All language subtitles for Strong.Girl.Nam-soon.2023.E09.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x265.HE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Damn it. Hee-sik. 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,642 Agent Gang was caught by the Russian bodyguard. 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 What? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,396 Jeez, that startled me. 6 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 What the hell? 7 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Hey, Gang Nam… 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,069 Hey! 9 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Gang Nam-soon! 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Stop! 11 00:01:20,580 --> 00:01:21,915 I said stop! 12 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Hey! 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Is this for real? 14 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 Forget Black Widow. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 She's Sadako from The Ring. 16 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 So this was your grand plan? 17 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Stealing the whole computer? 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Yeah. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,991 And here I thought you had some brilliant master plan. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 You know you got caught, right? 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 I got caught and then some. 22 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 Don't worry though. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,958 I wore a disguise for a very good reason. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Could I be more thorough? I'm the best. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 No, you're not. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Give me your hand. 27 00:02:15,260 --> 00:02:17,095 Why did I let you go in there alone? 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 I only have myself to blame. 29 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 Pavel. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 The Russian mafia group that trained Ryu Si-o. 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 I hear it runs a vast drug network. 32 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 If that's the case, 33 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 their drug operations would run on a scale beyond our imagination. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Gan I-sik. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 While you look into that computer, I'll dig into their connections. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,708 Come here. 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 Some lousy ghost you are. 38 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 So what happened to your daughter afterward? 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 In Kenya, I mean. 40 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 What happened after she bought the diplomat's burned-down residence? 41 00:03:17,238 --> 00:03:18,197 Tell me already. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,116 Why does that pique your interest? 43 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Please tell me. 44 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 I can't watch TV dramas 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 because I can't stand cliffhangers. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 You really should learn to be more patient. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Joong-gan, please. 48 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 My Jun-hee, who has a trendy name despite his age. 49 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 You win. 50 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 After knocking down the burned residence, 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 she had people build a new house on its land. 52 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 What on earth? 53 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 That spot of land turned out to be an oil deposit. 54 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 From then on, 55 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 she began raking in money like nobody's business. 56 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Her story is more dramatic than any story I've heard of. 57 00:04:06,704 --> 00:04:09,624 -But that's not the end of it! -What? 58 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 Please finish the story! 59 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Dad? 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 You're heading to Korea? 61 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Where have you been, 62 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 and what have you been up to all this time? 63 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 All right. 64 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 Let me know when you're arriving 65 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 once you've booked your flight. 66 00:04:40,989 --> 00:04:42,532 I'll send someone to the airport. 67 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Sure. 68 00:04:53,751 --> 00:04:57,213 "On the verge of reaching out toward the climax…" 69 00:05:03,845 --> 00:05:04,721 Hey, Geum-ju. 70 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 Dad… 71 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 just called. 72 00:05:07,890 --> 00:05:09,142 Right, Dad called. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Did you say "Dad"? 74 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 He's coming to Korea. 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,231 Hold on. 76 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Where was he and what has he been up to? 77 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 He was in Tibet 78 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 being a guru or whatever it was called. 79 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 I didn't ask for details. 80 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 I feel faint. 81 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 This is too much. 82 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 Geum-ju, 83 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 it's good that he's alive, 84 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 but why do I feel so nervous all of a sudden? 85 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 What about Mom? 86 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 She'll be known as a cheater. 87 00:05:39,881 --> 00:05:43,676 Her current relationship is burning hot like a boiler on high heat. 88 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 What do we do? 89 00:05:44,927 --> 00:05:46,471 What do you mean? 90 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 As if you need to ask that. 91 00:05:48,139 --> 00:05:49,015 You. 92 00:05:49,557 --> 00:05:52,560 Don't even think about breathing a word of this to Mom. 93 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 A word. 94 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Dad? 95 00:06:01,277 --> 00:06:02,236 Dad… 96 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 I'm done caring about what others think. 97 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 If people tell me to act my age, 98 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 I'll treat you even better, Joong-gan, 99 00:06:21,589 --> 00:06:22,840 for the whole world to see. 100 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 Oh, Jun-hee. 101 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 That seems terrifying. 102 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 What the hell? 103 00:06:39,816 --> 00:06:42,860 Ma'am, we've been in line all along. 104 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 You must've forgotten. 105 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 It's all right. 106 00:06:45,988 --> 00:06:49,450 My grandma has been having trouble with her memory as well. 107 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 -Look here. -Hey. 108 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 We were first in line. 109 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 Why do old people want to ride this anyway? 110 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 You should watch your blood pressure. 111 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Wait. 112 00:07:02,046 --> 00:07:04,966 Let's not quarrel with them and get on a different ride. 113 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Sweetie, 114 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 I won't quarrel with them. Don't you worry. 115 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 What the… 116 00:07:20,815 --> 00:07:21,774 Hey! 117 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Hey. 118 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 -When did he get there? -Hey, are you okay? 119 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Sweetie, let's skip these rides 120 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 and do something more classic. 121 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 -Sorry? -"Catch me if you can." 122 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 But instead, 123 00:07:34,412 --> 00:07:36,664 I'm coming to catch you! 124 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Joong-gan, don't run down the middle of the path! 125 00:07:41,461 --> 00:07:42,295 You'll hurt yourself! 126 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 No way! I'm running down the middle! 127 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Nam-in. 128 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 You'd look really amazing if you lost a little more weight. 129 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Why don't you take another pill? 130 00:08:19,248 --> 00:08:20,416 Just one more. 131 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Just one. 132 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Losers won't get to eat 133 00:09:12,301 --> 00:09:14,679 and will end up starving to death. 134 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 Knock me over when I give you the signal. 135 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 You haven't had food in a while. 136 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 What's your name? 137 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Binbin. 138 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 EPISODE 9 THE ROOT OF VICE 139 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 I'm guessing you didn't know, 140 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 but Lee Myung-hee attacked Nam-soon at Doogo. 141 00:10:03,394 --> 00:10:05,605 Mom, did you ask for me? 142 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Nam-soon, 143 00:10:11,402 --> 00:10:12,320 I heard… 144 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 that Hwa-ja nearly got you injured. 145 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Are you all right? 146 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Yeah. 147 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Where is she right now? 148 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Why? 149 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Answer me. 150 00:11:11,379 --> 00:11:12,421 Why did you do it? 151 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Because I hated her. 152 00:11:19,178 --> 00:11:20,221 If she hadn't shown up… 153 00:11:24,183 --> 00:11:25,976 I could've stayed as your daughter. 154 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 Gang Nam-soon stole… 155 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 everything from me. 156 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 Do you blame the world? 157 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 Do you also blame God? 158 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Then make God take your side. 159 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Shall I tell you what I mean by that? 160 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Repent from the heart. 161 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Atone for your wrongs. 162 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Then God, 163 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 as well as I… 164 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 will forgive you. 165 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Myung-hee. 166 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 Try living an honest life. 167 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 You can… 168 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 be my daughter as well. 169 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 LIST OF EXPORTS, GLOBAL LOGISTICS MANAGEMENT 170 00:12:39,258 --> 00:12:40,718 Hey, Ms. Baek. 171 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 What items does Doogo ship abroad? 172 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 There are buyers connected to the international market 173 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 who do business with Doogo, right? 174 00:12:52,188 --> 00:12:54,148 Stop talking to me like I'm your peer. 175 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 But you're younger than me. 176 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Doesn't that give me the right to do so? 177 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 What? 178 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 You're obviously younger than I am. 179 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Anyone could tell that. 180 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Ms. Baek was born in 1980. 181 00:13:06,452 --> 00:13:07,620 She's middle-aged. 182 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 Who are you to reveal one's age, 183 00:13:09,914 --> 00:13:10,873 sir? 184 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 That's crazy. 185 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 I thought you were younger than me. 186 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Stop that. 187 00:13:24,428 --> 00:13:26,096 A computer from Mr. Ryu's office was stolen. 188 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Secure all of your team's files. 189 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Secure files… 190 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Security thinks someone hacked the security camera system. 191 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 All of yesterday's footage was erased, 192 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 and recovering it will be difficult. 193 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 I checked where Kyle said the culprit landed, 194 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 but it was a blind spot. 195 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 There's a camera at the intersection though, 196 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 so I requested the footage. 197 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 I'll keep tracking the leads. 198 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 Failing to guard the office 199 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 is the same as failing to protect me. 200 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Didn't I constantly remind you 201 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 to secure the office at all times? 202 00:14:17,606 --> 00:14:18,983 I apologize. 203 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 I apologize. 204 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Who could've stolen my computer? 205 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Who dared to sneak into my office? 206 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 I want to know 207 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 who truly bankrolls Doogo. 208 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Not the shareholders on the list, 209 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 but the one who bankrolls the company. 210 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 You destroyed all the bearer certificates related to Doogo, 211 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 didn't you? 212 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Yes, sir. 213 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 You wanted the files read and destroyed the day they were shared. 214 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 We've been doing as ordered. 215 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 It's as clean as a whistle. 216 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 He doesn't even watch porn. 217 00:15:12,912 --> 00:15:15,873 I knew something seemed off about this guy. 218 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 This is the only file on his computer. 219 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Is he a sentimental mobster or what? 220 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 Are you kidding me? 221 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Nam-soon may be right. 222 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 I doubt he founded a company, issued its own cryptocurrency, 223 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 and expanded globally just to reign over Korea. 224 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 His real objective could've always been to take over the international scene. 225 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 He's expanding the playing field 226 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 since there's more than enough to go around in Korea. 227 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 If he were distributing them through regular channels, 228 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 he wouldn't need to keep encrypted data. 229 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Why bother when the drugs aren't detectable anyway? 230 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Just a second. 231 00:15:50,908 --> 00:15:52,451 He always goes off on his own. 232 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Goodness, Hee-ja! 233 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 What's up? 234 00:16:05,756 --> 00:16:07,883 I'm at work right now. 235 00:16:07,967 --> 00:16:08,884 "Hee-ja"? 236 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Whatever. 237 00:16:11,261 --> 00:16:13,097 We found nothing on Ryu Si-o's computer. 238 00:16:13,180 --> 00:16:16,475 What? I practically spoon-fed it to you! 239 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 How could you… 240 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 have gotten nothing? 241 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 What now? 242 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 What should we do? 243 00:16:32,074 --> 00:16:33,409 Are you sure nothing's on it? 244 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 It was such a big computer. 245 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 The corporate relations team you're on 246 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 -manages international deals, right? -Yeah. 247 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Let's look into that. 248 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Okay. 249 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 My investigation is heading in that direction too. 250 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Don't steal another computer 251 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 and just get us a list this time around. 252 00:16:56,140 --> 00:16:59,018 There's a good chance the operation is being run openly. 253 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 I see we're on the same page. 254 00:17:01,020 --> 00:17:01,854 Nice. 255 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 This… 256 00:17:25,544 --> 00:17:27,546 is handmade in the literal sense. 257 00:17:28,213 --> 00:17:30,966 Everything is better with the human touch. 258 00:17:31,050 --> 00:17:31,925 You know how it is. 259 00:17:32,009 --> 00:17:34,261 Potato pancakes taste better when you grate the potatoes. 260 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 I crushed some beans to give you a helping hand. 261 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 Should I keep going? 262 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 It's okay. 263 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Joong-gan, 264 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 you should give these beautiful hands a rest. 265 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Oh, you. 266 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 But I find that it's a good stress reliever. 267 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 By the way, 268 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Mr. Gang hasn't called or shown up for work. 269 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Ms. Baek. 270 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Ms. Baek. 271 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Ms. Baek. 272 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 How sweet of you. 273 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 I'm terribly sorry. 274 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 I made that mistake because you looked so young. 275 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 It's understandable. 276 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 We all make mistakes in life. 277 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 Ms. Baek, 278 00:19:10,023 --> 00:19:12,776 I want to do well at my job and get recognition. 279 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 That's why I want to know what items Doogo ships abroad. 280 00:19:19,199 --> 00:19:20,075 No. 281 00:19:20,659 --> 00:19:21,994 That's off-limits for new hires. 282 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 But Si-o told me to learn the ropes as soon as possible. 283 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 If I don't, I'll get the boot. 284 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 Still, that's a no. 285 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 WILL DOOGO'S GLOBAL EXPANSION BE A SUCCESS? 286 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 THE SECRET TO CEO RYU SI-O'S SALES OF 40 MILLION DOLLARS 287 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Forty million dollars? 288 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 What could've driven the sales of a non-manufacturing business? 289 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 How much is 40 million dollars? 290 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 Around 40… No, 50 billion won. 291 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 Something's definitely going on at this place. 292 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 You know Heritage Club's client list Agent Gang got us? 293 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Even the Commissioner General was on it. 294 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 No way. 295 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 I hear he'll go into politics when his term ends this year. 296 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 I bet he needed some solid connections. 297 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 The political circle has long been trying to get him in office. 298 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 I'm going to check out Heritage Club. 299 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 There will be leads there as well. 300 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Where's the team leader? 301 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 He's helping the Busan DIU out. 302 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Hold on. 303 00:20:41,114 --> 00:20:42,532 How will you gain access to Heritage? 304 00:20:42,616 --> 00:20:44,493 It's not some random club in Gangnam. 305 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Do you have connections? 306 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 As for connections… 307 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 I sure do. 308 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 It's party time. 309 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Here are the plate numbers of the cars owned by Ms. Hwang and her companies. 310 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 None have been around Doogo. 311 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Describe who you saw. 312 00:21:13,647 --> 00:21:16,566 The person was in a white gown 313 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 and was wearing a wig to look like a ghost. 314 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 In terms of height… 315 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 they were about… 316 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 About as tall as her. 317 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Hwang Geum-ju's daughter. 318 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 She was lost and then found. 319 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 And she's strong. 320 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Yes, sir. 321 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 Have you checked Tsetseg's résumé? 322 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Yes, she's here on a H-1 visa, 323 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 and the name on her passport is Khan Tsetseg. 324 00:21:56,481 --> 00:21:57,983 -Should I dig deeper? -No. 325 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 I'll do it myself. 326 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 You can… 327 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 be my daughter as well. 328 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Ms. Lee Myung-hee, you have a visitor. 329 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Relax. 330 00:22:38,815 --> 00:22:40,692 I'm not here regarding your fake ID. 331 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Gang Nam-soon. 332 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 You know who she is, don't you? 333 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 If you tell me everything, 334 00:22:53,830 --> 00:22:55,415 I'll help keep you out of prison. 335 00:22:59,544 --> 00:23:00,420 As in what? 336 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 An impostor of Hwang Geum-ju's daughter must know some things. 337 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Is Tsetseg… 338 00:23:10,806 --> 00:23:11,890 her real daughter? 339 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 Is Tsetseg… 340 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 Gang Nam-soon? 341 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 You wanted to kill the real daughter after she resurfaced. 342 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 No. 343 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 She's not Gang Nam-soon. 344 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 I haven't seen her at any of the strength contests. 345 00:23:43,547 --> 00:23:47,050 Have you seen Hwang Geum-ju's real daughter? 346 00:23:49,177 --> 00:23:50,637 Tell me the truth, 347 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 or you might have to pay… 348 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 with your life. 349 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 Yes, 350 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 I've seen her before. 351 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Tsetseg… 352 00:24:08,446 --> 00:24:09,322 isn't her. 353 00:24:12,617 --> 00:24:13,869 The real daughter 354 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 isn't fluent in Korean. 355 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Is what you said 356 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 the truth? 357 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Why would I risk my life 358 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 and lie for a nobody like Tsetseg? 359 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 If you're done, I'll get going. 360 00:24:33,805 --> 00:24:35,348 Then why did you try to kill her? 361 00:24:36,308 --> 00:24:37,809 You tried to stab her. 362 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 She talked down to me. 363 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 I told her not to, 364 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 but she wouldn't stop. 365 00:24:53,950 --> 00:24:56,786 I loathe people who talk down to me. 366 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 If she were Gang Nam-soon, 367 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 I would've killed her ages ago. 368 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 All right. 369 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 You may head back in. 370 00:25:12,886 --> 00:25:15,222 Here are photos of Pavel and his organization. 371 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Pavel. 372 00:25:16,723 --> 00:25:19,142 Pavel is the Russian mafia group 373 00:25:19,226 --> 00:25:22,312 formed in 1954 by the Hungarian gangster Tagore Pavel. 374 00:25:22,395 --> 00:25:26,399 It started off as a criminal group dealing in drugs, prostitution, and gambling. 375 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 But that changed when Sabaki took over in the '80s. 376 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 He was a Yemeni orphan who became a white-collar worker 377 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 after graduating from the prestigious University of Kent. 378 00:25:38,495 --> 00:25:41,414 As soon as he took over Pavel, he dived into the hotel business. 379 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 Since then, 380 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 Pavel has become the predominant mafia group involved in casinos. 381 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 It became a powerhouse in the black money market 382 00:25:48,546 --> 00:25:51,049 and started fostering white-collar members based on that success. 383 00:25:51,800 --> 00:25:55,595 Recently, a powerful heir has appeared on the scene. 384 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 Code name, Nozh. 385 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 A person yet to be identified. 386 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 Nozh? 387 00:25:59,557 --> 00:26:01,393 That's the Russian word for knife. 388 00:26:01,476 --> 00:26:02,727 How did you know that? 389 00:26:02,811 --> 00:26:04,437 I run a pawnshop, remember? 390 00:26:05,188 --> 00:26:07,732 I've bought and sold many old Russian swords. 391 00:26:07,816 --> 00:26:09,359 Sabaki was indeed a genius, 392 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 but he was frequently ill. 393 00:26:11,403 --> 00:26:15,115 That must be why they reverted to choosing a typical gangster as the heir. 394 00:26:15,198 --> 00:26:18,702 Are all members of Pavel orphans? 395 00:26:19,286 --> 00:26:20,203 Yes. 396 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Orphans are kidnapped or imported 397 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 and trained as human weapons 398 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 under a rigorous system. 399 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 Are you okay? 400 00:27:26,519 --> 00:27:29,397 They jumped down from there and ran off. 401 00:27:30,106 --> 00:27:33,109 A jump like that should've killed them, 402 00:27:33,193 --> 00:27:34,402 but they just disappeared. 403 00:27:35,153 --> 00:27:36,654 The security cameras didn't work either. 404 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 But I know what I saw. 405 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 It was a ghost with the most hideous face. 406 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 I don't know why, but I somehow feel offended 407 00:27:48,083 --> 00:27:49,459 even though I don't understand you. 408 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Get on my back. 409 00:27:54,631 --> 00:27:56,007 What are you on about? 410 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Get on my back. 411 00:27:57,342 --> 00:27:58,593 Are you being serious? 412 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Here. 413 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 You're obviously stronger, 414 00:28:32,877 --> 00:28:35,046 so why did you take the beating rather than fighting back? 415 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 I must obey him. 416 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 Why would you protect someone like him? 417 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 You must know that Ryu Si-o does drugs. 418 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 Do you also take them? 419 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 No, I don't. 420 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Why not? 421 00:28:50,019 --> 00:28:52,063 My job is to protect the boss. 422 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 That's some professionalism. 423 00:28:54,733 --> 00:28:56,401 How cool of you. I respect that. 424 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 The CEO uses the drug? 425 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 But most drug lords steer clear of their own products. 426 00:29:05,952 --> 00:29:08,455 But how is he staying unaffected? 427 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 Others wound up dead. 428 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Where are you? 429 00:29:31,770 --> 00:29:33,646 I called because we need to go somewhere. 430 00:29:34,147 --> 00:29:36,399 Kyle isn't in the best shape today, 431 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 so I'll act as your bodyguard. 432 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Sure. 433 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 How is your Korean this good? 434 00:29:42,113 --> 00:29:44,908 It was my goal to come to Korea. 435 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 So I studied hard to master Korean. 436 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Why did you want to come here? 437 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 To marry a Korean man. 438 00:29:59,380 --> 00:30:00,590 -Let's go. -Sure. 439 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Careful. 440 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Place them down. 441 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 This is the Director of New Media at TGV, 442 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 a company that will soon be my subsidiary. 443 00:31:04,904 --> 00:31:08,116 I brought him here since he might become a member. 444 00:31:08,658 --> 00:31:11,160 I can personally vouch for him. 445 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Hello, 446 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 I'm Jamie Choi. 447 00:31:16,958 --> 00:31:18,918 It's a pleasure to meet you, Mr. Choi. 448 00:31:22,297 --> 00:31:23,214 This way, please. 449 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Hello. 450 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 I'm Hwang Geum-ju. 451 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 I'm Hillary. 452 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 It's a pleasure to meet you. 453 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 Likewise. 454 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 You're a pretty one. 455 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 Thank you. 456 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 Your beauty is mesmerizing, Ms. Hwang. 457 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 She's the lobbyist who'll officially be aiding me. 458 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 I see. 459 00:32:38,665 --> 00:32:39,540 This man here 460 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 has been advising me 461 00:32:41,709 --> 00:32:45,338 in my acquisition of TGV, the broadcasting company. 462 00:32:45,421 --> 00:32:48,883 Allow me to introduce Jamie Choi, the M&A expert. 463 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 Hello. 464 00:32:54,597 --> 00:32:55,431 Hello. 465 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 I'm Jamie Choi. 466 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Here, ma'am. 467 00:33:30,133 --> 00:33:31,092 Don't be cheeky. 468 00:33:31,175 --> 00:33:33,136 What can you do about it? 469 00:33:43,730 --> 00:33:44,564 Well… 470 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 Please excuse me while I go to the restroom. 471 00:34:12,050 --> 00:34:14,635 Why didn't you tell me the VIP canceled? 472 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 I wasn't informed of it. 473 00:34:16,846 --> 00:34:18,806 I just can't believe this mess. 474 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 I'll do better, ma'am. 475 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 476 00:34:29,275 --> 00:34:31,402 Young-tak, call me in ten seconds. 477 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Excuse me. 478 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Can I have the key to the room Director Jung Dae-cheol was in? 479 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 May I ask what this is about? 480 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 He forgot his handkerchief. 481 00:34:42,288 --> 00:34:44,624 Room keys cannot be received on behalf of guests. 482 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 483 00:34:51,464 --> 00:34:52,340 Yes, Director Jung. 484 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 The handkerchief? 485 00:34:56,302 --> 00:34:57,762 I was told you had to come in person. 486 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 -Would you like to talk to him? -Just a second. 487 00:35:03,017 --> 00:35:03,976 Here you go, sir. 488 00:35:04,685 --> 00:35:05,728 -Thank you. -No problem. 489 00:35:11,192 --> 00:35:13,277 -Hello, sir. -What was that about? 490 00:35:13,361 --> 00:35:16,531 He asked for the key to the room Director Jung Dae-cheol was in. 491 00:35:45,726 --> 00:35:47,228 The director left his lens cloth. 492 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Stop. 493 00:35:56,779 --> 00:35:58,739 Director Jung doesn't wear glasses. 494 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 Who are you? 495 00:36:08,332 --> 00:36:11,586 Would he be looking for this if this was an ordinary lens cloth? 496 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 He wipes something else with it. 497 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 Something precious. 498 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 As in what? 499 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 What could be so precious? 500 00:36:30,229 --> 00:36:31,898 His golf irons. 501 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Director Jung does indeed take golf very seriously. 502 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 So you know. 503 00:36:45,995 --> 00:36:47,246 You know your clients well. 504 00:36:58,716 --> 00:36:59,550 What now? 505 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 See me after you're done today. 506 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 We have somewhere to go. 507 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 The device has been planted. 508 00:37:29,580 --> 00:37:30,915 I've been curious. 509 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Which powerhouse could be pulling the strings behind Doogo? 510 00:37:38,130 --> 00:37:39,757 Is it Doogo you're curious about… 511 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 or me? 512 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Whatever it is you want to find out, 513 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 you won't be able to get it from me. 514 00:37:54,522 --> 00:37:55,898 If you think you can beat me, 515 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 give it a shot. 516 00:37:59,694 --> 00:38:03,322 Do you think you can blow off our wager so easily? 517 00:38:04,949 --> 00:38:07,910 A mere three-year-old company hit a market value 518 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 of nearly two trillion won without accruing any debt. 519 00:38:10,454 --> 00:38:14,875 Isn't it natural for me to wonder how all of that was possible? 520 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 I'm a businesswoman, after all. 521 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 Is your company funded by a Russian mafia group… 522 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 by the name of Pavel? 523 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Does having the mafia behind you 524 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 make you feel invincible? 525 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 You said you wanted to be a game changer. 526 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 You can never become one. 527 00:38:42,778 --> 00:38:43,821 You are a destroyer. 528 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 You need to stop right here. 529 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 If you don't, you-- 530 00:38:48,576 --> 00:38:50,411 You are out of line, 531 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 Ms. Hwang. 532 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 One shouldn't get emotional when doing business. 533 00:39:01,005 --> 00:39:01,839 You're right. 534 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Was I emotional? 535 00:39:05,760 --> 00:39:08,429 I apologize if I offended anyone. 536 00:39:12,058 --> 00:39:13,309 In any case, 537 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 I stand by what I said. 538 00:39:52,515 --> 00:39:53,391 Si-o, 539 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 are you okay? 540 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 Hwang Geum-ju. 541 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 She grates on my nerves. 542 00:40:06,404 --> 00:40:08,030 Enough to make me want to kill her. 543 00:40:21,043 --> 00:40:22,128 I'll head out first. 544 00:40:22,211 --> 00:40:23,671 Okay. Shoo. 545 00:40:49,905 --> 00:40:50,781 Where are we going? 546 00:40:52,324 --> 00:40:53,742 You're from Mongolia, right? 547 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 I bet you haven't seen the sea before. 548 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 I'm taking you to see it. 549 00:40:58,080 --> 00:40:59,999 We'll talk while enjoying the view. 550 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 How sweet of you. Let's go. 551 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 Hey, Mom. 552 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 Hey. 553 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 I'll be accepting my award at the police agency later 554 00:41:22,771 --> 00:41:24,148 and need someone to take photos. 555 00:41:24,231 --> 00:41:25,441 You want me to take them? 556 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Jun-hee needs to tend to the café, 557 00:41:27,193 --> 00:41:29,695 so be at the police agency by 3 p.m. 558 00:41:29,778 --> 00:41:30,863 Where are you right now? 559 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 At the hospital. 560 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 I'm here for Geum-dong's endoscopy. 561 00:41:36,160 --> 00:41:40,539 Only a parasite would explain his listlessness despite eating well. 562 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Mom, I… 563 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Fine. 564 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 As if I wasn't busy enough. 565 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 Head to Gold Blue 566 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 and then to the police agency. 567 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Yes, ma'am. 568 00:42:01,602 --> 00:42:02,603 Mr. Hwang, 569 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 you may leave after 30 minutes. 570 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Dad? 571 00:42:08,526 --> 00:42:09,443 What the hell? 572 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Dad, I missed you. 573 00:42:13,322 --> 00:42:15,741 I know you've been out of it, 574 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 but watch what you're saying. 575 00:42:18,202 --> 00:42:19,286 Dad. 576 00:42:20,120 --> 00:42:21,580 I heard about 577 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 your soul-searching in Tibet, 578 00:42:25,292 --> 00:42:28,128 -Why you-- -and you coming home tomorrow. 579 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Dad. 580 00:42:32,049 --> 00:42:33,008 But… 581 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Mom has a new man in her life. 582 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Dad, 583 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 you've been jilted. 584 00:42:50,234 --> 00:42:51,318 BRAVE CITIZEN AWARD CEREMONY 585 00:42:51,402 --> 00:42:52,278 Thank you. 586 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 -Congratulations. -Thank you. 587 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 No, tell them I can't be there in person. 588 00:42:58,284 --> 00:42:59,535 I'm busy. 589 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 -Congratulations. -Thank you. 590 00:43:01,370 --> 00:43:03,539 Thank you so much. 591 00:43:05,082 --> 00:43:07,126 Ms. Gil Joong-gan, congrats! 592 00:43:08,752 --> 00:43:10,796 Look here and smile. 593 00:43:12,089 --> 00:43:14,258 We need to talk. 594 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Sure. 595 00:43:16,176 --> 00:43:19,680 I'm proud of you, Ms. Gil. 596 00:43:21,849 --> 00:43:24,310 Congratulations on being awarded as a brave citizen. 597 00:43:24,393 --> 00:43:27,354 Hey, I need to confirm something. 598 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Be honest with me. 599 00:43:29,356 --> 00:43:33,569 Otherwise, you and I will be having a joint funeral. 600 00:43:33,652 --> 00:43:36,405 Why are you acting all melodramatic again? 601 00:43:37,156 --> 00:43:38,824 -What is it? -Your dad. 602 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Is your dad 603 00:43:42,911 --> 00:43:43,954 coming to Korea? 604 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Answer me. 605 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Yes. 606 00:43:54,256 --> 00:43:55,090 When? 607 00:43:57,092 --> 00:43:58,093 Tomorrow. 608 00:43:59,637 --> 00:44:00,512 During the day. 609 00:44:08,062 --> 00:44:10,022 Mom, what… Hold on. 610 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 -Mom, please. -Oh, no. 611 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 No! 612 00:44:20,783 --> 00:44:22,326 He can't come back! 613 00:44:22,409 --> 00:44:23,452 How dare he? 614 00:44:23,535 --> 00:44:24,828 That damn bastard! 615 00:44:24,912 --> 00:44:27,081 Please remember you just won the Brave Citizen Award! 616 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 Mom? 617 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 My goodness. 618 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Mom. 619 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Mom? 620 00:44:36,173 --> 00:44:37,633 Mom. 621 00:44:38,425 --> 00:44:39,259 Mom. 622 00:44:40,552 --> 00:44:42,137 I can't believe this. 623 00:44:44,056 --> 00:44:46,392 Mr. Choi, bring the car over. 624 00:44:46,975 --> 00:44:48,519 Ms. Gil just passed out. 625 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Call Dr. Choi. All right. 626 00:44:51,480 --> 00:44:53,065 Mom? 627 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 I like this place. 628 00:45:17,423 --> 00:45:18,882 What did you want to talk about? 629 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 No matter how much I think about it, 630 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 I just don't get it. 631 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 I need to see for myself how you managed to cozy up to him. 632 00:45:43,031 --> 00:45:45,909 That man has a heart of stone. 633 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 How the hell did you win him over? 634 00:46:34,791 --> 00:46:35,959 Where are you going? 635 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 I thought you wanted to talk? 636 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 She needs absolute rest. 637 00:47:21,505 --> 00:47:23,757 Nam-in has been acting weird lately. 638 00:47:24,341 --> 00:47:26,885 He rarely leaves his room and doesn't eat much. 639 00:47:26,969 --> 00:47:28,595 Where is he at the moment? 640 00:47:28,679 --> 00:47:30,472 He went out to see a friend for a change. 641 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 I hear he hasn't been at the café lately. 642 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 What's going on with him? 643 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Is he seeing someone? 644 00:47:35,644 --> 00:47:37,312 I'll be relieved if he is. 645 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 But he's barely eating. 646 00:47:38,814 --> 00:47:40,065 He only lives on water. 647 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 Drinking lots of water is essential for weight loss. 648 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 Unbelievable! 649 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Aren't you worried about your child? 650 00:47:47,155 --> 00:47:50,450 Are you trying to start another fight? 651 00:47:50,534 --> 00:47:51,785 Tell me. 652 00:47:51,868 --> 00:47:54,955 Why is Nam-soon working a delivery job at such a place, 653 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 -and Nam-in-- -My dad 654 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 will arrive in Korea tomorrow. 655 00:47:59,501 --> 00:48:00,335 What? 656 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Jun-hee. 657 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Will you trust me no matter what happens to us? 658 00:48:11,930 --> 00:48:12,848 I… 659 00:48:13,432 --> 00:48:15,601 will make sure nothing happens to you, 660 00:48:16,310 --> 00:48:19,479 so please stay by my side. All right? 661 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 It's me. 662 00:48:39,291 --> 00:48:40,834 I'll pick your dad up at the airport. 663 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 You stay back. 664 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 I'll handle this. 665 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 Okay. 666 00:48:56,892 --> 00:48:58,644 Yes, that's between those two. 667 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 They'll sort things out by themselves. 668 00:49:04,066 --> 00:49:04,900 Welcome home. 669 00:49:05,901 --> 00:49:06,902 Nam-soon! 670 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Mom, how could you use that tone with Ryu Si-o? 671 00:49:10,781 --> 00:49:13,367 You're one to talk after butting in on our conversation. 672 00:49:13,450 --> 00:49:16,036 I butted in to stop you from causing more trouble. 673 00:49:16,119 --> 00:49:18,330 You should've stuck to talking about investments 674 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 and not brought up Pavel. 675 00:49:19,998 --> 00:49:21,416 But that was my moment. 676 00:49:21,500 --> 00:49:23,543 When doing business or fighting others, 677 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 I attack at an unexpected moment. 678 00:49:26,630 --> 00:49:27,714 A preemptive strike. 679 00:49:27,798 --> 00:49:31,635 Mom, Ryu Si-o is more dangerous than you think. 680 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 He shouldn't be dealt with that way. 681 00:49:34,554 --> 00:49:35,847 Is this you 682 00:49:36,556 --> 00:49:38,809 talking back to your mother? 683 00:49:38,892 --> 00:49:39,726 Yes! 684 00:49:40,227 --> 00:49:42,270 Stop it. 685 00:49:42,354 --> 00:49:45,691 You two are going to settle this with words, right? 686 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 It makes me nervous since you're both strong. 687 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 I may be strong, but I would never hit her, Dad. 688 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 I know that, but what I meant was-- 689 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Who knew I'd live to see this day? 690 00:49:54,825 --> 00:49:56,368 My daughter is rebelling against me. 691 00:49:57,953 --> 00:49:59,955 You're holding your ground and challenging me. 692 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 You have no idea 693 00:50:01,957 --> 00:50:04,710 how much I envied my friends who argued with their daughters. 694 00:50:06,169 --> 00:50:07,671 Anyway, Mom, 695 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 don't do that again. 696 00:50:09,756 --> 00:50:10,590 Please. 697 00:50:11,258 --> 00:50:12,217 Sure. 698 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Are you pleased to see me put down by our daughter? 699 00:50:22,978 --> 00:50:23,812 Yes. 700 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 No, of course not. 701 00:51:06,021 --> 00:51:08,607 Is your company funded by a Russian mafia group 702 00:51:09,316 --> 00:51:10,275 by the name of Pavel? 703 00:51:48,647 --> 00:51:49,731 Ms. Hwang. 704 00:51:50,357 --> 00:51:51,274 I… 705 00:51:51,775 --> 00:51:54,194 was taking some time to relax. 706 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 I'd expect no less. 707 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 So what… 708 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 brings you here today? 709 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 You know Ryu Si-o, don't you? 710 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Ryu Si-o? 711 00:52:10,377 --> 00:52:11,503 Who may that be? 712 00:52:33,233 --> 00:52:34,109 Where… 713 00:52:34,192 --> 00:52:35,819 Where did you get this photo? 714 00:52:35,902 --> 00:52:37,320 Tell me the truth. 715 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 -You-- -Are you stalking me? 716 00:52:40,699 --> 00:52:41,825 Of course not. 717 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 Where did you get this photo? 718 00:52:44,661 --> 00:52:45,787 Hold on, this-- 719 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 Tell me where you got this. 720 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Why are you getting worked up? 721 00:52:49,207 --> 00:52:50,417 -You're-- -Tell me or get out! 722 00:52:50,500 --> 00:52:53,295 -What-- -Leave before I'll call security. 723 00:52:53,378 --> 00:52:55,881 Are you kicking me out again? 724 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 -Why are you tearing that? -Get out! 725 00:52:58,049 --> 00:52:59,551 -Why did you tear-- -Leave already! 726 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 What the… 727 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 That was mine, you know. 728 00:53:03,763 --> 00:53:05,640 Banish Ms. Hwang from our premises immediately. 729 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 What? 730 00:53:07,517 --> 00:53:09,102 Banish me? 731 00:53:09,728 --> 00:53:12,731 Hold on. You're banishing me? 732 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 Hey, you. Mr. Bread. 733 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Answer me, damn it! 734 00:53:16,526 --> 00:53:17,485 Mr. Bread! 735 00:53:18,778 --> 00:53:20,238 Answer me already! 736 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Mr. Bread! 737 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Joong-gan! 738 00:53:36,922 --> 00:53:38,506 Joong-gan, my love! 739 00:53:40,967 --> 00:53:42,677 -You're here. -Have you been well? 740 00:53:43,386 --> 00:53:45,555 You haven't changed one bit. 741 00:53:45,639 --> 00:53:48,642 I did a lot of meditation in Tibet. 742 00:53:50,310 --> 00:53:52,228 And what conclusion did you reach? 743 00:53:52,312 --> 00:53:56,566 I've decided to be your devoted husband until the day I die. 744 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 So you've accepted that you will die, right? 745 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 -What? -Then, 746 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 we'll start with that. 747 00:54:11,873 --> 00:54:13,249 He went flying! 748 00:54:14,751 --> 00:54:16,795 -Oh, no. -No way. 749 00:54:16,878 --> 00:54:19,756 I'm only punishing my irresponsible husband 750 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 who bailed on his family ten years ago. 751 00:54:21,466 --> 00:54:22,842 Please mind your own business. 752 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 Don't interfere with someone else's family matters. 753 00:54:24,886 --> 00:54:26,137 Shouldn't we call 911? 754 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 I think we need to call an ambulance. 755 00:54:27,806 --> 00:54:29,849 It's fine. I'll push him myself. 756 00:54:30,517 --> 00:54:32,811 -What's going on? -Goodness. 757 00:54:32,894 --> 00:54:34,062 -Oh, no. -What's going on? 758 00:54:34,145 --> 00:54:36,439 -Is he dead? -He did go flying. 759 00:54:52,789 --> 00:54:55,500 Nam-in! 760 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 Nam-in. 761 00:54:57,293 --> 00:54:59,963 Nam-in, look at me! 762 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Nam-in! 763 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 It's me, your dad! 764 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 I need you to kill someone. 765 00:55:49,262 --> 00:55:50,305 You scared me. 766 00:55:51,723 --> 00:55:53,641 Is surprising people your thing? 767 00:55:56,311 --> 00:55:58,229 Ms. Baek, what skin products do you use? 768 00:55:58,730 --> 00:55:59,564 Your skin is flawless. 769 00:56:00,231 --> 00:56:01,858 Oh, please. 770 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 But what's this? 771 00:56:04,652 --> 00:56:06,237 CTR? CTG? 772 00:56:06,321 --> 00:56:07,197 Goodness. 773 00:56:07,280 --> 00:56:08,823 You shouldn't be reading this. 774 00:56:08,907 --> 00:56:10,784 They're codes for our export products. 775 00:56:12,744 --> 00:56:16,206 Ms. Baek, I'm also a Doogo Woman. 776 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 We're family, 777 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 and that means we should even know how many pairs of underwear the other has. 778 00:56:23,379 --> 00:56:26,257 I have to learn the ropes as fast as possible. 779 00:56:27,175 --> 00:56:28,510 Down to our underwear? 780 00:56:29,260 --> 00:56:30,428 That's a bit excessive. 781 00:56:33,598 --> 00:56:37,894 Is there a certain item that only Mr. Ryu manages? 782 00:56:38,561 --> 00:56:40,980 Is that the reason for all this secrecy? 783 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 Of course. 784 00:56:43,149 --> 00:56:45,151 What does "CT" mean? 785 00:56:45,235 --> 00:56:47,987 The code for all our export products starts with CT. 786 00:56:48,071 --> 00:56:49,155 I see. 787 00:56:50,865 --> 00:56:55,411 What's the code for the item handled by Mr. Ryu personally? 788 00:56:58,498 --> 00:57:00,542 -I can't tell you that. -What's going on here? 789 00:57:01,709 --> 00:57:03,128 Are you done invoicing 4885? 790 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Yes, sir. 791 00:57:04,295 --> 00:57:05,630 They'll be shipped out tomorrow. 792 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Get lost. 793 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 The new hire shouldn't be lurking around. 794 00:57:10,468 --> 00:57:12,512 -Leave already! -Okay, fine! 795 00:57:12,595 --> 00:57:13,888 I'll leave, okay? 796 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 There's no need to yell. 797 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Go already! 798 00:57:20,270 --> 00:57:21,521 Is the ice cream that good? 799 00:57:31,990 --> 00:57:33,074 Come to my office. 800 00:57:33,616 --> 00:57:35,869 The person you called is not available. Please leave a message… 801 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 KANG HEE-SIK 802 00:57:56,389 --> 00:57:58,892 The person you called is not available. Please leave a message… 803 00:58:17,535 --> 00:58:18,536 You called for me? 804 00:58:25,460 --> 00:58:26,669 Can you kill someone? 805 00:58:34,594 --> 00:58:36,554 Surely someone who lived in Mongolia 806 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 should be able to handle that much. 807 00:58:40,225 --> 00:58:41,601 What are you getting at? 808 00:58:43,144 --> 00:58:44,187 Hwang Geum-ju. 809 00:58:45,897 --> 00:58:48,691 Can you kill her for my sake? 810 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 No need to be so startled. 811 00:58:56,991 --> 00:58:58,034 Don't worry. 812 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 She's already dead. 813 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 STRONG GIRL NAM-SOON 814 01:00:02,515 --> 01:00:05,351 Ms. Hwang. You should've been more careful. 815 01:00:05,435 --> 01:00:08,855 Just because you want to kill someone doesn't mean you should. 816 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 That woman gets on my nerves. 817 01:00:11,065 --> 01:00:12,483 How dare you go after my mom? 818 01:00:12,567 --> 01:00:15,069 I will thoroughly crush you to bits. 819 01:00:15,153 --> 01:00:17,196 Joong-gan, let me take care of everything. 820 01:00:17,280 --> 01:00:18,823 I cannot give up on you. 821 01:00:18,906 --> 01:00:21,034 This is Nam-in's weight-loss pill. Something's off about it. 822 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 Can you analyze what it's made of? 823 01:00:23,703 --> 01:00:25,830 Isn't that a global shipment? 824 01:00:25,913 --> 01:00:27,624 Why do you need to know that? 825 01:00:27,707 --> 01:00:30,376 CTA4885 will be shipped out tomorrow. 826 01:00:30,460 --> 01:00:31,878 You'll cover Agent Gang's escape route. 827 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 I'll take the truck. 828 01:00:33,338 --> 01:00:34,589 Babe, can you help me? 829 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 What happened on the way from the warehouse to the port? 830 01:00:37,967 --> 01:00:39,302 An item went missing. 831 01:00:39,385 --> 01:00:41,095 Remember how the team leader was helping the Busan DIU out? 832 01:00:41,179 --> 01:00:42,221 He never got there. 833 01:00:42,305 --> 01:00:43,723 I left him messages, but he hasn't called back. 834 01:00:43,806 --> 01:00:46,643 It was as if he knew that Nam-soon was Tsetseg. 835 01:00:46,726 --> 01:00:48,394 Mr. Ryu's been looking for you. 836 01:00:48,478 --> 01:00:49,437 Why do you think I asked you here? 837 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 -And here I thought you were on my side. -Damn it, get your hands off her! 838 01:00:53,566 --> 01:00:58,571 Subtitle translation by: Hye-lim Park 56338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.