All language subtitles for P0len 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,585 --> 00:00:23,233 (música dramática) 2 00:00:37,104 --> 00:00:38,138 ¿Estas son? 3 00:00:38,739 --> 00:00:39,773 ¡Qué felicidad! 4 00:00:47,347 --> 00:00:48,382 (olisquea) 5 00:00:49,483 --> 00:00:53,453 (música continúa) 6 00:01:17,144 --> 00:01:19,346 (olisquea) 7 00:01:26,486 --> 00:01:29,856 (teléfono vibra) 8 00:01:40,200 --> 00:01:42,736 (música ominosa) 9 00:01:58,418 --> 00:02:02,189 (música se intensifica) 10 00:02:07,694 --> 00:02:10,731 (música bossa nova) 11 00:02:14,167 --> 00:02:15,335 - Hola. - Hola. 12 00:02:19,706 --> 00:02:21,275 - hombre: ¡Jacobo! - Paco. 13 00:02:25,812 --> 00:02:27,748 ¡Qué gusto verte! 14 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 ¿A qué hora llegaste? 15 00:02:32,719 --> 00:02:34,688 Tu mamá se va a poner muy contenta de tenerte aquí. 16 00:02:35,622 --> 00:02:36,823 Y, ¿dónde está? 17 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Ya son más de las seis. 18 00:02:40,360 --> 00:02:42,829 Eh... No te preocupes. Ya sabes cómo es ella. 19 00:02:43,864 --> 00:02:45,332 ¿Cómo te ha ido? Cuéntame. 20 00:02:45,799 --> 00:02:47,668 Bien. Bien, bien, bien. 21 00:02:49,136 --> 00:02:51,338 A todo dar. Aquí, las cosas han cambiado mucho. 22 00:02:53,740 --> 00:02:55,676 - Pues ya sabes. - Jacobo: Sí. 23 00:02:58,812 --> 00:03:00,714 Sí. Qué bueno verte. 24 00:03:01,548 --> 00:03:02,849 A mí también me da gusto. 25 00:03:03,383 --> 00:03:06,320 (música continúa) 26 00:03:06,553 --> 00:03:07,788 Tú no tienes nada qué hacer aquí. 27 00:03:08,855 --> 00:03:09,856 ¿Por qué no? 28 00:03:11,191 --> 00:03:12,559 Si yo también soy parte de la familia. 29 00:03:14,728 --> 00:03:15,729 (resopla) 30 00:03:19,132 --> 00:03:20,867 No era necesario todo este circo. 31 00:03:22,536 --> 00:03:23,804 Tu madre ha de tener un buen motivo 32 00:03:26,607 --> 00:03:27,608 (jadea) 33 00:03:28,508 --> 00:03:29,543 (chasquea) 34 00:03:31,445 --> 00:03:32,746 Relájate, cariño. 35 00:03:40,787 --> 00:03:42,255 Espero que esto termine rápido. 36 00:03:46,627 --> 00:03:47,861 hombre 3: ¿Qué crees que estás haciendo? 37 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Nada, amor. 38 00:03:51,665 --> 00:03:52,866 ¿Quieres que te traiga algo? 39 00:03:53,667 --> 00:03:54,668 No me digas. 40 00:03:55,736 --> 00:03:56,803 Déjame sorprenderte. 41 00:03:57,237 --> 00:03:58,272 Te amo. 42 00:04:00,173 --> 00:04:02,643 (música continúa) 43 00:04:14,655 --> 00:04:15,656 Ya regreso. 44 00:04:17,291 --> 00:04:18,458 ¿Me disculpan un momento? 45 00:04:18,859 --> 00:04:20,394 Tengo que ir a checar al bebé. 46 00:04:22,663 --> 00:04:23,697 (estruendo) 47 00:04:26,667 --> 00:04:31,471 (latidos de corazón) 48 00:04:33,206 --> 00:04:35,509 (música ominosa) 49 00:04:45,152 --> 00:04:48,555 (música se intensifica) 50 00:05:01,535 --> 00:05:03,370 Estoy 51 00:05:04,538 --> 00:05:06,673 En el rincón 52 00:05:07,274 --> 00:05:11,144 De una cantina 53 00:05:12,679 --> 00:05:15,315 Oyendo una canción 54 00:05:15,816 --> 00:05:17,551 Que yo pedí... 55 00:05:18,151 --> 00:05:19,820 cantinero: Los nombres pueden ser unos pendejos. 56 00:05:21,788 --> 00:05:24,358 Es la única explicación para que un güey 57 00:05:24,658 --> 00:05:26,326 deje a una mujer así como tú. 58 00:05:27,094 --> 00:05:28,595 (música continúa) 59 00:05:32,432 --> 00:05:33,433 No es el caso. 60 00:05:35,302 --> 00:05:36,503 Sí, puedes mentirme. 61 00:05:40,607 --> 00:05:42,376 Pero todas las penas, 62 00:05:43,443 --> 00:05:45,245 todas, tienen nombre. 63 00:05:46,713 --> 00:05:48,148 Por cuenta de la casa. 64 00:05:51,318 --> 00:05:53,253 No necesito un paño de lágrimas. 65 00:06:05,499 --> 00:06:07,301 Puedo ser lo que sea que necesites. 66 00:06:09,069 --> 00:06:11,371 (música se intensifica) 67 00:06:14,541 --> 00:06:15,776 (cantinero exhala) 68 00:06:25,285 --> 00:06:27,154 (música finaliza) 69 00:06:29,756 --> 00:06:30,791 Ya pasaron dos años, 70 00:06:31,091 --> 00:06:32,726 ¿no te parece que ya fue suficiente tiempo? 71 00:06:33,827 --> 00:06:35,329 voz Jacobo: Pensé que respetabas mi decisión. 72 00:06:38,098 --> 00:06:39,466 Es solo que hay cosas importantes 73 00:06:42,502 --> 00:06:44,504 Y necesito que todos estén presentes. 74 00:06:46,206 --> 00:06:47,274 ¿Pasó algo? 75 00:06:49,643 --> 00:06:51,078 Las cosas han cambiado. 76 00:06:52,245 --> 00:06:53,547 La vida de todos va a cambiar. 77 00:06:55,248 --> 00:06:57,751 Y necesito que estés aquí, hijo. Es importante. 78 00:06:59,519 --> 00:07:00,587 Va, ahí te veo. 79 00:07:01,555 --> 00:07:02,723 Bye. 80 00:07:08,395 --> 00:07:12,000 (música de intriga) 81 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 (música de intriga) 82 00:07:45,465 --> 00:07:47,434 Mamá. Mamá. Mamá. 83 00:07:48,468 --> 00:07:49,703 - No, no, no. ¿Qué haces? - No, no, no, no, no. 84 00:07:50,170 --> 00:07:51,338 No le hables así a mi hermana, pendejo. 85 00:07:54,141 --> 00:07:55,309 ¿De qué hablas? 86 00:07:55,776 --> 00:07:57,477 ¿No viste que mi mamá se aventó del balcón? 87 00:08:00,681 --> 00:08:02,482 ¿Estás ciego, imbécil? ¡Contéstame! ¿Estás ciego? 88 00:08:03,817 --> 00:08:05,285 - Tranquila. - ¿Qué sucede? 89 00:08:06,286 --> 00:08:08,121 - Andrés, calma. - Permiso. Permiso. Permiso. 90 00:08:09,289 --> 00:08:10,324 Calma. 91 00:08:10,724 --> 00:08:11,758 A ver, señores, 92 00:08:13,427 --> 00:08:14,628 les voy a pedir que se retiren. 93 00:08:15,228 --> 00:08:16,330 Nos haremos cargo. 94 00:08:17,230 --> 00:08:18,265 Isabella: No. 95 00:08:19,733 --> 00:08:21,468 - hombre 4: Cintas. - No me puedo ir, mi mamá. 96 00:08:24,371 --> 00:08:25,606 hombre 4: Caballeros, por favor. 97 00:08:26,139 --> 00:08:27,140 (Isabella llora) 98 00:08:28,508 --> 00:08:30,310 (radio de policía) 99 00:08:35,382 --> 00:08:39,119 (música continúa) 100 00:08:40,687 --> 00:08:42,155 hombre 4: Vamos, vamos. Permiso. 101 00:08:43,090 --> 00:08:44,000 Teniente. 102 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Teniente. 103 00:08:49,730 --> 00:08:50,797 El rostro, por favor. 104 00:08:51,531 --> 00:08:52,566 (flash de cámara) 105 00:08:53,400 --> 00:08:55,068 Lo único que le pido, senador, 106 00:08:56,370 --> 00:08:58,272 es que nadie abandone el hotel hasta que haya hablado 107 00:09:04,278 --> 00:09:05,379 (exhala) 108 00:09:07,114 --> 00:09:09,149 La situación nos sobrepasó a todos, Héctor. 109 00:09:09,850 --> 00:09:11,084 Hazme un favor, 110 00:09:11,385 --> 00:09:12,452 que la muerte de Beatriz no se convierta 111 00:09:14,488 --> 00:09:15,589 Cuente con eso. 112 00:09:17,190 --> 00:09:18,258 Aunque, con todo esto, 113 00:09:22,229 --> 00:09:23,463 Mi trabajo aquí es 114 00:09:23,764 --> 00:09:25,565 explorar todas las posibilidades. 115 00:09:26,867 --> 00:09:28,135 ¿Posibilidades? 116 00:09:29,336 --> 00:09:31,505 Ustedes nada más ven un cadáver y automáticamente suponen 117 00:09:35,108 --> 00:09:36,510 Aquí solamente estaba la familia. 118 00:09:41,615 --> 00:09:42,616 (exhala) 119 00:09:45,085 --> 00:09:46,486 La separación nos afectó mucho. 120 00:09:47,654 --> 00:09:48,722 En especial a ella. 121 00:09:50,724 --> 00:09:53,226 Beatriz se alejó de todo, y de todos. 122 00:09:54,394 --> 00:09:55,395 (exhala agitado) 123 00:09:56,396 --> 00:09:58,098 Andrés me dijo que estaba deprimida. 124 00:10:02,369 --> 00:10:05,339 No sabes cómo lamento no haberme dado cuenta de esto antes. 125 00:10:07,374 --> 00:10:08,508 Creo que, en el fondo, 126 00:10:09,810 --> 00:10:12,212 sabía que algo así podía suceder, Héctor. 127 00:10:17,584 --> 00:10:18,819 Esperemos que así sea. 128 00:10:22,089 --> 00:10:23,190 senador: Escucha, 129 00:10:24,157 --> 00:10:25,692 no busques fantasmas donde no hay. 130 00:10:26,460 --> 00:10:27,861 Hay diez personas que te van a decir 131 00:10:28,161 --> 00:10:29,630 que Beatriz se lanzó del balcón. 132 00:10:30,430 --> 00:10:32,000 Todas la vieron caer. 133 00:10:32,000 --> 00:10:32,532 Todas la vieron caer. 134 00:10:32,532 --> 00:10:33,867 Ella estaba sola en su habitación. 135 00:10:34,601 --> 00:10:36,470 Yo lo comprobé al revisar las cámaras de seguridad. 136 00:10:38,805 --> 00:10:40,340 Voy a necesitar todas las cámaras. 137 00:10:41,808 --> 00:10:43,777 Te voy a dar toda la evidencia que necesites. 138 00:10:44,811 --> 00:10:46,313 Pero si te llamé a ti, 139 00:10:50,417 --> 00:10:51,385 Tú sabes 140 00:10:52,419 --> 00:10:53,687 que pago muy bien los favores. 141 00:10:55,489 --> 00:10:58,759 (música romántica) 142 00:11:09,670 --> 00:11:11,538 (jadean) 143 00:11:15,275 --> 00:11:16,643 (jadean) 144 00:11:17,177 --> 00:11:20,647 (cantinero jadea) 145 00:11:29,189 --> 00:11:30,757 (jadean) 146 00:11:43,770 --> 00:11:45,806 (jadean) 147 00:11:47,741 --> 00:11:51,678 (música continúa) 148 00:11:52,212 --> 00:11:53,380 (puerta al abrir) 149 00:12:02,322 --> 00:12:04,725 (jadeos a la distancia) 150 00:12:08,161 --> 00:12:10,564 (jadeos a la distancia) 151 00:12:27,547 --> 00:12:29,349 (jadeos) 152 00:12:35,255 --> 00:12:36,290 (puerta al abrir) 153 00:12:36,556 --> 00:12:38,358 Tienes un minuto para sacar tu culo de aquí 154 00:12:39,860 --> 00:12:42,329 Ok. Ella no, no, no me dijo nada. 155 00:12:52,472 --> 00:12:53,674 Espero que tengas un buen motivo 156 00:12:53,774 --> 00:12:55,776 para echármelo a perder, porque el tipo era bueno. 157 00:12:56,310 --> 00:12:57,678 No creo que te haya echado nada a perder. 158 00:12:58,545 --> 00:12:59,846 Y sí lo tengo. 159 00:13:04,851 --> 00:13:06,353 Beatriz Zamudio murió. 160 00:13:09,523 --> 00:13:10,557 ¿Qué? 161 00:13:14,328 --> 00:13:16,396 mujer 3: Pensé que con todo y todo, querrías saberlo. 162 00:13:22,202 --> 00:13:23,670 Acosta se está haciendo cargo. 163 00:13:25,305 --> 00:13:27,407 Me imagino que todavía sigue ahí con la familia. 164 00:13:30,777 --> 00:13:32,000 Necesito llevar ese caso. 165 00:13:32,000 --> 00:13:32,279 Necesito llevar ese caso. 166 00:13:32,279 --> 00:13:33,380 (exhala) 167 00:13:36,183 --> 00:13:38,619 Ve al funeral y despídete como lo hace todo mundo. 168 00:13:48,729 --> 00:13:49,796 Sigo peda. 169 00:13:52,466 --> 00:13:53,734 Pinche vieja necia. 170 00:13:56,503 --> 00:13:57,537 Vamos. 171 00:14:01,742 --> 00:14:07,080 (sollozos) 172 00:14:19,192 --> 00:14:20,294 Juan: Isabella. 173 00:14:22,729 --> 00:14:23,697 (llora) 174 00:14:25,732 --> 00:14:26,867 cómo se mataba. 175 00:14:28,502 --> 00:14:31,138 Cuanto antes la enterremos, va a ser lo mejor para todos. 176 00:14:32,606 --> 00:14:34,708 Conmigo no tienes que fingir, cariño. 177 00:14:37,311 --> 00:14:38,612 Yo sé hasta dónde te llega el dolor 178 00:14:41,214 --> 00:14:42,282 Era mi mamá. 179 00:14:43,817 --> 00:14:46,420 A tu mamá no le gustaban las rosas amarillas. 180 00:14:47,287 --> 00:14:48,722 Yo que tú, las mandaba a cambiar. 181 00:14:49,356 --> 00:14:50,691 (solloza) 182 00:15:08,508 --> 00:15:09,610 (grita) 183 00:15:11,712 --> 00:15:14,648 (música ominosa) 184 00:15:15,115 --> 00:15:16,850 (llora) 185 00:15:35,168 --> 00:15:37,604 (música romántica) 186 00:15:44,778 --> 00:15:46,313 (gime) 187 00:15:58,325 --> 00:16:01,395 (respira agitada) 188 00:16:08,669 --> 00:16:10,704 (jadea) 189 00:16:12,439 --> 00:16:14,308 (agua que corre) 190 00:16:14,775 --> 00:16:15,776 (gime) 191 00:16:35,162 --> 00:16:36,163 (gime) 192 00:16:39,800 --> 00:16:43,537 (gemidos) 193 00:16:46,807 --> 00:16:49,476 (música continúa) 194 00:16:49,710 --> 00:16:50,711 (gime) 195 00:17:00,387 --> 00:17:03,624 (jadea) 196 00:17:14,468 --> 00:17:18,305 (gemidos) 197 00:17:35,689 --> 00:17:38,158 (música termina) 198 00:17:40,127 --> 00:17:42,529 voz Beatriz: Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 199 00:17:42,796 --> 00:17:44,464 Avísame cuando escuches este mensaje. 200 00:17:46,500 --> 00:17:47,834 Me muero por verte, mi amor. 201 00:17:49,336 --> 00:17:50,370 Te amo. 202 00:17:52,739 --> 00:17:55,342 Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 203 00:17:59,246 --> 00:18:00,614 Me muero por verte, mi amor. 204 00:18:02,115 --> 00:18:03,150 Te amo. 205 00:18:05,686 --> 00:18:08,288 Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 206 00:18:09,489 --> 00:18:11,325 Sabía que te iba a encontrar aquí. 207 00:18:19,800 --> 00:18:20,801 (exhala) 208 00:18:23,437 --> 00:18:24,438 (resopla) 209 00:18:26,106 --> 00:18:27,207 Aquí es 210 00:18:28,241 --> 00:18:30,444 el único lugar que siento paz en este hotel. 211 00:18:33,413 --> 00:18:35,248 ¿De verdad crees que alguien mató a tu mamá? 212 00:18:46,693 --> 00:18:49,730 ¿De verdad crees que se suicidó? 213 00:18:55,702 --> 00:18:59,406 ¿Y si hizo que vinieran todos solo para despedirse? 214 00:19:01,575 --> 00:19:02,776 ¿Recuerdas 215 00:19:05,279 --> 00:19:06,546 lo que decía siempre de mí? 216 00:19:09,383 --> 00:19:12,719 Que de sus tres hijos, eras el que mejor la conocía. 217 00:19:14,821 --> 00:19:16,390 La Beatriz que yo conocí 218 00:19:18,191 --> 00:19:20,227 nunca hubiera hecho un show de su muerte. 219 00:19:25,232 --> 00:19:27,601 Ten mucho cuidado con don Eduardo y con sus hijos. 220 00:19:28,835 --> 00:19:30,470 No te metas en problemas. 221 00:19:31,838 --> 00:19:33,307 Ya no soy un niño, Paco. 222 00:19:34,574 --> 00:19:36,310 Necesito averiguar qué pasó. 223 00:19:37,144 --> 00:19:39,413 (música ominosa) 224 00:19:40,213 --> 00:19:41,381 Mañana es el funeral, a primera hora. 225 00:19:43,450 --> 00:19:44,718 Sin prensa. 226 00:19:45,319 --> 00:19:46,386 Sin escándalos. 227 00:19:48,622 --> 00:19:49,823 voz Héctor: Yo ya cumplí con mi parte. 228 00:19:51,224 --> 00:19:52,559 Y yo soy un hombre de palabra. 229 00:20:20,654 --> 00:20:22,789 Federico. Federico. 230 00:20:24,791 --> 00:20:27,127 Necesito que me asignes al caso de Beatriz Zamudio. 231 00:20:29,463 --> 00:20:30,831 Aunque quisiera no puedo dártelo. 232 00:20:31,765 --> 00:20:33,734 Por favor. Confía en mí. 233 00:20:36,603 --> 00:20:38,205 Acosta concluyó la investigación. 234 00:20:38,605 --> 00:20:40,607 - Beatriz Zamudio se suicidó. - No lo creo. 235 00:20:42,609 --> 00:20:43,677 Dame tres días. 236 00:20:44,645 --> 00:20:47,214 Si no encuentro nada, yo asumo las consecuencias. 237 00:20:50,817 --> 00:20:52,486 A su familia no le va a gustar eso. 238 00:20:54,087 --> 00:20:57,190 El esposo movió sus influencias y quién sabe qué más, Sandra. 239 00:21:00,394 --> 00:21:01,395 Tres días. 240 00:21:09,202 --> 00:21:12,239 (música suave) 241 00:22:19,273 --> 00:22:22,209 (música continúa) 242 00:22:53,540 --> 00:22:54,708 mujer 4: Eduardo. 243 00:22:56,743 --> 00:22:57,844 Te estaba esperando. 244 00:22:59,313 --> 00:23:00,347 Ven. 245 00:23:24,571 --> 00:23:28,442 (música triste) 246 00:24:24,798 --> 00:24:27,534 Ese cabrón iba a cerrar el caso sin investigar nada. 247 00:24:29,136 --> 00:24:30,704 - ¿Y si de veras sí se suicidó? - No. 248 00:24:32,673 --> 00:24:33,840 Estoy segura que no. 249 00:24:35,676 --> 00:24:38,679 Bueno. Vámonos, porque Pablo nos está esperando para cenar. 250 00:24:39,413 --> 00:24:40,414 Güey. 251 00:24:40,714 --> 00:24:42,316 "Güey", nada. No te estoy preguntando. 252 00:24:42,416 --> 00:24:43,450 Órale, párate. 253 00:24:43,684 --> 00:24:44,851 Tus cosas. 254 00:24:53,627 --> 00:24:55,262 - Hasta mañana. - Buenas noches, detective. 255 00:24:59,866 --> 00:25:01,368 (resopla) 256 00:25:07,474 --> 00:25:09,409 Nadie mejor que tú sabe lo que pasa aquí. 257 00:25:11,278 --> 00:25:12,779 ¿Quién estuvo en la habitación de Beatriz? 258 00:25:16,183 --> 00:25:17,618 Tú eres la administradora del hotel. 259 00:25:19,386 --> 00:25:21,154 Tú mejor que nadie debería saberlo. 260 00:25:23,423 --> 00:25:26,093 Con la muerte de Beatriz se van a afectar los negocios. 261 00:25:26,560 --> 00:25:28,228 Y nadie en la familia 262 00:25:31,465 --> 00:25:32,699 Tú y yo, juntos... 263 00:25:33,233 --> 00:25:34,234 Cállate. 264 00:25:35,369 --> 00:25:36,403 Cállate. 265 00:25:37,471 --> 00:25:39,306 ¿Vas a seguir obsesionado con Beatriz? 266 00:25:42,843 --> 00:25:45,345 ¿Por qué no te das cuenta? Este es nuestro momento. 267 00:25:51,251 --> 00:25:52,386 Necesito tiempo. 268 00:25:59,092 --> 00:26:00,227 Quedamos que te ibas a ir. 269 00:26:01,762 --> 00:26:03,397 mujer 4: Me necesitabas a tu lado. 270 00:26:06,366 --> 00:26:08,435 ¿Qué va a decir la prensa cuando se entere que mi amante 271 00:26:09,636 --> 00:26:11,505 estuvo en el funeral de mi ex? 272 00:26:15,242 --> 00:26:16,310 Yo no soy tu amante. 273 00:26:19,112 --> 00:26:20,781 Y ya va a ser hora de que todo mundo lo sepa. 274 00:26:23,784 --> 00:26:24,785 No. 275 00:26:26,620 --> 00:26:28,789 A ninguno de los dos nos conviene dar de qué hablar. 276 00:26:30,390 --> 00:26:32,559 Si me voy, me voy contigo. 277 00:26:34,361 --> 00:26:35,562 Y si te quedas, me quedo. 278 00:26:36,496 --> 00:26:38,332 Me importa un carajo que estemos enterrando a Beatriz. 279 00:26:41,335 --> 00:26:42,669 Después del funeral, nos vamos. 280 00:26:44,104 --> 00:26:45,172 Pero, por ahora, 281 00:26:47,507 --> 00:26:50,611 la prensa no se puede enterar que regresamos. 282 00:27:53,340 --> 00:27:54,374 Te necesito. 283 00:27:57,377 --> 00:28:01,081 (respira agitado) 284 00:28:04,217 --> 00:28:05,319 ¿Estás seguro? 285 00:28:06,853 --> 00:28:07,854 Sí. 286 00:28:08,455 --> 00:28:09,456 Por favor. 287 00:28:15,862 --> 00:28:16,863 (jadea) 288 00:28:27,474 --> 00:28:28,542 ¡Carajo! 289 00:28:32,279 --> 00:28:33,614 Déjame intentarlo. 290 00:28:40,153 --> 00:28:41,154 (jadea) 291 00:28:43,790 --> 00:28:46,093 (música suave) 292 00:29:07,481 --> 00:29:09,516 No, para, para, para, para, para, para. 293 00:29:09,816 --> 00:29:14,154 (jadea) 294 00:29:21,228 --> 00:29:22,596 Mi mamá se acaba de morir. 295 00:29:23,463 --> 00:29:25,098 Pensé que por eso sería diferente. 296 00:29:27,467 --> 00:29:31,371 (música suave de piano) 297 00:29:50,157 --> 00:29:51,558 Tiene que haber algo que pueda hacer. 298 00:29:52,693 --> 00:29:54,428 Legalmente también soy su hijo. 299 00:29:55,329 --> 00:29:56,663 La fiscalía ya entregó el informe. 300 00:29:57,698 --> 00:29:59,566 Y tus hermanos ya reclamaron el cuerpo. 301 00:30:00,167 --> 00:30:01,735 Sin hacerle una autopsia. 302 00:30:04,171 --> 00:30:05,772 Se pueden buscar otros mecanismos. 303 00:30:07,207 --> 00:30:08,475 Una apelación. 304 00:30:09,710 --> 00:30:11,144 Pero no siempre es fácil. 305 00:30:17,384 --> 00:30:18,418 Jacobo: Claro. 306 00:30:19,720 --> 00:30:21,288 Es eso lo que tengo que hacer. 307 00:30:23,290 --> 00:30:24,691 Tengo que pedir una apelación 308 00:30:26,259 --> 00:30:28,629 y que me den una orden del Ministerio Público 309 00:30:37,070 --> 00:30:38,438 Sandra: De ahí nos pasamos, ¿no? 310 00:30:38,839 --> 00:30:40,207 detective: Sí, ya. Ya tengo todo, ¿y tú? 311 00:30:40,707 --> 00:30:42,309 - Sandra: Sí. - A ver, Sandrita, 312 00:30:44,711 --> 00:30:46,847 que no se te olvide que yo te enseñé todo lo que sabes. 313 00:30:47,547 --> 00:30:48,682 Precisamente por eso, 314 00:30:49,316 --> 00:30:50,684 no me trago cómo manejaste el caso. 315 00:30:52,853 --> 00:30:54,554 Beatriz Zamudio se suicidó. 316 00:30:55,355 --> 00:30:57,157 Punto. No hay crimen. 317 00:30:57,591 --> 00:30:58,625 No hay nada. 318 00:30:59,126 --> 00:31:00,227 ¿Qué chingados quieren hacer? 319 00:31:01,628 --> 00:31:03,330 ¿Pedirle a la familia que, por favor, 320 00:31:03,730 --> 00:31:04,798 les devuelvan el cuerpo? 321 00:31:05,299 --> 00:31:06,600 ¿Eh? ¿Para qué? 322 00:31:07,601 --> 00:31:09,236 ¿Para que sigan jugando a las detectives? 323 00:31:10,304 --> 00:31:11,772 El jefe ya nos asignó el caso, ¿quieres ver? 324 00:31:12,706 --> 00:31:14,074 Si nos permites, 325 00:31:17,477 --> 00:31:18,545 Permiso, este es mío. 326 00:31:19,446 --> 00:31:20,580 Te dieron el caso de Tijuana, ¿no? 327 00:31:21,214 --> 00:31:22,316 Bye. Suerte. 328 00:31:29,623 --> 00:31:30,657 Al final de cada hilera, 329 00:31:33,560 --> 00:31:36,296 Y la foto de Beatriz tiene que estar más arriba, más al centro. 330 00:31:39,633 --> 00:31:41,368 No quiero ver una sola flor amarilla 331 00:31:41,468 --> 00:31:42,569 en esta ceremonia, ¿sí? 332 00:31:43,737 --> 00:31:44,771 ¿Qué estás haciendo? 333 00:31:46,607 --> 00:31:47,641 Te lo dije. 334 00:31:49,176 --> 00:31:51,244 Al parecer, yo conocía a tu madre mejor que tú. 335 00:31:54,114 --> 00:31:56,483 Efrén, nada de lilis, solo rosas blancas... 336 00:32:01,388 --> 00:32:03,123 Juan: Estoy hasta la madre de tu complejo 337 00:32:03,223 --> 00:32:04,524 de padre sobreprotector. 338 00:32:05,826 --> 00:32:08,161 Nunca fuiste más que el perrito faldero de Beatriz. 339 00:32:11,131 --> 00:32:12,566 Ya habíamos hablado de esto, ¿no? 340 00:32:14,635 --> 00:32:16,103 ¿Quieres que Isabella me deje? 341 00:32:16,637 --> 00:32:17,638 Vas. 342 00:32:18,505 --> 00:32:19,573 Convéncela. 343 00:32:21,241 --> 00:32:23,377 Cariño. Isabella, ven. 344 00:32:24,244 --> 00:32:26,613 Ven. Tu papá te quiere decir algo. 345 00:32:30,250 --> 00:32:33,287 (música triste) 346 00:32:40,661 --> 00:32:41,695 Vamos en tres. 347 00:32:45,832 --> 00:32:46,833 ¿Qué pasó? 348 00:32:47,067 --> 00:32:48,335 mujer 4: Beatriz Zamudio se aventó 349 00:32:51,138 --> 00:32:52,239 ¿Adónde te mando a mi gente? 350 00:32:52,806 --> 00:32:54,374 No. No, no, no. 351 00:32:55,075 --> 00:32:57,311 Primero me tienes que asegurar que voy a recuperar mi trabajo, 352 00:32:59,546 --> 00:33:02,182 - yo voy a dar la nota. - No, baby, imposible. 353 00:33:02,549 --> 00:33:04,351 (teléfono vibra) 354 00:33:05,218 --> 00:33:06,219 Okay. 355 00:33:07,821 --> 00:33:09,122 No te preocupes. 356 00:33:10,791 --> 00:33:12,426 Ya encontraré a alguien que sí quiera 357 00:33:13,827 --> 00:33:16,163 Alejandra. Espérate. Espérate. 358 00:33:17,264 --> 00:33:18,732 - ¿Cómo lo conseguiste? - voz Alejandra: Suerte. 359 00:33:19,599 --> 00:33:21,768 Estaba en la fiesta, grabando y, de repente... 360 00:33:26,440 --> 00:33:27,808 ¿Tú me crees estúpido? 361 00:33:29,309 --> 00:33:31,612 Baby, si yo llego a mostrar ese video, termino de hundirte. 362 00:33:34,247 --> 00:33:36,149 Algo que te deje fuera de cualquier sospecha 363 00:33:36,750 --> 00:33:38,385 y me hablas. Bye. 364 00:33:46,593 --> 00:33:47,628 operadora: Sí, claro, caballero. 365 00:33:47,728 --> 00:33:49,329 Nuestro horario de atención al público es 366 00:33:52,866 --> 00:33:54,067 Okay. 367 00:33:55,469 --> 00:33:56,470 Ya salgo para allá. 368 00:33:57,471 --> 00:33:58,538 Muchas gracias. 369 00:34:18,358 --> 00:34:19,860 Justo acaba de llegar. 370 00:34:20,394 --> 00:34:21,428 Lo comunico. 371 00:34:22,496 --> 00:34:24,000 - ¿Quién es? - Es Acosta. 372 00:34:24,000 --> 00:34:24,197 - ¿Quién es? - Es Acosta. 373 00:34:24,197 --> 00:34:25,599 Dice que ha intentado comunicarse contigo 374 00:34:31,738 --> 00:34:33,073 Está todo arreglado. 375 00:34:38,245 --> 00:34:40,000 ¿De qué mierda me estás hablando, cabrón? 376 00:34:40,000 --> 00:34:41,381 ¿De qué mierda me estás hablando, cabrón? 377 00:34:41,381 --> 00:34:43,750 (música de tensión) 378 00:34:53,293 --> 00:34:54,594 Tío, muchas gracias. 379 00:34:55,796 --> 00:34:57,364 - Lo sentimos. - Isabella: Gracias. 380 00:35:03,770 --> 00:35:05,472 Ni se te ocurra armar un escándalo. 381 00:35:06,573 --> 00:35:08,108 Jacobo: Vine a despedirme de mi mamá y me voy. 382 00:35:08,642 --> 00:35:09,610 Ya era hora, ¿no? 383 00:35:10,677 --> 00:35:12,145 No te preocupes, hermano. 384 00:35:13,246 --> 00:35:14,414 Vamos a vernos pronto. 385 00:35:15,415 --> 00:35:17,250 Una vez que pida la orden para exhumar el cadáver de mamá. 386 00:35:20,420 --> 00:35:21,421 Ya te lo dije. 387 00:35:23,223 --> 00:35:24,358 Voy a averiguar la verdad. 388 00:35:25,559 --> 00:35:26,560 hombre 2: Lárgate de aquí. 389 00:35:28,795 --> 00:35:30,330 un escándalo enfrente de toda esta gente. 390 00:35:31,164 --> 00:35:32,332 Andrés, ya. 391 00:35:40,307 --> 00:35:43,610 (música de intriga) 392 00:36:12,773 --> 00:36:15,575 (sirenas) 393 00:36:25,152 --> 00:36:26,620 Este dolor tal vez nunca se vaya. 394 00:36:28,355 --> 00:36:29,589 Así como tampoco desaparecerán 395 00:36:29,690 --> 00:36:31,224 los momentos que vivimos con ella. 396 00:36:35,195 --> 00:36:37,397 Ella es la Beatriz que todos conocimos. 397 00:36:39,333 --> 00:36:41,468 Andrés: Y que ahora despedimos con todo nuestro amor. 398 00:36:43,370 --> 00:36:44,638 senador: Terminemos con esto ya. 399 00:36:46,607 --> 00:36:48,442 Les quiero agradecer a todos por estar aquí. 400 00:36:49,076 --> 00:36:53,080 (tictac de reloj) 401 00:37:00,354 --> 00:37:02,756 Saliendo por esa puerta, cruzan el lago, hay una capilla. 402 00:37:07,761 --> 00:37:11,298 (música de tensión) 403 00:37:16,203 --> 00:37:17,371 Estamos en medio de un funeral. 404 00:37:17,738 --> 00:37:19,072 Lo siento mucho, señor. 405 00:37:19,172 --> 00:37:20,374 Tenemos una orden de la fiscalía 406 00:37:20,474 --> 00:37:22,576 para llevarnos el cuerpo de la señora Beatriz Zamudio. 407 00:37:24,311 --> 00:37:25,746 Estamos a punto de enterrar a mi mamá, por Dios. 408 00:37:26,446 --> 00:37:28,649 Soy Sandra Fitzgerald, agente encargada del caso. 409 00:37:29,549 --> 00:37:31,084 Nos vamos a llevar el cuerpo para hacerle una autopsia. 410 00:37:31,351 --> 00:37:32,686 ¿Autopsia? Pero si mi mamá se suicidó. 411 00:37:32,786 --> 00:37:34,288 Eso no está del todo claro, señor. 412 00:37:34,855 --> 00:37:36,790 Seguro tú tuviste que ver en todo esto, ¿verdad? 413 00:37:37,624 --> 00:37:39,092 No, no tuve nada que ver. 414 00:37:39,693 --> 00:37:40,761 Pero si me lo preguntas, 415 00:37:42,729 --> 00:37:44,164 Juan: A ver, a ver, permítanme. 416 00:37:45,432 --> 00:37:47,200 Supongo que traen una orden por escrito. 417 00:37:50,170 --> 00:37:51,772 ¿Nos ayudan con el ataúd, por favor? 418 00:37:52,773 --> 00:37:54,341 Vamos a necesitar que las personas 419 00:37:57,678 --> 00:37:58,845 De preferencia, que no salgan del hotel. 420 00:37:59,413 --> 00:38:00,747 Perdón, pero ustedes no pueden obligarnos 421 00:38:03,517 --> 00:38:04,718 Tómelo como una sugerencia. 422 00:38:05,686 --> 00:38:07,154 Quien se vaya antes de los resultados 423 00:38:07,254 --> 00:38:08,422 de la autopsia, 424 00:38:11,825 --> 00:38:13,193 ¿Pensaba salir de viaje? 425 00:38:14,094 --> 00:38:15,128 Sí... No. 426 00:38:17,230 --> 00:38:20,434 (tictac de reloj) 427 00:38:22,235 --> 00:38:24,638 (música se intensifica) 428 00:38:30,110 --> 00:38:31,778 (música finaliza) 429 00:38:40,621 --> 00:38:43,357 (música triste) 430 00:38:50,197 --> 00:38:51,264 ¿Me permite, agente? 431 00:39:06,213 --> 00:39:08,649 (música finaliza) 432 00:39:18,859 --> 00:39:20,160 La prensa nos va a destrozar. 433 00:39:23,297 --> 00:39:24,364 Pues yo no me voy a quedar aquí 434 00:39:24,464 --> 00:39:26,333 a ver cómo estos cabrones acaban con nuestra familia. 435 00:39:26,566 --> 00:39:27,634 Ya oíste. Si te vas, 436 00:39:27,734 --> 00:39:29,102 van a pensar que fuiste tú quien la mató. 437 00:39:29,536 --> 00:39:30,804 Pues entonces que me vayan a buscar a mi casa. 438 00:39:31,071 --> 00:39:32,439 ¿Para dónde vas, cariño? 439 00:39:35,342 --> 00:39:38,779 (suena "Lonesome Town" de Ricky Nelson) 440 00:39:42,582 --> 00:39:43,583 (exhala) 441 00:40:11,478 --> 00:40:15,082 (música continúa) 442 00:40:35,435 --> 00:40:37,771 voz Beatriz: Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 443 00:40:38,272 --> 00:40:39,773 Avísame cuando escuches este mensaje. 444 00:40:41,642 --> 00:40:43,343 Me muero por verte, mi amor. 445 00:40:44,645 --> 00:40:45,612 Te amo. 446 00:40:48,115 --> 00:40:50,550 Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 447 00:40:50,817 --> 00:40:52,552 Avísame cuando escuches este mensaje. 448 00:40:55,155 --> 00:40:56,823 ¿Estás segura de querer adoptar al niño? 449 00:40:57,257 --> 00:40:58,358 Completamente. 450 00:40:58,859 --> 00:41:00,794 Pues entonces es mi deber informarle 451 00:41:02,129 --> 00:41:03,563 en qué condiciones se encuentra el niño. 452 00:41:14,541 --> 00:41:17,444 Jacobo es un niño inocente, es lo único que importa. 453 00:41:18,412 --> 00:41:20,213 Él no recuerda nada de su pasado, 454 00:41:20,781 --> 00:41:22,449 y tal vez sea mejor que así sea. 455 00:41:23,283 --> 00:41:24,451 A veces es preferible 456 00:41:28,221 --> 00:41:30,290 Yo me voy a encargar que nunca tenga que recordarlo. 457 00:41:31,525 --> 00:41:32,726 Pase por aquí. 458 00:41:39,132 --> 00:41:40,000 Hola. 459 00:41:40,000 --> 00:41:43,770 Hola. 460 00:41:43,770 --> 00:41:44,805 (puerta al abrir) 461 00:41:45,072 --> 00:41:46,473 voz Beatriz: Me muero por verte, mi amor. 462 00:41:47,708 --> 00:41:48,742 Te amo. 463 00:41:51,211 --> 00:41:53,680 Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 464 00:42:09,296 --> 00:42:10,497 Jacobo: ¿Qué haces aquí? 465 00:42:13,166 --> 00:42:14,368 Necesitaba verte. 466 00:42:16,103 --> 00:42:17,738 Decirte que estoy aquí para ti. 467 00:42:18,372 --> 00:42:20,574 (música suave) 468 00:42:23,377 --> 00:42:24,578 Es mejor que te vayas. 469 00:42:32,486 --> 00:42:33,787 Tú tomaste una decisión. 470 00:42:35,389 --> 00:42:38,225 Y seguramente te está esperando al lado de tu hijo. 471 00:42:42,095 --> 00:42:45,532 (música desalentadora) 472 00:43:11,158 --> 00:43:12,159 Wendy. 473 00:43:20,534 --> 00:43:21,535 Wendy: Andrés. 474 00:43:21,835 --> 00:43:23,103 ¿Qué haces aquí? 475 00:43:24,104 --> 00:43:25,439 Me cansé de esperarte solo en la cama 476 00:43:25,672 --> 00:43:27,407 y salí a buscarte, mi amor. 477 00:43:30,243 --> 00:43:32,713 (música de intriga) 478 00:43:33,814 --> 00:43:35,215 Me estás lastimando. 479 00:43:40,487 --> 00:43:43,390 (música lúgubre) 480 00:43:59,139 --> 00:44:00,207 Perdonen. 481 00:44:01,108 --> 00:44:02,175 senador: ¿Ahora sí nos puede explicar por qué 482 00:44:02,276 --> 00:44:03,777 era tan importante que nos reuniera? 483 00:44:05,412 --> 00:44:06,847 Tenemos los resultados de la autopsia 484 00:44:07,147 --> 00:44:08,382 que se le practicó a la señora Beatriz. 485 00:44:09,583 --> 00:44:11,518 La autopsia reveló que no murió por la caída. 486 00:44:13,787 --> 00:44:14,821 La envenenaron. 487 00:44:16,423 --> 00:44:18,292 Encontramos una sustancia impregnada 488 00:44:21,128 --> 00:44:22,162 Un polvo muy fino, 489 00:44:23,196 --> 00:44:24,731 tan imperceptible que podría confundirse 490 00:44:26,800 --> 00:44:28,135 Eso no es posible. 491 00:44:31,204 --> 00:44:32,706 Yo le regalé esas flores a mamá. 492 00:44:34,608 --> 00:44:38,211 (sonido de tensión que asciende) 493 00:44:42,449 --> 00:44:44,751 (destellos) 494 00:44:50,390 --> 00:44:53,260 (música dramática) 495 00:45:45,279 --> 00:45:47,748 (música continúa) 496 00:46:59,286 --> 00:47:02,556 (música continúa) 497 00:47:07,394 --> 00:47:09,796 (música finaliza) 31373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.