00:04:06,334
Все попытки смыть мерзость только сделали ее более ужасающей,
82
00:04:06,417 --> 00:04:08,544
дальнейшее снижение отпускных духов.
83
00:04:08,628 --> 00:04:11,631
В городе никогда не было такого, как Рождество.
84
00:04:11,714 --> 00:04:12,840
Сэр, ваша реакция?
85
00:04:12,924 --> 00:04:15,635
Только не праздники без Большого Ника. .
86
00:04:15,718 --> 00:04:19,097
Он был мне как отец. Не думаю, что я даже отпраздную завтра.
87
00:04:19,180 --> 00:04:22,475
Наверное, просто пойти на работу, охранять банк, как в любой другой день,
88
00:04:22,558 --> 00:04:26,187
и будьте очень внимательны, чтобы отвлечься от этого чудовища.
89
00:04:26,271 --> 00:04:27,855
Почему я не могу отвернуться?
90
00:04:28,439 --> 00:04:30,191
Ты первый это услышал.
91
00:04:30,275 --> 00:04:32,277
Рождество отменяется.
92
00:04:32,360 --> 00:04:33,736
Этого не может быть!
93
00:04:33,820 --> 00:04:35,488
Целое рождественское утро
94
00:04:35,571 --> 00:04:38,825
это то, что никто не может остановить нас от максимального подъема!
95
00:04:38,908 --> 00:04:41,411
Но мы собирались ограбить банк!
96
00:04:41,494 --> 00:04:43,871
А теперь мы не можем из-за какого-то дурацкого Санты?
97
00:04:43,955 --> 00:04:46,291
Забери это обратно прямо сейчас!
98
00:04:46,374 --> 00:04:48,710
Санта - криминальный герой, который заслуживает нашего уважения,
99
00:04:48,793 --> 00:04:50,211
в форме шарика или иным образом.
100
00:04:50,295 --> 00:04:53,172
Он вломился в больше домов, чем кто-либо, и никогда не был пойман.
101
00:04:53,256 --> 00:04:55,466
Какой вообще смысл?
102
00:04:55,550 --> 00:04:57,719
Разве что... и выслушай меня.
103
00:04:57,802 --> 00:05:01,306
Если мы установим наши часы обратно 24 часа и пойдем спать прямо сейчас,
104
00:05:01,389 --> 00:05:04,225
Может быть, когда мы проснёмся, ничего из этого не случится.
105
00:05:04,309 --> 00:05:06,185
Да? Давай. Спокойной ночи!
106
00:05:06,769 --> 00:05:09,856
Если уничтожить шарик Санта было все, что потребовалось, чтобы отменить Рождество,
107
00:05:09,939 --> 00:05:13,860
Тогда все, что нам нужно сделать, это воссоздать его, и бум, Рождество вернулось!
108
00:05:13,943 --> 00:05:16,279
.
109
00:05:16,362 --> 00:05:19,032
Это звук всех наших проблем, решаемых,
110
00:05:19,115 --> 00:05:22,201
потому что я уже сделал что-то лучше.
111
00:05:22,285 --> 00:05:23,953
[играет музыка]
112
00:05:24,037 --> 00:05:26,998
Робо-Клаус! .
113
00:05:27,081 --> 00:05:29,792
Построил этого плохого парня для нашей рождественской работы в банке.
114
00:05:29,876 --> 00:05:34,005
Я собирался удивить вас всех завтра, но теперь вы можете называть меня гением.
115
00:05:34,088 --> 00:05:35,088
- Проверь. - [бип]
116
00:05:36,507 --> 00:05:37,884
.
117
00:05:39,469 --> 00:05:42,680
Это удивительно, конечно.
118
00:05:42,764 --> 00:05:45,016
Нормы забудут о своем воздушном шаре
119
00:05:45,099 --> 00:05:47,226
как только они взглянут на этого красавца.
120
00:05:47,310 --> 00:05:49,270
И это отражает истинную природу Санты.
121
00:05:49,354 --> 00:05:51,147
Ничего из этого веселого дела.
122
00:05:51,230 --> 00:05:53,566
Костюм действительно должен управлять водитель.
123
00:05:53,649 --> 00:05:54,942
Давай. Вольфи, примерь его.
124
00:05:55,026 --> 00:05:57,695
О, это... я в порядке. Спасибо.
125
00:05:57,779 --> 00:05:59,864
И как бы это ни было здорово,
126
00:05:59,947 --> 00:06:03,451
Веселый компонент Веселого Старого Святого Ника
127
00:06:03,534 --> 00:06:06,412
Наверное, поэтому такие некриминальные люди, как он.
128
00:06:06,496 --> 00:06:08,581
Не слушай. Ты идеальна.
129
00:06:08,664 --> 00:06:09,791
Если мы все будем работать вместе,
130
00:06:09,874 --> 00:06:14,629
Я уверен, что кучка криминальных вдохновителей вроде нас может сделать один дурацкий шар Санты.
131
00:06:20,635 --> 00:06:22,261
Даже я немного обижен этим.
132
00:06:24,722 --> 00:06:26,766
Его борода похожа на щупальца.
133
00:06:27,392 --> 00:06:28,810
Я чувствую себя шокированной.
134
00:06:29,477 --> 00:06:32,230
Ладно, потерял там время, но мы придумаем другой способ
135
00:06:32,313 --> 00:06:34,732
чтобы взбодрить город вовремя, чтобы ограбить его утром.
136
00:06:34,816 --> 00:06:37,360
Который, конечно, через 12 часов, так что выкладывай на меня.
137
00:06:37,443 --> 00:06:39,695
Что еще говорит дух праздника?
138
00:06:39,779 --> 00:06:43,825
Украсть то, что мы хотим, потому что, как правило, охранники берут выходной.
139
00:06:43,908 --> 00:06:45,743
Но нет, не в этом году.
140
00:06:45,827 --> 00:06:48,788
Они будут на работе, разрушая единственное хорошее в Рождестве.
141
00:06:48,871 --> 00:06:50,206
Только хорошее?
142
00:06:50,289 --> 00:06:53,000
А что насчет классических рождественских преступников?
143
00:06:53,084 --> 00:06:54,419
Гринч?
144
00:06:54,502 --> 00:06:55,753
Ганс Грубер?
145
00:06:55,837 --> 00:06:57,964
Эбенезер Скрудж!
146
00:06:58,047 --> 00:06:59,757
О, мило.
147
00:06:59,841 --> 00:07:01,342
Этот парень легенда.
148
00:07:01,426 --> 00:07:03,594
Он тусуется с призраками и носит платье в постель.
149
00:07:03,678 --> 00:07:07,598
И все же, его история никогда не была должным образом рассказана.
150
00:07:07,682 --> 00:07:11,227
Поэтому я предлагаю устроить шоу для всего города,
151
00:07:11,310 --> 00:07:15,231
со мной как Скрудж… и всеми другими персонажами.
152
00:07:15,314 --> 00:07:19,944
Но без этого жалкого, гнусного Крошечного Тима, который рвет Скруджа!
153
00:07:20,027 --> 00:07:21,821
И я бы купил билет на это шоу,
154
00:07:21,904 --> 00:07:24,740
Но мы должны придерживаться таких ужасных вещей, как... .
155
00:07:24,824 --> 00:07:26,659
[шарик скрипит в окне]
156
00:07:26,742 --> 00:07:29,704
О, моя любимая часть праздников - получить кусок угля.
157
00:07:29,787 --> 00:07:32,790
Это действительно заставляет меня чувствовать, что я делаю правильный выбор, понимаешь?
158
00:07:32,874 --> 00:07:35,084
Непослушный список - это знак чести.
159
00:07:35,168 --> 00:07:37,795
- Может, мы сможем уголить всем. - Пиранья!
160
00:07:37,879 --> 00:07:39,797
- Ты гений! - Правда?
161
00:07:39,881 --> 00:07:43,134
- Мы будем играть Санту. - Нет, нет, нет. Давай проясним.
162
00:07:43,217 --> 00:07:46,888
Вы предлагаете дать вместо взятия?
163
00:07:46,971 --> 00:07:48,097
Подумай об этом так.
164
00:07:48,181 --> 00:07:50,766
Мы украдем подарки из большого универмага,
165
00:07:50,850 --> 00:07:53,394
а потом ворвались в дома, чтобы покинуть их.
166
00:07:53,478 --> 00:07:55,813
Похоже на Робин Гуда,
167
00:07:55,897 --> 00:07:58,274
который, как известно, хорош.
168
00:07:58,357 --> 00:08:01,110
Фу! Этот парень хуже всех. Он испортил мне колготки.
169
00:08:01,194 --> 00:08:02,904
Мы делаем добро для большего зла.
170
00:08:02,987 --> 00:08:06,782
Если у людей есть подарки, которые ждут их, они останутся дома на Рождество утром,
171
00:08:06,866 --> 00:08:09,577
и наш праздник Heist-tacular может жить снова.
172
00:08:09,660 --> 00:08:12,747
Да. Мы также должны разобраться с этим.
173
00:08:12,830 --> 00:08:15,458
[звук хэви-метала]
174
00:08:15,541 --> 00:08:17,251
После инцидента с воздушным шаром,
175
00:08:17,335 --> 00:08:20,254
радиостанция перестала играть рождественскую музыку,
176
00:08:20,338 --> 00:08:25,718
и вместо этого транслирует что-то под названием Doom Tunes!
177
00:08:25,801 --> 00:08:27,053
- А? - А?
178
00:08:27,136 --> 00:08:30,640
Это не помогает праздничному духу.
179
00:08:30,723 --> 00:08:33,476
Если кто-то может попасть в студию звукозаписи, чтобы помочь,
180
00:08:33,559 --> 00:08:36,938
Я мог бы взломать антенну станции и поточить мой сладкий микс Санты.
181
00:08:37,021 --> 00:08:38,606
Хорошая идея, Вебс.
182
00:08:38,689 --> 00:08:42,485
Ладно, ребята. Давай сделаем что-нибудь хорошее, чтобы быть плохими.
183
00:08:45,571 --> 00:08:46,781
Вот план.
184
00:08:46,864 --> 00:08:50,284
Пиранья поможет Webs добраться до антенны, чтобы она могла взломать его.
185
00:08:50,368 --> 00:08:53,204
Акула проникнет на радиостанцию и отвлечет диджея
186
00:08:53,287 --> 00:08:56,791
так что она не замечает, что Webs берет на себя канал с праздничной музыкой.
187
00:08:56,874 --> 00:09:00,169
Наконец, мы с Снейком украдем подарки из универмага,
188
00:09:00,253 --> 00:09:03,381
чтобы войти и оставить их в ничего не подозревающих домах.
189
00:09:03,464 --> 00:09:05,174
.
190
00:09:05,883 --> 00:09:11,722
И это было "Нет, нет, нет, Ноэль" от Death Anchor.
191
00:09:11,806 --> 00:09:14,058
Ба Хамбаг! Я прав? .
192
00:09:15,142 --> 00:09:16,227
Скрудж?
193
00:09:16,310 --> 00:09:20,189
Слушай, чувак, если ты здесь, чтобы научить меня смыслу Рождества,
194
00:09:20,273 --> 00:09:21,524
Мне это не интересно.
195
00:09:21,607 --> 00:09:22,817
- [гудок]
196
00:09:22,900 --> 00:09:27,530
Не смей давать Правому Бесчестному Эбенезеру Скруджу рога!
197
00:09:27,613 --> 00:09:29,824
Приятель, я не работаю с помощниками.
198
00:09:29,907 --> 00:09:31,492
Я никого не бью!
199
00:09:31,576 --> 00:09:33,828
Если только это не тот надоедливый мальчишка, Крошечный Тим.
200
00:09:35,246 --> 00:09:36,414
Это должен быть ветерок.
201
00:09:36,497 --> 00:09:39,000
Все, что тебе нужно сделать, это вломиться в дом и оставить его.
202
00:09:39,083 --> 00:09:40,960
Хорошо.
203
00:09:41,043 --> 00:09:42,753
Давай покончим с этим.
204
00:09:43,796 --> 00:09:45,631
.
205
00:09:48,092 --> 00:09:50,928
Ну, я определенно сделал это. Мы можем идти.
206
00:09:53,014 --> 00:09:55,641
Что? Ты никогда раньше не видел аб?
207
00:09:56,142 --> 00:09:57,143
Откашляй.
208
00:09:57,226 --> 00:09:58,894
[шипит, тормозит]
209
00:10:00,479 --> 00:10:01,479
Давай.
210
00:10:02,064 --> 00:10:03,065
[retches]
211
00:10:03,774 --> 00:10:06,235
Дай мне передохнуть. Отдавать, не брать, это неестественно.
212
00:10:06,319 --> 00:10:08,279
Я сделаю это.
213
00:10:08,362 --> 00:10:10,072
Смотри и учись.
214
00:10:11,365 --> 00:10:13,284
.
215
00:10:14,076 --> 00:10:14,910
Видишь?
216
00:10:14,994 --> 00:10:16,162
[шипит]
217
00:10:16,245 --> 00:10:18,539
- Кусок пирога. - И что это значит?
218
00:10:18,623 --> 00:10:19,623
Что что?
219
00:10:22,960 --> 00:10:24,045
[Волк смеется]
220
00:10:25,212 --> 00:10:29,342
Приготовьтесь к подписанию… потому что мне не терпится подраться.
221
00:10:29,425 --> 00:10:31,927
И, знаешь, ты очень похож на эту акулу
222
00:10:32,011 --> 00:10:34,013
от банды, которая убила Большого Ника.
223
00:10:34,096 --> 00:10:35,514
Я? Нет!
224
00:10:35,598 --> 00:10:37,516
Я Скрудж.
225
00:10:37,600 --> 00:10:40,269
- Видишь? Мятежные отбивные? - Ха-ха!
226
00:10:40,353 --> 00:10:42,647
- [Щелчок кнопки] - [кряхтит]
227
00:10:42,730 --> 00:10:43,564
.
228
00:10:43,648 --> 00:10:44,815
[Webs стонет]
229
00:10:44,899 --> 00:10:47,193
.
230
00:10:47,276 --> 00:10:49,445
Акула, почему ты срезала питание станции?
231
00:10:49,528 --> 00:10:52,490
Я этого не делал! Да, но она заставила меня!
232
00:10:52,573 --> 00:10:55,409
Полицейский канал полон болтовни о том, что станция отключилась.
233
00:10:55,493 --> 00:10:58,954
Ты должен заполнить мертвый воздух, пока они не выяснили, что мы здесь делаем.
234
00:10:59,038 --> 00:11:00,665
Честно говоря, я бы больше ничего не хотел.
235
00:11:00,748 --> 00:11:04,710
И у меня есть материал, но у меня тут полно дел.
236
00:11:04,794 --> 00:11:06,379
Соедините меня.
237
00:11:06,962 --> 00:11:09,173
Ты? То есть... ты?
238
00:11:09,256 --> 00:11:11,467
Патч… я… в.
239
00:11:12,677 --> 00:11:13,511
.
240
00:11:13,594 --> 00:11:15,846
[играет рождественская музыка]
241
00:11:17,598 --> 00:11:22,269
♪ This Christmas All the bells are ringin' ♪
242
00:11:22,770 --> 00:11:27,191
*И драгоценности для меня
243
00:11:27,274 --> 00:11:28,275
♪ Ха! ♪
244
00:11:28,359 --> 00:11:33,197
*Я украду это Рождество
245
00:11:33,781 --> 00:11:36,409
*Это Рождество
246
00:11:36,492 --> 00:11:42,331
*Счастливого Рождества мне
247
00:11:46,752 --> 00:11:47,752
.
248
00:11:48,170 --> 00:11:49,672
[вздыхает, тяжело дышит]
249
00:11:52,925 --> 00:11:53,926
[кнопка щелкает]
250
00:11:56,762 --> 00:11:58,681
Рождество не отменено?
251
00:11:58,764 --> 00:12:00,099
После неожиданных колядок
252
00:12:00,182 --> 00:12:02,977
и какие-то тайные Санты, оставляющие подарки по всему городу,
253
00:12:03,060 --> 00:12:04,437
дух праздника поднялся.
254
00:12:04,520 --> 00:12:08,774
Но этого достаточно, чтобы заполнить дыру размером с Большого Ника в наших сердцах?
255
00:12:08,858 --> 00:12:10,443
Оставайтесь с нами, чтобы узнать.
256
00:12:10,526 --> 00:12:12,111
Молодец, братан!
257
00:12:12,194 --> 00:12:13,487
.
258
00:12:13,571 --> 00:12:15,030
Что, если этого было недостаточно?
259
00:12:15,114 --> 00:12:18,534
Если люди не останутся дома праздновать завтра, мы не сможем очистить город.
260
00:12:18,617 --> 00:12:20,369
Вулфи, уже поздно.
261
00:12:20,453 --> 00:12:22,079
Слушай, мы сделали все, что могли.
262
00:12:22,163 --> 00:12:24,665
- Если не в этом году, то всегда будет следующий. - Нет.
263
00:12:24,749 --> 00:12:27,209
Нам просто нужно что-то большое
264
00:12:27,293 --> 00:12:29,962
подтолкнуть дух праздника в городе к краю.
265
00:12:30,045 --> 00:12:33,382
О, ты можешь перестать давать намеки, Волк.
266
00:12:33,466 --> 00:12:34,633
Я сделаю это.
267
00:12:34,717 --> 00:12:38,846
Я представлю свою рождественскую витрину с одной акулой.
268
00:12:38,929 --> 00:12:41,640
Я не знаю, где я найду 20 тонн поддельного снега,
269
00:12:41,724 --> 00:12:44,477
Но я профессионал, детка, так что я найду способ.
270
00:12:44,560 --> 00:12:45,686
Акула, хватит!
271
00:12:45,770 --> 00:12:48,522
Если мы сделаем его снежным, дух праздника будет неоспоримым.
272
00:12:48,606 --> 00:12:50,691
Тогда нас не остановить.
273
00:12:50,775 --> 00:12:54,570
Наконец, шанс взламывать атмосферу! У меня есть для этого приложение.
274
00:12:54,653 --> 00:12:57,031
Мы хорошо справляемся с небольшим залоговым наводнением, верно?
275
00:12:57,114 --> 00:13:01,368
Или мы просто украдем снежную машину на горнолыжном курорте?
276
00:13:01,452 --> 00:13:04,663
- Мы никогда не доберемся туда и обратно во времени. - Что насчет этого?
277
00:13:07,583 --> 00:13:10,669
Мы используем бритую машину льда, чтобы сделать снег.
278
00:13:10,753 --> 00:13:12,671
Не так захватывающе, как изменение погоды на Земле
279
00:13:12,755 --> 00:13:16,759
через атмосферную геоинженерию, но я думаю, что смогу это сделать.
280
00:13:16,842 --> 00:13:18,677
.
281
00:13:22,556 --> 00:13:23,556
.
282
00:13:25,100 --> 00:13:26,268
[восклицает]
283
00:13:26,352 --> 00:13:28,646
Спасибо, спасибо. Я вся развернулась.
284
00:13:28,729 --> 00:13:32,358
Во-первых, Рождество отменяется. Теперь, возможно, он снова включен.
285
00:13:32,441 --> 00:13:33,901
Так что я всё перекуплю.
286
00:13:33,984 --> 00:13:35,945
Какой вкус я могу вам предложить?
287
00:13:36,028 --> 00:13:38,280
Пожалуйста, опишите их мне подробно
288
00:13:38,364 --> 00:13:41,116
пока я прерываю ненужными вопросами.
289
00:13:42,201 --> 00:13:43,536
[стук замка]
290
00:13:43,619 --> 00:13:44,619
Ага.
291
00:13:45,204 --> 00:13:46,205
Хмм.
292
00:13:46,914 --> 00:13:50,584
Омела Мята больше похожа на ракеты или пальцы ног?
293
00:13:50,668 --> 00:13:51,710
На вкус как мята.
294
00:13:53,254 --> 00:13:54,088
[восклицает]
295
00:13:54,171 --> 00:13:57,925
Пожалуйста, всегда поддерживай зрительный контакт со мной!
296
00:13:58,008 --> 00:13:59,301
Подожди. Ну, я…
297
00:13:59,385 --> 00:14:03,138
Мне нужна надёжность от всех моих замороженных поставщиков.
298
00:14:03,222 --> 00:14:05,808
Когда я дам тебе сигнал, включи звонок.
299
00:14:05,891 --> 00:14:06,892
Пятерка должна это сделать.
300
00:14:07,810 --> 00:14:10,020
- [Пиранья ворчит]
301
00:14:10,104 --> 00:14:11,897
.
302
00:14:11,981 --> 00:14:13,357
Все готово, Вулфи.
303
00:14:13,440 --> 00:14:14,775
Уволь её.
304
00:14:14,859 --> 00:14:16,402
.
305
00:14:17,236 --> 00:14:21,115
Ничто не помешает нашему празднику.
306
00:14:21,198 --> 00:14:23,450
.
307
00:14:23,534 --> 00:14:24,535
.
308
00:14:26,078 --> 00:14:27,997
[играет музыка]
309
00:14:28,080 --> 00:14:29,206
Хм?
310
00:14:29,290 --> 00:14:30,124
А?
311
00:14:30,207 --> 00:14:31,458
Ооо!
312
00:14:33,419 --> 00:14:35,004
.
313
00:14:37,464 --> 00:14:38,924
Тиффани Флюффит в прямом эфире
314
00:14:39,008 --> 00:14:42,052
с места неожиданной зимней чудес.
315
00:14:42,136 --> 00:14:44,471
Это может быть не реально, но что в этом городе?
316
00:14:44,555 --> 00:14:47,725
На самом деле, это никогда не было больше похоже на праздники в городе.
317
00:14:47,808 --> 00:14:50,269
Рождество официально началось!
318
00:14:50,352 --> 00:14:52,229
- [аплодисменты]
319
00:14:54,106 --> 00:14:55,733
Это прекрасно!
320
00:14:55,816 --> 00:14:57,401
Мы сделали это. Мы действительно сделали это.
321
00:14:57,484 --> 00:14:59,528
Я чувствую тепло внутри.
322
00:14:59,612 --> 00:15:01,739
Так весело и весело,
323
00:15:01,822 --> 00:15:04,992
Как будто кто-то зажег свечу в холодной пещере моего сердца.
324
00:15:05,826 --> 00:15:09,830
Если тебе это нравится. А я нет. Нет.
325
00:15:11,624 --> 00:15:13,250
.
326
00:15:13,834 --> 00:15:15,294
[механический стук]
327
00:15:15,377 --> 00:15:16,377
.
328
00:15:17,129 --> 00:15:18,130
.
329
00:15:19,006 --> 00:15:20,966
Она взорвется!
330
00:15:22,051 --> 00:15:23,052
.
331
00:15:23,135 --> 00:15:25,012
Этот экстрасенс был прав!
332
00:15:25,596 --> 00:15:27,556
Это не хорошо.
333
00:15:27,640 --> 00:15:29,224
Слишком холодно!
334
00:15:29,308 --> 00:15:31,018
[свист ветра]
335
00:15:38,567 --> 00:15:39,652
[восклицает]
336
00:15:39,735 --> 00:15:43,155
На мгновение казалось, что праздники снова начались,
337
00:15:43,238 --> 00:15:45,074
Но этот момент прошел.
338
00:15:45,157 --> 00:15:48,661
Замороженный вихрь выходит из-под контроля в центре города.
339
00:15:48,744 --> 00:15:51,205
Это будет отстойно во всей окружающей жизни?
340
00:15:51,288 --> 00:15:52,915
- [дрожит]
341
00:15:52,998 --> 00:15:55,501
Этого не случится.
342
00:15:55,584 --> 00:15:56,669
Возможно.
343
00:15:56,752 --> 00:16:00,381
До тех пор, пока ты не перевернул циферблат вверх. Волк?
344
00:16:00,464 --> 00:16:03,133
Я-я думал, что десять будет в два раза больше праздничного духа?
345
00:16:03,217 --> 00:16:04,301
- Что? -Почему, я должен…
346
00:16:04,385 --> 00:16:07,429
- Тебе повезло, что мои плавники заморожены! - Я слишком талантлив, чтобы умереть!
347
00:16:07,513 --> 00:16:10,557
Этот вихрь вот-вот сохнет в городе! Нет времени злиться на меня!
348
00:16:10,641 --> 00:16:12,977
Я найду время. Все было хорошо.
349
00:16:13,060 --> 00:16:15,854
Но нет, ты должен был идти и толкать вещи слишком далеко,
350
00:16:15,938 --> 00:16:17,731
как всегда!
351
00:16:19,024 --> 00:16:20,567
Я знаю. Прости. Прости.
352
00:16:20,651 --> 00:16:23,779
Просто воруешь с тобой все Рождественское утро
353
00:16:23,862 --> 00:16:25,447
это изюминка моего года.
354
00:16:25,531 --> 00:16:28,993
Я так зациклена на том, чтобы убедиться, что наш праздник Heist-tacular произошло
355
00:16:29,076 --> 00:16:30,244
что я подверг тебя риску.
356
00:16:30,327 --> 00:16:33,539
И это последнее, что я хочу сделать.
357
00:16:33,622 --> 00:16:35,499
[Shark snifles]
358
00:16:35,582 --> 00:16:36,417
Uh…
359
00:16:36,500 --> 00:16:38,252
- Эй, живи. - Это отвратительно.
360
00:16:38,335 --> 00:16:41,463
- Это театральные слезы. - Да, хорошо, неважно.
361
00:16:41,547 --> 00:16:42,756
Лучше останови эту машину,
362
00:16:42,840 --> 00:16:45,926
или это будет не просто наш праздник Heist-tacular, который отменяется.
363
00:16:46,010 --> 00:16:48,303
Вебы, ты не можешь взломать свое устройство?
364
00:16:48,387 --> 00:16:51,473
Да, конечно. Почему я об этом не подумал?
365
00:16:51,557 --> 00:16:53,475
Конечно, я не могу взломать его!
366
00:16:53,559 --> 00:16:55,853
Думаешь, я бы оставил лазейки в своей технике?
367
00:16:55,936 --> 00:16:58,313
Единственный способ остановить это - отключить его.
368
00:16:59,231 --> 00:17:00,858
Тогда это то, что мы делаем.
369
00:17:00,941 --> 00:17:02,943
[хрюканье, дрожь]
370
00:17:05,029 --> 00:17:06,780
[восклицает]
371
00:17:07,698 --> 00:17:10,075
.
372
00:17:12,411 --> 00:17:14,580
.
373
00:17:15,247 --> 00:17:16,582
Фин бро!
374
00:17:17,166 --> 00:17:18,542
[Акула восклицает, ворчит]
375
00:17:21,003 --> 00:17:22,504
.
376
00:17:22,588 --> 00:17:24,798
Закрой глаза! Не смотри на меня!
377
00:17:26,842 --> 00:17:28,802
Если Акула недостаточно сильна, то кто?
378
00:17:28,886 --> 00:17:29,887
.
379
00:17:29,970 --> 00:17:31,388
Я знаю, кто.
380
00:17:31,472 --> 00:17:33,223
.
381
00:17:34,475 --> 00:17:36,268
Ситуация ухудшилась.
382
00:17:36,351 --> 00:17:38,103
- О! - [мужчина кричит]
383
00:17:41,190 --> 00:17:43,150
[дрожит]
384
00:17:43,233 --> 00:17:45,986
Ты это видишь?
385
00:17:49,698 --> 00:17:51,075
Не туда! Как мне…
386
00:17:51,658 --> 00:17:54,703
Тебе нужно расслабиться. Костюм интуитивно понятен.
387
00:17:54,787 --> 00:17:56,080
Не заставляйте.
388
00:17:56,163 --> 00:17:57,498
Просто иди.
389
00:17:58,791 --> 00:18:00,626
.
390
00:18:06,256 --> 00:18:07,674
.
391
00:18:09,218 --> 00:18:10,886
.
392
00:18:17,643 --> 00:18:21,563
Ого! Народ, мы наблюдаем какое-то рождественское чудо.
393
00:18:21,647 --> 00:18:25,234
Санта-киборг пытается спасти город!
394
00:18:25,317 --> 00:18:26,944
.
395
00:18:27,653 --> 00:18:28,946
.
396
00:18:30,322 --> 00:18:31,907
.
397
00:18:33,033 --> 00:18:34,910
Ого! [восклицает]
398
00:18:35,619 --> 00:18:36,619
.
399
00:18:39,498 --> 00:18:40,582
Ого!
400
00:18:40,666 --> 00:18:43,335
Я держу тебя!
401
00:18:43,418 --> 00:18:45,712
[Плохие парни кричат по рации]
402
00:18:49,049 --> 00:18:51,009
.
403
00:18:51,927 --> 00:18:53,220
- [стонет] - [ворчит]
404
00:18:57,933 --> 00:18:59,601
.
405
00:19:03,188 --> 00:19:05,149
.
406
00:19:05,232 --> 00:19:07,151
[кричит]
407
00:19:09,945 --> 00:19:11,363
.
408
00:19:17,369 --> 00:19:18,537
.
409
00:19:19,830 --> 00:19:21,832
[играет музыка]
410
00:19:24,042 --> 00:19:25,669
.
411
00:19:30,424 --> 00:19:33,177
По одному, ребята. Пожалуйста, сформируйте линию.
412
00:19:33,677 --> 00:19:35,012
[восклицает]
413
00:19:35,095 --> 00:19:36,013
Ого! Ого!
414
00:19:36,096 --> 00:19:37,097
.
415
00:19:37,181 --> 00:19:38,682
[стонет]
416
00:19:40,726 --> 00:19:42,186
.
417
00:19:42,269 --> 00:19:47,524
Воздушный шар Санта, возможно, загорелся, но в городе появился новый талисман Санта.
418
00:19:47,608 --> 00:19:52,946
Правильно, Робо-Клаус - огромный робот-мех, который кричит о семейном веселье.
419
00:19:54,573 --> 00:19:57,534
Ну, я должен отдать тебе должное, Вебс, они действительно любят твоего Санту.
420
00:19:57,618 --> 00:19:58,911
Может, слишком много.
421
00:19:58,994 --> 00:20:02,664
Эти люди должны вернуться домой, если мы хотим провести наш утренний праздник Heist-tacular.
422
00:20:02,748 --> 00:20:03,748
Ах.
423
00:20:04,833 --> 00:20:06,293
...
424
00:20:06,376 --> 00:20:07,920
[восклицает]
425
00:20:09,296 --> 00:20:11,298
.
426
00:20:13,842 --> 00:20:16,053
Акула, я подлатал твои коммиты в костюм.
427
00:20:16,136 --> 00:20:18,889
Он не Скрудж, но может, ты сыграешь Санту?
428
00:20:18,972 --> 00:20:22,726
Хо-хо-хо-хо-хо! С праздником!
429
00:20:22,809 --> 00:20:24,603
Уже поздно,
430
00:20:24,686 --> 00:20:26,647
так что все ложитесь спать,
431
00:20:26,730 --> 00:20:32,152
потому что Санта повелевает всем праздновать завтра в своих домах,
432
00:20:32,236 --> 00:20:34,529
и не на работе охранника.
433
00:20:34,613 --> 00:20:36,156
- Хо-хо-хо! - Я сделаю это.
434
00:20:36,240 --> 00:20:38,784
Я останусь дома ради тебя, Робо-Клаус.
435
00:20:38,867 --> 00:20:40,202
Пожалуйста, гордись мной.
436
00:20:40,827 --> 00:20:41,954
Мы сделали это!
437
00:20:43,038 --> 00:20:46,500
- Плохие парни спасли Христа... ...
438
00:20:47,334 --> 00:20:51,380
- [чихает] - [Волк нюхает]
439
00:20:51,463 --> 00:20:54,841
Не могу поверить, что после всего этого мы слишком...
440
00:20:54,925 --> 00:20:55,968
[чихает]
441
00:20:56,051 --> 00:20:59,179
…мы слишком больны, чтобы снять наш праздник Heist-tacular.
442
00:20:59,263 --> 00:21:01,765
Как насчет новой праздничной традиции?
443
00:21:01,848 --> 00:21:04,393
Больше никаких традиций и праздников.
444
00:21:04,476 --> 00:21:06,770
Ба ху... [чихает, хмыкает]
445
00:21:08,146 --> 00:21:11,441
Что... это?
446
00:21:13,193 --> 00:21:15,279
О, нет. Думаю, это подарки.
447
00:21:15,362 --> 00:21:16,362
Например, для нас?
448
00:21:16,405 --> 00:21:19,992
Должно быть, сделал так много хорошего для города, что мы оказались в списке Санта-Клауса.
449
00:21:20,075 --> 00:21:22,119
Мне будет плохо!
450
00:21:22,953 --> 00:21:24,454
Стыд!
451
00:21:24,538 --> 00:21:28,750
У бородатого урода не только хватило наглости проникнуть в наше логово,
452
00:21:28,834 --> 00:21:32,254
Он идет и дарит нам подарки, а не уголь!
453
00:21:32,337 --> 00:21:33,337
.
454
00:21:33,380 --> 00:21:36,341
Подожди. Это вонючий сыр? Как он узнал?
455
00:21:36,425 --> 00:21:39,511
Плохие парни будут посмешищем преступного сообщества.
456
00:21:39,594 --> 00:21:42,097
Я больше никогда не смогу показать свое лицо.
457
00:21:42,180 --> 00:21:43,849
Это не выдержит.
458
00:21:43,932 --> 00:21:45,600
Нам нужно начать планировать сейчас.
459
00:21:45,684 --> 00:21:48,061
В следующем году мы собираемся ограбить Северный полюс
460
00:21:48,145 --> 00:21:51,690
и показать Санте, что Плохие Парни принадлежат в списке Непослушных.
461
00:21:53,191 --> 00:21:54,234
И так, да
462
00:21:54,318 --> 00:21:56,945
Плохие парни украли у нас Рождество
463
00:21:57,029 --> 00:21:59,573
А Санта считал нас хорошими эльфами
464
00:21:59,656 --> 00:22:02,784
До следующего года, когда мы становимся все плохо
465
00:22:02,868 --> 00:22:06,455
Счастливый подъем для всех и для всех, хорошее ограбление
466
00:22:06,538 --> 00:22:08,957
[ Играет "Танец сахарной сливы" ]
467
00:22:09,916 --> 00:22:11,251
[мужчина кричит]
43499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.