Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,392 --> 00:00:29,294
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
2
00:00:29,396 --> 00:00:33,059
enam, lima, empat, tiga...
3
00:00:34,567 --> 00:00:35,556
One.
4
00:00:51,885 --> 00:00:55,184
Saya benar-benar minta maaf atas apa yang harus kita lakukan.
5
00:00:56,289 --> 00:00:59,087
Tapi kami tidak punya pilihan.
6
00:00:59,692 --> 00:01:04,425
Saat kamu marah, Bruce, saat kamu diliputi amarah,
7
00:01:04,764 --> 00:01:07,528
kamu adalah kekuatan kehancuran.
8
00:01:14,140 --> 00:01:16,665
Wahai pencipta yang paling ilahi,
9
00:01:17,444 --> 00:01:19,173
Aku mencari tanganmu,
10
00:01:21,748 --> 00:01:27,983
dan berdoa untuk kesehatan Sakaar, karena kita adalah dunia yang terbagi dan sekarat.
11
00:01:29,689 --> 00:01:32,249
Melalui nabi kuno,
12
00:01:32,358 --> 00:01:36,192
Anda telah menjanjikan kami penyelamat pejuang.
13
00:01:37,063 --> 00:01:38,826
Kamu tidak takut apa-apa
14
00:01:38,932 --> 00:01:43,130
dan bahkan pahlawan terkuat di Bumi tidak dapat menghalangi Anda.
15
00:01:46,773 --> 00:01:53,008
Seorang pejuang yang menatap mata kematian dan berdiri tegak.
16
00:01:53,213 --> 00:01:57,411
Orang gila yang Anda dapatkan, semakin kuat yang Anda dapatkan, dan tidak ada Iimit untuk kemarahan Anda.
17
00:01:57,817 --> 00:02:02,982
Seorang pejuang dengan kekuatan tak terbatas yang kekuatannya tidak mengenal akhir.
18
00:02:03,389 --> 00:02:05,914
Kami memilih tujuan Anda dengan hati-hati.
19
00:02:06,292 --> 00:02:11,457
Planet yang penuh dengan vegetasi dan permainan, tidak ada bentuk kehidupan yang cerdas.
20
00:02:16,069 --> 00:02:20,631
Tidak akan ada seorang pun di sana yang menyakitimu dan tidak ada yang bisa kamu sakiti.
21
00:02:21,074 --> 00:02:25,602
Peringatan. Sistem bimbingan offline. Lintasan diubah.
22
00:02:26,179 --> 00:02:31,708
Aku tahu kamu pasti membenci kami, Bruce, tapi kamu selalu bilang kamu ingin dibiarkan sendiri.
23
00:02:32,785 --> 00:02:35,151
Semoga Anda akhirnya menemukan kedamaian.
24
00:02:41,895 --> 00:02:46,229
Dan prajurit ini akan menjatuhkan semua kejahatan,
25
00:02:46,366 --> 00:02:48,129
menyatukan semua kerajaan,
26
00:02:48,668 --> 00:02:53,935
dan melalui darahnya akan mengembalikan kehidupan ke semua Sakaar.
27
00:02:55,508 --> 00:02:58,739
Wahai pencipta yang paling ilahi,
28
00:02:58,845 --> 00:03:01,973
berikan kepada kami penyelamat kami, Sakaarson.
29
00:06:20,113 --> 00:06:22,638
Dengan perintah Penguasa Kaisar Sakaar,
30
00:06:22,749 --> 00:06:27,482
semua puing-puing nilai yang keluar dari Portal Besar adalah properti Kekaisaran.
31
00:06:33,025 --> 00:06:34,390
Isn't right.
32
00:06:35,695 --> 00:06:40,689
Pencari pertama, itulah hukumnya. Dia milik kita!
33
00:06:41,200 --> 00:06:44,260
Cukup. Sekarang berlutut.
34
00:06:55,448 --> 00:06:58,679
Talkbots telah mencapai otak Anda sekarang, binatang buas,
35
00:06:59,018 --> 00:07:01,248
yang artinya kamu mengerti aku.
36
00:07:01,354 --> 00:07:03,822
Jadi, berlutut.
37
00:07:05,525 --> 00:07:06,822
Berlutut.
38
00:07:26,712 --> 00:07:28,179
Cukup dekat.
39
00:07:35,688 --> 00:07:39,715
Tidak, tidak. Miek tidak baik. Miek mati dengan mudah.
40
00:07:40,059 --> 00:07:45,463
Seseorang mendobrak pintu. Biarkan Miek keluar! Anda, pria bata, buka!
41
00:07:45,565 --> 00:07:47,396
Duduk.
42
00:07:47,800 --> 00:07:51,896
Tapi Miek bukan petarung. Miek a hider.
43
00:07:52,672 --> 00:07:55,869
Sangat kurus terlindung dan sangat...
44
00:07:55,975 --> 00:07:59,934
Hei, lihat. Yang itu bangun.
45
00:08:00,046 --> 00:08:04,142
Anda, jepret rantai Anda! Bebaskan kami!
46
00:08:06,185 --> 00:08:07,914
Sudah cukup, Miek.
47
00:08:08,254 --> 00:08:10,882
Anda tidak akan mendapatkan kembali kekuatan penuh Anda untuk sementara waktu,
48
00:08:10,990 --> 00:08:14,050
efek yang tidak menguntungkan untuk melewati Portal.
49
00:08:14,160 --> 00:08:16,685
-Saya Laven. -Dimana saya?
50
00:08:16,796 --> 00:08:21,130
Di dalam transportasi Kekaisaran. Anda telah dijual sebagai budak.
51
00:08:21,234 --> 00:08:24,203
Hulk bukan budak siapa-siapa!
52
00:08:27,006 --> 00:08:29,702
Mudah. Hulk, kan?
53
00:08:30,109 --> 00:08:32,669
Rantai itu dicukur. Mereka tidak bisa dipecahkan.
54
00:08:32,778 --> 00:08:35,178
Anda perlu menyimpan kekuatan Anda untuk permainan.
55
00:08:35,314 --> 00:08:36,713
Permainan?
56
00:08:36,816 --> 00:08:39,376
Kami sedang dalam perjalanan ke coliseum,
57
00:08:39,485 --> 00:08:43,649
di mana kematian kita dijadwalkan untuk hiburan hari ini.
58
00:08:44,991 --> 00:08:47,892
Miek seorang hider, bukan petarung.
59
00:08:47,994 --> 00:08:50,792
Hari ini, kita semua adalah pejuang, Miek.
60
00:08:50,897 --> 00:08:54,355
Dan kita harus berdiri bersama jika kita berharap untuk bertahan hidup ini.
61
00:08:54,467 --> 00:08:57,459
-Anda punya rencana? -Ya, Korg, saya tahu.
62
00:08:57,570 --> 00:08:59,936
Kami akan menggunakan kekuatan dan daya tahan Anda untuk keuntungan kami
63
00:09:00,039 --> 00:09:02,064
dengan memiliki Anda memegang garis depan.
64
00:09:02,174 --> 00:09:04,472
Anda akan ditugaskan untuk melemahkan lawan kami.
65
00:09:04,577 --> 00:09:07,171
Hulk, kami membutuhkanmu untuk bertarung bersamanya.
66
00:09:09,549 --> 00:09:13,451
Hiroim, pertempuranmu selama Spike Wars legendaris.
67
00:09:13,553 --> 00:09:16,750
Anda membawa keterampilan yang jelas serta kecepatan dan kelincahan.
68
00:09:16,856 --> 00:09:19,882
Saya mahir dalam pertarungan tangan kosong.
69
00:09:19,992 --> 00:09:22,290
Aku juga, harus berada di garis depan.
70
00:09:22,395 --> 00:09:26,229
Anda akan melayani yang terbaik di posisi kedua, bersama dengan Hiroim dan saya sendiri.
71
00:09:26,332 --> 00:09:30,234
Miek, Anda dan penduduk asli lainnya akan bergabung dengan EIIoe di posisi terakhir.
72
00:09:30,336 --> 00:09:34,033
Tidak tidak tidak! Kami keberatan!
73
00:09:34,140 --> 00:09:37,974
Kami hived. Dia kalah.
74
00:09:38,077 --> 00:09:42,514
Apakah kamu tidak mendengar apa-apa yang aku katakan? Kami bertarung sebagai tim atau kami mati.
75
00:09:42,615 --> 00:09:44,446
Anda menuntut terlalu banyak.
76
00:09:44,550 --> 00:09:48,782
Terutama untuk orang yang telah melayani Raja Merah.
77
00:09:48,888 --> 00:09:51,254
Beraninya kau mempertanyakan kesetiaannya!
78
00:09:51,824 --> 00:09:53,587
Komandan Laven hanya seorang tahanan
79
00:09:53,693 --> 00:09:56,821
karena dia bergabung dengan perlawanan untuk melawan tiran berdarah itu.
80
00:09:56,929 --> 00:10:00,797
Tidak apa-apa, EIIoe. Waktu untuk berbicara sudah berakhir.
81
00:10:01,767 --> 00:10:02,961
We've arrived.
82
00:10:06,238 --> 00:10:10,299
Salam, warga dan Oligarki.
83
00:10:10,409 --> 00:10:13,810
Selamat datang di Coliseum Kota Mahkota!
84
00:10:23,122 --> 00:10:26,922
Izinkan saya untuk memperkenalkan pesaing hari ini,
85
00:10:27,026 --> 00:10:29,859
gladiator.
86
00:10:30,429 --> 00:10:33,421
Berharap mereka hidup lebih lama dari yang terakhir.
87
00:10:42,575 --> 00:10:46,636
Dan sekarang, izinkan saya untuk memperkenalkan lawan mereka,
88
00:10:46,746 --> 00:10:49,681
merah panas dan siap bergemuruh,
89
00:10:49,782 --> 00:10:51,977
Kronans!
90
00:10:56,722 --> 00:10:59,316
Tidak. Itu tidak mungkin.
91
00:11:05,464 --> 00:11:06,692
Margus?
92
00:11:10,636 --> 00:11:13,537
Margus, saya pikir Anda semua sudah mati.
93
00:11:14,006 --> 00:11:15,268
Apa...
94
00:11:24,650 --> 00:11:26,675
Hulk! Kembali ke sini!
95
00:11:26,786 --> 00:11:30,187
Korg sedang down. Tidak begitu baik.
96
00:11:32,525 --> 00:11:36,461
Anda mendapatkan keinginan Anda, Android. Sekarang kita garis depan.
97
00:11:36,562 --> 00:11:39,292
-Bagus. -Tidak, Android! Belum!
98
00:12:28,848 --> 00:12:29,872
Bergerak!
99
00:12:35,354 --> 00:12:36,480
Laven!
100
00:12:37,490 --> 00:12:39,151
Kita harus membantunya!
101
00:12:39,258 --> 00:12:44,958
-Kami tidak menerima pesanan dari Imperial. -Ayo turunkan yang turun.
102
00:12:45,064 --> 00:12:46,554
Kita bisa menyelesaikannya!
103
00:12:57,843 --> 00:12:59,504
Penduduk asli sedang down.
104
00:13:00,679 --> 00:13:03,443
Sangat berantakan. Seharusnya hider.
105
00:13:12,391 --> 00:13:13,585
Lihat!
106
00:13:19,131 --> 00:13:20,291
Hiroim!
107
00:13:23,669 --> 00:13:27,230
Korg, kita tidak bisa mengalahkan mereka. Hanya kamu yang bisa.
108
00:13:27,339 --> 00:13:29,432
Mereka adalah saudara-saudaraku.
109
00:13:29,542 --> 00:13:33,478
Mereka dulu. Pikiran mereka hilang. Korg, tolong!
110
00:14:05,110 --> 00:14:06,168
Tidak.
111
00:14:15,287 --> 00:14:16,652
Laven!
112
00:14:16,822 --> 00:14:21,623
-Tidak. Tidak. -Margus, hentikan ini.
113
00:14:21,894 --> 00:14:24,419
Anda harus mendengarkan saya. Silahkan!
114
00:14:25,164 --> 00:14:26,324
Kakak!
115
00:15:13,145 --> 00:15:16,512
Cepat! Lebih cepat! Raja Merah akan melihat kita!
116
00:15:17,116 --> 00:15:18,344
Raja Merah?
117
00:15:18,450 --> 00:15:22,352
Di sana. Ini adalah planetnya. Kami hanya tinggal di sini.
118
00:15:22,721 --> 00:15:25,315
-Yah, tuan? -Tidak buruk.
119
00:15:25,658 --> 00:15:28,718
Tapi bagaimana dengan yang hijau disana? Apakah dia tidak berkelahi?
120
00:15:30,029 --> 00:15:31,155
He'll fight.
121
00:15:32,298 --> 00:15:33,993
-Akhirnya! -Apa?
122
00:15:34,099 --> 00:15:36,567
Sekarang saya tahu siapa yang harus dihancurkan!
123
00:15:36,669 --> 00:15:39,934
Tidak tidak! Tidak tidak tidak! Salah jalan.
124
00:15:40,773 --> 00:15:44,334
Kesal yang menakjubkan, ya.
125
00:15:44,810 --> 00:15:50,077
Jadi, mungkin sudah waktunya untuk magang pendidikan singkat.
126
00:15:50,950 --> 00:15:55,853
Mari kita jelajahi kebiasaan makan pemangsa planet kita yang paling ganas,
127
00:15:55,955 --> 00:15:58,219
Cavaranthus Mazorus,
128
00:15:58,324 --> 00:16:03,261
lebih dikenal sebagai Great Devil Corker!
129
00:16:04,029 --> 00:16:05,257
Oh, fratz.
130
00:17:16,902 --> 00:17:19,871
Tampilan yang mengesankan, monster.
131
00:17:19,972 --> 00:17:23,703
Aku akan menyuruh Primus melempar tulang ekstra ke kankangmu malam ini.
132
00:17:45,364 --> 00:17:47,195
Izin untuk mengeksekusinya, Tuanku.
133
00:17:47,299 --> 00:17:51,599
Tidak, tunggu. Saya akan mengurus yang ini sendiri.
134
00:18:01,547 --> 00:18:03,811
Pilihan ada di tangan Anda, monster.
135
00:18:04,216 --> 00:18:07,652
Mati di kaki Anda atau merendahkan diri di tanah.
136
00:18:10,622 --> 00:18:12,180
Kotoran itu, kalau begitu.
137
00:18:33,679 --> 00:18:35,112
Arm dirimu sendiri!
138
00:18:36,548 --> 00:18:39,039
Kamu tidak belajar, kan?
139
00:18:39,718 --> 00:18:42,744
Oh, saya Belajar.
140
00:18:43,489 --> 00:18:45,753
Sekarang Hulk menebas!
141
00:18:58,837 --> 00:19:02,329
Kamu kuat, budak, tapi kamu bukan tandinganku.
142
00:19:02,441 --> 00:19:04,136
Apakah begitu?
143
00:20:00,165 --> 00:20:01,894
Selesaikan dia, Tuhanku.
144
00:20:02,968 --> 00:20:06,768
Tidak. Tidak. Orang-orang akan berpikir raja mereka tidak adil.
145
00:20:08,774 --> 00:20:13,268
Lihatlah! Kaisar Anda memberikan gladiator ini hidupnya
146
00:20:13,378 --> 00:20:16,870
sehingga dia dapat terus berjuang untuk hiburan Anda.
147
00:20:25,257 --> 00:20:28,522
Dia berdarah Anda, tuan, di depan kerumunan.
148
00:20:28,627 --> 00:20:31,095
Apakah bijaksana untuk membiarkan dia hidup?
149
00:20:31,196 --> 00:20:33,960
Siapa yang mengatakan sesuatu tentang membiarkan dia hidup?
150
00:20:46,845 --> 00:20:50,440
Kami lulus ke kehidupan berikutnya satu Laven Skee.
151
00:20:51,016 --> 00:20:56,079
Teman bagi sebagian orang, musuh bagi orang lain, dihormati oleh semua orang.
152
00:20:56,722 --> 00:20:58,952
Dia meninggal mencoba menyatukan kita.
153
00:20:59,992 --> 00:21:04,861
Kita harus menghormati kematiannya dengan menjadi Warbound.
154
00:21:05,430 --> 00:21:09,833
Warbound bergabung dengan kami, kan? Suka... Seperti sarang?
155
00:21:09,935 --> 00:21:12,802
Dan Miek akan menjadi milik?
156
00:21:12,904 --> 00:21:14,963
Ya, Miek. Sekarang...
157
00:21:16,475 --> 00:21:18,306
Anda akan mendapatkan giliran Anda.
158
00:21:18,910 --> 00:21:25,315
Nama saya Hiroim the Shamed dan Anda akan tahu kebenaran siapa saya.
159
00:21:26,418 --> 00:21:30,616
Pengorbanan! Pencipta ilahi telah menjawab doa-doa kita
160
00:21:30,722 --> 00:21:33,384
dengan mengirimkan kepada kami Sakaarson.
161
00:21:33,492 --> 00:21:37,690
Hiroim, tertulis bahwa kita akan mengenal penyelamat
162
00:21:37,796 --> 00:21:39,923
oleh pemenuhannya tentang ramalan.
163
00:21:40,032 --> 00:21:41,397
Anda telah melihat sendiri.
164
00:21:41,500 --> 00:21:45,436
Raja Merah telah menjatuhkan kejahatan dengan mengakhiri Perang Spike.
165
00:21:45,537 --> 00:21:47,937
Dia sekarang menyatukan kerajaan.
166
00:21:48,073 --> 00:21:51,474
Penjaga Kepala Kematiannya yang mengakhiri perang,
167
00:21:51,576 --> 00:21:55,307
penjaga yang sama yang dia gunakan untuk menindas kerajaan-kerajaan itu.
168
00:21:55,414 --> 00:21:58,440
Anda lupa, ramalan berbicara tentang Pemecah Dunia
169
00:21:58,550 --> 00:22:00,108
serta Sakaarson.
170
00:22:00,218 --> 00:22:03,244
Imam Bayangan harus berdiri sebagai satu, Hiroim.
171
00:22:03,955 --> 00:22:07,857
Apakah Anda tidak akan bergabung dengan kami di gembala di era baru ini?
172
00:22:08,026 --> 00:22:12,326
Ketika Sakaarson yang sebenarnya datang, jika seseorang pernah melakukannya,
173
00:22:13,598 --> 00:22:16,089
baru kemudian saya akan mendengar kedatangannya.
174
00:22:20,038 --> 00:22:23,064
Semoga pencipta ilahi mengasihani jiwa Anda.
175
00:22:26,545 --> 00:22:30,948
Mereka melucuti nama saya, mengusir saya dari pesanan
176
00:22:34,619 --> 00:22:36,883
dan melemparkan saya ke perbudakan.
177
00:22:39,891 --> 00:22:42,325
Pernahkah Anda mendengar bisikan di antara para penjaga, Hiroim?
178
00:22:42,427 --> 00:22:46,989
Beberapa berani mengatakan Hulk mungkin adalah Sakaarson yang sebenarnya.
179
00:22:47,099 --> 00:22:50,830
-Kemudian mereka melakukannya karena putus asa. -Bagaimana Anda bisa begitu yakin?
180
00:22:50,936 --> 00:22:55,532
Karena Hulk jelas tidak ada di sini untuk menyelamatkan siapa pun kecuali dirinya sendiri.
181
00:22:55,874 --> 00:22:57,603
Giliran Miek untuk mengikat!
182
00:22:58,377 --> 00:23:03,110
Miek adalah Miek, dan semuanya dimulai pada waktu larva ketika...
183
00:23:03,248 --> 00:23:04,715
Miek, belum.
184
00:23:07,119 --> 00:23:09,883
Nama saya Korg of Krona,
185
00:23:09,988 --> 00:23:13,446
putra O-Korg dan pembunuh saudara-saudaraku.
186
00:23:14,760 --> 00:23:17,320
Anda akan tahu kebenaran siapa saya.
187
00:23:21,333 --> 00:23:24,928
Kami Kronans adalah penjarah dunia.
188
00:23:25,036 --> 00:23:28,972
Kami mengambil apa yang kami inginkan. Tidak ada yang pernah menghalangi kita,
189
00:23:29,074 --> 00:23:33,010
tidak ada sampai kita menemukan sedikit setitik planet
190
00:23:33,111 --> 00:23:36,239
hijau sebagai Hulk dan ketiga dari mataharinya.
191
00:23:36,715 --> 00:23:38,546
Kami hampir melewatkannya.
192
00:23:39,084 --> 00:23:40,551
Saya berharap kita punya.
193
00:23:41,019 --> 00:23:45,479
Kami melihat penduduk asli pertama kami dan mencoba menangkapnya untuk belajar.
194
00:23:54,199 --> 00:23:56,565
Tapi makhluk itu punya ide lain.
195
00:24:06,845 --> 00:24:10,144
Dia merobek dinding sangkar terkuat kita.
196
00:24:29,501 --> 00:24:32,766
Dan merobek batu itu dari tubuh kita.
197
00:24:56,695 --> 00:25:00,597
Kami terpaksa menggunakan senjata yang dibangun untuk melawan tentara.
198
00:25:40,038 --> 00:25:41,903
Saat itulah kita belajar
199
00:25:44,209 --> 00:25:45,767
he wasn't alone.
200
00:26:01,426 --> 00:26:05,362
Kedua penduduk asli menghancurkan Warbot kami seperti kaca.
201
00:26:15,740 --> 00:26:18,140
Satu-satunya pilihan kami adalah melarikan diri.
202
00:26:19,144 --> 00:26:21,908
Sayangnya, salah satu dari mereka mengikuti.
203
00:26:23,315 --> 00:26:25,715
Kita tidak bisa mengalahkan binatang itu
204
00:26:25,817 --> 00:26:28,615
dan hanya melarikan diri dengan terbang ke lubang cacing.
205
00:26:31,690 --> 00:26:33,817
Kami jatuh di sini di Sakaar.
206
00:26:34,859 --> 00:26:37,828
Dan itu terakhir kali saya melihat saudara-saudara saya,
207
00:26:39,164 --> 00:26:40,529
sampai hari ini.
208
00:26:41,299 --> 00:26:42,630
Sebuah pertanyaan.
209
00:26:43,568 --> 00:26:46,002
-waktu Miek? -Hampir.
210
00:26:46,104 --> 00:26:50,097
Nama saya EIIoe, putri mantan Gubernur Ronan Kaifi,
211
00:26:50,208 --> 00:26:52,199
pendiri perlawanan.
212
00:26:52,777 --> 00:26:55,337
Anda akan tahu kebenaran siapa saya.
213
00:26:57,816 --> 00:27:01,980
-Sakaarson! Sakaarson! Sakaarson! -Sakaarson! Sakaarson! Sakaarson!
214
00:27:02,253 --> 00:27:04,721
-Sakaarson! Sakaarson! -Sakaarson! Sakaarson!
215
00:27:04,823 --> 00:27:09,351
-Kerumunan menghormati Anda, Tuanku. -Mereka tidak melantarnya untukku.
216
00:27:11,529 --> 00:27:15,124
Dengar itu? Mereka pikir Anda adalah penyelamat planet ini.
217
00:27:15,233 --> 00:27:16,700
Mereka salah.
218
00:27:17,469 --> 00:27:19,061
Hulk, Dengarkan aku.
219
00:27:19,170 --> 00:27:22,970
Jika kita memenangkan dua pertandingan berikutnya, kita akan mendapatkan kebebasan kita.
220
00:27:23,408 --> 00:27:27,003
Jadi, jika kamu tidak akan berjuang untuk kami, setidaknya berjuang untuk dirimu sendiri.
221
00:27:27,946 --> 00:27:29,846
Dan inilah mereka,
222
00:27:30,615 --> 00:27:35,643
dipimpin oleh gladiator hijau ganas yang dikenal sebagai Hulk!
223
00:27:36,287 --> 00:27:39,916
Meskipun dia mengalahkan Korker Iblis Besar tanpa cedera,
224
00:27:40,025 --> 00:27:43,324
dia mendapatkan luka pertamanya di arena
225
00:27:43,428 --> 00:27:46,329
dari Raja sendiri!
226
00:27:47,165 --> 00:27:51,864
Sekarang, mari kita lihat bagaimana dia kentut melawan marauders yang paling lethaI
227
00:27:51,970 --> 00:27:56,202
dari Dataran Chaleen, Wildebots!
228
00:28:13,091 --> 00:28:15,457
Lingkaran! Perisai!
229
00:28:33,611 --> 00:28:34,942
Luar biasa.
230
00:28:40,018 --> 00:28:41,349
Menyalahkan!
231
00:28:51,129 --> 00:28:52,619
Semua orang bergerak!
232
00:29:45,016 --> 00:29:46,074
Wah!
233
00:29:51,689 --> 00:29:54,180
Dan jangan kembali lagi.
234
00:30:01,166 --> 00:30:02,497
Kirimkan.
235
00:30:03,201 --> 00:30:05,726
Ini belum berakhir, teman-teman.
236
00:30:05,837 --> 00:30:09,170
Saya memberi Anda raja Wildebots,
237
00:30:09,274 --> 00:30:12,471
Eggbreaker!
238
00:30:16,648 --> 00:30:18,980
Mengapa disebut Eggbreaker?
239
00:30:19,083 --> 00:30:23,520
Jadi dinamai untuk kebiasaannya mencari dan mengkonsumsi tukik asli.
240
00:31:10,134 --> 00:31:12,227
Begitu banyak untuk Sakaarson mereka.
241
00:32:41,759 --> 00:32:43,488
Nyatakan bisnis Anda.
242
00:32:46,631 --> 00:32:49,429
Letnan! Maafkan saya.
243
00:32:49,534 --> 00:32:51,058
Buka pintunya.
244
00:32:51,169 --> 00:32:55,003
-Tetapi... Tapi Hulk! Mungkin kita... -Buka!
245
00:33:07,785 --> 00:33:09,844
-Ikut denganku.
246
00:33:12,957 --> 00:33:14,117
-Tidak. Silahkan.
247
00:33:20,431 --> 00:33:24,231
-Apa yang kamu ketahui tentang rajaku? -Dia pengecut.
248
00:33:24,335 --> 00:33:25,893
Dia bukan pengecut!
249
00:33:27,338 --> 00:33:32,139
-Dia penyelamat planet kita. -Bukan begitu aku mendengarnya.
250
00:33:36,247 --> 00:33:38,545
Kemudian Anda telah salah informasi
251
00:33:41,753 --> 00:33:43,482
karena saya ada di sana.
252
00:33:49,861 --> 00:33:53,888
Saya berusia 13 tahun ketika Spikes turun ke dunia kami.
253
00:34:15,753 --> 00:34:17,584
Mereka menyebar dengan cepat,
254
00:34:21,759 --> 00:34:24,728
menginfeksi setiap makhluk hidup yang mereka sentuh.
255
00:34:30,535 --> 00:34:33,265
Punyaku adalah desa pertama di jalan mereka.
256
00:34:33,738 --> 00:34:35,968
Kami dikuasai dalam beberapa jam.
257
00:35:01,099 --> 00:35:05,536
Saya tidak memahaminya pada awalnya, tetapi saya memiliki kekuatan Oldstrong
258
00:35:06,637 --> 00:35:09,105
dan itu melindungi saya dari infeksi.
259
00:35:12,243 --> 00:35:13,403
Ibu?
260
00:35:18,683 --> 00:35:19,911
Caiera.
261
00:35:22,120 --> 00:35:23,314
Ayah?
262
00:35:35,299 --> 00:35:37,893
Untuk selamat dari serangan mereka, aku...
263
00:35:41,839 --> 00:35:44,307
Saya terpaksa menebang teman-teman saya
264
00:35:46,210 --> 00:35:47,677
dan keluargaku.
265
00:36:24,515 --> 00:36:28,611
Dan saat itulah Pangeran Merah tiba dengan Kepala Penjaga Kematiannya.
266
00:36:28,719 --> 00:36:31,313
Dia sendiri lebih kecil dari laki-laki,
267
00:36:32,156 --> 00:36:33,714
tapi dia menyelamatkanku.
268
00:36:42,233 --> 00:36:45,896
Cerita yang bagus. Mengapa Anda menceritakannya kepada saya?
269
00:36:47,171 --> 00:36:50,766
Karena tindakanmu di arena mengalihkan orang-orang dari raja mereka,
270
00:36:50,875 --> 00:36:52,433
dan saya tidak bisa membiarkan itu.
271
00:36:52,543 --> 00:36:54,204
Jadi, apa yang akan kamu lakukan tentang itu?
272
00:36:54,312 --> 00:36:58,749
Saya telah Belajar bahwa perlawanan akan membuat upaya untuk menghancurkan EIIoe Kaifi malam ini.
273
00:36:58,849 --> 00:37:01,477
Saya dapat memastikan mereka melarikan diri tanpa cedera,
274
00:37:01,586 --> 00:37:03,679
selama Anda pergi dengan mereka.
275
00:37:04,422 --> 00:37:05,446
Dan hal ini?
276
00:37:05,556 --> 00:37:08,218
Pergi ke luar gunung, dan kamu akan berada di luar jangkauan.
277
00:37:08,326 --> 00:37:10,886
Di luar sana sepi, tapi damai.
278
00:37:10,995 --> 00:37:13,327
Kamu tidak perlu bertarung lagi.
279
00:37:14,232 --> 00:37:16,598
Ya, saya pernah mendengar yang itu sebelumnya.
280
00:37:17,068 --> 00:37:19,434
Katakan pada rajamu aku tidak akan kemana-mana.
281
00:37:19,537 --> 00:37:21,198
Jika dia ingin membunuhku,
282
00:37:21,305 --> 00:37:24,706
dia harus melakukannya di arena di depan semua orang.
283
00:37:47,765 --> 00:37:50,427
-Tutup! Tutup! Tutup! -Tolong aku!
284
00:37:53,204 --> 00:37:55,365
Hulk, apa yang dia inginkan?
285
00:37:55,473 --> 00:37:57,100
Tidak masalah.
286
00:38:13,724 --> 00:38:15,191
Pergi, Miek.
287
00:38:20,631 --> 00:38:23,327
Bagian mana yang tidak kamu mengerti?
288
00:38:24,001 --> 00:38:25,969
Miek memberikan ini untukmu.
289
00:38:30,408 --> 00:38:33,935
-Apa itu? -Mata Eggbreaker.
290
00:38:34,045 --> 00:38:39,278
Para nabi mengatakan Sakaarson akan melihat ke mata kematian dan berdiri tegak.
291
00:38:39,383 --> 00:38:42,841
Bagi penduduk asli, Eggbreaker adalah kematian.
292
00:38:43,688 --> 00:38:46,088
Hulk adalah penyelamat.
293
00:39:01,038 --> 00:39:03,734
-Apa ini? -Ini jalan keluar dari sini.
294
00:39:08,946 --> 00:39:10,538
Anda butuh waktu cukup lama.
295
00:39:10,648 --> 00:39:13,344
Maafkan saya, Lady EIIoe.
296
00:39:13,451 --> 00:39:15,476
Felan, itu kamu!
297
00:39:16,954 --> 00:39:18,979
Ayo, semuanya. Kami pergi.
298
00:39:19,123 --> 00:39:22,559
Langkah keluar, dan kalian semua mati.
299
00:39:22,660 --> 00:39:25,026
Tidak! Tidak jika kita pergi sekarang.
300
00:39:25,629 --> 00:39:28,655
-Hiroim? -Dia berbicara dengan Shadow Guard, EIIoe.
301
00:39:29,333 --> 00:39:34,100
-Saya pikir dia tahu sesuatu. -Dia kasar bodoh! Dia tidak tahu apa-apa!
302
00:39:34,205 --> 00:39:36,400
Ini adalah kesempatan kita! Korg.
303
00:39:36,507 --> 00:39:40,443
Jika kita menang besok, kita tetap bebas.
304
00:39:40,544 --> 00:39:43,308
-Dan jika kita tidak? -Hulk adalah Sakaarson baru.
305
00:39:43,447 --> 00:39:44,914
Dia menyelamatkan kita.
306
00:39:45,750 --> 00:39:47,843
Lady EIIoe, kita kehabisan waktu.
307
00:39:47,952 --> 00:39:50,147
Kami perlu membawa Anda ke An-Sara.
308
00:40:09,640 --> 00:40:10,766
EIIoe!
309
00:40:24,989 --> 00:40:26,513
Pencipta ilahi,
310
00:40:27,458 --> 00:40:30,791
menarik jiwa mereka dengan lembut ke dalam pelukanmu.
311
00:40:47,545 --> 00:40:48,910
Tidak tidak.
312
00:40:52,249 --> 00:40:53,739
E.T.!
313
00:40:53,851 --> 00:40:55,876
Kami mencintaimu, Miek!
314
00:40:56,353 --> 00:40:58,150
Kamu bug, Miek!
315
00:40:58,255 --> 00:40:59,847
Flex dada Anda!
316
00:41:06,564 --> 00:41:11,194
Massa ketidakcocokan ini selamat dari dua putaran pertama mereka melawan segala rintangan.
317
00:41:13,137 --> 00:41:16,937
Apakah mereka akan mendapatkan kebebasan mereka setelah pertandingan hari ini
318
00:41:17,041 --> 00:41:21,603
atau menjadi korban terbaru dari penjahat paling terkenal di planet ini?
319
00:41:23,581 --> 00:41:27,483
Pasukan satu orang yang hampir menggulingkan Kota Mahkota.
320
00:41:28,185 --> 00:41:30,779
Persiapkan dirimu untuk
321
00:41:33,090 --> 00:41:36,548
Battling' Beta Ray Bill!
322
00:41:37,962 --> 00:41:40,089
-Ini dia. -Siapa?
323
00:41:40,197 --> 00:41:43,530
Alien yang mengusir kami dari planet itu.
324
00:41:43,767 --> 00:41:46,895
Dia pasti mengikuti kapal saya melalui Portal.
325
00:41:47,004 --> 00:41:49,336
Apakah dia memiliki kelemahan?
326
00:41:49,740 --> 00:41:53,676
Jika dia melakukannya, kita tidak akan hidup cukup lama untuk menemukannya.
327
00:41:53,777 --> 00:41:55,176
Maafkan aku.
328
00:42:35,152 --> 00:42:38,610
Anda, saya tidak merasa bersalah karena membunuh.
329
00:42:51,635 --> 00:42:54,103
Hulk, aku tahu tentangmu.
330
00:42:54,204 --> 00:42:58,163
Aula Asgard bergema dengan kisah kemarahan Anda.
331
00:42:58,275 --> 00:43:00,709
Mereka belum mendengar apa-apa.
332
00:43:19,630 --> 00:43:22,428
Saya bertindak berdasarkan kehendak orang lain, Hulk.
333
00:43:22,533 --> 00:43:27,869
Disk di dadaku dan di dadamu menuntut salah satu dari kita harus mati.
334
00:43:28,238 --> 00:43:33,198
Anda memiliki simpati saya karena itu bukan saya!
335
00:43:48,626 --> 00:43:50,321
Ini tidak mungkin.
336
00:44:02,940 --> 00:44:04,874
Oleh para nabi.
337
00:44:05,042 --> 00:44:09,638
''Dan melalui darahnya, dia akan mengembalikan Kehidupan ke semua Sakaar.''
338
00:44:44,882 --> 00:44:48,283
Anda memecahkan disk. Saya bebas.
339
00:45:10,441 --> 00:45:14,741
Hulk! Anda telah menang. Sudah berakhir! Anda tidak perlu membunuhnya!
340
00:45:26,857 --> 00:45:29,985
Raja harus melepaskan kita sekarang. Kami bebas.
341
00:45:33,063 --> 00:45:34,690
Luar biasa!
342
00:45:35,432 --> 00:45:40,233
Anda melihatnya, teman-teman, yang paling kesal dalam sejarah coliseum!
343
00:45:40,704 --> 00:45:45,141
Terlepas dari tiga pertandingan melawan lawan paling gigih Sakaar,
344
00:45:45,242 --> 00:45:47,733
kemenangan jatuh ke gladiator!
345
00:45:49,046 --> 00:45:52,641
Dan Lihat, Raja Merah mendekat,
346
00:45:52,750 --> 00:45:56,117
tidak diragukan lagi untuk mengucapkan selamat kepada juara kami.
347
00:45:58,088 --> 00:46:00,886
Masing-masing dari Anda, dilakukan dengan baik.
348
00:46:00,991 --> 00:46:02,891
Kaisar Anda sangat bangga ...
349
00:46:02,993 --> 00:46:06,019
Simpan nafasmu dan beri kami apa yang telah kami peroleh.
350
00:46:07,097 --> 00:46:08,530
Belum dulu.
351
00:46:09,032 --> 00:46:15,460
Sebagai warga negara bebas, Anda sekarang memiliki hak istimewa untuk membuktikan kesetiaan Anda kepada kekaisaran.
352
00:46:22,412 --> 00:46:24,972
Ini adalah pengkhianat bagi rajamu.
353
00:46:27,785 --> 00:46:28,911
EIIoe.
354
00:46:29,586 --> 00:46:30,883
I'm sorry.
355
00:46:31,588 --> 00:46:36,184
AII yang harus kamu lakukan adalah membunuhnya, dan kamu bisa keluar dari sini.
356
00:46:41,632 --> 00:46:43,964
-Tidak. -Betulkah?
357
00:46:44,067 --> 00:46:46,058
Apakah dia berbicara untuk kalian semua?
358
00:46:46,170 --> 00:46:48,434
-Dia melakukannya. -Ya.
359
00:46:48,539 --> 00:46:50,370
Kami Warbounded.
360
00:46:53,944 --> 00:46:56,003
Anda semua tahu hukum.
361
00:46:56,280 --> 00:47:00,410
Bersimpati dengan pemberontak adalah pelanggaran terhadap mahkota
362
00:47:00,951 --> 00:47:02,748
dihukum mati!
363
00:47:36,954 --> 00:47:40,219
Tidak ada budak lagi, hanya orang bebas,
364
00:47:40,657 --> 00:47:43,490
diikat hanya dengan ikatan yang telah mereka pilih!
365
00:47:43,827 --> 00:47:46,387
Klaim kebebasan Anda!
366
00:47:57,374 --> 00:48:01,868
Hulk! Kami tidak lagi berlabuh ke dunia ini.
367
00:48:02,212 --> 00:48:03,839
Aku bisa mengantarmu pulang.
368
00:48:04,848 --> 00:48:07,043
Bumi bukan rumah saya.
369
00:48:17,527 --> 00:48:18,960
Kepala Kematian!
370
00:48:19,296 --> 00:48:21,958
Jangan berkelahi. Lari!
371
00:48:30,807 --> 00:48:34,368
Aku akan mengatakan ini sekali. Sudah berakhir.
372
00:48:34,478 --> 00:48:38,312
Kau mengejarku, dan aku akan menghancurkanmu. Mengerti?
373
00:48:56,967 --> 00:48:59,629
Yah, bukankah itu menyenangkan?
374
00:49:00,704 --> 00:49:01,966
Sekarang apa?
375
00:49:02,072 --> 00:49:04,768
Kita harus pergi dari sini. Mereka akan mencari kita.
376
00:49:04,875 --> 00:49:08,311
Kita bisa mengikuti pasukan ini ke waduk gunung di An-Sara.
377
00:49:08,445 --> 00:49:12,541
Gubernur adalah pendukung perlawanan. Kami akan aman di sana.
378
00:49:16,186 --> 00:49:20,054
-Hulk, kamu ikut dengan kami, bukan? -Tidak.
379
00:49:20,557 --> 00:49:24,391
Tapi Anda penyelamat hijau! Anda perlu melindungi sarang kami.
380
00:49:26,163 --> 00:49:27,926
Ini bukan sarangku.
381
00:49:28,265 --> 00:49:34,397
Tapi Miek tahu tidak memiliki sarang itu buruk. Sendiri itu buruk.
382
00:49:35,305 --> 00:49:36,932
Minggir, Miek.
383
00:49:37,040 --> 00:49:40,669
Silahkan. Silahkan! Miek adalah teman Hulk.
384
00:49:41,778 --> 00:49:43,712
Aku tidak butuh teman!
385
00:49:50,988 --> 00:49:53,218
Ayo, Miek. Kita harus pergi.
386
00:50:11,575 --> 00:50:15,807
Aku ingin kau memburu dan membunuh monster itu!
387
00:50:16,146 --> 00:50:19,809
Tuan, aku seharusnya tidak meninggalkan sisimu pada saat seperti ini.
388
00:50:19,916 --> 00:50:22,043
Anda melakukan apa yang diperintahkan.
389
00:50:22,152 --> 00:50:24,848
Apakah Anda mendengar saya? Sekarang pergi!
390
00:50:41,238 --> 00:50:44,639
Ada begitu banyak serangan di rumah aman kami dan bawah tanah,
391
00:50:44,741 --> 00:50:46,971
Aku khawatir mereka juga sampai padamu.
392
00:50:47,077 --> 00:50:51,343
Yah, ketika kamu bertarung selama ini, kamu belajar bagaimana bertahan hidup.
393
00:50:59,256 --> 00:51:00,689
Ayo, Miek.
394
00:51:05,429 --> 00:51:09,456
Saya berharap itu lebih nyaman, tetapi setidaknya Anda akan aman di sini.
395
00:51:10,700 --> 00:51:14,864
Terima kasih. Saya tahu Anda mempertaruhkan banyak hal untuk melakukan ini.
396
00:51:14,971 --> 00:51:17,269
Tidak sebanyak Anda, EIIoe.
397
00:51:17,374 --> 00:51:19,774
Ayahmu akan sangat bangga.
398
00:52:56,406 --> 00:52:59,898
Anda budak, Anda tersandung untuk Miek?
399
00:53:00,544 --> 00:53:01,670
Ya.
400
00:53:01,778 --> 00:53:05,578
-Anda perlu menabung? -Andalah yang perlu menabung.
401
00:53:05,682 --> 00:53:06,979
Dari apa?
402
00:53:13,456 --> 00:53:17,051
Ini adalah Gubernur Churik dari An-Sara dengan berita untuk Raja.
403
00:53:20,463 --> 00:53:22,158
Saya memiliki gladiator.
404
00:53:22,866 --> 00:53:26,927
-AII dari mereka? -Ya, Tuanku, semua kecuali Hulk.
405
00:53:27,837 --> 00:53:30,499
Mereka sepertinya tidak tahu lokasinya.
406
00:53:30,707 --> 00:53:33,699
Tidak perlu mengkhawatirkan dirimu sendiri dengan Hulk.
407
00:53:33,810 --> 00:53:35,641
Dia akan ditangani.
408
00:53:36,313 --> 00:53:38,713
Dan pesanan Anda untuk yang lain?
409
00:53:38,815 --> 00:53:40,112
Bunuh mereka.
410
00:53:41,484 --> 00:53:43,975
Kamu seharusnya tidak menyakiti sarang Miek!
411
00:53:45,956 --> 00:53:47,583
Jaga ini.
412
00:53:55,365 --> 00:53:57,390
Miek menghentikanmu!
413
00:54:34,104 --> 00:54:36,538
Kalau saja kau mendengarkanku.
414
00:54:36,640 --> 00:54:39,131
Sekarang rajaku menuntut kepalamu.
415
00:54:39,242 --> 00:54:42,939
Lucu, karena sekarang aku mengejarnya.
416
00:54:43,046 --> 00:54:48,245
Oleh hukum kuno Sakaar, saya menantang Anda untuk adil dan bahkan bertarung.
417
00:54:49,019 --> 00:54:52,921
Dan karena Anda tidak memegang senjata, saya juga tidak.
418
00:55:38,335 --> 00:55:41,896
Kamu... Anda sembuh. Kamu harus mati!
419
00:55:47,544 --> 00:55:52,243
Tidak! Tidak! Dia adalah... Dia adalah teman ayahku.
420
00:55:52,349 --> 00:55:54,010
Dia adalah temanku!
421
00:55:54,417 --> 00:55:56,385
Kalau kamu salah gimana Miek
422
00:55:56,486 --> 00:55:59,580
EIIoe, dia menanggung luka serangan.
423
00:55:59,689 --> 00:56:01,281
Kami telah dikhianati.
424
00:56:01,391 --> 00:56:05,987
Dan kita harus berterima kasih kepada pencipta ilahi bahwa Miek bisa menghentikannya.
425
00:56:10,934 --> 00:56:14,392
Dan kamu membunuhnya? AII sendiri?
426
00:56:14,504 --> 00:56:16,597
Miek seorang pejuang, bukan hider.
427
00:56:16,706 --> 00:56:19,732
Sekarang, kamu yakin Raja melihatmu, Miek?
428
00:56:19,843 --> 00:56:22,903
Ya. Mata besar. Sangat terkejut.
429
00:56:23,012 --> 00:56:25,640
Lalu dia tahu ada yang tidak beres dengan rencananya.
430
00:56:25,749 --> 00:56:27,614
Kita harus pergi, sekarang.
431
00:56:51,641 --> 00:56:55,202
Tidak. Ini tidak mungkin. Hulk!
432
00:57:50,700 --> 00:57:51,689
Rempah-rempah.
433
00:57:57,307 --> 00:58:01,641
Dengarkan aku! Itu adalah Rempah-rempah! Kita harus menghentikan mereka!
434
00:58:01,744 --> 00:58:04,338
Itu bukan pertarunganku. Ini!
435
00:58:10,954 --> 00:58:14,253
Bagaimana dengan temanmu? Mereka juga ada di desa itu!
436
00:58:14,357 --> 00:58:16,518
Aku tidak punya teman!
437
00:58:36,679 --> 00:58:39,580
Saya pernah berpikir Anda adalah orang yang terhormat, Hulk.
438
00:58:40,116 --> 00:58:42,277
Sekarang saya melihat raja saya benar.
439
00:58:42,952 --> 00:58:45,113
Kamu hanyalah monster.
440
00:59:02,872 --> 00:59:06,273
Dengan cara ini! Dengan cara ini! Dapatkan di belakang kami!
441
00:59:23,293 --> 00:59:25,921
Dengan cara ini! Bergerak!
442
00:59:36,272 --> 00:59:37,967
Ibu, tolong berhenti!
443
01:00:34,964 --> 01:00:36,693
Kami memenangkan ini.
444
01:00:37,133 --> 01:00:39,897
Apa pun yang Anda katakan, bug. Aku bersamamu.
445
01:00:53,149 --> 01:00:54,207
Hulk!
446
01:00:55,318 --> 01:00:56,876
Hulk, di sini!
447
01:00:57,654 --> 01:00:59,144
Miek, kembali!
448
01:01:15,972 --> 01:01:17,132
Bukan kamu!
449
01:01:36,826 --> 01:01:39,693
Caiera, bagus sekali. Anda memikat Hulk di sana.
450
01:01:40,563 --> 01:01:44,090
Tuan, kami butuh bantuan! Rempah-rempah telah kembali!
451
01:01:44,400 --> 01:01:46,095
Aku tahu. Saya mengirim mereka.
452
01:01:48,071 --> 01:01:50,699
-Kamu apa? -Jangan terlalu terkejut.
453
01:01:50,807 --> 01:01:53,640
The Spikes selalu menjadi senjata terbesarku.
454
01:01:53,743 --> 01:01:55,370
Mereka membantuku menemukanmu.
455
01:01:55,478 --> 01:01:59,710
Dan sekarang mereka akan menyingkirkan dunia monster hijau itu dan teman-temannya.
456
01:02:00,083 --> 01:02:02,643
Anda melepaskan mereka ke desa saya?
457
01:02:02,752 --> 01:02:07,212
Aku membutuhkan Oldstrong sebagai bayanganku, dan itulah satu-satunya cara untuk menemukannya.
458
01:02:07,457 --> 01:02:12,554
Tapi... Tapi orang-orangku, orang tuaku! Anda membunuh mereka!
459
01:02:12,729 --> 01:02:16,859
Kecuali Anda ingin bergabung dengan mereka, Caiera, saya sarankan Anda Pergi.
460
01:02:18,101 --> 01:02:19,363
Now.
461
01:02:27,276 --> 01:02:30,336
-Hulk membutuhkan kita! -Kami tidak dapat membantunya sekarang.
462
01:02:32,348 --> 01:02:34,043
Kami punya masalah lain.
463
01:02:44,627 --> 01:02:46,595
Masuk gua!
464
01:02:48,998 --> 01:02:50,465
Ke belakang! Dengan cepat!
465
01:02:50,566 --> 01:02:51,965
Pergi! Pergi sekarang!
466
01:03:08,885 --> 01:03:11,752
-Aku takut. -Tidak apa-apa.
467
01:03:12,488 --> 01:03:14,547
Tutup saja matamu.
468
01:03:35,878 --> 01:03:37,277
Hulk?
469
01:04:18,821 --> 01:04:20,186
Apakah dia mati?
470
01:04:20,957 --> 01:04:21,981
Ya.
471
01:04:22,358 --> 01:04:26,658
Luar biasa. Lalu aku ingin tubuhnya dibawa kembali ke sini dan diarak di jalanan.
472
01:04:26,762 --> 01:04:28,286
Mengerti?
473
01:04:28,664 --> 01:04:31,098
Iya sire.
474
01:04:31,567 --> 01:04:32,864
Bagaimana dengan yang lain?
475
01:04:32,969 --> 01:04:35,767
Mereka hidup. Hulk menyelamatkan mereka.
476
01:04:36,138 --> 01:04:42,043
Tidak apa-apa. Bawa mereka kembali juga. Saya akan menangani eksekusi mereka secara pribadi.
477
01:05:28,357 --> 01:05:33,294
Jangan Terlihat sangat murung, Letnan. Ini adalah hari yang menyenangkan untuk semua Sakaar.
478
01:05:36,732 --> 01:05:38,563
Wargaku yang setia,
479
01:05:39,068 --> 01:05:42,231
Anda akan lega mengetahui bahwa tahanan yang kejam
480
01:05:42,338 --> 01:05:46,434
bertanggung jawab atas kerusuhan destruktif itu telah ditangkap.
481
01:05:47,009 --> 01:05:51,173
Sayangnya, yang paling biadab dari mereka semua
482
01:05:51,280 --> 01:05:54,078
tidak akan merasakan pedang algojo,
483
01:05:54,183 --> 01:05:57,983
karena Anda tidak dapat membunuh apa yang sudah mati.
484
01:06:04,860 --> 01:06:08,762
Aku tidak mati. Aku hanya marah.
485
01:06:12,635 --> 01:06:13,932
He's loose!
486
01:06:14,337 --> 01:06:16,464
Hentikan dia! Lihat!
487
01:06:32,321 --> 01:06:33,310
Dapatkan dia!
488
01:06:33,422 --> 01:06:35,083
Bergerak! Bergerak!
489
01:08:25,034 --> 01:08:27,468
Penjaga Kepala Kematian AII ke posisiku! Sekarang!
490
01:09:48,050 --> 01:09:51,986
Tunggu! Berhenti! Berhenti! Jangan bunuh aku! Silahkan!
491
01:09:55,057 --> 01:09:58,618
Kesenangan itu milik orang lain.
492
01:10:06,535 --> 01:10:10,266
Caiera, kamu adalah bayanganku. Anda tidak bisa!
493
01:10:12,908 --> 01:10:15,103
Bukan aku yang harus kamu takuti.
494
01:10:21,784 --> 01:10:23,308
Ini warisanmu.
495
01:10:32,595 --> 01:10:33,687
Tidak!
496
01:10:44,206 --> 01:10:46,970
Bunuh mereka! Bunuh mereka semua!
497
01:10:47,910 --> 01:10:50,105
Infestasi Spike terdeteksi.
498
01:11:19,008 --> 01:11:20,635
Aku tahu kamu akan datang.
499
01:11:22,911 --> 01:11:24,344
Hampir tidak.
500
01:11:24,446 --> 01:11:26,744
AII dari Sakaar sekarang melihatmu.
501
01:11:27,283 --> 01:11:30,013
Bagaimana jika mereka melihat ke arah yang salah?
502
01:11:31,553 --> 01:11:33,248
Anda adalah penyelamat mereka.
503
01:11:34,890 --> 01:11:37,882
Aku tidak pernah dipanggil apa-apa selain monster.
504
01:11:39,194 --> 01:11:44,757
Hulk, mereka yang dari dunia lamamu tidak memahamimu. Mereka tidak mengenalmu.
505
01:11:48,270 --> 01:11:49,760
Tidak seperti yang kita lakukan.
506
01:11:50,673 --> 01:11:53,107
Kami telah menyaksikan kekuatanmu yang sebenarnya.
507
01:11:54,810 --> 01:11:58,302
AII Hidupku, aku sudah pindah dari satu pertarungan ke pertarungan berikutnya.
508
01:11:59,014 --> 01:12:00,948
Sekarang saya tidak tahu harus berbuat apa.
509
01:12:01,750 --> 01:12:04,685
Maka izinkan saya untuk melakukan perjalanan itu dengan Anda.
510
01:12:10,693 --> 01:12:12,092
Mereka siap untuk kita.
511
01:12:57,873 --> 01:13:03,812
Dia berasal dari tempat bernama Bumi, diasingkan oleh makhluk-makhluk yang tinggal di sana.
512
01:13:04,713 --> 01:13:06,647
Mereka takut akan kekuatannya.
513
01:13:07,149 --> 01:13:11,916
Tapi di sini, kekuatan itu digunakan untuk menjatuhkan kejahatan,
514
01:13:12,354 --> 01:13:17,553
untuk menyatukan kerajaan, untuk memulihkan Kehidupan ke semua Sakaar.
515
01:13:18,127 --> 01:13:22,894
41359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.