All language subtitles for Over_The_Garden_Wall_-_S01E01_-_The_Old_Grist_Mill_c621d6f2a9da33572c42d59e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,887 --> 00:00:12,887 Led through the mist 2 00:00:13,469 --> 00:00:15,469 By the milk light of moon 3 00:00:16,535 --> 00:00:18,535 All that was lost 4 00:00:19,615 --> 00:00:21,623 Is revealed 5 00:00:23,080 --> 00:00:25,185 Our long-bygone burdens 6 00:00:26,218 --> 00:00:28,516 Mere echoes of the spring 7 00:00:29,817 --> 00:00:32,285 But where have we come 8 00:00:33,190 --> 00:00:35,463 And where shall we end? 9 00:00:37,221 --> 00:00:39,136 If dreams can't come true 10 00:00:40,646 --> 00:00:44,345 Then why not pretend? 11 00:00:46,736 --> 00:00:48,999 How the gentle wind 12 00:00:49,857 --> 00:00:52,376 Beckons through the leaves 13 00:00:53,429 --> 00:00:58,632 As autumn colors fall 14 00:01:00,856 --> 00:01:04,529 Somewhere lost in the clouded annals of history 15 00:01:04,804 --> 00:01:06,984 lies a place that a few have seen - 16 00:01:07,860 --> 00:01:11,215 a mysterious place called The Unknown. 17 00:01:11,922 --> 00:01:18,194 Where long-forgotten stories are revealed to those who travel through the wood. 18 00:01:18,472 --> 00:01:19,358 Annual Gugelheim, 19 00:01:19,788 --> 00:01:20,618 Albert Salami, 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,227 Giggly Jumpy Tom, 21 00:01:22,463 --> 00:01:23,658 Thomas Tambourine, 22 00:01:24,035 --> 00:01:24,932 Legs Hans McCollen, 23 00:01:25,265 --> 00:01:28,737 Artichoke, Penguin, Pete, Steve. 24 00:01:28,936 --> 00:01:31,730 But I think the very worst name for this frog is- 25 00:01:32,264 --> 00:01:33,516 Wait! Wait a second. Uh... 26 00:01:34,241 --> 00:01:35,125 Greg. 27 00:01:41,362 --> 00:01:42,896 Where are we? 28 00:01:43,208 --> 00:01:44,453 - In the woods? - I mean... 29 00:01:45,349 --> 00:01:46,939 What are we doing out here? 30 00:01:47,007 --> 00:01:48,143 We're walking home. 31 00:01:48,357 --> 00:01:49,475 Greg! I think we're lost. 32 00:01:49,574 --> 00:01:51,004 We should've left a trail or something! 33 00:01:51,661 --> 00:01:53,692 I can leave a trail of candy from my pants. 34 00:01:55,373 --> 00:01:56,046 No. 35 00:01:56,075 --> 00:01:59,053 Though I am lost My wounded heart resides back home 36 00:01:59,234 --> 00:02:03,084 In pieces Strung about the graveyard of my lost love. 37 00:02:03,423 --> 00:02:04,417 For only- 38 00:02:05,244 --> 00:02:06,226 Do you hear that? 39 00:02:06,903 --> 00:02:07,745 Yeah. 40 00:02:08,067 --> 00:02:11,951 Do you think it is some kind of deranged lunatic with an axe waiting out there in the darkness for his next victims? 41 00:02:12,267 --> 00:02:12,972 Greg. 42 00:02:13,017 --> 00:02:13,783 Greg! 43 00:02:14,560 --> 00:02:15,357 Uh. 44 00:02:16,394 --> 00:02:18,026 Greg, you're gonna get us into trouble again! 45 00:02:24,959 --> 00:02:26,309 We should ask him for help. 46 00:02:26,528 --> 00:02:27,725 No. We should not ask him for help. 47 00:02:28,075 --> 00:02:29,065 - But- - Shush! 48 00:02:29,349 --> 00:02:30,409 - You shush! - Shhhh- 49 00:02:30,444 --> 00:02:31,344 You shush! 50 00:02:35,115 --> 00:02:37,162 Shoot. You think we should've asked him for help? 51 00:02:37,545 --> 00:02:39,112 Maybe I can help you? 52 00:02:39,288 --> 00:02:40,785 I mean, you guys are lost, right? 53 00:02:43,034 --> 00:02:44,768 What in the world is going on? 54 00:02:45,046 --> 00:02:48,463 Well, you are slapping yourself, and I'm answering your question, and- 55 00:02:48,965 --> 00:02:52,188 No, Greg. A bird's brain isn't big enough for cognisant speech. 56 00:02:52,396 --> 00:02:53,247 Hey, what was that?! 57 00:02:53,286 --> 00:02:55,218 I mean I'm just saying you are weird... 58 00:02:55,563 --> 00:02:56,818 like, not normal. 59 00:02:57,034 --> 00:02:58,850 I mean- Oh my gosh, stop talking to it, Wirt 60 00:02:58,997 --> 00:02:59,746 IT? 61 00:02:59,793 --> 00:03:01,243 What are you doing here!? 62 00:03:01,480 --> 00:03:02,425 Explain yourselves! 63 00:03:02,977 --> 00:03:04,073 And I'll see you guys later. Bye! 64 00:03:04,584 --> 00:03:07,590 Calm- Calm down mister! Whatever you do here is your business. 65 00:03:07,814 --> 00:03:09,915 We- We just wanna get home with all our legs and arms attached. 66 00:03:10,732 --> 00:03:12,949 These woods are no place for children. 67 00:03:13,077 --> 00:03:14,990 Don't you know the Beast is afoot here?! 68 00:03:15,518 --> 00:03:17,916 The Beast? We- we- we don't know anything about that! 69 00:03:17,928 --> 00:03:19,577 We're just two lost kids trying to get home! 70 00:03:19,802 --> 00:03:21,845 Well... Welcome to The Unknown, boys. 71 00:03:21,973 --> 00:03:23,726 You are more lost than you realize. 72 00:03:29,717 --> 00:03:31,496 I found this homestead abandoned, 73 00:03:31,651 --> 00:03:34,041 repurposed its mill for my needs. 74 00:03:36,534 --> 00:03:39,726 You and your brother should be safe here while I work. 75 00:03:40,484 --> 00:03:42,950 Candy trail, candy trail. Can-dy trail! 76 00:03:43,560 --> 00:03:46,143 What- what is your work exactly? 77 00:03:47,918 --> 00:03:50,211 Everyone has a torch to burn... 78 00:03:50,314 --> 00:03:51,202 and this here is mine. 79 00:03:51,745 --> 00:03:57,538 I grind the heart of the Eldelwood trees into oil, to keep this lantern lit. 80 00:03:58,646 --> 00:04:01,929 This is my... lot in life. This is my burden. 81 00:04:02,401 --> 00:04:03,546 This guy sounds loony. 82 00:04:03,580 --> 00:04:04,461 Maybe we should make a break for it. 83 00:04:04,579 --> 00:04:05,420 If we can. 84 00:04:05,743 --> 00:04:08,546 But he must know the woods really well, so we may need to knock him out first. 85 00:04:08,747 --> 00:04:10,328 Except that may turn out really badly, huh? 86 00:04:10,695 --> 00:04:11,590 Y- yeah. Bad-bad plan.. 87 00:04:11,600 --> 00:04:12,409 Forget it. 88 00:04:12,906 --> 00:04:13,780 Okay. 89 00:04:13,905 --> 00:04:15,314 What are you boys whispering about? 90 00:04:15,349 --> 00:04:15,649 Bad plan. 91 00:04:15,714 --> 00:04:17,510 We're talking about running away out of here. 92 00:04:17,773 --> 00:04:18,629 Sh-shush 93 00:04:19,177 --> 00:04:19,194 Sh! 94 00:04:19,212 --> 00:04:20,029 Shu-SH 95 00:04:20,938 --> 00:04:23,245 Leave if you wish, but remember - 96 00:04:23,491 --> 00:04:30,599 The Beast haunts these woods, ever singing his mournful melody. 97 00:04:30,927 --> 00:04:33,156 In search of lost souls such as yourselves. 98 00:04:34,339 --> 00:04:35,470 No, not to help you 99 00:04:35,505 --> 00:04:36,205 To help us? 100 00:04:36,264 --> 00:04:37,579 I have work to do in the mill. 101 00:04:37,600 --> 00:04:43,284 When I'm finished I'll do what I can to guide you if you are still here when I return. 102 00:04:46,040 --> 00:04:48,326 Huh! I guess we could just leave... 103 00:04:49,408 --> 00:04:51,274 I don't know. Greg! 104 00:04:51,686 --> 00:04:52,257 What? 105 00:04:54,302 --> 00:04:55,815 Do you think there really is a beast out there? 106 00:04:55,992 --> 00:04:57,473 Or is that guy just messing with us? 107 00:04:57,859 --> 00:04:58,631 Uh huh. 108 00:04:59,113 --> 00:05:02,300 I mean he could've done away with us by now if that was his plan. 109 00:05:03,036 --> 00:05:05,350 And he lit that fire. That's pretty nice. 110 00:05:05,558 --> 00:05:06,102 Yeah! 111 00:05:06,109 --> 00:05:07,285 I guess it's possible there is a beast... 112 00:05:07,814 --> 00:05:09,197 Since there was a talking bird, but- 113 00:05:09,743 --> 00:05:10,588 Yeaah. 114 00:05:12,641 --> 00:05:17,545 Sometimes I feel like I'm just like a boat upon a winding river. 115 00:05:17,580 --> 00:05:17,780 I don't know. 116 00:05:17,875 --> 00:05:20,709 Twisting towards an endless black sea. 117 00:05:21,681 --> 00:05:25,229 Further and further, drifitng away from where I want to be. 118 00:05:25,505 --> 00:05:26,729 WHO I want to be. 119 00:05:27,471 --> 00:05:28,636 Oh. I didn't know that. 120 00:05:28,811 --> 00:05:32,001 Did you know that if you soak a raisin in grape juice it turns into a grape? 121 00:05:32,221 --> 00:05:33,187 IT'S A ROCK FACT! 122 00:05:34,650 --> 00:05:35,902 Uhh. You are not helping at all. 123 00:05:36,143 --> 00:05:38,250 Why don't you go play with your frog or something? 124 00:05:38,621 --> 00:05:40,370 Oh beans! Where is that frog o' mine? 125 00:05:41,162 --> 00:05:42,885 Hold on there a second, brother o' mine. 126 00:05:43,568 --> 00:05:45,361 I'll be back soon for your plan. 127 00:05:52,774 --> 00:05:54,467 Kitty. Kitty! 128 00:05:54,650 --> 00:05:56,123 Now where did that frog named Kitty go? 129 00:05:56,248 --> 00:05:57,074 Whoop! 130 00:05:57,371 --> 00:05:59,593 I tripped on my own candy trail! 131 00:06:07,802 --> 00:06:09,631 That frog is giving me the runaround! 132 00:06:14,909 --> 00:06:16,322 Kitty! 133 00:06:30,453 --> 00:06:31,284 Gross! 134 00:06:31,968 --> 00:06:32,749 Kitty? 135 00:06:36,861 --> 00:06:37,793 Hmm. Is that- 136 00:06:38,366 --> 00:06:39,289 Oh there you are! 137 00:06:39,324 --> 00:06:40,124 Whoop! 138 00:06:42,276 --> 00:06:43,074 Wirt? 139 00:06:45,501 --> 00:06:46,372 Kitty? 140 00:06:50,055 --> 00:06:51,450 You have beautiful eyes! 141 00:06:55,699 --> 00:06:56,545 Yuhh. 142 00:06:56,895 --> 00:06:57,712 Greg? 143 00:06:59,109 --> 00:06:59,845 Uuhhh. 144 00:07:02,490 --> 00:07:04,188 What's happening? Where is your brother? 145 00:07:07,153 --> 00:07:08,734 Holy moley! Hot dog! 146 00:07:11,805 --> 00:07:12,657 It's the Beast! 147 00:07:13,091 --> 00:07:14,538 Stay back, boys! 148 00:07:15,018 --> 00:07:16,867 This creature is known as- 149 00:07:17,028 --> 00:07:17,854 Huh? 150 00:07:18,581 --> 00:07:19,204 Oooh m- 151 00:07:20,552 --> 00:07:21,469 Greg, why did you do that?! 152 00:07:21,702 --> 00:07:22,664 That was your plan, remember? 153 00:07:23,068 --> 00:07:23,886 Knock him out! 154 00:07:24,389 --> 00:07:26,354 No! Bad plan! I told you to forget that plan. 155 00:07:27,150 --> 00:07:28,036 AAAH 156 00:07:28,213 --> 00:07:31,131 Spank. Spank. Spank! 157 00:07:33,772 --> 00:07:35,930 Run run run run run! RUN! 158 00:07:37,640 --> 00:07:39,814 Candy Camouflage! 159 00:07:40,009 --> 00:07:41,773 Run run run run run run... 160 00:07:46,099 --> 00:07:46,650 Greg! 161 00:07:46,661 --> 00:07:47,632 This is amazing, huh? 162 00:07:57,004 --> 00:07:58,811 Am I supposed to throw something? 163 00:08:00,836 --> 00:08:02,319 Oh yeah! Ha ha! 164 00:08:04,714 --> 00:08:05,660 He's eating your candy. 165 00:08:05,928 --> 00:08:09,070 I wonder if he ate my help candy trail that led to this mill! 166 00:08:09,578 --> 00:08:12,430 Ahh Greg! You led the Beast right to us with your candy! 167 00:08:21,787 --> 00:08:22,980 Hey! Give me the axe. 168 00:08:23,124 --> 00:08:24,371 You are too little to have it anyway. 169 00:08:25,564 --> 00:08:27,029 Aaah! We- we gotta move out of here! 170 00:08:36,270 --> 00:08:39,029 AH! Uuh. Greg! Give him the rest of your candy! 171 00:08:44,579 --> 00:08:45,403 Oops. 172 00:08:58,719 --> 00:08:59,521 Hey, Wirt! Look! 173 00:08:59,796 --> 00:09:00,416 Greg? 174 00:09:00,483 --> 00:09:03,108 Wirt, he spitted out that turtle and now he's my new best friend! 175 00:09:03,912 --> 00:09:04,654 Oh! 176 00:09:04,726 --> 00:09:05,603 Ow. 177 00:09:06,507 --> 00:09:07,558 Hey, where are you going? 178 00:09:08,757 --> 00:09:10,014 Ain't that just the way... 179 00:09:10,964 --> 00:09:12,442 The mill is destroyed! 180 00:09:12,608 --> 00:09:14,357 The oil! All gone! 181 00:09:15,872 --> 00:09:18,488 Bu- but look! We got the Beast problem solved! 182 00:09:20,472 --> 00:09:23,253 THE DOG? THAT IS NOT THE BEAST! 183 00:09:23,423 --> 00:09:27,585 The Beast cannot be mollified like some farmer's pet! 184 00:09:27,907 --> 00:09:30,131 He stalks like the night! 185 00:09:30,992 --> 00:09:32,883 He sings like the four winds! 186 00:09:33,339 --> 00:09:35,471 He's the death of hope! 187 00:09:35,882 --> 00:09:37,180 He steals the children. 188 00:09:37,945 --> 00:09:41,390 And he'll roam the... 189 00:09:41,694 --> 00:09:43,125 You're always messing up, Greg! 190 00:09:43,401 --> 00:09:45,669 Boy! You have it backwards! 191 00:09:46,221 --> 00:09:48,573 You are the elder child! 192 00:09:48,916 --> 00:09:51,004 You are responsible 193 00:09:51,012 --> 00:09:53,012 for you and you brother's actions! 194 00:09:53,662 --> 00:09:55,083 Um- um. I'm sorry. 195 00:09:55,309 --> 00:09:56,608 Maybe I can fix it? 196 00:09:56,735 --> 00:09:57,450 I- I can't fix it. 197 00:09:58,022 --> 00:09:59,330 You must go. 198 00:09:59,749 --> 00:10:02,409 Take your brother North. Look for a town. 199 00:10:03,315 --> 00:10:04,032 Come on, Greg. 200 00:10:04,050 --> 00:10:04,967 Yeah. Thanks. 201 00:10:05,330 --> 00:10:06,526 One last thing... 202 00:10:07,050 --> 00:10:09,022 Beware The Unknown! 203 00:10:09,614 --> 00:10:10,580 Fear the Beast! 204 00:10:11,260 --> 00:10:12,751 And leave these woods...! 205 00:10:12,867 --> 00:10:14,354 If you can. 206 00:10:15,348 --> 00:10:18,376 It is your burden to bear! 207 00:10:19,229 --> 00:10:20,235 Right. Yeah. Got it. 208 00:10:21,022 --> 00:10:21,766 And little one... 209 00:10:22,120 --> 00:10:25,529 You look after that frog. Give him a proper name. 210 00:10:27,120 --> 00:10:27,979 Okay! 211 00:10:32,679 --> 00:10:35,598 Wirt? I think I thought of a new name for our frog. 212 00:10:35,989 --> 00:10:37,510 I'm gonna call him Wirt! 213 00:10:37,897 --> 00:10:39,456 That's gonna be really confusing. 214 00:10:39,609 --> 00:10:41,782 No. I'm gonna call you Kitty. 215 00:10:42,063 --> 00:10:42,674 What?! 216 00:10:42,675 --> 00:10:44,631 Maybe I'll start calling you Candypants. 217 00:10:44,877 --> 00:10:46,061 Wow! Yeah! 218 00:10:47,010 --> 00:10:47,986 Good one, Wirt! 219 00:10:48,301 --> 00:10:49,117 Thanks. 220 00:10:49,426 --> 00:10:50,243 I'm talking to Wirt! 221 00:10:50,261 --> 00:10:51,178 I'm not talking to you. 222 00:10:54,621 --> 00:10:56,621 Transcribed by lemonison 223 00:10:56,643 --> 00:10:58,643 Revised by -monstersunderthebed 224 00:10:58,654 --> 00:11:01,100 Thanks for using our subtitles!:) 15018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.