All language subtitles for Rise of the Teenage Mutant Ninja Turtles_ The Movie (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,375 --> 00:01:02,791 Я держу тебя, Сенсей. Останься со мной. 2 00:01:03,458 --> 00:01:05,500 Ты спасаешь жизнь, Кейси Джонс. 3 00:01:06,125 --> 00:01:09,208 Я учился у лучших. Давай, мы почти на месте. 4 00:01:20,791 --> 00:01:22,083 Плохие собачки! 5 00:01:24,083 --> 00:01:27,125 Безупречное время, братишка. Очень драматично. 6 00:01:40,458 --> 00:01:43,541 Помоги ему, Микеланджело. Он сильно ранен. 7 00:01:55,208 --> 00:01:58,666 Вот так. Сопротивление провалилось. Крэнг победил. 8 00:01:59,458 --> 00:02:00,833 Но… но это еще не конец. 9 00:02:00,916 --> 00:02:03,416 У нас все еще есть величайшее оружие ниндзя… 10 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 Надежда. 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,541 Это и крутой мистический воин. 12 00:02:08,333 --> 00:02:10,833 Майки, нам нужен временной шлюз. 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,833 Это займет все, что у меня есть. 14 00:02:13,916 --> 00:02:16,625 Знаю, но это наш последний шанс. 15 00:02:17,708 --> 00:02:19,125 Это наш единственный шанс. 16 00:02:20,458 --> 00:02:21,500 Хм. 17 00:02:22,833 --> 00:02:26,208 - Подожди, что происходит? Куда он идет? - Кейси, послушай. 18 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 Кранг впервые прибыл на нашу планету через мистический проход. 19 00:02:42,041 --> 00:02:44,875 Ключ, открывший дверь, выглядел вот так. 20 00:02:46,666 --> 00:02:48,333 Зачем ты мне это говоришь? 21 00:02:48,416 --> 00:02:50,541 Потому что Майки собирается отправить тебя назад во времени 22 00:02:50,625 --> 00:02:52,750 в тот день, когда ключ был украден. 23 00:02:53,541 --> 00:02:55,375 Подожди, что он собирается? 24 00:03:07,000 --> 00:03:10,375 Люди, которые украли этот ключ, открыли дверь для Крэнга. 25 00:03:10,458 --> 00:03:13,333 Вы должны найти его до того, как это случится. 26 00:03:13,416 --> 00:03:15,625 Найди ключ, останови Крэнг. 27 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 - Но, сенсей... 28 00:03:18,916 --> 00:03:21,333 "Найди ключ, останови Крэнг". 29 00:03:23,875 --> 00:03:25,708 Я не хочу потерять тебя. 30 00:03:26,291 --> 00:03:28,625 Кейси, дело не во мне. 31 00:03:32,875 --> 00:03:33,833 Они нашли нас! 32 00:03:37,458 --> 00:03:38,541 Майки! 33 00:03:51,166 --> 00:03:53,250 Мастер Микеланджело, нет! Ты... 34 00:04:16,833 --> 00:04:17,833 Кейси… 35 00:04:19,333 --> 00:04:22,166 Когда закончишь спасать мир, окажи мне услугу. 36 00:04:23,666 --> 00:04:25,375 Хватай кусочек! 37 00:04:42,541 --> 00:04:43,541 А? 38 00:04:44,625 --> 00:04:46,541 -Где… 39 00:04:46,625 --> 00:04:47,666 Я сделал это? 40 00:04:50,916 --> 00:04:54,458 Ладно, Кейси, поехали. Найди ключ, останови Крэнг. 41 00:05:07,500 --> 00:05:09,583 Полегче, Лео. 42 00:05:11,000 --> 00:05:12,083 Ты справишься. 43 00:05:13,166 --> 00:05:14,291 Сосредоточься. 44 00:05:15,583 --> 00:05:18,000 Весь мир рассчитывает на вас… 45 00:05:18,625 --> 00:05:22,333 чтобы сломать рекорд стога пиццы! 46 00:05:23,208 --> 00:05:25,416 Сто, двадцать пять коробок! 47 00:05:25,500 --> 00:05:29,375 Они говорят, что это невозможно сделать, но посмотрите, кто это делает, мой. 48 00:05:29,458 --> 00:05:31,000 Это испанский для Лео. 49 00:05:31,083 --> 00:05:35,791 Давай, мой неязычный друг, посчитай свою невылупившуюся птицу. 50 00:05:35,875 --> 00:05:38,458 Мой рекорд стоит, пока вы не достигнете вершины, 51 00:05:38,541 --> 00:05:41,458 который, по моим расчетам скорости ветра, 52 00:05:41,541 --> 00:05:45,083 барометрическое давление и точка росы крайне маловероятны. Что? 53 00:05:45,166 --> 00:05:48,208 По моим расчетам, 54 00:05:48,291 --> 00:05:51,875 Пока ты веришь в себя, ты можешь делать все, что угодно! 55 00:05:52,458 --> 00:05:56,541 Спасибо, братишка. Никто не верит в себя больше меня. 56 00:05:56,625 --> 00:05:58,041 Лео! 57 00:05:58,125 --> 00:06:03,125 Leo! Leo! Leo! Leo! Leo! 58 00:06:03,208 --> 00:06:07,750 Leo! Leo! Leo! Leo! Leo! 59 00:06:10,458 --> 00:06:13,208 - Да! Я Лео! - Да, детка! 60 00:06:14,000 --> 00:06:15,250 Вот ты где. 61 00:06:15,916 --> 00:06:17,958 Я везде вас искал. 62 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 Раф, угадай, кто только что побил рекорд? 63 00:06:20,125 --> 00:06:22,958 Что? Правда? Сколько ты... 64 00:06:23,041 --> 00:06:26,333 Хватит отвлекать Рафа! Мы должны были тренироваться... 65 00:06:26,416 --> 00:06:28,375 Та-та-та. Подержи эту мысль. 66 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 Донни? 67 00:06:30,458 --> 00:06:31,833 Донни? 68 00:06:33,541 --> 00:06:36,375 Вы, сэр, превзошли меня. Мазел. 69 00:06:37,041 --> 00:06:38,666 - Гм? - Гм? 70 00:06:40,291 --> 00:06:42,916 Leo. Leo. 71 00:06:43,000 --> 00:06:44,875 Leo! Leo! 72 00:06:44,958 --> 00:06:46,125 Прекрати! 73 00:06:46,791 --> 00:06:50,125 Лео, у нас есть работа, и ты притащил его сюда ради этого? 74 00:06:50,708 --> 00:06:54,500 Тренировки, рекорды. Выбор был очевиден. 75 00:06:54,583 --> 00:06:58,541 Черт возьми, Лео. Дело не в тебе. 76 00:06:58,625 --> 00:07:01,250 Когда ты вырастешь и начнешь вести себя как герой? 77 00:07:01,333 --> 00:07:04,500 И вот оно. Господа… 78 00:07:04,583 --> 00:07:08,500 - Что это было? Что вы делаете? - Маленькая игра, которую я придумал. 79 00:07:08,583 --> 00:07:11,791 Каждый раз, когда ты говоришь "герои", мы едим пиццу. 80 00:07:11,875 --> 00:07:14,625 Я не так часто говорю "герои"! 81 00:07:15,208 --> 00:07:16,041 Лео! 82 00:07:16,125 --> 00:07:19,083 Так что, если я скажу ему... это слово много. 83 00:07:19,166 --> 00:07:21,958 Это хорошее слово. Мы должны быть этим словом. 84 00:07:22,041 --> 00:07:25,625 Расслабься, Раф. У нас есть эта штука с героем. 85 00:07:25,708 --> 00:07:27,916 Я имею в виду, наша ниндзя не в курсе. 86 00:07:28,000 --> 00:07:29,791 У нас есть какое-то мистическое оружие. 87 00:07:30,583 --> 00:07:35,041 И мне напомнить вам, у кого четыре снаряда и кто победил Шреддера? 88 00:07:36,416 --> 00:07:37,791 - Привет. - Лео! 89 00:07:39,291 --> 00:07:41,041 Ты просто не понимаешь. 90 00:07:41,125 --> 00:07:43,083 - А? Что это за... Это я. 91 00:07:43,958 --> 00:07:47,041 Похоже, у нас есть 317-39.4! 92 00:07:47,125 --> 00:07:49,750 Да? 93 00:07:49,833 --> 00:07:50,666 Да ладно! 94 00:07:50,750 --> 00:07:54,166 Никто не читал книгу Донни "Коды плохих парней"? Никто? 95 00:07:54,250 --> 00:07:55,791 - Нет. - Никогда не случится. 96 00:07:59,166 --> 00:08:02,291 Мы сделали это! У нас тут что-ма-хуси-дудл! 97 00:08:02,375 --> 00:08:03,458 Конечно. 98 00:08:03,541 --> 00:08:06,625 Ничто не может остановить Суперзлодея Уоррена Стоуна 99 00:08:06,708 --> 00:08:09,375 и его коварный соотечественник Гипно-Потамус! 100 00:08:12,958 --> 00:08:15,291 Вот они! Ладно, вот план... 101 00:08:15,375 --> 00:08:19,875 Раф, расслабься. Кому нужен план, когда у нас будут сумасшедшие крутые мистические силы? 102 00:08:19,958 --> 00:08:20,791 Лео! 103 00:08:22,333 --> 00:08:25,000 Давай, мечи, пора на портал! 104 00:08:25,083 --> 00:08:28,208 Увидимся позже, ребята, после того, как я спасу день! Пока-пока! 105 00:08:28,291 --> 00:08:30,583 Стой! Нам нужно работать вместе! 106 00:08:37,000 --> 00:08:40,541 Веллингтон Воскресенье! Это те надоедливые черепахи. 107 00:08:40,625 --> 00:08:42,666 Лицензия и регистрация. 108 00:08:42,750 --> 00:08:46,291 Прости, приятель. Должно быть, я оставил его в другой куртке. 109 00:08:50,916 --> 00:08:51,916 Leo! Ah! 110 00:08:53,250 --> 00:08:54,791 Лео, мы идем. 111 00:08:54,875 --> 00:08:58,416 Не волнуйся. Они у меня там, где я хочу. 112 00:08:58,500 --> 00:09:02,916 Мне так не кажется. Донни, Майки, Маневр 12. 113 00:09:03,541 --> 00:09:04,875 - Понял! 114 00:09:05,500 --> 00:09:07,250 - Ха! Кип-о-рама! 115 00:09:17,791 --> 00:09:20,583 Приготовься быть Донни моей мистической техникой! 116 00:09:34,416 --> 00:09:35,875 Боже. 117 00:09:39,041 --> 00:09:42,250 Ладно, придурки, отдайте украденную штуку! 118 00:09:42,791 --> 00:09:43,708 О нет. 119 00:09:46,208 --> 00:09:48,125 Это должно быть то, что они украли! 120 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Я понял! 121 00:09:50,083 --> 00:09:53,666 С этими неуклюжими руками? Нет, я займусь этим. 122 00:10:06,708 --> 00:10:09,541 О, ты портала его! 123 00:10:09,625 --> 00:10:13,333 "Порезанный портал", мне нравится. Может, моя новая фраза? 124 00:10:13,416 --> 00:10:16,791 Ладно, посмотрим, как она подходит. "Ты был разорван на портал!" 125 00:10:22,916 --> 00:10:26,166 Э-э-э-э. Я возьму это. 126 00:10:29,500 --> 00:10:31,208 Клан Фут? 127 00:10:31,291 --> 00:10:35,875 Наконец, после всех этих веков, это наше. 128 00:10:35,958 --> 00:10:39,500 Да, ну, конечно, благодаря нам, доставили безопасно и надежно. 129 00:10:39,583 --> 00:10:41,250 Без проблем, напарник. 130 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 Эй, просто тихо, мы партнеры? Мы партнеры, да? 131 00:10:49,583 --> 00:10:54,041 Чувак, эта штука, должно быть, опасна, если Клан Футов этого хочет. 132 00:10:54,125 --> 00:10:55,166 Думаешь? 133 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 А? Что? 134 00:11:00,833 --> 00:11:05,833 Я ясно сказал: "Я понял". Все слышали, как я сказал: "Я понял". 135 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 Да, но у меня есть стиль. 136 00:11:09,041 --> 00:11:11,000 Но ты не понял! 137 00:11:11,083 --> 00:11:16,000 Ты потерял его, и теперь у нас ситуация с Кланом Футов, Лео. 138 00:11:21,625 --> 00:11:22,458 А? 139 00:11:22,541 --> 00:11:25,041 Что тебе нужно, чтобы быть серьезным, Лео? 140 00:11:25,125 --> 00:11:28,083 И в конце концов, у меня будет тревожная линия между моими глазами, как у тебя? 141 00:11:28,166 --> 00:11:30,666 Нет, нет, нет, я не хочу пропасть Рафа. 142 00:11:30,750 --> 00:11:31,875 "Пропасть"? 143 00:11:31,958 --> 00:11:35,083 Ну знаешь, долина, ущелье, расщелины. 144 00:11:35,625 --> 00:11:40,750 Единственная причина, по которой у меня пропасть, это то, что я должен беспокоиться о вас, бозос 24/7. 145 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 Ты просто не понимаешь, Лео. 146 00:11:44,083 --> 00:11:45,666 Я здесь старший. 147 00:11:45,750 --> 00:11:47,916 Я несу ответственность за безопасность 148 00:11:48,000 --> 00:11:50,958 и убедиться, что мы сможем справиться со всем, что придет нам в голову. 149 00:11:51,541 --> 00:11:56,083 Потому что если я этого не сделаю, вы все можете умереть. 150 00:11:56,625 --> 00:11:58,458 Прости, я пропустил это. 151 00:11:58,541 --> 00:12:02,208 Можете ли вы повторить все из… ну, все? 152 00:12:07,250 --> 00:12:10,625 Неудивительно, что ты всегда хочешь тренироваться. Тебе действительно нужна практика. 153 00:12:11,208 --> 00:12:12,500 Отпусти его, Майки. 154 00:12:12,583 --> 00:12:13,958 Подожди! Нет! 155 00:12:14,041 --> 00:12:17,041 Мальчики! Хватит спорить! 156 00:12:17,125 --> 00:12:18,791 Но, папа, Лео продолжает... 157 00:12:18,875 --> 00:12:20,166 Ба-бу-бу-бу, бу. 158 00:12:20,250 --> 00:12:21,416 Хватит. 159 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 Ты - команда. Вы братья. 160 00:12:24,791 --> 00:12:28,875 И самое главное, ты слишком громкий! 161 00:12:28,958 --> 00:12:30,750 Я не слышу своего телешоу! 162 00:12:30,833 --> 00:12:34,458 Тристан наконец сделал предложение Аннабель, но она согласилась? 163 00:12:34,541 --> 00:12:37,041 Я не знаю из-за тебя! 164 00:12:37,625 --> 00:12:39,958 Будь ниндзя, которым я учил тебя быть, 165 00:12:40,041 --> 00:12:42,833 уважительно и тихо! 166 00:12:47,791 --> 00:12:49,958 Прости. Извините. 167 00:12:50,041 --> 00:12:52,375 Эй, как мне найти эту штуку? 168 00:13:02,416 --> 00:13:03,375 Ого. 169 00:13:05,083 --> 00:13:06,333 Так много людей. 170 00:13:09,958 --> 00:13:12,166 Как мне спасти их всех, Сенсей? 171 00:13:14,291 --> 00:13:15,958 Я очень хочу, чтобы ты был здесь. 172 00:13:16,500 --> 00:13:18,333 Подожди, ты! 173 00:13:19,375 --> 00:13:20,791 Мне просто нужно найти тебя. 174 00:13:24,125 --> 00:13:24,958 Эйприл. 175 00:13:27,291 --> 00:13:28,166 Она узнает. 176 00:13:33,500 --> 00:13:34,791 - А? 177 00:13:34,875 --> 00:13:37,125 Здравствуйте, профессор. Есть минутка? 178 00:13:37,208 --> 00:13:38,125 Хмм. 179 00:13:38,208 --> 00:13:40,416 Ты вообще в этом классе? 180 00:13:40,500 --> 00:13:42,625 Я Эйприл О'Нил, журналистка. 181 00:13:42,708 --> 00:13:45,750 Я пишу для газеты Eastlaird University Daily News. 182 00:13:45,833 --> 00:13:49,125 Может, я смогу сфотографировать тебя на доске для рассказа? 183 00:13:49,208 --> 00:13:51,083 О! Конечно. 184 00:13:51,166 --> 00:13:54,458 - Так что... что мне делать? 185 00:13:54,541 --> 00:13:57,250 Знаешь, просто напиши что-нибудь. 186 00:13:57,333 --> 00:14:00,291 У меня есть идеальное уравнение для твоей статьи. 187 00:14:00,375 --> 00:14:03,333 Теперь некоторые, где вы внимательно смотрите на свою работу. 188 00:14:03,416 --> 00:14:07,291 Я всегда пристально смотрю на свои уравнения. 189 00:14:07,375 --> 00:14:09,125 Особенно этот. 190 00:14:09,958 --> 00:14:13,291 Знаешь, думаю, мне стоит надеть халат. 191 00:14:13,375 --> 00:14:15,333 - Посмотри! - О! Хорошо. 192 00:14:17,916 --> 00:14:21,625 Знаешь, я мог бы весь день смотреть на это уравнение. 193 00:14:23,500 --> 00:14:27,166 Это Эйприл О'Нил, репортер-расследователь из Истлэрдского университета. 194 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 В течение многих лет, этот колледж рухнул слухи, что иностранное правительство 195 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Платит им миллионы 196 00:14:31,583 --> 00:14:34,166 разработать супер-токсичную гербицидную обезлесительную бомбу. 197 00:14:34,250 --> 00:14:38,625 Эти слухи закончатся сегодня, потому что я собираюсь взорвать большую химию. 198 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 Эйприл О'Нил. 199 00:14:49,583 --> 00:14:51,916 - Ох. Выглядит отвратительно. 200 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 - Эй! Кто там? 201 00:14:53,833 --> 00:14:54,666 Хм? 202 00:15:00,458 --> 00:15:01,916 Доказательства, детка. 203 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 Боже. 204 00:15:10,916 --> 00:15:15,083 Ну, хорошо, что видео не единственное, что я взял. 205 00:15:20,666 --> 00:15:22,375 Эйприл! Да! 206 00:15:27,458 --> 00:15:29,708 - Коммандер О'Нил... 207 00:15:29,791 --> 00:15:32,666 Что с тобой, подкрадываешься к человеку в темноте? 208 00:15:37,458 --> 00:15:38,458 Что за 209 00:15:44,166 --> 00:15:46,625 А потом я увидела эту фотографию и привела его сюда. 210 00:15:48,666 --> 00:15:49,625 Сенсей? 211 00:15:51,458 --> 00:15:52,291 Хм? 212 00:15:53,083 --> 00:15:53,916 Это ты! 213 00:15:54,000 --> 00:15:56,208 Это все вы! Вместе! 214 00:15:56,291 --> 00:16:00,833 Я никогда не думал, что увижу тебя снова! Я так рада, что смогла тебя обнять! 215 00:16:06,625 --> 00:16:09,666 Кто ты, и почему у тебя есть наша фотография? 216 00:16:09,750 --> 00:16:12,166 Да, кто это взял? Потому что я отлично выгляжу. 217 00:16:12,250 --> 00:16:16,541 Какая твоя любимая пицца? Потому что я заказываю прямо сейчас. 218 00:16:16,625 --> 00:16:19,083 И почему ты носишь гениальную одежду? 219 00:16:19,666 --> 00:16:21,791 Это незаконно! 220 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Ловушка! 221 00:16:25,541 --> 00:16:26,541 Что происходит? 222 00:16:30,833 --> 00:16:33,208 - Он пытается сбежать! 223 00:16:33,291 --> 00:16:35,708 - Хочешь, чтобы я снова его вырубил? - Позволь мне. 224 00:16:35,791 --> 00:16:37,000 Донни? Донни! 225 00:16:37,625 --> 00:16:39,125 Ладно. 226 00:16:39,708 --> 00:16:42,333 Стой, стой! Я друг. Позволь мне объяснить. 227 00:16:44,708 --> 00:16:45,791 Давайте начнем сначала. 228 00:16:46,625 --> 00:16:50,208 Меня зовут Кейси Джонс, и поэтому у меня есть это фото 229 00:16:50,291 --> 00:16:53,625 и ваша техника потому что вы дали ее мне, 230 00:16:53,708 --> 00:16:56,916 но еще нет, потому что я из… 231 00:16:57,000 --> 00:16:58,958 будущее! 232 00:17:03,500 --> 00:17:04,583 Это не шутка. 233 00:17:04,666 --> 00:17:08,416 Пожалуйста, если путешествия во времени возможны, будущий Донни вернулся бы 234 00:17:08,500 --> 00:17:12,041 и уже дал мне все лотерейные номера, как мы планировали. 235 00:17:12,125 --> 00:17:16,250 Это правда. Мне нужно, чтобы ты мне поверил. Человечество зависит от этого. 236 00:17:16,333 --> 00:17:19,958 В будущем инопланетная раса уничтожила планету. 237 00:17:20,041 --> 00:17:24,416 На нас охотились. Мы жили в пещерах. Мы ели листья и крыс. 238 00:17:24,958 --> 00:17:25,791 Без обид. 239 00:17:25,875 --> 00:17:28,416 Не обижайся. Мы вкусные. 240 00:17:29,291 --> 00:17:33,666 Я знаю, как это звучит, но мастер Леонардо дал мне задание. 241 00:17:34,500 --> 00:17:37,125 Мне нравится, как он называет меня "Мастер". 242 00:17:38,291 --> 00:17:39,458 Конечно. 243 00:17:39,541 --> 00:17:42,791 Ты величайший ниндзя, которого мир когда-либо видел. 244 00:17:42,875 --> 00:17:45,916 Ты сказал мне найти ключ и остановить Крэнга. 245 00:17:46,000 --> 00:17:47,833 "Пришельцы". Пфф. 246 00:17:47,916 --> 00:17:51,000 Конечно. Эта история становится все лучше. 247 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Шпинты? 248 00:17:53,625 --> 00:17:55,416 "Крэнг"? 249 00:17:56,000 --> 00:17:57,333 Я слышал это имя. 250 00:17:57,833 --> 00:18:02,250 Мощные варварские создания, которым поклоняются Клан Футов. 251 00:18:02,333 --> 00:18:05,208 Легенда гласит, что они пришли со звезд. 252 00:18:05,291 --> 00:18:08,625 Безжалостный, безжалостный, с одним желанием, 253 00:18:08,708 --> 00:18:12,500 поработить наш мир, как многие до нас. 254 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Все казалось потерянным, 255 00:18:15,375 --> 00:18:18,791 пока великие мистические воины не выковали могучее оружие, 256 00:18:18,875 --> 00:18:24,250 ключ, который был использован, чтобы запереть их в тюремном измерении за пределами этого королевства. 257 00:18:24,333 --> 00:18:27,250 На протяжении веков таинственный ключ оставался скрытым 258 00:18:27,333 --> 00:18:32,041 чтобы защитить человечество и предотвратить возвращение Кранг. 259 00:18:32,625 --> 00:18:33,625 Итак… 260 00:18:33,708 --> 00:18:36,583 Будущий мальчик действительно из будущего? 261 00:18:37,083 --> 00:18:39,083 Разум… 262 00:18:39,583 --> 00:18:42,333 Кто-то находит ключ! Сегодня! 263 00:18:42,416 --> 00:18:46,125 Они крадут его и используют, чтобы открыть дверь и освободить Кранг! 264 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 Поэтому я вернулся, чтобы найти его первым. 265 00:18:48,875 --> 00:18:51,708 Мастер Леонардо нарисовал фотографию на обратной стороне этой фотографии. 266 00:18:51,791 --> 00:18:53,375 Чтобы остановить Крэнга, 267 00:18:53,458 --> 00:18:56,541 Все, что нам нужно сделать, это найти ключ, прежде чем он украден. 268 00:18:57,416 --> 00:18:58,541 - Мм. - Хм-мм. 269 00:18:58,625 --> 00:19:00,000 - Ха. 270 00:19:02,708 --> 00:19:03,541 Что? 271 00:19:05,541 --> 00:19:08,750 Да, был ли будущий красавец, удивительно, что я сказал тебе, что делать 272 00:19:08,833 --> 00:19:10,666 на случай, если это уже произошло? 273 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 Потому что это уже произошло. 274 00:19:13,041 --> 00:19:14,125 Мм! 275 00:19:14,875 --> 00:19:17,833 О нет, мы опоздали! 276 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 Нет, это не так. 277 00:19:24,291 --> 00:19:26,958 Потому что мы знаем, у кого есть ключ, Клан Фут. 278 00:19:27,041 --> 00:19:29,208 Хорошо, мы должны найти их, прежде чем они воспользуются им, 279 00:19:29,291 --> 00:19:32,708 и в этот раз мы делаем это вместе! 280 00:19:39,250 --> 00:19:41,500 Кто-нибудь может меня развязать? 281 00:19:53,291 --> 00:19:58,208 Злодей злодей, ваше убежище немного… не хватает. 282 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Могу я предложить бархат, камин, 283 00:20:01,416 --> 00:20:04,041 Может, пушистый белый кот с бриллиантовым ожерельем? 284 00:20:10,791 --> 00:20:15,541 Сегодня вечером мы освободим наших мастеров из их пространственной тюрьмы. 285 00:20:15,625 --> 00:20:16,958 С этим ключом, 286 00:20:17,041 --> 00:20:21,916 Мы освободим их, чтобы они опустошили этот мир и поработили его народ. 287 00:20:22,000 --> 00:20:27,375 Я думал, мы просто ограбим банк и будем, ну знаешь, приятелями по преступлениям. 288 00:20:28,000 --> 00:20:32,583 Мы последуем за Крэнгом, когда они приведут Клан Футов к славе! 289 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 - Скучно. 290 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Ты! 291 00:20:36,708 --> 00:20:38,250 - Лео! - Что? 292 00:20:38,333 --> 00:20:43,000 Я ждал подходящего места для прыжка, но они просто продолжали бездельничать. 293 00:20:43,083 --> 00:20:45,375 Вот оно! Это ключ. 294 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 Взять их! Не позволяй им вмешиваться в церемонию! 295 00:20:58,083 --> 00:20:58,916 Нет! 296 00:21:00,583 --> 00:21:02,166 - Началось! 297 00:21:02,250 --> 00:21:06,125 Он открывает дверь! Нам нужно подняться туда прямо сейчас! 298 00:21:06,208 --> 00:21:08,166 Кейси, иди. Мы тебя прикроем. 299 00:21:38,833 --> 00:21:40,833 О нет. 300 00:21:47,041 --> 00:21:48,250 Ох. 301 00:21:48,333 --> 00:21:51,333 О нет! Они здесь! 302 00:21:51,416 --> 00:21:54,375 Тогда давайте убедимся, что их визит короткий и сладкий. 303 00:22:00,083 --> 00:22:03,125 Я наконец-то свободен! 304 00:22:04,041 --> 00:22:10,000 Люди этой планеты заплатят за то, что они сделали со мной. 305 00:22:10,083 --> 00:22:13,541 Добро пожаловать на Землю. Надеюсь, вам не понравится ваше пребывание! 306 00:22:31,625 --> 00:22:33,291 - О! 307 00:22:38,291 --> 00:22:40,041 Хватит фокусов! 308 00:22:50,166 --> 00:22:52,791 Майки! Донни! Нет! 309 00:23:06,333 --> 00:23:07,333 Нет… 310 00:23:15,625 --> 00:23:18,041 Раф, что случилось с нашими силами? 311 00:23:18,750 --> 00:23:20,000 Они… Они ушли. 312 00:23:20,583 --> 00:23:22,416 Что они с нами сделали? 313 00:23:24,000 --> 00:23:26,875 Брат, сестра, присоединяйся ко мне. 314 00:23:26,958 --> 00:23:32,333 Пора нам закончить переделывание этой вселенной по образу Крэнга. 315 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 Как я ждал этого дня. 316 00:23:40,000 --> 00:23:41,458 Действительно. 317 00:23:42,041 --> 00:23:47,000 Брат, расширь портал и верни наш корабль Технодром. 318 00:23:47,083 --> 00:23:51,750 Как только он будет здесь, этот мир преклонится перед нами. 319 00:23:52,833 --> 00:23:57,000 О, если вы двое не против, я уже сто лет ничего не убивал. 320 00:24:13,041 --> 00:24:13,916 Нет! 321 00:24:28,875 --> 00:24:29,791 А? 322 00:24:30,416 --> 00:24:31,250 Нет! 323 00:24:43,708 --> 00:24:44,791 Отступаем! 324 00:24:44,875 --> 00:24:46,500 Отступить? Мы не отступаем! 325 00:24:46,583 --> 00:24:50,875 Лео, хоть раз послушай меня. Они слишком сильные, а папа ранен. 326 00:24:50,958 --> 00:24:52,541 Ты не понимаешь. 327 00:24:52,625 --> 00:24:55,375 Если мы не закроем дверь, будет только хуже. 328 00:24:55,458 --> 00:24:56,458 Раф? 329 00:24:56,541 --> 00:25:00,041 Я не буду спорить с тобой, Лео! Донни, спасательные капсулы, сейчас же! 330 00:25:01,458 --> 00:25:03,458 Не надо мне повторять дважды! 331 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 Сенсей, нам нужен ключ! 332 00:25:41,333 --> 00:25:42,416 - Лео! 333 00:26:11,458 --> 00:26:12,625 А? 334 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Раф? 335 00:26:40,958 --> 00:26:41,875 Раф, подожди, нет. 336 00:26:41,958 --> 00:26:45,583 Подожди, Раф! Раф! Нет, Раф! Раф! Нет, Раф! 337 00:26:51,625 --> 00:26:53,750 Приближаются спасательные капсулы. 338 00:26:58,750 --> 00:27:00,916 Поздравляю с выживанием, Пэм. 339 00:27:01,666 --> 00:27:03,916 - А? 340 00:27:04,000 --> 00:27:05,541 Ненавижу это. 341 00:27:05,625 --> 00:27:07,958 Все в порядке? Кто-нибудь пострадал? 342 00:27:08,041 --> 00:27:09,583 Как мы сюда попали? 343 00:27:09,666 --> 00:27:12,750 Донни стручки. Нам никогда не приходилось их использовать. 344 00:27:14,000 --> 00:27:17,208 Итак, как бы все оценили свой опыт побега? 345 00:27:17,291 --> 00:27:20,250 "Очень доволен", "Очень доволен", "Очень доволен"? 346 00:27:20,333 --> 00:27:22,833 - Донни! - Прости. Прости. 347 00:27:22,916 --> 00:27:24,541 Сбор данных успокаивает меня. 348 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 Шпинты. 349 00:27:28,166 --> 00:27:30,666 Это ужасно! Почему мы ушли? 350 00:27:30,750 --> 00:27:34,125 На случай, если ты не заметил, нам надрали задницы! 351 00:27:34,208 --> 00:27:36,708 - Но моя миссия была остановить их! 352 00:27:36,791 --> 00:27:38,541 Крэнг использует этот ключ 353 00:27:38,625 --> 00:27:41,708 чтобы принести что-то, что уничтожит мир. 354 00:27:42,208 --> 00:27:43,041 Мы проиграли. 355 00:27:48,750 --> 00:27:49,875 Уф. 356 00:27:56,750 --> 00:27:58,750 - Где моя другая капсула? - Где Раф? 357 00:28:00,750 --> 00:28:03,666 А, ты знал, что это случится? Почему ты мне не сказал? 358 00:28:03,750 --> 00:28:05,500 - О чем ты говоришь? - Полегче! 359 00:28:05,583 --> 00:28:09,375 - Лео, что происходит? Где Раф? - Лео, что случилось с Рафом? 360 00:28:09,458 --> 00:28:10,583 Леонардо? 361 00:28:12,333 --> 00:28:13,166 Они… 362 00:28:13,250 --> 00:28:14,583 Они взяли его. 363 00:28:14,666 --> 00:28:15,916 Ты ушла от Рафа? 364 00:28:16,000 --> 00:28:17,166 Он ушел. 365 00:28:17,250 --> 00:28:21,500 Он использовал свою капсулу, чтобы спасти меня, все потому, что я пошел за этой дурацкой штукой. 366 00:28:21,583 --> 00:28:23,250 Понял! Мило. 367 00:28:23,333 --> 00:28:25,958 "Мило"? Они захватили Рафа! 368 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 Он из будущего! Он знал, что это случится! 369 00:28:29,375 --> 00:28:32,000 Нет. Этого не было в мое время. 370 00:28:32,625 --> 00:28:36,000 Мы изменили прошлое, и ты получил ключ. 371 00:28:36,083 --> 00:28:38,166 Это значит, что есть еще шанс остановить их. 372 00:28:38,250 --> 00:28:41,416 - Нет, мы должны спасти Рафа. Давай. - Лео, подожди. 373 00:28:41,500 --> 00:28:43,500 Если ты не придешь, я сам пойду. 374 00:28:44,666 --> 00:28:48,416 - Мы потеряли наши мистические способности. - У нас нет плана! 375 00:28:48,500 --> 00:28:49,833 Нам не нужен план. 376 00:28:49,916 --> 00:28:52,916 "Я величайший ниндзя, которого мир когда-либо видел", - сказал он. 377 00:28:53,000 --> 00:28:54,291 Мы не должны об этом говорить 378 00:28:54,375 --> 00:28:57,125 пока мы не убежали из-под контроля, волки-волки, пелл-мелл? 379 00:28:57,208 --> 00:29:00,250 Мне постоянно говорят, что я делаю что-то не так. 380 00:29:00,333 --> 00:29:02,166 Но у меня есть ключ, не так ли? 381 00:29:02,250 --> 00:29:05,541 Я получаю результаты, так что теперь мы делаем это по-моему. 382 00:29:05,625 --> 00:29:08,958 Мой сын, послушай свою команду. 383 00:29:09,041 --> 00:29:10,625 Дело не в тебе. 384 00:29:11,125 --> 00:29:13,458 Они сделали это обо мне, когда забрали моего брата. 385 00:29:15,916 --> 00:29:17,625 Поверь мне, я справлюсь. 386 00:29:19,333 --> 00:29:20,708 Донни, ты за рулем. 387 00:29:25,875 --> 00:29:27,291 Что нам с этим делать? 388 00:29:27,375 --> 00:29:31,291 Мы не можем просто взять его с собой, но мы не можем просто оставить его позади. 389 00:29:32,000 --> 00:29:33,625 Тогда мы должны уничтожить его. 390 00:29:33,708 --> 00:29:36,166 Мы с Сплинтами останемся здесь и позаботимся о делах. 391 00:29:38,958 --> 00:29:39,875 Угу. 392 00:29:43,708 --> 00:29:45,291 Спасибо, коммандер О'Нил. 393 00:29:46,500 --> 00:29:49,125 Коммандер? Мне нравится этот звук. 394 00:30:02,791 --> 00:30:04,708 О, посмотри на это. 395 00:30:07,041 --> 00:30:09,000 - Отвратительно. 396 00:30:09,083 --> 00:30:11,291 - Попробуй посмотреть в зеркало. 397 00:30:11,375 --> 00:30:13,208 Это говорит на меня. 398 00:30:14,166 --> 00:30:16,083 Я вырву его язык. 399 00:30:16,708 --> 00:30:18,041 Прости мою сестру. 400 00:30:20,875 --> 00:30:22,791 Она немного вспыльчива. 401 00:30:23,750 --> 00:30:27,708 И быть в тюрьме тысячу лет ей не помогло. 402 00:30:28,875 --> 00:30:30,875 Ты не человек. 403 00:30:31,750 --> 00:30:33,125 Кто ты? 404 00:30:33,208 --> 00:30:34,541 Отпусти меня, и я покажу тебе. 405 00:30:35,166 --> 00:30:36,500 - Хмм. 406 00:30:37,083 --> 00:30:40,166 Ты сильнее людей этой планеты, 407 00:30:40,250 --> 00:30:42,291 Но ты их защищаешь. 408 00:30:42,916 --> 00:30:45,541 - Почему? - Это мой долг. 409 00:30:47,583 --> 00:30:50,500 Слово, используемое слабыми. 410 00:30:50,583 --> 00:30:54,041 Многие планеты до того, как вы сказали о долге. 411 00:30:54,125 --> 00:30:57,416 Они тоже были поглощены Крэнгом. 412 00:30:57,500 --> 00:31:02,250 И теперь наш славный крестовый поход продолжается 413 00:31:02,333 --> 00:31:06,041 восстановить естественный порядок вещей. 414 00:31:06,541 --> 00:31:11,250 Сильные сожрут слабых. 415 00:31:11,333 --> 00:31:12,333 Насколько я знаю, 416 00:31:12,416 --> 00:31:15,750 Мы не были заперты в тюрьме тысячу лет. 417 00:31:15,833 --> 00:31:17,458 Это называется "болтовня о мусоре". 418 00:31:17,541 --> 00:31:19,125 Редкий промах. 419 00:31:19,208 --> 00:31:22,166 Как только я получу ключ от твоих товарищей, 420 00:31:22,250 --> 00:31:24,916 Я выведу могучий Технодром, 421 00:31:25,000 --> 00:31:28,875 и ты будешь свидетелем истинной силы Крэнга. 422 00:31:28,958 --> 00:31:34,541 Где они забрали мой ключ? 423 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 Он тебе ничего не скажет. 424 00:31:37,541 --> 00:31:39,500 Позволь мне убить его. 425 00:31:39,583 --> 00:31:43,041 Лицо леди с мозгом прямо здесь. Я не скажу тебе, Джек. 426 00:31:45,333 --> 00:31:47,125 Ты не обязана мне говорить. 427 00:31:47,666 --> 00:31:49,500 Я сам посмотрю. 428 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 Вот оно. 429 00:32:03,708 --> 00:32:05,541 Они всегда так делают. 430 00:32:08,750 --> 00:32:13,583 Наш брат и я защитим место для пространственного проема. 431 00:32:13,666 --> 00:32:16,833 Возьми этих солдат и верни мне мой ключ. 432 00:32:16,916 --> 00:32:18,541 Мы живем, чтобы служить. 433 00:32:19,041 --> 00:32:23,250 Ты будешь служить мне, жив ты или нет. 434 00:32:54,416 --> 00:32:56,083 Что это за штука? 435 00:32:56,166 --> 00:32:59,083 Держитесь за ваши глутеус максими! 436 00:33:00,125 --> 00:33:03,750 Черепаший танк, детка! Это то, как мы катимся в прошлом. 437 00:33:03,833 --> 00:33:06,208 То есть, настоящее. Я имею в виду… 438 00:33:06,291 --> 00:33:09,791 - Фу! Путешествия во времени запутывают. - Они двигаются. 439 00:33:09,875 --> 00:33:12,583 Согласно подкожному трекеру, который я установил на Раф... 440 00:33:12,666 --> 00:33:15,291 Погоди, это значит, что ты наложил на всех нас трекеры? 441 00:33:16,416 --> 00:33:17,833 "Нет"? 442 00:33:18,333 --> 00:33:23,000 Нет, конечно... нет. 443 00:33:23,083 --> 00:33:25,000 Основываясь на их траектории, они направляются… 444 00:33:25,083 --> 00:33:27,208 …в самое высокое здание в городе. 445 00:33:27,291 --> 00:33:29,583 Верно, Метро Тауэр. 446 00:33:29,666 --> 00:33:32,958 Я слышал эту историю так много раз в детстве, но я никогда не думал… 447 00:33:33,458 --> 00:33:34,500 "И вот, 448 00:33:34,583 --> 00:33:38,958 с их высоты над Нью-Йорком, Крэнг разорвал само небо». 449 00:33:39,666 --> 00:33:41,208 "То, что вышло, было террором, 450 00:33:41,291 --> 00:33:44,750 и то, что пролили на нас, было хуже смерти». 451 00:33:47,750 --> 00:33:49,458 Они сказали это детям? 452 00:33:49,958 --> 00:33:51,625 Чувак, будущее суровое. 453 00:33:52,333 --> 00:33:54,125 Я не позволю этому случиться. 454 00:33:54,208 --> 00:33:56,708 Нам нужно попасть в Метро Тауэр, чтобы нас не заметили. 455 00:33:56,791 --> 00:33:58,208 Мы возьмем туннели метро. 456 00:33:58,291 --> 00:34:01,791 Туннели метро не предлагают много на пути побега, если нам это нужно. 457 00:34:01,875 --> 00:34:04,875 - Ты уверен? - Да, может нам стоит... 458 00:34:04,958 --> 00:34:07,541 Ребята, мы делаем по-моему. Помнишь? 459 00:34:15,666 --> 00:34:16,583 Хм? 460 00:34:26,500 --> 00:34:31,291 Подготовьте площадку, чтобы мы могли вывести Технодром. 461 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 Да, брат. 462 00:34:50,791 --> 00:34:53,750 Видишь? Плавное плавание. Раф скоро будет у нас. 463 00:34:53,833 --> 00:34:55,083 Надеюсь, он в порядке. 464 00:34:55,583 --> 00:34:58,125 Как мы найдем его, когда доберемся туда? 465 00:34:58,208 --> 00:35:01,083 У меня много вопросов относительно "как только мы туда доберемся". 466 00:35:01,166 --> 00:35:05,750 Расслабься. Мы будем делать то, что всегда делаем. Ниндзя внутри, ниндзя их лица, ниндзя снаружи. 467 00:35:05,833 --> 00:35:09,166 Именно так вы освободили все эти семьи из трудового лагеря Кранг. 468 00:35:09,250 --> 00:35:10,666 Да, похоже на меня. 469 00:35:10,750 --> 00:35:13,791 В будущем вы, ребята, не просто поразительны. 470 00:35:13,875 --> 00:35:17,291 Мистические силы, которые вы можете использовать, находятся на совершенно другом уровне. 471 00:35:17,375 --> 00:35:19,291 Конечно! А как же мое будущее? 472 00:35:19,375 --> 00:35:21,583 Я жду больших вещей для меня. 473 00:35:21,666 --> 00:35:24,750 Сколько у меня Нобелевских премий? Не говори мне. Я хочу быть удивлена. 474 00:35:24,833 --> 00:35:29,833 Донни, ты был самым блестящим, инновационным умом всех времен. 475 00:35:29,916 --> 00:35:33,500 Я в шоке. Давай, продолжай оправдывать мои ожидания. 476 00:35:33,583 --> 00:35:35,000 Что мне делать в будущем? 477 00:35:35,083 --> 00:35:39,333 Ты самый могущественный мистический воин в мире. 478 00:35:39,916 --> 00:35:43,000 С этими двумя руками ты отправил меня назад во времени. 479 00:35:43,500 --> 00:35:45,666 Вау! 480 00:35:55,500 --> 00:35:58,958 Вообще-то, я должен тебе кое-что сказать. 481 00:36:02,416 --> 00:36:04,458 Автоматический тормоз включен. 482 00:36:04,541 --> 00:36:05,500 Ха. 483 00:36:06,000 --> 00:36:06,833 Вау. 484 00:36:06,916 --> 00:36:08,750 Думаешь, мы в нужном месте? 485 00:36:09,250 --> 00:36:13,250 Похоже, станция метро на другой стороне этих лоз. 486 00:36:13,333 --> 00:36:14,791 Отлично. Давай попробуем. 487 00:36:15,375 --> 00:36:18,416 Сквозь мерзкие скользкие джунгли? 488 00:36:21,708 --> 00:36:24,125 Я знаю. Я знаю. Лео лучше всех знает, 489 00:36:24,208 --> 00:36:26,166 Но я не разделяю дезинфицирующее средство для рук. 490 00:36:34,750 --> 00:36:38,166 Чувствуешь недостаток спешки в этот час пик, да? 491 00:36:38,833 --> 00:36:42,375 Я не знаю, Лео. Что-то чувствует… 492 00:36:43,875 --> 00:36:44,791 Отбой. 493 00:36:45,541 --> 00:36:49,833 Не волнуйся. Я не позволю нам умереть. Я мистический воин. 494 00:36:50,500 --> 00:36:53,916 "Я уже чувствую себя лучше", - сказал он без намека на сарказм. 495 00:36:55,208 --> 00:36:56,750 Смотри, лестница. 496 00:36:56,833 --> 00:37:01,791 Подкрадываться снизу было правильным шагом. Эти слизняки никогда не увидят нас. 497 00:37:09,375 --> 00:37:13,125 Мы пытались отмолотить его, огнемет, налить на него кислоту… 498 00:37:14,041 --> 00:37:17,500 Я думал, лазеры всё срезают! Как это не сработало? 499 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 Даже царапины нет! 500 00:37:20,000 --> 00:37:23,125 Может, это была твоя цель. 501 00:37:23,208 --> 00:37:25,875 Может, твоя большая крысиная голова помешала? 502 00:37:28,458 --> 00:37:30,458 Я тебе покажу, жирная крысиная голова. 503 00:37:30,541 --> 00:37:32,583 Хорошо, глубокий вдох. 504 00:37:32,666 --> 00:37:34,750 Ты кое-что сказал, я кое-что сказал. 505 00:37:34,833 --> 00:37:37,250 Может, нам стоит вернуться к спасению мира. 506 00:37:38,541 --> 00:37:39,541 Что дальше? 507 00:37:39,625 --> 00:37:41,541 - А? 508 00:37:42,958 --> 00:37:44,875 Это не к добру. 509 00:37:48,833 --> 00:37:51,500 Эйприл О'Нил! 510 00:37:55,541 --> 00:37:57,041 Вернись! 511 00:37:57,125 --> 00:37:58,875 - Быстрее. 512 00:38:00,208 --> 00:38:01,583 Быстрее! 513 00:38:02,083 --> 00:38:04,000 Я знал, что это плохая идея. 514 00:38:04,083 --> 00:38:06,750 Лео, их слишком много. Мы должны вернуться. 515 00:38:06,833 --> 00:38:09,125 Нет, мы доберемся до этой лестницы. 516 00:38:09,208 --> 00:38:12,166 Лео, мы не успеем! Мы должны вернуться. 517 00:38:12,250 --> 00:38:16,291 Мы продвигаемся вперед, получаем Рафа, это конец. 518 00:38:25,125 --> 00:38:28,208 Мистические руки! 519 00:38:36,166 --> 00:38:37,708 Донни! Майки! 520 00:38:38,916 --> 00:38:42,875 О нет, Донни, твоя мягкая оболочка! Тебя разоблачили! 521 00:38:44,416 --> 00:38:45,875 Мы должны найти убежище! 522 00:38:49,375 --> 00:38:51,416 О, тише, Вомителло! 523 00:38:51,500 --> 00:38:53,958 Ох. Тише, папа! 524 00:39:00,666 --> 00:39:04,125 Бегите, насекомые, но вы не можете сбежать! 525 00:39:08,166 --> 00:39:09,166 Не надо! 526 00:39:10,333 --> 00:39:13,250 Ключ, человек! Отдай! 527 00:39:13,333 --> 00:39:14,500 Ах! 528 00:39:31,583 --> 00:39:36,333 Что ты со мной сделал? Что ты сделал с моим лицом? 529 00:39:36,416 --> 00:39:37,958 - Ха! 530 00:39:38,041 --> 00:39:40,708 Я знал, что это мерзко! Я же говорил! 531 00:39:40,791 --> 00:39:43,166 Да, да, ты гений. Пошли. 532 00:40:11,416 --> 00:40:12,250 Ах! 533 00:40:16,916 --> 00:40:18,166 Донни, входи. 534 00:40:18,250 --> 00:40:21,291 Они нашли нас. Куда нам идти? Донни? 535 00:40:21,375 --> 00:40:22,750 Мы в ловушке. 536 00:40:22,833 --> 00:40:25,250 Мы заперты в метро под Метро Тауэр. 537 00:40:25,333 --> 00:40:27,083 Танк работает на аварийной мощности 538 00:40:27,166 --> 00:40:30,250 и покрыт каким-то био-ростом Кранг. 539 00:40:30,333 --> 00:40:32,416 - Эйприл, быстрее! 540 00:40:32,500 --> 00:40:34,458 Нас раздавят! 541 00:40:34,541 --> 00:40:35,958 Мы уже едем! 542 00:40:36,041 --> 00:40:38,666 Но, Эйприл, как мы их вытащим? 543 00:40:39,166 --> 00:40:40,708 У меня есть идея. 544 00:40:41,500 --> 00:40:44,500 Да. Напомни мне никогда не вставать на твою плохую сторону. 545 00:40:53,791 --> 00:40:55,500 Кейси! 546 00:40:56,375 --> 00:40:57,458 Кейси, ты в порядке? 547 00:41:02,250 --> 00:41:04,625 Донни, Майки, кто-нибудь? 548 00:41:04,708 --> 00:41:06,875 Ах! 549 00:41:10,833 --> 00:41:12,416 Что это было? 550 00:41:13,166 --> 00:41:16,250 Какой-то дикий, сумасшедший Крэнг монстр. 551 00:41:16,333 --> 00:41:19,000 Нет, я имею в виду тебя! Почему ты никого не слушал? 552 00:41:19,083 --> 00:41:22,333 Потому что я пытался затащить нас в здание! 553 00:41:22,416 --> 00:41:23,958 Это хорошо сработало. 554 00:41:24,041 --> 00:41:27,041 Я всё делал правильно. Как это может пойти не так? 555 00:41:27,125 --> 00:41:29,083 Потому что ты не слушал свою команду! 556 00:41:29,166 --> 00:41:31,833 У тебя нет всех ответов! 557 00:41:31,916 --> 00:41:35,125 Я величайший ниндзя в мире. Ты это сказал. 558 00:41:35,208 --> 00:41:37,125 Я ошибался. 559 00:41:37,708 --> 00:41:38,541 Что? 560 00:41:38,625 --> 00:41:40,833 Ты импульсивный, ты высокомерный, 561 00:41:40,916 --> 00:41:45,416 и вы не видите, что каждое решение, которое вы принимаете, может стоить кому-то их жизни. 562 00:41:45,916 --> 00:41:48,958 Хочешь знать, что на самом деле случится с твоими братьями в будущем? 563 00:41:50,125 --> 00:41:53,166 Они умирают. Все умирают, сражаясь с Крэнгом. 564 00:41:54,041 --> 00:41:56,583 Миру нужен мастер Леонардо. 565 00:41:57,166 --> 00:41:59,250 И все, что у нас есть, это этот парень. 566 00:42:11,625 --> 00:42:15,500 У нас есть новости о странной ситуации в Метро Тауэр. 567 00:42:15,583 --> 00:42:18,833 Все контакты были потеряны с теми, кто находится внутри здания, 568 00:42:18,916 --> 00:42:20,541 и противоречивые отчеты предполагают 569 00:42:20,625 --> 00:42:24,125 что-то забаррикадирует вход для аварийного персонала. 570 00:42:36,208 --> 00:42:37,416 Дураки. 571 00:42:37,500 --> 00:42:41,250 Эти существа должны приветствовать силу Крэнга. 572 00:42:41,333 --> 00:42:45,041 Ты на крыше! Немедленно остановитесь и сдавайтесь! 573 00:42:45,125 --> 00:42:48,541 У нас есть глаза на крыше, где полиция сталкивается... 574 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Что это? 575 00:42:49,791 --> 00:42:52,541 Можете начинать. 576 00:43:07,791 --> 00:43:08,708 Берегись! 577 00:43:25,708 --> 00:43:27,625 Ммм. 578 00:43:42,375 --> 00:43:43,958 - Слушай, 579 00:43:44,583 --> 00:43:47,875 Я знаю, что я не тот Лео, которого ты знал в будущем, и, возможно, никогда не буду. 580 00:43:47,958 --> 00:43:50,625 Все это время я был уверен, что моя семья нуждается во мне, 581 00:43:50,708 --> 00:43:52,916 Но правда в том, что они мне нужны. 582 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 Если мы хотим выжить, мы должны сделать это вместе. 583 00:44:09,166 --> 00:44:14,833 Целостность корпуса - 4%. Нарушение неизбежно. Удачи. 584 00:44:15,416 --> 00:44:18,416 Хорошо. У нас есть неминуемое время. 585 00:44:18,500 --> 00:44:20,833 "Неизвестность" означает "скоро", Майки. 586 00:44:23,708 --> 00:44:27,208 Не волнуйся. Я спасу нас своими мистическими руками. 587 00:44:34,166 --> 00:44:35,000 А? 588 00:44:36,125 --> 00:44:38,291 Кейси, должно быть, ошибалась насчет меня. 589 00:44:41,208 --> 00:44:42,750 Вот оно, Донни. 590 00:44:42,833 --> 00:44:44,708 Нас раздавят! 591 00:44:45,750 --> 00:44:47,416 - Тук-тук! - Эйприл? 592 00:44:48,541 --> 00:44:50,791 Кто-нибудь заказывал спасение? 593 00:44:58,666 --> 00:45:00,666 Бум идет гербицид! 594 00:45:09,166 --> 00:45:10,291 Эйприл! 595 00:45:11,125 --> 00:45:12,291 Ты спас нас! 596 00:45:12,375 --> 00:45:14,416 Некомфортно с эмоциями! 597 00:45:14,500 --> 00:45:17,250 Где Лео? А будущий мальчик? 598 00:45:17,333 --> 00:45:19,333 Где-то там. 599 00:45:20,500 --> 00:45:22,750 Быстрее! Они здесь. 600 00:45:22,833 --> 00:45:25,250 Я чувствую их запах. 601 00:45:25,333 --> 00:45:28,333 - Она нашла нас! Нам нужно идти. 602 00:45:30,791 --> 00:45:33,708 Вот как выглядит будущее? 603 00:45:33,791 --> 00:45:36,958 Нет, будущее хуже. Намного хуже. 604 00:45:37,541 --> 00:45:39,333 Донни, Майки, ты меня слышишь? 605 00:45:39,416 --> 00:45:40,916 Заходи, Лео. 606 00:45:41,000 --> 00:45:42,416 Донни, где ты? 607 00:45:42,500 --> 00:45:45,416 Мы выехали из метро и поднимаемся по лестнице. 608 00:45:45,500 --> 00:45:48,166 Я получаю много помех, но если вы не двигаетесь, 609 00:45:48,250 --> 00:45:51,500 Я могу триангулировать вашу позицию, используя сложный алгоритм геолокации. 610 00:45:51,583 --> 00:45:54,916 - Донни? -Нечётные числа, простые числа, нет… почти. 611 00:45:55,000 --> 00:45:56,958 - Почти! 612 00:45:57,833 --> 00:46:00,666 Фу. Я никогда не использую свой алгоритм. 613 00:46:00,750 --> 00:46:03,958 Я так рад, что вы не умерли. 614 00:46:04,041 --> 00:46:04,875 Тоже. 615 00:46:06,208 --> 00:46:09,541 Ладно, пока это не стало слишком сентиментальным, нам нужно найти Рафа. 616 00:46:09,625 --> 00:46:11,583 Можете сказать, он в здании? 617 00:46:11,666 --> 00:46:14,208 Держу пари, что субатомные частицы твоей мамы я смогу. 618 00:46:14,708 --> 00:46:17,000 Попался! Он близко. 619 00:46:17,083 --> 00:46:18,750 Он почти на нас. 620 00:46:18,833 --> 00:46:20,791 Подожди, он на нас сверху. 621 00:46:24,166 --> 00:46:25,166 Раф! 622 00:46:25,250 --> 00:46:27,750 Быстро, выруби его, вытащи оттуда. 623 00:46:34,750 --> 00:46:35,583 А? 624 00:46:38,833 --> 00:46:41,166 Подожди. Мы тебя поймали. Почти готово. 625 00:46:42,500 --> 00:46:43,333 Раф? 626 00:46:48,000 --> 00:46:48,833 Ах. 627 00:47:23,958 --> 00:47:25,416 Сюрприз. 628 00:47:26,125 --> 00:47:27,958 Что ты сделал с моим братом? 629 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 Улучшил его. 630 00:47:50,000 --> 00:47:53,833 Спасибо за это. Мы будем использовать его. 631 00:47:53,916 --> 00:47:57,625 Ну же, мир ждет разрушения. 632 00:47:59,708 --> 00:48:01,166 Разорви их! 633 00:48:11,791 --> 00:48:13,041 Нам нужно идти. 634 00:48:14,500 --> 00:48:16,458 - Лео, шевелись! 635 00:48:30,958 --> 00:48:34,416 - Нет! Позор нашим братьям 636 00:48:34,500 --> 00:48:40,500 не переживал тюремного измерения. Опять же, их слабость 637 00:48:46,416 --> 00:48:50,250 Нет места в моей новой империи Кранг. Открой и приведи в этот мир 638 00:48:50,333 --> 00:48:53,500 могущественная сила Крэнга! 639 00:49:37,291 --> 00:49:38,958 Внимание! Это предупреждение! 640 00:49:39,041 --> 00:49:41,375 …кажется, что-то падает с неба-- 641 00:49:42,458 --> 00:49:43,333 Что? 642 00:49:44,166 --> 00:49:45,041 О! 643 00:50:21,958 --> 00:50:22,833 Начали! 644 00:51:09,500 --> 00:51:10,833 Что нам теперь делать? 645 00:51:10,916 --> 00:51:15,750 Боюсь, мы заблудились. Крэнг слишком силен. 646 00:51:18,500 --> 00:51:21,250 Может, мы могли бы изменить будущее каким-нибудь другим способом. 647 00:51:21,333 --> 00:51:25,791 Ребята, пора взглянуть правде в глаза. Мы не можем изменить будущее. 648 00:51:26,375 --> 00:51:27,333 Кто сказал? 649 00:51:27,833 --> 00:51:31,083 Говорит парадокс дедушки, говорит физический детерминизм, 650 00:51:31,166 --> 00:51:33,458 Говорит пространственно-временной континуум. 651 00:51:34,041 --> 00:51:36,375 Слушайте, я не хотел, чтобы это было правдой, но… 652 00:51:37,125 --> 00:51:39,083 …наука. 653 00:51:39,166 --> 00:51:42,125 Вот так! Донни ошибается. 654 00:51:42,208 --> 00:51:45,250 Мир кончается, но барбы продолжаются. 655 00:51:45,333 --> 00:51:48,625 Ты не помнишь? Мы уже изменили будущее. 656 00:51:48,708 --> 00:51:51,958 Раф не был похищен и превратился в зомби Крэнга в ваше время. 657 00:51:52,041 --> 00:51:54,375 - Верно, Кейси? - Нет. 658 00:51:55,166 --> 00:51:59,333 Это значит, что мы изменили будущее! Мы просто в другом… 659 00:51:59,416 --> 00:52:01,375 Разбитая ветвь времени? 660 00:52:01,458 --> 00:52:03,458 Да, да, да, этот ботаник. 661 00:52:03,541 --> 00:52:06,833 Ты ведь знаешь, что это значит? У нас еще есть надежда! 662 00:52:06,916 --> 00:52:09,375 Величайшее оружие ниндзя. 663 00:52:09,958 --> 00:52:11,250 Эй, мне нравится! 664 00:52:11,750 --> 00:52:15,125 Слушай, я больше не думаю, что у меня есть все ответы. 665 00:52:15,208 --> 00:52:16,833 Я не знаю, как победить Крэнга, 666 00:52:16,916 --> 00:52:22,166 Но я знаю, что наше будущее не написано, пока мы не напишем его как команду. 667 00:52:22,250 --> 00:52:23,333 Так что у нас? 668 00:52:25,458 --> 00:52:26,291 Возможно… 669 00:52:27,000 --> 00:52:29,291 Может, нам не нужно их бить. 670 00:52:29,375 --> 00:52:31,791 Разве мы не можем просто отправить их обратно в тюремное измерение? 671 00:52:31,875 --> 00:52:35,875 Есть идея! Донни, что говорят эти большие красивые брови? 672 00:52:35,958 --> 00:52:40,458 Если мы получим контроль над их кораблем, мы сможем отправить его обратно через портал. 673 00:52:40,541 --> 00:52:43,125 Да! Да! Теперь мы готовим. Кто еще? 674 00:52:43,708 --> 00:52:45,791 Если кто-то на земле может добраться до этого ключа… 675 00:52:45,875 --> 00:52:47,750 Мы можем закрыть дверь. 676 00:52:47,833 --> 00:52:51,333 А потом прощай Крэнг навсегда, детка! 677 00:52:52,166 --> 00:52:56,833 Именно. Что скажешь, Донни? Ты готов лететь на космическом корабле? 678 00:52:57,416 --> 00:53:00,541 Буквально самый большой вопрос, который мне когда-либо задавали. 679 00:53:00,625 --> 00:53:04,166 Итак, команда, у нас есть план. Пошли спасать мир. 680 00:53:05,083 --> 00:53:07,583 Подожди, а как же Раф? 681 00:53:12,791 --> 00:53:15,833 Этот большой придурок может быть покрыт слизью и наполовину инопланетянином, 682 00:53:15,916 --> 00:53:19,250 Но он все еще наш брат, и я не брошу его. 683 00:53:19,333 --> 00:53:20,958 Я не оставлю его. 684 00:53:52,375 --> 00:53:54,083 Вот ключ. Пошли. 685 00:54:04,875 --> 00:54:06,791 Как сказал Кейси, пошли! 686 00:54:12,375 --> 00:54:14,250 Хотел бы я, чтобы мои технологии работали! 687 00:54:14,333 --> 00:54:16,708 Обычно у меня кардио-терапия. 688 00:54:16,791 --> 00:54:19,166 Я не получу кредит ни на один из этих шагов! 689 00:54:28,958 --> 00:54:30,291 Фу. 690 00:54:30,375 --> 00:54:33,375 Эй, вопрос, уже поздно присоединиться к команде Эйприл? 691 00:54:33,458 --> 00:54:34,291 Ш. 692 00:54:35,958 --> 00:54:38,625 Вы двое выясните, как украсть этот корабль. 693 00:54:38,708 --> 00:54:40,166 Я найду Рафа. 694 00:54:44,500 --> 00:54:46,208 Так как нам взломать эту штуку? 695 00:54:48,666 --> 00:54:50,333 Угадайте, главная консоль? 696 00:54:51,375 --> 00:54:53,375 К сожалению, это окупадо. 697 00:55:06,458 --> 00:55:08,166 Новый план. 698 00:55:08,250 --> 00:55:09,458 Беги! 699 00:55:29,125 --> 00:55:31,750 Сюрприз. Я пришел за братом. 700 00:55:34,208 --> 00:55:35,916 Дай угадаю. 701 00:55:36,708 --> 00:55:37,708 Долг. 702 00:55:37,791 --> 00:55:40,291 Он сказал "Дуди". 703 00:55:52,791 --> 00:55:54,583 Вижу, ты получил повышение. 704 00:55:55,916 --> 00:55:58,291 Ты заплатишь за то, что сделал со мной! 705 00:56:01,750 --> 00:56:05,958 Эта психо-рутина немного тонкая. Где разработка персонажей? 706 00:56:11,625 --> 00:56:14,125 Лео рассчитывает, что мы доберемся до ключа. 707 00:56:14,208 --> 00:56:15,666 Думаю, у меня есть идея. 708 00:56:18,125 --> 00:56:19,083 Прикрой меня! 709 00:56:25,000 --> 00:56:27,916 Раф, ты идешь со мной, нравится тебе это или нет. 710 00:56:30,083 --> 00:56:33,041 Я не хочу с тобой драться, но буду, если придется. 711 00:56:35,333 --> 00:56:38,000 О, тебе придется. 712 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 Браво, Майки! 713 00:57:04,458 --> 00:57:07,250 Нет ни кнопок, ни компьютеров, ни чего-либо еще. 714 00:57:07,333 --> 00:57:10,333 Просто много дряни, отвращения. 715 00:57:10,416 --> 00:57:12,083 Я не знаю, как взломать… 716 00:57:13,625 --> 00:57:15,625 Боже, я знаю, что мне нужно сделать. 717 00:57:15,708 --> 00:57:16,541 Что? 718 00:57:18,791 --> 00:57:20,708 Нет, не думаю, что смогу это сделать. 719 00:57:20,791 --> 00:57:22,916 - О чем ты говоришь? 720 00:57:23,000 --> 00:57:23,833 О нет! 721 00:57:23,916 --> 00:57:26,833 Это…...так грубо! 722 00:57:26,916 --> 00:57:28,625 - Я не могу. - Я верю в тебя! 723 00:57:28,708 --> 00:57:31,166 - Нет, это мой худший кошмар. - Я знаю. 724 00:57:31,250 --> 00:57:34,000 Я делаю это! Я делаю это! 725 00:57:40,708 --> 00:57:44,666 Раф, я знаю, что ты где-то там. Ты должен избавиться от этого! 726 00:57:45,750 --> 00:57:48,708 Вы чувствуете, что сила Крэнга может сделать? 727 00:57:48,791 --> 00:57:53,000 Я спасаю эту слабую планету! 728 00:57:53,083 --> 00:57:55,666 Я подарок! 729 00:58:13,833 --> 00:58:16,833 Это не работает. Мне нужно больше связи. 730 00:58:17,416 --> 00:58:19,333 Майки, сними мой боевой снаряд. 731 00:58:19,416 --> 00:58:22,333 Нет, ты слишком уязвима с помощью своей мягкой оболочки. 732 00:58:24,375 --> 00:58:26,250 Нет времени, поторопись. 733 00:58:44,375 --> 00:58:46,125 Донни? 734 00:58:56,791 --> 00:59:00,416 Майки, я… 735 00:59:01,208 --> 00:59:03,000 космический корабль! 736 00:59:03,583 --> 00:59:05,208 О! Ах! 737 00:59:09,208 --> 00:59:11,208 Я пытаюсь спасти тебя, идиот! 738 00:59:11,291 --> 00:59:13,625 Почему ты так усложняешь? 739 00:59:21,708 --> 00:59:22,583 Ах. 740 00:59:24,833 --> 00:59:28,500 Ты хочешь продолжать нападать на меня? Давай. Я больше не буду с тобой драться. 741 00:59:33,583 --> 00:59:34,583 Что? 742 00:59:40,666 --> 00:59:41,541 Нет! 743 00:59:50,791 --> 00:59:54,208 Наконец-то, человек и машина 744 00:59:54,291 --> 00:59:58,833 в совершенную бионическую синергию! 745 01:00:04,208 --> 01:00:08,500 Как ты смеешь осквернять корабль Крэнга! 746 01:00:28,375 --> 01:00:29,916 Донни, Майки! 747 01:00:38,125 --> 01:00:39,916 Я больше не хочу драться. 748 01:00:42,000 --> 01:00:44,666 Я боролся с тобой, потому что не понимал тебя, 749 01:00:44,750 --> 01:00:45,750 Но теперь я понимаю. 750 01:00:50,791 --> 01:00:54,166 Я всегда думал, что ты злишься, потому что тебе не нравится, как я поступаю. 751 01:01:02,416 --> 01:01:04,833 Но когда я вижу, что с тобой происходит, 752 01:01:04,916 --> 01:01:06,625 и что с ними происходит… 753 01:01:07,333 --> 01:01:09,583 Я понял, что дело не во мне. 754 01:01:09,666 --> 01:01:13,916 Ты не кричал, потому что был зол, ты кричал, потому что боялся. 755 01:01:14,000 --> 01:01:17,250 Страшно нести ответственность за жизнь, которую ты защищаешь. 756 01:01:17,333 --> 01:01:20,916 Ваша команда… ваша семья, 757 01:01:21,666 --> 01:01:25,375 но мы делаем это в любом случае, потому что это значит быть героем. 758 01:01:27,625 --> 01:01:31,041 Если это так, я хочу, чтобы ты знал, что я наконец понял. 759 01:01:32,625 --> 01:01:33,958 И мне жаль. 760 01:01:51,125 --> 01:01:54,791 Раф, Раф, вот ты где! Вернись! Ты нужен своей семье. 761 01:01:57,250 --> 01:01:58,500 - Лео? - Да! 762 01:02:14,375 --> 01:02:16,875 Майки, Донни, мы можем бороться с этим. 763 01:02:16,958 --> 01:02:19,875 Раф делает это для нас, так что мы делаем это для него. 764 01:02:20,791 --> 01:02:22,916 Этот инопланетный придурок думает, что мы слабы 765 01:02:24,458 --> 01:02:26,583 потому что он не видел, что мы можем сделать… 766 01:02:28,041 --> 01:02:30,583 когда мы сражаемся вместе! 767 01:02:35,625 --> 01:02:37,750 Бессмысленно сопротивляться Крэнгу. 768 01:02:38,333 --> 01:02:39,333 Сдавайся! 769 01:02:39,416 --> 01:02:43,833 Вы будете поглощены, как все на этой жалкой планете! 770 01:02:43,916 --> 01:02:45,833 - Жирный шанс. 771 01:02:45,916 --> 01:02:48,458 Мы не такие, как все на этой планете. 772 01:02:49,041 --> 01:02:49,958 Мы… 773 01:02:50,041 --> 01:02:51,708 …Подросток… 774 01:02:51,791 --> 01:02:53,625 -…Мутант… -…Ниндзя… 775 01:02:54,625 --> 01:02:55,625 …Черепахи! 776 01:03:32,291 --> 01:03:35,333 Если это не постер, кого-то уволят. 777 01:03:35,416 --> 01:03:38,166 - О, мы еще не закончили. 778 01:03:41,291 --> 01:03:45,291 Эйприл О'Нил! 779 01:03:46,541 --> 01:03:48,166 Это расплата. 780 01:03:48,250 --> 01:03:51,250 Держите ее под этим зданием, пока я его не спущу. 781 01:04:05,875 --> 01:04:06,875 Да! 782 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 Кейси, убирайся оттуда! 783 01:04:38,125 --> 01:04:39,541 Коммандер О'Нил! 784 01:04:39,625 --> 01:04:40,833 Отличный выстрел. 785 01:04:43,708 --> 01:04:47,500 Донни почти доставил корабль на другую сторону. Мне нужно добраться до ключа. 786 01:04:49,500 --> 01:04:50,541 Увидимся. 787 01:04:53,041 --> 01:04:55,916 Входи, Сенсей, это Кейси. Ты меня слышишь? 788 01:04:56,000 --> 01:04:58,208 Входите, Сенсей! Ты меня слышишь? 789 01:05:07,708 --> 01:05:08,541 Да! 790 01:05:13,250 --> 01:05:14,125 Ах! 791 01:05:30,875 --> 01:05:32,166 Хорошо! Донни! 792 01:05:33,458 --> 01:05:34,791 Ковабанга! 793 01:05:37,375 --> 01:05:39,041 Флип-о-рама! 794 01:05:40,458 --> 01:05:41,708 Поехали. 795 01:05:51,125 --> 01:05:53,500 Ка-зум! 796 01:06:14,083 --> 01:06:15,166 Раф, иди. 797 01:06:15,833 --> 01:06:16,750 Понял! 798 01:06:26,250 --> 01:06:28,583 Попался! Не волнуйся, Донни! 799 01:06:28,666 --> 01:06:32,000 Это не объятие. Это спасение! 800 01:06:38,333 --> 01:06:40,625 Где мы? Стейтен-Айленд? 801 01:06:40,708 --> 01:06:42,666 Фу, гадость. 802 01:06:42,750 --> 01:06:46,458 Так как бы все оценили этот опыт спасения? Недоволен? 803 01:06:46,541 --> 01:06:49,875 Очень недоволен? Хочешь, чтобы Донни сделал это? Гм-гум? 804 01:06:49,958 --> 01:06:51,666 - Донни. 805 01:06:53,000 --> 01:06:54,250 Лео все еще там. 806 01:07:16,458 --> 01:07:18,125 Кейси. Кейси, входи. 807 01:07:20,958 --> 01:07:24,750 Сенсей, я здесь. И я вижу ключ. 808 01:07:27,041 --> 01:07:29,625 Скажи мне, когда будешь дома, и я отключу розетку. 809 01:07:37,791 --> 01:07:39,041 Кейси, послушай меня. 810 01:07:39,125 --> 01:07:41,458 Когда я доберусь до другой стороны, ты закроешь эту дверь. 811 01:07:42,500 --> 01:07:44,625 Что? Сенсей, нет! 812 01:07:46,125 --> 01:07:49,041 Кейси, это единственный способ. Он слишком сильный. 813 01:07:49,625 --> 01:07:52,708 Он не останется на другой стороне, если я не оставлю его там. 814 01:07:53,291 --> 01:07:55,250 Должен быть другой способ! 815 01:07:55,333 --> 01:07:58,250 Мы все перепробовали, Кейс. Это единственный способ. 816 01:07:59,625 --> 01:08:02,125 Лео, пожалуйста, не делай этого! Лео! 817 01:08:04,250 --> 01:08:08,041 Ты один из тех, кто говорит, большой брат. Ход героя - это твой стиль. 818 01:08:11,666 --> 01:08:15,958 Вышедший и одинокий, но ты продолжаешь. 819 01:08:16,041 --> 01:08:16,916 За что? 820 01:08:17,500 --> 01:08:19,875 Честь, искупление? 821 01:08:20,458 --> 01:08:24,500 Жертвоприношение? Все бессмысленно. 822 01:08:25,375 --> 01:08:27,083 Посмотрим. 823 01:08:47,083 --> 01:08:50,250 Лео, пожалуйста! Я не могу потерять тебя снова. 824 01:08:50,833 --> 01:08:55,041 Эй, в будущем я буду тобой гордиться. Я горжусь тобой. 825 01:08:55,125 --> 01:08:58,166 Слабые слова, слабые действия. 826 01:08:58,250 --> 01:09:02,833 Я всегда знал, что ты не понимаешь, 827 01:09:02,916 --> 01:09:06,500 сила всегда преобладает! 828 01:09:07,333 --> 01:09:11,250 То, что ты не понимаешь, это то, что я специально упустил. 829 01:09:15,333 --> 01:09:18,750 Нет, хватит твоих фокусов. 830 01:09:21,083 --> 01:09:23,000 Кейси, закрой портал сейчас же. 831 01:09:23,083 --> 01:09:24,375 Что? 832 01:09:34,416 --> 01:09:37,000 Нет! Отпусти меня! 833 01:09:37,083 --> 01:09:38,833 Кейси, пожалуйста. 834 01:10:15,208 --> 01:10:17,208 Тебя порезали на портале. 835 01:10:36,375 --> 01:10:37,375 Вы… 836 01:10:42,875 --> 01:10:45,500 Ты всё испортил! 837 01:10:45,583 --> 01:10:51,666 А теперь… …мой гнев останется только вам. 838 01:10:51,750 --> 01:10:57,791 Ты думаешь, что победил, жалкий мелкий негодник? 839 01:11:16,708 --> 01:11:19,458 Убери эту ухмылку с лица! 840 01:12:30,666 --> 01:12:33,083 Майки, все кончено. 841 01:12:33,791 --> 01:12:36,250 Лео никогда не бросал нас. 842 01:12:36,333 --> 01:12:39,250 Я не брошу его. 843 01:12:44,833 --> 01:12:49,791 Ого. Майки, что бы ты ни делал, не останавливайся! 844 01:12:57,958 --> 01:13:00,666 Мы здесь, Майки. Вместе. 845 01:13:21,041 --> 01:13:23,291 Долго вы, ребята. 846 01:13:32,458 --> 01:13:33,291 Лео! 847 01:14:06,458 --> 01:14:08,333 А? 848 01:14:08,416 --> 01:14:10,208 - Лео? - Привет. 849 01:14:11,291 --> 01:14:15,083 Фу! Мы на Стейтен-Айленде? 850 01:14:15,166 --> 01:14:17,000 - Иди сюда! - Ооо! 851 01:14:28,083 --> 01:14:30,083 Никаких фотографий. 852 01:14:46,541 --> 01:14:49,666 Так это "взять кусочек"? 853 01:14:49,750 --> 01:14:50,791 Я не понимаю. 854 01:14:50,875 --> 01:14:52,458 Подожди. 855 01:14:54,666 --> 01:14:56,000 Ммм. 856 01:14:56,500 --> 01:14:58,333 Намного лучше крыс! 857 01:14:58,416 --> 01:14:59,416 - Угу. - Привет. 858 01:14:59,958 --> 01:15:03,791 Эй, остальной мир, который мы спасли, тоже очень хорош. 859 01:15:03,875 --> 01:15:06,291 Так, все, смотрите сюда. 860 01:15:13,875 --> 01:15:17,250 Эйприл, ты только что получила сообщение от кого-то по имени Кассандра. 861 01:15:19,125 --> 01:15:20,333 Ого! 862 01:15:21,250 --> 01:15:24,166 Похоже, наша подруга Кассандра была занята. 863 01:15:24,750 --> 01:15:25,916 Это моя мама! 864 01:15:26,000 --> 01:15:28,166 Это пространственно-временной континуум. 865 01:15:28,250 --> 01:15:30,750 - Ты сделал это, братишка. 866 01:15:31,416 --> 01:15:32,708 Ты действительно сделал это. 867 01:15:33,416 --> 01:15:34,416 Я горжусь тобой. 868 01:15:35,708 --> 01:15:37,166 Дело не во мне. 869 01:15:37,250 --> 01:15:40,791 Все мы делали то, что нужно было сделать 870 01:15:40,875 --> 01:15:42,125 потому что мы герои. 871 01:15:42,208 --> 01:15:45,500 Вы сказали "герои". 872 01:15:51,541 --> 01:15:54,416 Вот он, господа, наш дом. 873 01:15:54,500 --> 01:15:55,916 Какой город. 874 01:15:56,000 --> 01:15:57,041 Прекрасно. 875 01:15:57,666 --> 01:16:01,750 И если его нужно защищать, мы всегда будем идти на вызов. 876 01:16:02,375 --> 01:16:06,166 Кстати говоря, ты знаешь, на какой вызов я собираюсь подняться? 877 01:16:06,250 --> 01:16:08,458 - Пробиваю эту пластинку! - Ура! 878 01:16:08,541 --> 01:16:11,000 Ни за что! Нет, хорошо, хорошо. 879 01:16:12,166 --> 01:16:14,625 Ладно, Большой Рафи, давай сделаем это! 880 01:16:14,708 --> 01:16:20,208 Раф! Раф! Раф! Раф! Раф! Раф! Раф! Раф! Раф! waiting 83066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.