All language subtitles for Signs & Wonders (2001)-(FR).french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,560 --> 00:01:59,393 T'inquiète pas, Carter, ça va glisser. 2 00:01:59,600 --> 00:02:02,068 C'est la cargaison rance malaisienne ? 3 00:02:04,920 --> 00:02:07,195 Je consulte le cours du cuivre. 4 00:02:08,800 --> 00:02:10,119 Tu plaisantes ! 5 00:02:13,520 --> 00:02:15,636 Les "Huiles" et les "Métaux" jouent le même jour ? 6 00:02:16,200 --> 00:02:18,031 Moi, je préfère le base-ball. 7 00:02:18,240 --> 00:02:19,593 Et à propos de... 8 00:02:21,280 --> 00:02:22,952 Chevrons, chevrons... 9 00:02:23,160 --> 00:02:24,513 ... les pétroles Chevron ? 10 00:02:28,560 --> 00:02:30,869 Quand je me balade avec papa... 11 00:02:33,520 --> 00:02:35,397 Non, attends que ça baisse ! 12 00:02:35,600 --> 00:02:37,033 Signe là. 13 00:02:38,000 --> 00:02:39,911 Je signe quoi, Yannis ? 14 00:02:40,120 --> 00:02:42,998 L'acceptation de l'accord avec Sphaira. 15 00:02:46,000 --> 00:02:47,274 Sphaira... 16 00:02:47,480 --> 00:02:49,436 Sphère, réverbère... 17 00:02:53,560 --> 00:02:55,471 Essayons d'être rationnels. 18 00:02:55,680 --> 00:02:59,355 Comment ton prof doit-il t'aimer sur une échelle de 1 à 10 ? 19 00:03:00,560 --> 00:03:01,993 - Cinq. - D'accord. 20 00:03:02,200 --> 00:03:03,349 Oh regarde ! 21 00:03:03,560 --> 00:03:04,515 Cinq yeux ! 22 00:03:04,880 --> 00:03:06,836 Juste au moment où j'ai dit cinq ! 23 00:03:09,560 --> 00:03:11,790 - Et une voiture bâchée. -Je comprends pas. 24 00:03:12,000 --> 00:03:14,434 Normal. C'est nouveau, on est jeudi. 25 00:03:24,720 --> 00:03:25,550 Colonel Bamberg ! 26 00:03:25,760 --> 00:03:27,955 On ne joue plus, on mange. 27 00:03:29,040 --> 00:03:30,871 Papa et moi, on a vu les réverbères s'allumer. 28 00:03:31,080 --> 00:03:32,069 Et ça veut dire quoi ? 29 00:03:32,280 --> 00:03:34,840 Ça veut dire berguerquand on veut. 30 00:03:35,520 --> 00:03:36,839 Vous et vos règles ! 31 00:03:37,640 --> 00:03:39,790 - Allez, on joue. - Sérieusement. 32 00:03:41,360 --> 00:03:42,759 Colonel Bamberg. 33 00:03:44,640 --> 00:03:46,198 Colonel Doubleberg. 34 00:03:47,960 --> 00:03:50,030 Colonel... Tripleberg. 35 00:04:29,280 --> 00:04:32,078 - C'est quoi ? - C'est contre le mauvais œil. 36 00:04:32,280 --> 00:04:33,793 T'es pas sérieuse ? 37 00:04:34,200 --> 00:04:37,431 Je n'ai jamais fait perdre autant à un client. 38 00:04:37,640 --> 00:04:39,676 Tu ne négocies jamais à l'instinct, Alec ? 39 00:04:39,880 --> 00:04:42,997 Je ne suis pas superstitieux. Je me fie au marché. 40 00:04:43,200 --> 00:04:44,792 Moi aussi. Pourquoi pas ? 41 00:04:45,920 --> 00:04:49,515 Quel que soit le négoce, il y a un temps pour tout. 42 00:04:50,720 --> 00:04:54,872 On peut s'en apercevoir trop tard mais c'est toujours vrai. 43 00:04:56,720 --> 00:04:58,756 Tu n'avais qu'une chose à faire, 44 00:04:58,960 --> 00:05:02,191 et c'est le marché qui te la dictait. 45 00:05:47,440 --> 00:05:48,509 Mon sac ! 46 00:05:54,880 --> 00:05:56,438 On remonte ! 47 00:06:09,240 --> 00:06:10,753 Alors, tu viens ce soir. 48 00:07:42,480 --> 00:07:43,435 Depuis quand, Marge ? 49 00:07:43,800 --> 00:07:45,791 En Grèce ? Trois ans. 50 00:07:46,320 --> 00:07:48,038 Tu es grecque ? Ou est-ce ton mari ? 51 00:07:48,240 --> 00:07:49,559 - Scandinave. - Américain. 52 00:07:50,520 --> 00:07:53,239 - Il est né à Stockholm. - Mais il est naturalisé américain. 53 00:07:53,440 --> 00:07:54,953 Ma mère est grecque. 54 00:08:20,560 --> 00:08:22,118 L'idéologie est 55 00:08:22,320 --> 00:08:24,629 le gant blanc qui camoufle la main sale, 56 00:08:24,840 --> 00:08:27,559 comme l'a écrit votre Kazantzakis. 57 00:08:27,880 --> 00:08:29,154 En tant que consul, 58 00:08:29,360 --> 00:08:33,069 mais également en tant qu'Américain de la génération post-gants-blancs, 59 00:08:33,280 --> 00:08:35,635 je considère ce déjeuner comme l'opportunité 60 00:08:35,840 --> 00:08:37,398 de célébrer l'éradication 61 00:08:37,600 --> 00:08:39,556 de tous les gants blancs, 62 00:08:39,760 --> 00:08:41,352 qu'ils soient pour gauchers 63 00:08:41,640 --> 00:08:42,675 ou pour droitiers. 64 00:08:43,080 --> 00:08:45,196 Alors merci à tous d'être venus. 65 00:08:53,760 --> 00:08:56,433 Ceci est une camionnette Chevrolet. 66 00:08:57,240 --> 00:08:58,719 Vous ne me croyez pas ? 67 00:08:59,120 --> 00:09:02,510 Si je vous force à avaler ce paquet de lessive Tide 68 00:09:02,720 --> 00:09:05,871 et vous flagelle les pieds avec cette phalanga 69 00:09:06,960 --> 00:09:08,632 vous en serez persuadés. 70 00:09:09,320 --> 00:09:10,116 Je l'ai été. 71 00:09:11,720 --> 00:09:15,349 La réconciliation est le lien le plus fort entre les gens. 72 00:09:16,120 --> 00:09:18,588 Or, il ne peut y avoir réconciliation 73 00:09:18,800 --> 00:09:20,438 sans trahison. 74 00:09:21,920 --> 00:09:25,913 Mais il ne peut y avoir trahison sans confiance 75 00:09:26,360 --> 00:09:27,634 et amour. 76 00:09:28,280 --> 00:09:31,716 Les Grecs ont toujours aimé les USA. 77 00:09:31,920 --> 00:09:34,832 Pourtant, il y a 25 ans, 78 00:09:35,040 --> 00:09:37,270 on m'a attaché à un banc 79 00:09:38,800 --> 00:09:42,270 de la prison de Bouboulinas et on m'a flagellé 80 00:09:42,480 --> 00:09:44,550 la plante des pieds. 81 00:09:44,920 --> 00:09:46,911 Je n'avais jamais imaginé que le pays 82 00:09:47,120 --> 00:09:50,874 qui a soutenu la dictature nous honorerait un jour 83 00:09:51,880 --> 00:09:53,438 avec un déjeuner. 84 00:09:54,680 --> 00:09:56,159 Dans un esprit de réconciliation, 85 00:09:57,640 --> 00:10:00,108 j'aimerais vous soumettre une idée. 86 00:10:00,880 --> 00:10:03,348 Ensemble, construisons un musée. 87 00:10:05,000 --> 00:10:07,434 Un musée pour commémorer la résistance 88 00:10:08,040 --> 00:10:09,837 à la dictature. 89 00:10:24,400 --> 00:10:25,833 Papa, tu n'es pas concentré. 90 00:10:26,040 --> 00:10:27,314 Désolé... 91 00:10:27,520 --> 00:10:30,114 J'ai vu deux mobylettes bâchées. 92 00:10:30,320 --> 00:10:31,639 Ensemble ? 93 00:10:33,080 --> 00:10:34,195 Répétition. 94 00:10:34,400 --> 00:10:37,551 Non. Doubles. Un point pour moi. 95 00:10:38,000 --> 00:10:39,194 Doubles... 96 00:11:07,040 --> 00:11:08,598 Tu ne devais pas sortir ? 97 00:11:11,760 --> 00:11:12,954 Ton cours. 98 00:11:13,880 --> 00:11:16,519 Crois-tu qu'un jour j'apprendrai le grec ? 99 00:11:18,240 --> 00:11:19,673 Si tu le veux vraiment. 100 00:12:05,760 --> 00:12:06,909 Marjorie... 101 00:12:08,040 --> 00:12:08,995 Alec ? 102 00:12:10,360 --> 00:12:12,510 J'ai une liaison. 103 00:12:25,080 --> 00:12:27,355 Comment font les autres ? 104 00:12:29,240 --> 00:12:31,470 On se sent tellement pollué. 105 00:12:31,680 --> 00:12:33,238 À tous les niveaux. 106 00:12:34,640 --> 00:12:37,393 La moindre petite chose en est teintée. 107 00:12:38,880 --> 00:12:40,757 Si je m'assois sur une chaise, 108 00:12:40,960 --> 00:12:43,235 je suis assis malhonnêtement. 109 00:12:43,440 --> 00:12:46,557 Si je te tends un verre ou que je sors avec Siri, 110 00:12:46,760 --> 00:12:48,830 je le fais malhonnêtement. 111 00:12:51,080 --> 00:12:53,355 Marjorie, tu ne dis rien. 112 00:12:57,080 --> 00:12:59,196 - Que devrais-je dire ? - Je ne sais pas. 113 00:13:02,160 --> 00:13:05,357 Enfin pouvoir te parler comme ça... 114 00:13:06,440 --> 00:13:08,510 sans rien te cacher. 115 00:13:11,840 --> 00:13:13,068 Que vas-tu faire ? 116 00:13:13,280 --> 00:13:14,474 Je ne sais pas. 117 00:13:15,880 --> 00:13:18,348 Ce que tu voudras que je fasse. 118 00:13:18,560 --> 00:13:20,039 Je peux disparaître. 119 00:13:22,520 --> 00:13:23,748 Et si tu rompais ? 120 00:13:23,960 --> 00:13:25,678 Je romprai demain. 121 00:13:26,240 --> 00:13:27,309 Je la connais ? 122 00:13:27,520 --> 00:13:29,397 Non. Tu ne la connais pas. 123 00:13:29,920 --> 00:13:31,069 Que va-t-elle faire ? 124 00:13:31,280 --> 00:13:34,477 Elle va quitter Athènes. Elle déteste cet endroit. 125 00:13:34,680 --> 00:13:36,557 Elle reste juste parce que... 126 00:13:39,200 --> 00:13:41,760 En fait, elle est plutôt seule. 127 00:13:44,200 --> 00:13:46,634 C'est cette Américaine du bureau ? 128 00:13:47,000 --> 00:13:48,513 Tu en as parlé, une fois. 129 00:13:49,960 --> 00:13:52,315 Je me demandais pourquoi je ne l'avais jamais vue. 130 00:13:55,120 --> 00:13:56,030 Tu sais, 131 00:13:56,760 --> 00:13:58,910 je me dis souvent 132 00:13:59,120 --> 00:14:01,475 que même si on compte vraiment pour quelqu'un, 133 00:14:01,680 --> 00:14:04,274 on peut toujours être remplacé. 134 00:14:07,240 --> 00:14:08,593 Mais elle... 135 00:14:10,560 --> 00:14:13,632 elle m'a fait comprendre que je suis irremplaçable. 136 00:14:14,240 --> 00:14:16,276 C'est vraiment troublant. 137 00:14:17,840 --> 00:14:21,435 Il s'agit de mon existence en particulier, de moi seul, 138 00:14:21,640 --> 00:14:23,710 je suis le seul à compter. 139 00:14:25,440 --> 00:14:27,078 Ne me demande pas pourquoi. 140 00:14:40,920 --> 00:14:42,512 Je sais que c'est... 141 00:14:43,200 --> 00:14:45,270 affreux à avouer, 142 00:14:46,440 --> 00:14:49,000 mais depuis le début de cette liaison... 143 00:14:50,560 --> 00:14:54,519 mes sentiments pour toi sont plus profonds, 144 00:14:55,280 --> 00:14:56,998 plus qu'ils ne l'ont jamais été. 145 00:15:18,920 --> 00:15:19,750 Katherine ! 146 00:15:19,960 --> 00:15:21,359 Laisse-moi. 147 00:15:24,760 --> 00:15:26,113 Parlons... 148 00:15:26,320 --> 00:15:30,199 Je suis humiliée. C'est ce que tu voulais ? 149 00:15:30,600 --> 00:15:31,635 Alors laisse-moi. 150 00:15:31,840 --> 00:15:33,398 Il faut en parler... 151 00:15:33,600 --> 00:15:37,593 De tes méthodes de négociation ? Il y a un temps pour tout ? 152 00:15:38,520 --> 00:15:40,476 - Ce n'est pas ça. - Si, c'est ça. 153 00:15:41,720 --> 00:15:42,709 N'est-ce pas ? 154 00:16:26,320 --> 00:16:28,117 Ton admirateur secret. 155 00:16:29,280 --> 00:16:30,998 Pas très discret. 156 00:16:31,560 --> 00:16:32,629 Kent ? 157 00:16:33,080 --> 00:16:35,036 C'est pas un espion. 158 00:16:41,080 --> 00:16:42,069 Quoi ? 159 00:16:42,880 --> 00:16:46,031 J'imaginais un autre homme à ta place. 160 00:16:46,520 --> 00:16:47,270 Kent ? 161 00:16:50,720 --> 00:16:54,269 Je n'arrive pas à oublier ce que tu as dit. 162 00:16:54,480 --> 00:16:55,879 À propos de quoi ? 163 00:16:58,600 --> 00:17:01,239 À propos d'interchangeabilité. 164 00:17:05,960 --> 00:17:07,313 N'insiste pas. 165 00:17:08,360 --> 00:17:09,918 Ça m'obsède. 166 00:17:14,240 --> 00:17:16,674 Un autre pourrait être toi. 167 00:17:20,400 --> 00:17:22,197 Ça te fait quoi ? 168 00:17:29,520 --> 00:17:30,748 C'est horrible. 169 00:21:07,320 --> 00:21:08,673 C'est bizarre, 170 00:21:09,120 --> 00:21:12,476 je me sens comme définitivement immunisé contre le malheur. 171 00:21:12,680 --> 00:21:14,318 Ce serait bien. 172 00:21:35,640 --> 00:21:38,473 Quand je t'ai vue à Bergplatz 173 00:21:39,520 --> 00:21:43,229 me doubler sur les pistes, je n'y ai pas cru 174 00:21:43,800 --> 00:21:46,519 et pourtant j'avais ce sentiment... 175 00:21:47,240 --> 00:21:50,312 d'immense... absolue... justesse. 176 00:22:00,600 --> 00:22:03,353 Est-ce que le fait d'être ensemble aujourd'hui, 177 00:22:03,560 --> 00:22:06,916 c'est juste à cause de cette coïncidence sur les pistes ? 178 00:22:07,600 --> 00:22:08,476 Non, 179 00:22:08,680 --> 00:22:10,238 je suis tombé amoureux de toi 180 00:22:11,200 --> 00:22:15,716 alors que j'aimais quelqu'un que je n'ai cessé d'aimer. 181 00:22:15,920 --> 00:22:18,150 J'ai mis fin à notre liaison par culpabilité, 182 00:22:18,360 --> 00:22:21,033 sans jamais cesser de t'aimer non plus. 183 00:22:21,240 --> 00:22:22,992 Et puis, à l'improviste, 184 00:22:23,640 --> 00:22:25,358 dans un pays étranger, 185 00:22:25,760 --> 00:22:27,034 tu as débarqué... 186 00:22:28,560 --> 00:22:30,915 tu as resurgi dans ma vie. 187 00:22:32,440 --> 00:22:34,670 Comment vivre tout ça sans... 188 00:22:34,880 --> 00:22:36,996 Sans penser que c'est un signe ? 189 00:22:37,200 --> 00:22:38,394 Lequel ? 190 00:22:40,240 --> 00:22:42,629 Comment le dire sans avoir l'air idiot? 191 00:22:54,440 --> 00:22:56,954 Ça paraît tellement précaire... 192 00:22:57,680 --> 00:22:58,829 Quoi ? 193 00:23:00,680 --> 00:23:03,194 Si nous ne nous étions pas croisés ? 194 00:23:04,320 --> 00:23:07,835 Mais c'est arrivé. On ne peut plus rien y changer. 195 00:23:18,760 --> 00:23:21,513 Et si j'avais arrangé cette rencontre ? 196 00:23:21,720 --> 00:23:22,516 Quoi ? 197 00:23:22,720 --> 00:23:24,278 Si j'avais tout manigancé ? 198 00:23:24,640 --> 00:23:26,995 - De quoi parles-tu ? - Je ne sais pas. 199 00:23:27,320 --> 00:23:28,753 Ça ne t'inquiète pas 200 00:23:28,960 --> 00:23:31,428 qu'on puisse si facilement te manipuler ? 201 00:23:32,600 --> 00:23:34,875 Je ne vois pas ce que tu veux dire. 202 00:23:35,840 --> 00:23:39,628 Ta manière de réagir au monde te rend vulnérable. 203 00:23:39,840 --> 00:23:42,229 J'aurais pu savoir que tu skiais là-bas, 204 00:23:42,440 --> 00:23:45,079 orchestrer cette coïncidence. 205 00:23:46,640 --> 00:23:49,234 Je comprends pas. Pourquoi aurais-tu fait ça ? 206 00:23:49,440 --> 00:23:50,668 Je ne sais pas. 207 00:23:50,880 --> 00:23:53,599 Je savais que tu réagirais, que tu y verrais un signe. 208 00:23:54,680 --> 00:23:56,557 As-tu tout manigancé ? 209 00:23:56,760 --> 00:23:58,352 Ton obsession pour les signes... 210 00:23:58,560 --> 00:24:00,949 Obsession ! Tu me fais passer pour un fou. 211 00:24:01,160 --> 00:24:05,551 Non. C'est pour ça que je t'aime, tout est important pour toi... 212 00:24:05,760 --> 00:24:08,593 Je dis juste que si j'avais tout manigancé... 213 00:24:11,080 --> 00:24:14,152 si je t'avais épié, si j'avais organisé la rencontre, 214 00:24:14,360 --> 00:24:15,679 orchestré les signes, 215 00:24:15,880 --> 00:24:17,677 et si tu l'avais découvert, alors... ? 216 00:24:21,320 --> 00:24:22,469 Alors quoi ? 217 00:24:24,800 --> 00:24:26,870 Est-ce que tu serais là aujourd'hui ? 218 00:24:28,280 --> 00:24:30,999 Bien sûr que non. Ce serait monstrueux. 219 00:24:31,560 --> 00:24:34,472 Tu crois que j'aurais abandonné femme et enfants... 220 00:24:37,160 --> 00:24:41,438 Que j'aurais gommé 20 ans pour quelqu'un capable de ça ? 221 00:24:51,920 --> 00:24:56,198 C'est parce que c'est bien réel, et non pas une arnaque, 222 00:24:56,400 --> 00:24:59,472 que j'ai infligé ça aux gens que j'aime ! 223 00:24:59,680 --> 00:25:02,478 Et moi ? Est-ce que tu m'aimes ? 224 00:25:02,680 --> 00:25:04,318 Bien sûr que je t'aime. 225 00:25:04,520 --> 00:25:06,511 Ce n'est pas un caprice. 226 00:25:08,440 --> 00:25:10,874 Je ne suis pas frivole. 227 00:25:11,080 --> 00:25:14,550 Est-ce que tu m'aimerais autant si ce n'était pas réel ? 228 00:25:14,760 --> 00:25:16,034 Que veux-tu dire ? 229 00:25:16,720 --> 00:25:19,473 Que ce n'est pas réel, c'est ça ? 230 00:25:21,280 --> 00:25:22,759 C'est ça ? 231 00:25:22,960 --> 00:25:24,154 Oui. 232 00:25:26,120 --> 00:25:28,315 C'est exactement ce que je dis. 233 00:29:33,640 --> 00:29:36,279 L'arrière-grand-mère de maman, 234 00:29:36,480 --> 00:29:39,790 un jour qu'elle allait s'asseoir dans un fauteuil, 235 00:29:40,000 --> 00:29:41,479 découvrit un général 236 00:29:41,680 --> 00:29:44,877 avec son casque à plume déjà assis dedans. 237 00:29:45,080 --> 00:29:49,073 Ne sachant s'il était réel ou si c'était une hallucination, 238 00:29:49,520 --> 00:29:53,752 elle décida de tenter sa chance et elle s'assit. 239 00:29:53,960 --> 00:29:56,997 Il s'avéra que le général était une hallucination. 240 00:29:58,000 --> 00:30:00,468 Mais hélas... le fauteuil aussi. 241 00:30:08,280 --> 00:30:11,352 Celui-ci me semble tout à fait réel. 242 00:30:41,600 --> 00:30:43,431 Ça va, c'est mon mari. 243 00:30:45,240 --> 00:30:48,516 Je me suis vu faire les cent pas devant l'ambassade, 244 00:30:48,720 --> 00:30:50,870 tomber sur toi par hasard 245 00:30:51,080 --> 00:30:53,913 et te demander si tu voulais déjeuner avec moi. 246 00:30:54,400 --> 00:30:56,436 Tu veux déjeuner, c'est ça ? 247 00:30:57,160 --> 00:30:57,990 Oui. 248 00:30:58,200 --> 00:31:00,350 Peut-être, mais t'aurais pu t'annoncer. 249 00:31:00,560 --> 00:31:03,950 Ne pas me sauter dessus comme un diable hors de sa boîte. 250 00:31:04,160 --> 00:31:07,311 "Annoncer" ? J'aurais dû l'annoncer ? 251 00:31:18,960 --> 00:31:20,234 Annoncer... 252 00:31:21,800 --> 00:31:23,074 Annonce ? 253 00:31:27,400 --> 00:31:28,674 Alliance. 254 00:31:46,040 --> 00:31:48,235 Quel jaune magnifique ! 255 00:31:48,920 --> 00:31:50,114 Là. 256 00:31:59,360 --> 00:32:01,920 C'est drôle de se retrouver chez Zonar, 257 00:32:02,120 --> 00:32:03,997 après tout ce qu'on a traversé. 258 00:32:05,880 --> 00:32:07,438 J'ai toujours pensé 259 00:32:08,320 --> 00:32:10,390 que si je devais te revoir, 260 00:32:11,040 --> 00:32:12,109 tout ne serait que 261 00:32:12,520 --> 00:32:13,919 haine... 262 00:32:14,680 --> 00:32:15,908 amertume. 263 00:32:16,360 --> 00:32:17,998 Bien fondées, j'entends. 264 00:32:19,400 --> 00:32:21,038 Mais tu es tellement... 265 00:32:24,040 --> 00:32:25,553 impressionnante. 266 00:32:33,080 --> 00:32:34,832 Ce qui m'est arrivé aux USA... 267 00:32:35,040 --> 00:32:37,474 Tu voulais parler des enfants. 268 00:32:40,120 --> 00:32:40,791 C'est vrai. 269 00:32:41,000 --> 00:32:43,594 Ça n'a rien à voir avec moi, 270 00:32:44,000 --> 00:32:46,070 ce qui t'est arrivé aux USA. 271 00:32:47,320 --> 00:32:49,117 Bien sûr que non. 272 00:32:53,800 --> 00:32:55,438 Tu ne manges pas, Alec. 273 00:32:56,080 --> 00:32:57,195 Tu devrais manger. 274 00:33:07,360 --> 00:33:09,999 Elle a dit "annoncer". Elle dit toujours "appeler". 275 00:33:10,200 --> 00:33:13,476 Pendules ! Ça veut dire quoi ? Un jour ? 276 00:33:13,680 --> 00:33:15,113 Dans le futur... 277 00:33:17,680 --> 00:33:19,113 Réverbères ! 278 00:33:19,600 --> 00:33:22,433 Ou le passé... Remonter une pendule. 279 00:33:22,640 --> 00:33:24,312 Maman parle de mon retour ? 280 00:33:24,520 --> 00:33:25,430 Parfois. 281 00:33:25,640 --> 00:33:27,039 Menteuse, c'est pas vrai. 282 00:33:27,240 --> 00:33:28,798 C'est vrai. 283 00:33:30,160 --> 00:33:32,116 Des gens bâchés ! 284 00:34:17,880 --> 00:34:21,236 Passe papa le poivrikos pour poivriker sa viandikos. 285 00:34:24,200 --> 00:34:26,031 Je vais devoir me mettre au grec. 286 00:34:26,240 --> 00:34:27,673 Me fais pas rire. 287 00:34:30,280 --> 00:34:31,395 Quoi ? 288 00:34:38,080 --> 00:34:39,308 Colonel Bamberg. 289 00:34:44,400 --> 00:34:45,799 Qu'est-ce que tu dis ? 290 00:34:46,000 --> 00:34:49,993 On ne plaisante pas sur les colonels à cause de la dictature. 291 00:34:54,080 --> 00:34:55,798 C'est juste un jeu. 292 00:34:56,000 --> 00:34:56,955 Allez. 293 00:34:58,080 --> 00:34:59,274 Colonel Bamberg. 294 00:35:01,560 --> 00:35:02,834 Doubleberg ! 295 00:35:04,000 --> 00:35:05,399 Croix-de-Berg. 296 00:35:05,840 --> 00:35:07,717 Colonel Va-te-faire ! 297 00:35:07,920 --> 00:35:10,912 Yamamoto ? C'est un Japonais ? 298 00:35:11,120 --> 00:35:12,792 Colonel Croix-de-Berg ! 299 00:35:13,240 --> 00:35:14,753 J'y suis. 300 00:36:05,120 --> 00:36:06,997 Qu'est-ce qui se passe ? 301 00:36:07,200 --> 00:36:08,838 Il faut que je te parle. 302 00:36:16,880 --> 00:36:17,756 Ça suffit ! 303 00:36:18,160 --> 00:36:20,628 Tu crois que si j'éprouvais encore quelque chose, 304 00:36:20,840 --> 00:36:23,115 tu serais ici aujourd'hui ? 305 00:36:23,320 --> 00:36:26,835 - Je pensais que tu avais compris. - Mais les roses... 306 00:36:27,280 --> 00:36:28,918 Tu ne les as pas jetées 307 00:36:29,760 --> 00:36:31,876 et tu n'as rien dit pour ça. 308 00:36:32,080 --> 00:36:33,149 Ça ne t'a pas déplu. 309 00:36:33,360 --> 00:36:35,999 Ton alliance ! J'avais pas remarqué. 310 00:36:36,200 --> 00:36:38,156 - Je dois l'enlever ? - Je sais pas. 311 00:36:38,360 --> 00:36:40,191 C'est pas mon problème ! 312 00:36:46,640 --> 00:36:50,155 C'est bien que tu sois revenu. Reste. Les enfants... 313 00:36:50,360 --> 00:36:51,395 Je reste ! 314 00:36:51,600 --> 00:36:53,272 Mais pas que pour les enfants. 315 00:36:55,520 --> 00:36:57,238 Il ne se passera rien. 316 00:36:57,720 --> 00:37:00,951 Même s'il ne se passe rien, je suis là. 317 00:37:01,160 --> 00:37:04,197 Je te dis qu'il ne se passera rien. 318 00:37:04,400 --> 00:37:06,118 Comment peux-tu l'affirmer ? 319 00:37:06,320 --> 00:37:08,754 Tu veux savoir ? Parce que... 320 00:37:12,160 --> 00:37:13,991 J'ai quelqu'un d'autre. 321 00:37:17,240 --> 00:37:18,355 Évidemment ! 322 00:37:20,960 --> 00:37:22,234 C'est normal. 323 00:37:22,960 --> 00:37:26,475 Je veux que tu aies quelqu'un. Après ce que j'ai fait, 324 00:37:26,680 --> 00:37:28,955 tu me retournes la pareille. 325 00:37:29,160 --> 00:37:30,673 Ce n'est pas contre toi ! 326 00:37:30,880 --> 00:37:31,915 Non, mais... 327 00:37:32,120 --> 00:37:33,189 Qui est-ce ? 328 00:37:34,280 --> 00:37:35,633 C'est pas Kent ? 329 00:37:38,680 --> 00:37:40,318 Andreas Thimis. 330 00:37:41,000 --> 00:37:41,910 Qui ? 331 00:37:42,840 --> 00:37:43,636 Pas grave. 332 00:37:45,160 --> 00:37:48,232 Le journaliste au déjeuner de l'ambassade. 333 00:37:49,640 --> 00:37:51,551 Je suis content pour toi. 334 00:37:52,000 --> 00:37:55,436 Andreas Thimis, le mec que les Colonels ont torturé, 335 00:37:56,240 --> 00:37:58,549 c'est pour ça que tu es si belle. 336 00:38:02,480 --> 00:38:04,311 Tu te dois d'avoir un amant. 337 00:38:04,520 --> 00:38:06,954 Je le veux. Je t'aiderai. 338 00:38:07,800 --> 00:38:10,792 Je garderai les enfants. Sérieusement. 339 00:38:11,280 --> 00:38:13,748 Comme ça, tu pourras sortir. 340 00:38:13,960 --> 00:38:17,396 Je suis jaloux, c'est normal. Je dois souffrir. 341 00:38:17,800 --> 00:38:20,439 Et quand ce sera fini, je serai là. 342 00:38:22,200 --> 00:38:24,714 Je sais que j'ai tout foutu en l'air. 343 00:38:24,920 --> 00:38:26,433 C'est tout ? 344 00:38:31,520 --> 00:38:33,272 Je t'aime, Marjorie. 345 00:38:38,280 --> 00:38:40,953 Je sais que c'est difficile à comprendre. 346 00:38:46,760 --> 00:38:48,876 Tu ferais mieux de partir. 347 00:40:18,480 --> 00:40:19,913 Bonjour. Entrez. 348 00:40:22,800 --> 00:40:26,588 Malgré les protestations, la dictature ne céda pas... 349 00:40:26,800 --> 00:40:30,076 Je finis juste de trier des archives. 350 00:40:31,000 --> 00:40:32,228 Asseyez-vous. 351 00:40:33,560 --> 00:40:36,472 La loi martiale fut maintenue. 352 00:40:45,120 --> 00:40:48,271 Le Colonel Gizikis était le nouveau président. 353 00:40:53,440 --> 00:40:56,238 À partir de 1967, 354 00:40:56,640 --> 00:40:59,950 sept années de torture et de dictature... 355 00:41:05,600 --> 00:41:07,716 Merci d'accepter de me recevoir. 356 00:41:08,240 --> 00:41:10,708 Ce n'est pas très conventionnel. 357 00:41:10,920 --> 00:41:13,070 Il ne faut pas toujours l'être. 358 00:41:24,560 --> 00:41:27,677 Je me souviens de votre discours à l'ambassade. 359 00:41:29,840 --> 00:41:32,798 J'avais honte d'être américain. 360 00:41:34,000 --> 00:41:34,955 C'était volontaire. 361 00:41:36,160 --> 00:41:39,755 C'était destiné à votre consul. Ça a marché. 362 00:41:41,800 --> 00:41:43,950 Il a réuni l'argent pour mon musée. 363 00:41:44,160 --> 00:41:46,833 Et quand un Américain paie, 364 00:41:47,040 --> 00:41:48,871 c'est qu'il a honte. 365 00:41:59,880 --> 00:42:02,952 D'où l'utilité du musée. Je manque de place. 366 00:42:03,160 --> 00:42:04,593 Ces papiers... 367 00:42:04,800 --> 00:42:07,758 Prouvent l'implication des USA dans la dictature. 368 00:42:07,960 --> 00:42:10,838 Souvenirs de la prison de Bouboulinas. 369 00:42:11,040 --> 00:42:12,473 Registres de police. 370 00:42:13,000 --> 00:42:14,194 Lettres de délation. 371 00:42:14,400 --> 00:42:15,628 Une boîte de Tide... 372 00:42:15,840 --> 00:42:17,831 Je vais être franc. Je suis ici... 373 00:42:18,040 --> 00:42:20,554 Allons dehors, j'apporte le café. 374 00:42:51,480 --> 00:42:52,754 Écoutez. 375 00:42:54,240 --> 00:42:57,516 Ma femme et moi avons vécu 17 ans ensemble. 376 00:42:57,720 --> 00:43:01,429 Et malgré tout, notre relation est permanente, prédestinée. 377 00:43:02,000 --> 00:43:04,912 Je dis pas ça pour vous mettre mal à l'aise. 378 00:43:05,120 --> 00:43:07,634 Marjorie parle beaucoup de vous. 379 00:43:09,000 --> 00:43:12,117 Je me suis senti comme obligé de la quitter. 380 00:43:12,320 --> 00:43:13,070 J'avais tort. 381 00:43:13,280 --> 00:43:17,558 J'admire les Américains. Vous êtes bien américain ? 382 00:43:17,760 --> 00:43:21,275 Votre seule quête est le bonheur personnel. 383 00:43:21,480 --> 00:43:24,199 Vous ne décidez qu'à des fins pratiques. 384 00:43:24,800 --> 00:43:26,711 Et si vous vous trompez, 385 00:43:26,920 --> 00:43:29,514 vous faites volte-face pour corriger. 386 00:43:29,880 --> 00:43:32,189 Un gâteau ? Ils sont excellents. 387 00:43:33,400 --> 00:43:35,516 De chez Zonar. Vous connaissez ? 388 00:43:36,600 --> 00:43:37,430 Excusez-moi. 389 00:43:53,200 --> 00:43:53,871 Alec ? 390 00:43:54,600 --> 00:43:55,715 Que fait-il là ? 391 00:43:55,920 --> 00:43:57,592 Il vérifie que j'existe. 392 00:43:57,800 --> 00:43:58,471 Ça va ? 393 00:43:58,680 --> 00:44:01,274 En fait, il est distrayant. 394 00:44:01,480 --> 00:44:04,597 Être américain est tellement important pour lui. 395 00:44:04,800 --> 00:44:07,268 Comme un bien négociable sur le marché, 396 00:44:07,480 --> 00:44:10,836 avec un chargement de cuivre et des barils d'huile. 397 00:44:11,040 --> 00:44:12,519 Andreas, sois prudent. 398 00:44:13,200 --> 00:44:14,519 Méfie-toi. 399 00:44:25,360 --> 00:44:26,395 Où en étions-nous ? 400 00:44:33,680 --> 00:44:35,910 J'ai été épouvantable avec ma femme. 401 00:44:36,760 --> 00:44:38,318 J'en suis conscient. 402 00:44:39,240 --> 00:44:41,993 Plus qu'épouvantable... horrible. 403 00:44:42,640 --> 00:44:45,996 Je ne l'ai pas quittée une fois, mais deux. 404 00:44:46,720 --> 00:44:50,030 Comme torturer quelqu'un et le ressusciter pour mieux... 405 00:44:51,040 --> 00:44:52,439 recommencer. 406 00:44:55,160 --> 00:44:58,789 Je veux dire que, malgré tout, ma femme et moi... 407 00:44:59,000 --> 00:45:01,560 Vous continuez à l'appeler votre femme, mais... 408 00:45:02,320 --> 00:45:03,719 vous avez divorcé. 409 00:45:15,400 --> 00:45:16,116 Que feriez-vous 410 00:45:17,720 --> 00:45:19,676 si vous étiez dans ma situation ? 411 00:45:20,560 --> 00:45:22,073 Ce que je ferais ? 412 00:45:23,480 --> 00:45:25,710 Ça dépend si j'étais vous ou moi. 413 00:45:25,920 --> 00:45:27,194 Vous-même. 414 00:45:32,840 --> 00:45:34,068 Sincèrement... 415 00:45:36,640 --> 00:45:38,756 je crois que j'abandonnerais. 416 00:45:41,080 --> 00:45:42,399 Et si vous étiez moi ? 417 00:45:44,160 --> 00:45:45,878 Je crois que je sauterais. 418 00:45:48,680 --> 00:45:52,639 Vous devez comprendre que ma relation avec Marjorie 419 00:45:52,840 --> 00:45:54,398 est vraiment sérieuse. 420 00:45:55,280 --> 00:45:59,512 Je ne prête pas, comme vous, un sens cosmique à tous mes actes... 421 00:46:01,040 --> 00:46:03,270 mais je dirais qu'aujourd'hui, 422 00:46:03,480 --> 00:46:06,119 elle est l'essence même de ma vie. 423 00:47:18,280 --> 00:47:21,431 Vous aviez dit pour un musée ? 424 00:47:21,640 --> 00:47:24,279 Un musée de la résistance à la dictature. 425 00:47:24,480 --> 00:47:27,790 Oh, la dictature... Pourquoi pas ? 426 00:47:28,000 --> 00:47:32,710 Il y a la place ici pour cinq beaux bureaux. 427 00:47:33,240 --> 00:47:37,836 Et la lumière naturelle est fabuleuse. 428 00:47:59,400 --> 00:48:00,515 Andreas, 429 00:48:01,520 --> 00:48:05,354 Marjorie, voici Bill Ferris de CMG à Boston. 430 00:48:06,000 --> 00:48:08,195 CMG va financer le projet. 431 00:48:08,400 --> 00:48:09,719 Nous sommes emballés. 432 00:48:09,920 --> 00:48:12,514 Le thème nous a séduits. 433 00:48:12,720 --> 00:48:13,436 Quel thème ? 434 00:48:13,640 --> 00:48:17,599 L'esprit de résistance. Votre manière de rester fiers. 435 00:48:17,800 --> 00:48:21,110 Cela colle à la philosophie de CMG. 436 00:48:21,320 --> 00:48:22,548 Quelle chance ! 437 00:48:22,760 --> 00:48:26,070 Vous avez résisté aux Turcs, puis aux nazis, 438 00:48:26,280 --> 00:48:28,510 - et aux... - Mecs comme vous. 439 00:48:28,880 --> 00:48:32,998 Vous avez su résister aux... mecs en uniforme. 440 00:48:34,080 --> 00:48:35,798 Les chasseurs... 441 00:48:36,000 --> 00:48:38,468 À présent, avec la démocratie, l'économie de marché, 442 00:48:38,680 --> 00:48:41,274 vous êtes vraiment dans l'esprit CMG. 443 00:48:41,480 --> 00:48:44,870 Nous créons des outils pour individualistes engagés. 444 00:48:46,000 --> 00:48:47,752 Ça me semble bien, Andreas. 445 00:48:48,880 --> 00:48:50,552 Ça, c'est de l'échange. 446 00:48:51,400 --> 00:48:52,719 Bienvenue à bord. 447 00:49:01,880 --> 00:49:05,509 M. Fenton, une femme vous a laissé un paquet. 448 00:49:06,520 --> 00:49:07,396 Quelle femme ? 449 00:49:07,600 --> 00:49:09,795 Vous ne savez pas ? Moi non plus. 450 00:49:10,000 --> 00:49:11,752 Il y a un message ? 451 00:49:12,160 --> 00:49:13,513 Rien du tout ? 452 00:49:19,600 --> 00:49:21,909 Qu'est-ce que ça veut dire ? 453 00:49:22,360 --> 00:49:24,316 "Hamogelontas". 454 00:49:24,720 --> 00:49:27,109 C'est le magasin. Ça veut dire "sourire". 455 00:49:27,320 --> 00:49:29,231 "Souriez !" Pourquoi pas ? 456 00:50:03,120 --> 00:50:04,348 Des pieds de porc. 457 00:50:13,760 --> 00:50:14,875 C'est quoi ? 458 00:50:17,200 --> 00:50:20,556 Nous avions 18 ans. Notre 1er acte public de résistance. 459 00:50:23,760 --> 00:50:27,116 Comme si un papier pouvait traduire 460 00:50:27,320 --> 00:50:29,470 ce qu'on a traversé. 461 00:50:29,680 --> 00:50:30,795 Rien n'a changé, 462 00:50:31,000 --> 00:50:32,797 sauf la nature de l'ennemi. 463 00:50:33,000 --> 00:50:34,991 À l'époque, c'était les tanks... 464 00:50:35,200 --> 00:50:36,872 Aujourd'hui, c'est les fast-food. 465 00:50:37,080 --> 00:50:38,638 Arrête, Andreas. 466 00:50:39,760 --> 00:50:41,079 Il a raison. 467 00:50:41,280 --> 00:50:45,751 Le musée doit souligner cette connexion. 468 00:50:48,120 --> 00:50:51,669 Tu devrais écouter Marjorie. 469 00:50:51,880 --> 00:50:55,589 Si c'est vraiment un musée de propagande anti-américaine, 470 00:50:55,800 --> 00:50:59,679 tu sais que tu perdras tes financements. 471 00:51:02,640 --> 00:51:04,153 Au musée ! 472 00:51:12,080 --> 00:51:13,638 Il garde les enfants ? 473 00:51:22,040 --> 00:51:24,474 C'est occupé depuis des heures. 474 00:52:08,960 --> 00:52:11,076 Ils dorment depuis des heures. 475 00:52:13,640 --> 00:52:15,676 Je connais ces boucles. 476 00:52:18,960 --> 00:52:21,474 Je ne sais pas comment dire mais... 477 00:52:21,680 --> 00:52:23,910 -Je comprends. - Non, je ne crois pas. 478 00:52:25,080 --> 00:52:28,868 Il faut que tu t'éloignes. Tu es toujours là, c'est pas bien. 479 00:52:30,000 --> 00:52:31,035 Que fais-tu ? 480 00:52:32,560 --> 00:52:34,790 Je souris. "Souriez !" 481 00:52:35,640 --> 00:52:36,868 Je te rappelle... 482 00:52:37,240 --> 00:52:41,074 que dans notre accord, tu as les enfants le week-end et... 483 00:52:41,680 --> 00:52:42,795 Pourquoi tu souris ? 484 00:52:43,000 --> 00:52:45,230 Parce que je suis heureux. 485 00:52:50,520 --> 00:52:52,397 Très heureux. 486 00:52:53,360 --> 00:52:54,634 Parce que je te connais, 487 00:52:54,840 --> 00:52:57,673 que tu dis tout ça, mais tu ne le penses pas. 488 00:52:58,320 --> 00:53:00,231 Tu portes mes boucles. 489 00:53:02,720 --> 00:53:04,153 Qu'est-ce que tu dis ? 490 00:53:05,560 --> 00:53:06,629 Tu es belle. 491 00:53:08,680 --> 00:53:12,309 Ne joue pas à ça. Tu as fait assez de mal. 492 00:53:12,520 --> 00:53:13,350 Je sais. 493 00:53:14,240 --> 00:53:15,798 Tout est fini entre nous. 494 00:53:16,000 --> 00:53:17,479 Laisse-moi finir ! 495 00:53:19,560 --> 00:53:21,710 Tu ne m'as pas détruite une fois, 496 00:53:22,360 --> 00:53:23,839 mais deux. 497 00:53:24,280 --> 00:53:26,589 Tu as ruiné un mariage heureux. 498 00:53:26,800 --> 00:53:29,758 Tu as détruit ta famille... 499 00:53:31,120 --> 00:53:33,714 Tu me trahis avec des infidélités sordides, 500 00:53:33,920 --> 00:53:36,718 que je pardonne car je t'aime encore. 501 00:53:36,920 --> 00:53:40,959 Puis tu me remercies en détruisant ce qui est encore intact. 502 00:53:41,160 --> 00:53:44,596 Sais-tu ce qu'on a vécu quand tu es parti ? 503 00:53:53,920 --> 00:53:55,399 Tu ne réalises pas. 504 00:54:00,400 --> 00:54:03,597 Pourquoi... souris-tu ? 505 00:54:04,240 --> 00:54:05,798 Suis-je tellement comique ? 506 00:54:06,000 --> 00:54:09,993 Non, je veux que tu sois fâchée. Nous en avons besoin. 507 00:54:10,200 --> 00:54:11,076 Nous ? 508 00:54:12,440 --> 00:54:14,192 Il n'y a pas de nous. 509 00:54:14,400 --> 00:54:15,719 Nous, c'est fini ! 510 00:54:16,080 --> 00:54:18,548 C'est définitif. Je suis avec Andreas. 511 00:54:18,760 --> 00:54:19,954 Je comprends mais... 512 00:54:20,160 --> 00:54:21,070 Mais rien ! 513 00:54:21,280 --> 00:54:22,395 Tu vas partir, 514 00:54:22,600 --> 00:54:25,273 il va venir, me porter dans notre lit 515 00:54:25,480 --> 00:54:26,993 et me baiser ! 516 00:54:33,760 --> 00:54:35,079 C'est bien. 517 00:54:36,200 --> 00:54:37,872 C'est juste. 518 00:54:41,560 --> 00:54:43,198 Et celle-là, alors ? 519 00:54:44,080 --> 00:54:45,638 On va se marier. 520 00:56:23,800 --> 00:56:27,713 Des infidélités sordides que je pardonne 521 00:56:27,920 --> 00:56:28,955 car je t'aime encore. 522 00:56:29,160 --> 00:56:33,039 Tu as détruit ce qui était encore intact. 523 00:56:33,240 --> 00:56:35,674 Sais-tu ce qu'on a vécu quand tu es... 524 00:56:41,840 --> 00:56:43,319 Et celle-là, alors ? 525 00:56:43,760 --> 00:56:45,352 On va se marier. 526 00:56:47,800 --> 00:56:50,633 Je ne veux pas revenir en arrière. 527 00:56:50,840 --> 00:56:53,308 Tu n'as jamais pu te débarrasser de Katherine, 528 00:56:53,520 --> 00:56:56,830 pourquoi me débarrasserais-je d'Andreas ? 529 00:57:10,600 --> 00:57:11,635 Quelle femme ! 530 00:57:11,840 --> 00:57:14,798 Elle a quitté son mari koweïtien, il a gardé les enfants. 531 00:57:15,000 --> 00:57:17,753 Elle est revenue et feint la réconciliation. 532 00:57:17,960 --> 00:57:21,077 Elle veut qu'on l'aide à emmener les enfants aux USA. 533 00:57:22,040 --> 00:57:22,916 Peut-on le faire ? 534 00:57:24,240 --> 00:57:26,310 Excuse-moi, je planais. 535 00:57:26,520 --> 00:57:27,919 Redis-moi ça. 536 00:57:28,120 --> 00:57:32,238 Elle quitte son Koweïtien, il séquestre les enfants. 537 00:57:32,840 --> 00:57:35,149 Elle revient et feint la réconciliation. 538 00:57:40,800 --> 00:57:42,119 Mlle Fontaine ? 539 00:57:44,320 --> 00:57:45,673 Je suis Marjorie Fenton. 540 00:57:46,320 --> 00:57:47,548 Je vous en prie. 541 00:57:50,800 --> 00:57:52,279 Je culpabilise. 542 00:57:53,800 --> 00:57:55,518 J'aurais fait la même chose. 543 00:57:55,720 --> 00:57:56,914 Vous avez des enfants ? 544 00:57:57,120 --> 00:58:00,317 Ils ont le même âge que les vôtres. 545 00:58:00,880 --> 00:58:01,676 Où sont-ils ? 546 00:58:01,880 --> 00:58:04,838 Avec mon mari. Il croit que je fais les courses. 547 00:58:05,040 --> 00:58:07,600 Il me tuerait s'il me savait ici. 548 00:58:08,200 --> 00:58:09,474 Ne vous inquiétez pas. 549 00:58:10,800 --> 00:58:13,075 Nous ferons tout pour vous aider. 550 00:58:17,360 --> 00:58:21,353 On dirait un jeu, cette histoire de mariage. 551 00:58:21,880 --> 00:58:23,598 Elle t'en a parlé ? 552 00:58:23,800 --> 00:58:25,313 L'épouser ? 553 00:58:25,520 --> 00:58:29,911 C'est pas sérieux. C'est une sorte de héros mais... 554 00:58:31,880 --> 00:58:33,074 Qu'est-ce qu'ils croient? 555 00:58:33,280 --> 00:58:35,919 Que les arbres vont s'enfuir s'ils ne les enferment pas ? 556 00:58:37,440 --> 00:58:40,193 Que voulait-elle dire avec ce costume ? 557 00:58:41,800 --> 00:58:42,630 Paons. 558 00:58:42,840 --> 00:58:44,398 - Pourquoi ? - Des centaines d'yeux. 559 00:58:44,880 --> 00:58:47,758 C'est pas des yeux, c'est de la répétition. 560 00:58:52,360 --> 00:58:53,395 Écoute... 561 00:59:01,040 --> 00:59:04,396 Il est resté allumé quand je travaillais mon grec. 562 00:59:06,120 --> 00:59:09,795 Écoute attentivement pour comprendre ce qu'elle dit. 563 00:59:10,000 --> 00:59:11,911 Ce qu'elle dit vraiment. 564 00:59:12,680 --> 00:59:15,478 Que je te pardonne car je t'aime encore... 565 00:59:17,760 --> 00:59:20,513 Elle t'aime encore. C'est ce qu'elle dit. 566 00:59:21,480 --> 00:59:23,277 Elle t'aime encore. 567 00:59:33,800 --> 00:59:36,439 Pourquoi me débarrasserais-je d'Andreas ? 568 00:59:40,040 --> 00:59:42,759 Peut-être qu'il ne faut pas eexrapoler. 569 01:00:13,120 --> 01:00:14,394 La voilà. 570 01:00:14,800 --> 01:00:16,711 - La reine de cœur. - Que dit-elle ? 571 01:00:16,920 --> 01:00:18,876 - Qui mange qui ? - Chatou chauve-souris ? 572 01:00:19,080 --> 01:00:21,594 - Coupons-lui la tête. - Où sont les tartes ? 573 01:00:22,480 --> 01:00:24,550 - Berguer son berg. - Berguer son berg. 574 01:00:24,760 --> 01:00:25,954 - Doubleberg. - Tripleberg. 575 01:00:26,160 --> 01:00:28,390 - Triple trouble-berg. - Et la Haute Cour. 576 01:00:28,600 --> 01:00:29,510 "Et parmi toutes... 577 01:00:30,240 --> 01:00:32,959 "toutes les caresses et les délices... 578 01:00:33,600 --> 01:00:36,034 "et autres tortures discretibus..." 579 01:00:36,240 --> 01:00:37,753 Secretibus. 580 01:00:38,280 --> 01:00:39,269 Cache le poivre ! 581 01:00:39,840 --> 01:00:41,910 Et le superberg ? 582 01:00:42,120 --> 01:00:43,235 Superberg ? 583 01:00:44,040 --> 01:00:45,473 Bamberguons le superberg. 584 01:00:45,680 --> 01:00:47,671 Bamberguons son berg ! 585 01:00:51,120 --> 01:00:53,156 Me débarrasserais-je d'Andreas ? 586 01:01:01,040 --> 01:01:03,634 Et elle ? Qu'est-ce qu'elle dit ? 587 01:01:10,560 --> 01:01:12,391 Je ne veux pas en parler. 588 01:01:13,280 --> 01:01:15,032 Je ne veux pas en parler ! 589 01:01:15,520 --> 01:01:17,351 Je ne veux PAS en parler. 590 01:01:20,800 --> 01:01:22,153 Quoi ? 591 01:01:24,560 --> 01:01:25,709 Qu'est-ce qu'il y a ? 592 01:01:49,560 --> 01:01:52,120 - Merci d'être venue. - Je voulais vous remercier. 593 01:01:52,320 --> 01:01:53,116 Zonar. 594 01:01:53,320 --> 01:01:54,548 Vous connaissez ? 595 01:01:54,760 --> 01:01:56,034 Il ne fallait pas. 596 01:02:02,320 --> 01:02:03,833 Votre histoire m'obsède. 597 01:02:04,880 --> 01:02:06,871 J'ai moi-même divorcé. 598 01:02:09,720 --> 01:02:11,597 Allez, Dinah, allez. 599 01:02:13,280 --> 01:02:14,679 Elle est malade. 600 01:02:17,720 --> 01:02:19,278 Mais moi... 601 01:02:20,920 --> 01:02:22,751 je me suis fait jeter. 602 01:02:25,320 --> 01:02:27,788 C'est drôle, maintenant, c'est lui qui veut revenir. 603 01:02:30,680 --> 01:02:33,114 Et vous voulez qu'il revienne ? 604 01:02:33,320 --> 01:02:34,799 Oh non ! 605 01:02:35,680 --> 01:02:37,398 Je vais me remarier. 606 01:02:39,000 --> 01:02:40,558 Enfin, j'y pense. 607 01:02:40,840 --> 01:02:43,070 Mais 16 ans de vie commune, ça marque. 608 01:02:43,280 --> 01:02:45,236 Moi aussi, j'aime mon mari, 609 01:02:45,960 --> 01:02:47,632 mais je voudrais le tuer. 610 01:02:48,840 --> 01:02:52,071 Reprendre les enfants, ça fera peut-être l'affaire. 611 01:02:53,080 --> 01:02:55,036 Je ne voudrais pas le blesser. 612 01:02:56,680 --> 01:02:59,114 Et moi, vous voulez me blesser, Katherine ? 613 01:03:02,560 --> 01:03:04,152 On a vérifié votre identité. 614 01:03:04,360 --> 01:03:06,316 Vous auriez pu vous en douter. 615 01:03:20,240 --> 01:03:21,753 Que feriez-vous, 616 01:03:22,200 --> 01:03:24,589 si je l'aimais encore ? 617 01:03:26,280 --> 01:03:28,350 J'avorterais et je repartirais. 618 01:03:42,600 --> 01:03:44,113 Vous êtes enceinte. 619 01:03:46,520 --> 01:03:48,715 C'est pour ça qu'il vous a quittée ? 620 01:03:48,920 --> 01:03:51,070 Non. Il n'en sait rien. 621 01:03:51,680 --> 01:03:54,717 J'ai tout fait pour qu'il parte quand j'ai su. 622 01:03:54,920 --> 01:03:57,434 - Il sait que vous êtes là ? - Non. 623 01:03:58,840 --> 01:04:00,512 Quand on parle du loup... 624 01:04:01,520 --> 01:04:03,829 Restez donc avec nous 625 01:04:04,520 --> 01:04:06,317 pour un "thé extravagant". 626 01:04:06,520 --> 01:04:08,511 Je ne veux pas lui faire de chantage. 627 01:04:20,200 --> 01:04:21,599 Zonar. 628 01:04:24,040 --> 01:04:25,871 Alec, ça suffit. 629 01:04:26,080 --> 01:04:28,514 J'étais devant l'école... j'allais pas les laisser. 630 01:04:28,720 --> 01:04:31,598 Nous avons un accord, seulement les week-ends. 631 01:04:32,480 --> 01:04:33,629 Je pensais que... 632 01:04:34,840 --> 01:04:36,319 Y a pas de mal. 633 01:04:37,840 --> 01:04:39,432 La clé ? Quelle clé ? 634 01:04:41,000 --> 01:04:42,797 Je vais la chercher. 635 01:04:43,320 --> 01:04:44,833 Il est encore là. 636 01:04:46,200 --> 01:04:49,909 Écoute, marions-nous vite. 637 01:04:50,360 --> 01:04:53,830 Alice. Les pierres se transforment en gâteaux. 638 01:04:54,760 --> 01:04:55,829 Je vais te montrer. 639 01:04:57,800 --> 01:05:01,918 On préviendra les enfants. On leur expliquera. 640 01:05:05,320 --> 01:05:07,550 On a des gâteaux de chez Zonar. 641 01:05:08,920 --> 01:05:10,069 C'est Andreas ? 642 01:05:10,280 --> 01:05:11,269 Regarde. 643 01:05:11,640 --> 01:05:12,277 Un œil. 644 01:05:13,120 --> 01:05:14,473 L'œil du diable. 645 01:05:15,320 --> 01:05:16,912 Alec ! Les gâteaux... 646 01:05:17,720 --> 01:05:19,790 Fais-moi plaisir, va-t'en ! 647 01:06:03,680 --> 01:06:06,069 J'ai payé pour ça. 648 01:06:06,760 --> 01:06:09,354 Merci de m'avoir repris. 649 01:06:10,920 --> 01:06:13,514 Marjorie, pourras-tu m'aimer de nouveau ? 650 01:06:14,080 --> 01:06:15,718 Que je pardonne... 651 01:06:20,640 --> 01:06:22,756 Marjorie, je suis désolé... 652 01:06:23,480 --> 01:06:25,038 Je t'aime encore. 653 01:07:03,560 --> 01:07:05,039 Marjorie, doit-on... 654 01:07:05,240 --> 01:07:07,800 Marcus, tu n'as rien mangé ! 655 01:07:08,320 --> 01:07:09,639 Les enfants, que diriez-vous... 656 01:07:09,840 --> 01:07:11,319 Je prends celui à la pistache. 657 01:07:14,000 --> 01:07:16,036 Maman, un globe pour toi. 658 01:07:16,240 --> 01:07:19,471 Les coutumes de la tribu Fenton. En tant que membre honoraire... 659 01:07:19,840 --> 01:07:21,956 Je voulais celui-là ! 660 01:07:22,320 --> 01:07:23,799 Mon gâteau habituel. 661 01:07:24,800 --> 01:07:25,676 C'est mieux. 662 01:08:19,040 --> 01:08:19,950 Que faites-vous là ? 663 01:08:20,160 --> 01:08:22,958 Je ne vous ai pas remerciée pour les gâteaux ! 664 01:08:24,160 --> 01:08:25,673 Et si les enfants l'avaient mangé ? 665 01:08:25,880 --> 01:08:27,233 Je n'ai rien à dire. 666 01:08:28,360 --> 01:08:31,716 Pourquoi m'avoir menti ? Qu'aviez-vous à y gagner ? 667 01:08:31,920 --> 01:08:35,913 J'étais prête à m'effacer si vous vous aimiez encore. 668 01:08:36,120 --> 01:08:37,189 De quoi parlez-vous ? 669 01:08:37,400 --> 01:08:40,358 Pensez-y quand vous retournerez à son hôtel. 670 01:09:11,000 --> 01:09:11,750 Je suis en retard ? 671 01:09:11,960 --> 01:09:13,678 C'est ton droit. 672 01:09:15,960 --> 01:09:17,678 Que me vaut le plaisir ? 673 01:09:17,880 --> 01:09:19,552 Tu le sais fichtre bien. 674 01:09:21,000 --> 01:09:23,309 Tu penses sérieusement qu'Andreas 675 01:09:23,520 --> 01:09:26,193 représente un risque pour la sûreté nationale ? 676 01:09:26,400 --> 01:09:30,598 Non, mais il a des griefs personnels contre les USA. 677 01:09:30,800 --> 01:09:33,678 Tu savais qu'il avait été au soviet du PC ? 678 01:09:35,120 --> 01:09:36,109 Tu as mal compris. 679 01:09:36,320 --> 01:09:37,150 Au revoir, Kent. 680 01:09:37,360 --> 01:09:38,998 CMG est pour la mondialisation 681 01:09:39,200 --> 01:09:42,715 mais ils ne financeront pas la propagande anti-américaine ! 682 01:09:44,560 --> 01:09:48,235 Je l'avais prévenu. Il aurait pu jouer le jeu ! 683 01:09:48,440 --> 01:09:52,115 Propagande ! Fils de pute, tu l'as espionné ! 684 01:09:52,320 --> 01:09:53,469 Qu'as-tu fait d'autre ? 685 01:09:53,680 --> 01:09:55,875 - Je l'ai averti. - De quoi ? 686 01:10:01,840 --> 01:10:03,432 Voilà ta maison, 687 01:10:06,120 --> 01:10:09,999 gagnée en échange d'une vie de famille ennuyeuse. 688 01:10:10,480 --> 01:10:12,232 C'est vraiment charmant. 689 01:10:19,840 --> 01:10:22,354 As-tu mis du verre dans les gâteaux ? 690 01:10:23,400 --> 01:10:24,276 Aurais-tu fait ça ? 691 01:10:25,240 --> 01:10:26,958 Aurais-tu pu le faire ? 692 01:10:28,000 --> 01:10:30,070 Je croyais te connaître, Alec. 693 01:10:30,560 --> 01:10:32,755 Je ne sais plus. 694 01:10:33,920 --> 01:10:35,911 Je ne comprends rien. 695 01:10:43,920 --> 01:10:46,195 Alors, ça doit être Mlle Fontaine. 696 01:10:46,800 --> 01:10:47,676 Qui ? 697 01:10:48,080 --> 01:10:50,548 Juste un fantôme... 698 01:10:52,080 --> 01:10:55,789 Une femme qui a un peu interrompu ma vie... 699 01:11:04,080 --> 01:11:05,718 Es-tu enivrée, chérie ? 700 01:11:06,640 --> 01:11:09,234 Et si j'étais enivrée, Alec Fenton ? 701 01:11:10,120 --> 01:11:12,395 Fenton... Fontaine... 702 01:11:12,600 --> 01:11:14,033 C'est mignon. 703 01:11:15,720 --> 01:11:19,156 Serais-tu trop gentleman pour me faire l'amour 704 01:11:19,360 --> 01:11:21,510 après tout ce que tu m'as fait? 705 01:11:24,840 --> 01:11:27,035 Ça demanderait du cran. 706 01:14:29,320 --> 01:14:31,788 Alec ? Nous sommes là. 707 01:15:02,720 --> 01:15:04,073 Tu viens avec nous ? 708 01:15:07,920 --> 01:15:09,399 On va chez Zonar et... 709 01:15:14,160 --> 01:15:15,878 Je ne peux pas. 710 01:15:19,720 --> 01:15:22,280 Tu la ramènes à 9 h, d'accord ? 711 01:15:39,400 --> 01:15:41,391 Pourquoi s'est-elle fait belle ? 712 01:15:41,600 --> 01:15:43,318 Ce n'est pas un hasard. 713 01:15:43,520 --> 01:15:46,034 C'est la robe de chez Zakynthos. 714 01:15:47,760 --> 01:15:50,399 Tu te souviens de cette photo d'elle là-bas ? 715 01:15:51,160 --> 01:15:53,355 Elle est chez Andreas. 716 01:15:55,280 --> 01:15:57,669 Est-ce qu'elle t'emmène chez lui ? 717 01:16:08,240 --> 01:16:09,389 Tu te sens coupable ? 718 01:16:10,080 --> 01:16:12,196 Pourquoi ? Coupable de quoi ? 719 01:16:14,160 --> 01:16:15,434 Envers les enfants. 720 01:16:22,000 --> 01:16:23,399 C'est quoi, ce mot ? 721 01:16:27,400 --> 01:16:29,391 Galets, cailloux. 722 01:16:29,600 --> 01:16:30,874 "... que les cailloux 723 01:16:31,080 --> 01:16:33,719 "se transformaient en petits gâteaux 724 01:16:33,920 --> 01:16:36,354 "et une idée lumineuse lui vint." 725 01:16:40,120 --> 01:16:41,792 Je voulais que tu saches 726 01:16:42,000 --> 01:16:45,788 qu'il y a eu de vrais signes encourageants 727 01:16:46,000 --> 01:16:47,672 concernant notre famille. 728 01:16:47,880 --> 01:16:52,032 Nous avons de vraies chances de redevenir une famille. 729 01:17:25,160 --> 01:17:26,070 Quoi ? 730 01:17:26,280 --> 01:17:27,838 Maman est venue. 731 01:17:28,880 --> 01:17:31,235 Elle est venue me voir à l'hôtel. 732 01:17:31,440 --> 01:17:32,953 Qu'a-t-elle dit ? 733 01:17:35,120 --> 01:17:37,270 C'est pas ce qu'elle a dit... 734 01:17:37,480 --> 01:17:39,357 Qu'est-ce qu'elle a fait, alors ? 735 01:17:41,240 --> 01:17:42,798 Eh bien, rien. 736 01:17:45,240 --> 01:17:46,992 Laisse-moi t'expliquer. 737 01:17:47,360 --> 01:17:50,557 Et si je revenais vivre avec vous ? 738 01:17:57,960 --> 01:18:00,030 Je pense à toi. 739 01:18:01,800 --> 01:18:04,075 J'ai fait mon deuil de ce musée. 740 01:18:04,280 --> 01:18:06,032 Le sort en a voulu ainsi. 741 01:18:06,560 --> 01:18:09,836 J'ai les archives chez moi si ça intéresse quelqu'un. 742 01:18:11,000 --> 01:18:12,592 C'est mieux ainsi. 743 01:18:13,120 --> 01:18:15,475 L'essentiel, c'est nous. 744 01:18:16,440 --> 01:18:18,078 Et peut-être le village. 745 01:18:19,200 --> 01:18:21,191 Une nouvelle vie, pour sûr. 746 01:18:27,760 --> 01:18:29,512 Et elle ? 747 01:18:32,640 --> 01:18:34,392 Il pense que c'était toi, 748 01:18:35,040 --> 01:18:37,076 le verre dans les gâteaux... 749 01:18:37,840 --> 01:18:41,116 J'ai le sentiment qu'elle ne fera bientôt plus partie du tableau. 750 01:18:51,160 --> 01:18:52,388 Mes bagages sont prêts. 751 01:18:52,600 --> 01:18:53,919 Je reviens. 752 01:18:55,040 --> 01:18:56,109 Lis ça. 753 01:18:58,840 --> 01:19:02,389 "Alice revint vers la table, espérant encore... 754 01:19:04,960 --> 01:19:07,235 "y trouver une autre clé." 755 01:19:11,040 --> 01:19:12,996 Écoutez-moi, professeur ! 756 01:19:29,680 --> 01:19:32,638 - Relis ce passage. - Je viens de le lire. 757 01:19:32,840 --> 01:19:34,068 Relis-le encore. 758 01:19:37,000 --> 01:19:38,592 "Alice revint vers la table, 759 01:19:38,800 --> 01:19:43,032 "espérant encore y trouver une clé, ou du moins 760 01:19:43,240 --> 01:19:47,279 "le livre des recettes, pour faire rentrer les gens en eux-mêmes... 761 01:19:53,600 --> 01:19:55,511 "... comme des longues-vues." 762 01:19:58,680 --> 01:20:01,148 Quand on obtient le résultat qu'on voulait, 763 01:20:02,280 --> 01:20:05,670 est-ce que ça veut dire que ce qu'on a fait est bien ? 764 01:20:15,760 --> 01:20:19,469 Rien n'excusera jamais ce que j'ai fait. 765 01:20:21,320 --> 01:20:23,595 Même si je reviens. 766 01:20:26,240 --> 01:20:27,753 Je parlais pas de ça. 767 01:23:36,840 --> 01:23:38,273 Je suis américain. 768 01:23:38,480 --> 01:23:42,155 Même s'il est de Tombouctou, je m'en fous. 769 01:23:44,480 --> 01:23:46,994 Si vous refusez de déposer, on vous boucle. 770 01:23:47,200 --> 01:23:48,155 Pour quel motif ? 771 01:23:51,040 --> 01:23:52,268 Qu'est-ce qu'il dit ? 772 01:23:52,920 --> 01:23:54,911 De quoi l'accuse-t-on ? 773 01:23:57,520 --> 01:23:59,511 Bientôt, il va demander des baklavas. 774 01:23:59,720 --> 01:24:00,755 Un café ? 775 01:24:00,960 --> 01:24:02,632 Pas trop léger. 776 01:24:06,320 --> 01:24:08,197 Tentative de meurtre. Pourquoi pas ? 777 01:24:08,400 --> 01:24:09,674 Meurtre. Pourquoi pas ? 778 01:24:38,600 --> 01:24:40,397 Vous voulez que je lui demande ? 779 01:24:40,600 --> 01:24:42,033 Vous me sciez! 780 01:24:42,240 --> 01:24:43,309 Bon, écoutez. 781 01:24:44,400 --> 01:24:47,836 Qu'est-ce qu'un gâteau, un balcon et un réchaud à gaz 782 01:24:48,040 --> 01:24:49,109 ont en commun ? 783 01:24:50,520 --> 01:24:52,590 Quelles pensées ça vous suggère ? 784 01:24:54,000 --> 01:24:58,710 Pas pensées, associations. Quelle association... pour vous ? 785 01:25:01,120 --> 01:25:04,476 Je suis citoyen américain. Ma femme travaille à l'ambassade. 786 01:25:08,320 --> 01:25:10,072 J'ai besoin de téléphoner ! 787 01:25:19,520 --> 01:25:20,748 Que dit-il ? 788 01:25:21,840 --> 01:25:25,071 Il dit que vous avez beaucoup d'anxiété. 789 01:25:26,600 --> 01:25:28,318 Pas anxiété... confusion. 790 01:25:28,520 --> 01:25:32,149 - Où as-tu appris l'anglais ? - Mon père était dans la marine. 791 01:25:34,240 --> 01:25:35,639 Confusion. Pourquoi pas ? 792 01:26:36,160 --> 01:26:38,674 Je ne sais pas pourquoi Alec est retourné chez toi. 793 01:26:41,560 --> 01:26:43,312 Les flics vont l'emmerder ? 794 01:26:43,520 --> 01:26:45,829 Pas avec un passeport américain. 795 01:26:46,280 --> 01:26:50,159 C'est pas "Midnight Express", on a une tendance à respecter. 796 01:26:50,360 --> 01:26:51,952 "La Grèce ensoleillée". 797 01:26:52,760 --> 01:26:55,877 On va lui servir des baklavas dans sa cellule. 798 01:28:31,880 --> 01:28:34,189 Kent ? C'est Marjorie. 799 01:28:37,000 --> 01:28:38,672 C'est à propos d'Alec. 800 01:28:50,040 --> 01:28:51,359 Ah, je vois... 801 01:30:05,160 --> 01:30:06,229 Tu penses à Alec. 802 01:30:09,400 --> 01:30:11,356 Non, tu te trompes, elle 803 01:30:11,560 --> 01:30:14,472 Je pensais à nous, à notre mariage, notre nouvelle vie 804 01:30:14,680 --> 01:30:16,591 dans ce merveilleux endroit. 805 01:30:17,240 --> 01:30:18,832 J'aurais dû le dire moi-même. 806 01:30:19,040 --> 01:30:20,393 C'est pas grave. 807 01:30:22,120 --> 01:30:23,109 Écoute... 808 01:30:24,120 --> 01:30:26,236 Pourquoi ne pas l'annoncer ce soir ? 809 01:30:26,440 --> 01:30:28,476 Dire que nous sommes mariés. 810 01:30:31,320 --> 01:30:33,880 Quand je pensais à Alec tout à l'heure... 811 01:30:34,560 --> 01:30:36,471 est-ce que ça t'a dérangé ? 812 01:30:37,240 --> 01:30:40,038 Il sera toujours plus présent que moi. 813 01:30:50,960 --> 01:30:54,475 Si le mariage est vraiment important pour ta famille, 814 01:30:54,680 --> 01:30:56,989 annonçons-le pendant la fête. 815 01:31:00,440 --> 01:31:03,637 Tu parles comme si ça t'importait peu. 816 01:31:05,640 --> 01:31:07,995 Je veux que ça m'importe. 817 01:31:16,560 --> 01:31:18,710 J'aime cet endroit. 818 01:31:20,960 --> 01:31:22,678 À présent, il est tien. 819 01:38:13,400 --> 01:38:15,470 Ne joue pas à ça... 820 01:38:17,000 --> 01:38:18,353 Me débarrasser elle... 821 01:43:16,000 --> 01:43:18,230 Adaptation : Dominique Welinsky 822 01:43:18,440 --> 01:43:20,431 Sous-titrage : C.M.C. - Paris 58001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.