Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,720 --> 00:02:04,563
С Рождеством.
2
00:02:04,720 --> 00:02:07,883
Счастливого Рождества всем.
3
00:02:08,040 --> 00:02:11,567
Дайте пенни бедным, губернатор. Пенни для бедных.
4
00:02:12,520 --> 00:02:13,885
Ба.
5
00:02:18,200 --> 00:02:22,125
Мой напарник, Джейкоб Марли, сегодня умер семь лет назад.
6
00:02:22,680 --> 00:02:23,966
А, он был хорошим.
7
00:02:24,400 --> 00:02:27,324
Он ограбил вдов и обманул бедных.
8
00:02:29,560 --> 00:02:32,484
В своем завещании он оставил мне достаточно денег, чтобы заплатить за свой надгробный камень.
9
00:02:32,840 --> 00:02:35,810
Ха. И я похоронил его в море.
10
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Ох, ах, ах.
11
00:02:41,240 --> 00:02:43,447
Доброе утро, мистер. Скрудж.
12
00:02:44,000 --> 00:02:46,765
Крэтчит, что ты делаешь с этим куском угля?
13
00:02:47,000 --> 00:02:51,164
Я просто пытался оттереть чернила.
14
00:02:52,600 --> 00:02:55,080
Ба. Ты использовал статью на прошлой неделе.
15
00:02:56,840 --> 00:02:59,446
А теперь приступай к работе, Крэтчит.
16
00:03:00,920 --> 00:03:04,481
Кстати о работе, мистер. Скрудж, завтра Рождество,
17
00:03:04,600 --> 00:03:08,321
И я хотел спросить, могу ли я взять полдня отпуска.
18
00:03:09,720 --> 00:03:11,006
Рождество, да?
19
00:03:14,240 --> 00:03:15,446
Думаю, да.
20
00:03:15,760 --> 00:03:18,286
Но я пришлю тебе полдня зарплаты.
21
00:03:18,960 --> 00:03:22,487
Теперь, давайте посмотрим, я плачу вам два шиллинга в день.
22
00:03:22,880 --> 00:03:24,962
Два шиллинга и полпенни, сэр.
23
00:03:25,440 --> 00:03:29,126
О, да. Я дал тебе повышение три года назад.
24
00:03:29,280 --> 00:03:31,726
Да, сэр, когда я начал стирать ваши вещи.
25
00:03:32,200 --> 00:03:35,647
Ладно, Крэтчит, займись делом, пока я читаю книги.
26
00:03:35,800 --> 00:03:38,963
И вот. Вот еще один комплект рубашек для тебя.
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,001
Да сэр.
28
00:03:45,440 --> 00:03:49,809
Посмотрим, 50 фунтов, 10 шиллингов от Макдафф.
29
00:03:50,480 --> 00:03:54,565
Плюс его 80% процентов начисляются ежедневно.
30
00:03:56,520 --> 00:03:58,648
Деньги, деньги, деньги.
31
00:03:59,840 --> 00:04:01,604
С Рождеством.
32
00:04:01,960 --> 00:04:03,803
И вам счастливого Рождества, мастер Фред.
33
00:04:05,040 --> 00:04:06,724
Ба, хамбаг.
34
00:04:06,880 --> 00:04:08,882
С Рождеством, дядя Скрудж.
35
00:04:10,200 --> 00:04:12,202
Что в этом такого веселого?
36
00:04:12,280 --> 00:04:15,682
Я скажу тебе, что такое Рождество, это просто очередной рабочий день.
37
00:04:15,760 --> 00:04:20,368
И любые шаканепы, которые думают, что другие должны быть сварены в его собственном пудинге.
38
00:04:20,520 --> 00:04:21,931
Ох.
39
00:04:22,080 --> 00:04:24,686
Но, сэр, Рождество пора дарить.
40
00:04:24,840 --> 00:04:27,286
Время быть с семьей.
41
00:04:27,640 --> 00:04:29,529
Я говорю, бац.
42
00:04:29,680 --> 00:04:33,048
Мне все равно. С Рождеством.
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,043
С Рождеством.
44
00:04:35,200 --> 00:04:36,690
Хорошо сказано, мастер Фред.
45
00:04:37,160 --> 00:04:39,208
Крэтчит, что ты делаешь?
46
00:04:40,360 --> 00:04:44,126
Хе-хе. Я просто пытался согреть руки, сэр.
47
00:04:45,480 --> 00:04:46,811
Хм.
48
00:04:46,960 --> 00:04:48,689
И что ты здесь делаешь, племянник?
49
00:04:48,840 --> 00:04:54,051
Я пришла подарить тебе венок и пригласить тебя на Рождественский ужин.
50
00:04:54,200 --> 00:04:58,489
Ну, я полагаю, у тебя будет пухлый гусь
51
00:04:58,560 --> 00:05:00,324
- с каштаном. - Ага.
52
00:05:00,480 --> 00:05:03,051
А у тебя есть сливовый пудинг и лимонный соус?
53
00:05:03,320 --> 00:05:05,049
Да. Боже, боже.
54
00:05:05,240 --> 00:05:07,402
И фрукты с сахаром со льдом?
55
00:05:07,560 --> 00:05:09,244
Да. Ты придешь?
56
00:05:09,400 --> 00:05:10,731
Ты что, дурак?
57
00:05:11,200 --> 00:05:13,089
Ты же знаешь, я не могу это есть.
58
00:05:13,240 --> 00:05:16,084
Вот твой венок. Выходите, выходите, выходите.
59
00:05:18,040 --> 00:05:20,008
Ба, хамбаг.
60
00:05:21,400 --> 00:05:23,323
С Рождеством.
61
00:05:24,360 --> 00:05:26,362
И "ба, хамбаг" для тебя.
62
00:05:26,760 --> 00:05:30,207
Ха-ха. Этот Фред всегда такой добрый.
63
00:05:30,480 --> 00:05:33,086
Да, он всегда был немного необычным.
64
00:05:34,360 --> 00:05:35,407
И упрямый.
65
00:05:36,800 --> 00:05:38,928
О-о-о-о.
66
00:05:39,080 --> 00:05:41,686
Клиенты. Я разберусь с этим, Крэтчит.
67
00:05:42,880 --> 00:05:45,360
Да, что я могу сделать для вас, джентльмены?
68
00:05:46,040 --> 00:05:50,364
Сэр, мы запрашиваем средства для бедных и обездоленных.
69
00:05:50,520 --> 00:05:51,760
За что?
70
00:05:52,280 --> 00:05:53,930
Мы собираем деньги для бедных.
71
00:05:54,600 --> 00:05:57,444
Ох. Ага.
72
00:05:57,600 --> 00:06:01,127
Ну, ты понимаешь, что если ты отдашь деньги бедным,
73
00:06:01,280 --> 00:06:03,442
Они ведь больше не будут бедными?
74
00:06:03,600 --> 00:06:06,206
- Ну... - И если они больше не бедные,
75
00:06:06,360 --> 00:06:08,408
Тогда вам больше не придется собирать деньги для них.
76
00:06:08,760 --> 00:06:10,046
Велл, я полагаю...
77
00:06:10,120 --> 00:06:13,442
И если тебе больше не придется собирать для них деньги,
78
00:06:13,640 --> 00:06:15,802
тогда ты не будешь работать.
79
00:06:15,880 --> 00:06:19,885
Прошу вас, господа, не просите меня уволить вас с работы.
80
00:06:20,040 --> 00:06:23,886
- Не в канун Рождества. - Мы бы этого не сделали, мистер. Скрудж.
81
00:06:24,120 --> 00:06:28,330
Ну, тогда, я предлагаю вам отдать это бедным и бегите.
82
00:06:33,840 --> 00:06:35,922
К чему этот мир приближается, Крэтчит?
83
00:06:37,760 --> 00:06:42,766
Ты всю жизнь работаешь, чтобы получить деньги, и люди хотят, чтобы ты их отдала.
84
00:07:03,000 --> 00:07:05,480
Хмм. Две минуты быстро.
85
00:07:09,960 --> 00:07:12,247
Не обращайте внимания на эти две минуты. Можете идти.
86
00:07:13,520 --> 00:07:16,569
Спасибо, сэр. Вы так добры.
87
00:07:17,160 --> 00:07:19,527
Не обращай внимания на сентиментальность. Просто иди.
88
00:07:19,680 --> 00:07:22,206
Но будь здесь на следующий день.
89
00:07:22,360 --> 00:07:24,886
Хорошо. Хорошо, сэр. И "ба-хамбаг..."
90
00:07:26,520 --> 00:07:29,171
Счастливого вам Рождества, сэр.
91
00:07:32,720 --> 00:07:34,051
Ба.
92
00:08:19,680 --> 00:08:23,366
Скрудж.
93
00:08:24,760 --> 00:08:26,250
Джейкоб Марли?
94
00:08:26,680 --> 00:08:28,648
Нет, не может быть.
95
00:08:31,760 --> 00:08:33,091
Ow.
96
00:08:34,200 --> 00:08:35,690
Ох. Боже.
97
00:08:41,800 --> 00:08:43,165
Ба.
98
00:09:26,640 --> 00:09:31,851
Эбенизер Скрудж.
99
00:09:31,920 --> 00:09:33,251
Уходи.
100
00:09:34,800 --> 00:09:38,771
Эбенизер Скрудж...
101
00:09:44,840 --> 00:09:46,683
Боже, как-то скользко.
102
00:09:50,080 --> 00:09:52,606
Скрудж, ты меня не узнаёшь?
103
00:09:53,000 --> 00:09:55,526
Я был твоим партнером, Джейкобом Марли.
104
00:09:58,120 --> 00:10:00,885
Марли, это ты.
105
00:10:01,920 --> 00:10:04,605
Эбенезер, помнишь, когда я был жив,
106
00:10:04,680 --> 00:10:07,524
Я ограбил вдов и обманул бедных?
107
00:10:07,960 --> 00:10:09,803
Да, и все в один день.
108
00:10:10,040 --> 00:10:13,249
- У тебя были занятия, Джейкоб. - Хе-хе-хе. Ага.
109
00:10:13,800 --> 00:10:16,849
Нет, нет. Я ошибался.
110
00:10:17,040 --> 00:10:18,610
и в наказание,
111
00:10:18,720 --> 00:10:23,362
Я вынужден нести эти тяжелые цепи через вечность.
112
00:10:24,640 --> 00:10:26,244
Может, еще дольше.
113
00:10:26,680 --> 00:10:29,684
Надежды нет. Я обречен.
114
00:10:30,400 --> 00:10:31,606
Обречен.
115
00:10:31,800 --> 00:10:34,724
И то же самое случится с тобой,
116
00:10:34,880 --> 00:10:37,087
Эбенизер Скрудж.
117
00:10:37,400 --> 00:10:39,323
Нет. Нет, не может.
118
00:10:39,400 --> 00:10:40,322
Не надо.
119
00:10:40,640 --> 00:10:42,210
Помоги мне, Джейкоб.
120
00:10:42,560 --> 00:10:46,281
Сегодня вас посетят три духа.
121
00:10:47,080 --> 00:10:49,447
Послушай их, делай, что они говорят.
122
00:10:49,960 --> 00:10:52,691
Или твои цепи будут тяжелее моих.
123
00:10:53,720 --> 00:10:56,769
Прощай, Эбенизер.
124
00:11:02,720 --> 00:11:05,769
Прощай.
125
00:11:05,920 --> 00:11:08,002
Марли, осторожно...
126
00:11:13,480 --> 00:11:14,606
...шаг.
127
00:11:31,160 --> 00:11:33,481
Духи. Хех.
128
00:11:39,560 --> 00:11:40,800
Шалава.
129
00:12:00,120 --> 00:12:02,088
Что, что, что?
130
00:12:05,480 --> 00:12:06,811
Гм.
131
00:12:07,800 --> 00:12:08,881
Что?
132
00:12:09,720 --> 00:12:14,248
Ну, как раз вовремя. У меня нет всей ночи.
133
00:12:14,400 --> 00:12:16,164
Кто... Кто ты?
134
00:12:16,480 --> 00:12:19,450
Я призрак прошлого Рождества.
135
00:12:22,120 --> 00:12:24,327
О, я думал, ты будешь выше.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,442
Хм. Слушай, Скрудж, если бы люди были измерены добротой,
137
00:12:28,560 --> 00:12:31,530
Ты будешь не больше пылинки.
138
00:12:34,000 --> 00:12:36,765
Доброта мало полезна в этом мире.
139
00:12:37,440 --> 00:12:39,169
Ты не всегда так думал.
140
00:12:39,240 --> 00:12:42,562
- Давай, Скрудж, пора идти. - Тогда иди.
141
00:12:48,160 --> 00:12:50,606
Дух, что ты делаешь?
142
00:12:51,120 --> 00:12:52,690
Мы посетим твое прошлое.
143
00:12:53,240 --> 00:12:56,403
Я туда не пойду. Я упаду.
144
00:12:57,360 --> 00:12:59,647
Подожди. Вуп.
145
00:13:00,280 --> 00:13:01,964
Не слишком туго.
146
00:13:05,040 --> 00:13:06,530
Ой, ой, ой.
147
00:13:08,360 --> 00:13:10,010
Дух, берегись!
148
00:13:17,400 --> 00:13:19,243
Что случилось, Скрудж?
149
00:13:19,680 --> 00:13:22,809
Я думал, тебе нравится смотреть вниз на мир.
150
00:13:31,880 --> 00:13:34,565
Дух, я думаю, что знаю это место.
151
00:13:35,280 --> 00:13:38,409
Да, это старый Феззивиг.
152
00:13:39,560 --> 00:13:42,291
Я не мог работать на добрее.
153
00:13:50,360 --> 00:13:54,763
Это же старый Феззивиг. И все мои самые дорогие друзья.
154
00:14:01,600 --> 00:14:04,763
И этот застенчивый парень в углу, это я.
155
00:14:06,280 --> 00:14:11,286
Да, это было до того, как ты стал несчастным скупым, поглощенным жадностью.
156
00:14:11,440 --> 00:14:13,204
Ну, никто не идеален.
157
00:14:13,280 --> 00:14:16,602
А вот и прекрасная Изабель.
158
00:14:19,960 --> 00:14:21,246
Эбенезен
159
00:14:21,680 --> 00:14:24,286
- Эбенезен.
160
00:14:24,440 --> 00:14:27,489
Мои глаза закрыты, мои губы сохнут,
161
00:14:27,760 --> 00:14:30,366
И я стою под омелой.
162
00:14:31,320 --> 00:14:32,810
Ты тоже стоишь на моей ноге.
163
00:14:58,560 --> 00:15:02,610
О, я помню, как сильно я был в нее влюблен.
164
00:15:05,000 --> 00:15:08,402
Через десять лет ты научился любить что-то другое.
165
00:15:08,760 --> 00:15:10,762
Это мой счетный дом.
166
00:15:10,840 --> 00:15:13,684
Девять тысяч девятьсот семьдесят два.
167
00:15:14,160 --> 00:15:15,844
- Девять тысяч... - Эбенизер.
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,604
Да? Что это?
169
00:15:19,320 --> 00:15:22,722
Годами у меня был коттедж для медового месяца, Эбенизер.
170
00:15:23,160 --> 00:15:26,767
Я ждал, когда ты сдержишь свое обещание выйти за меня замуж.
171
00:15:26,920 --> 00:15:30,322
Теперь я должен знать, ты принял решение?
172
00:15:30,680 --> 00:15:34,366
Да. Ваш последний платеж за коттедж был на час позже.
173
00:15:34,520 --> 00:15:36,124
Я отказываюсь от ипотеки.
174
00:15:42,200 --> 00:15:45,090
Ты любил свое золото больше, чем это драгоценное существо.
175
00:15:45,640 --> 00:15:47,642
И ты потерял ее навсегда.
176
00:15:48,040 --> 00:15:49,610
Девять тысяч 970...
177
00:15:54,400 --> 00:15:55,447
...три.
178
00:15:56,200 --> 00:15:59,443
Пожалуйста, дух, я больше не могу выносить эти воспоминания.
179
00:15:59,640 --> 00:16:00,721
Отвези меня домой.
180
00:16:01,200 --> 00:16:04,761
Помни, Скрудж, ты сам сделал эти воспоминания.
181
00:16:12,320 --> 00:16:14,209
Почему я была такой глупой?
182
00:16:14,480 --> 00:16:16,130
Почему? Почему?
183
00:16:18,000 --> 00:16:19,411
Что это?
184
00:16:19,800 --> 00:16:25,364
Фи, фи, фо, фу, я чувствую...
185
00:16:25,720 --> 00:16:27,529
Я чувствую запах
186
00:16:31,000 --> 00:16:33,082
скупой англичанин.
187
00:16:34,560 --> 00:16:36,050
Думаю, да.
188
00:16:37,400 --> 00:16:38,765
Да, знаю.
189
00:16:40,000 --> 00:16:41,764
Пожалуйста, отпусти меня.
190
00:16:41,840 --> 00:16:43,126
Не ешь меня.
191
00:16:43,520 --> 00:16:47,081
Почему Призрак Рождественского Присутствия, это я,
192
00:16:47,240 --> 00:16:50,562
Хочешь съесть злобного маленького скупщика, как ты?
193
00:16:51,160 --> 00:16:55,370
Особенно, когда есть так много хороших вещей, чтобы наслаждаться в жизни. Видишь?
194
00:16:56,080 --> 00:16:58,811
Ох. Пироги из айвы.
195
00:16:59,440 --> 00:17:00,646
Индюки.
196
00:17:01,600 --> 00:17:03,170
Кормящая свинья...
197
00:17:03,320 --> 00:17:07,041
И не забудь шоколадное жаркое с пишмачио...
198
00:17:07,200 --> 00:17:09,601
С Смишмачо... С...
199
00:17:11,680 --> 00:17:13,125
С йогуртом.
200
00:17:13,280 --> 00:17:15,169
Но откуда все это взялось?
201
00:17:15,240 --> 00:17:17,049
От всего сердца, Скрудж.
202
00:17:19,080 --> 00:17:20,809
Это пища щедрости.
203
00:17:21,280 --> 00:17:24,045
Которое ты давно отрицал своему коллеге.
204
00:17:24,200 --> 00:17:25,611
Щедрость. Ха!
205
00:17:27,760 --> 00:17:30,730
Никто никогда не показывал мне щедрость.
206
00:17:30,960 --> 00:17:33,486
Ты никогда не давал им повода.
207
00:17:35,400 --> 00:17:40,645
И все же, есть и такие, которые находят в своих сердцах достаточно тепла
208
00:17:40,960 --> 00:17:42,883
даже для таких, как ты.
209
00:17:44,080 --> 00:17:47,721
Ни одного моего знакомого, уверяю вас.
210
00:17:48,000 --> 00:17:49,968
Увидишь.
211
00:18:20,000 --> 00:18:21,411
Вот так.
212
00:18:24,920 --> 00:18:27,526
Зачем ты привел меня в эту старую хижину?
213
00:18:27,680 --> 00:18:32,004
Это дом вашего перегруженного, недооплачиваемого сотрудника, Боба Крэтчита.
214
00:18:36,080 --> 00:18:38,208
Что она готовит? Канарейка?
215
00:18:38,280 --> 00:18:40,248
У них, конечно, больше еды.
216
00:18:41,080 --> 00:18:42,730
Посмотри на огонь.
217
00:18:44,800 --> 00:18:46,165
Это твое белье.
218
00:18:49,040 --> 00:18:51,725
Пока нет, дети. Мы должны дождаться Крошечного Тима.
219
00:18:51,880 --> 00:18:53,166
Иду, отец.
220
00:18:53,720 --> 00:18:55,085
Я иду.
221
00:19:01,480 --> 00:19:05,451
О, Боже, посмотри на все чудесные вещи, которые можно есть.
222
00:19:07,320 --> 00:19:09,561
Мы должны поблагодарить мистера. Скрудж.
223
00:19:11,080 --> 00:19:14,289
Скажи мне, дух, что не так с таким добрым парнем?
224
00:19:15,360 --> 00:19:17,010
Боюсь, многое.
225
00:19:17,200 --> 00:19:19,362
Если эти тени останутся неизменными,
226
00:19:20,000 --> 00:19:24,085
Я вижу пустой стул, где однажды сидел Тайни Тим.
227
00:19:27,960 --> 00:19:31,760
Значит, Тим...
228
00:19:32,640 --> 00:19:34,290
Куда они делись?
229
00:19:34,880 --> 00:19:36,882
Дух, где ты?
230
00:19:37,360 --> 00:19:39,966
Не уходи. Ты должен рассказать мне о Тиме.
231
00:19:41,400 --> 00:19:42,561
Не уходи.
232
00:19:48,880 --> 00:19:50,370
Где...
233
00:19:55,520 --> 00:19:56,567
Кто ты?
234
00:19:58,920 --> 00:20:01,526
Ты призрак будущего Рождества?
235
00:20:04,280 --> 00:20:06,123
Пожалуйста, поговори со мной.
236
00:20:06,640 --> 00:20:10,167
Скажи мне, что будет с Крошечным Тимом?
237
00:20:36,800 --> 00:20:38,404
О, нет.
238
00:20:39,120 --> 00:20:41,805
Дух, я не хотел, чтобы это случилось.
239
00:20:41,960 --> 00:20:44,691
Скажи мне, что эти события еще можно изменить.
240
00:20:49,040 --> 00:20:51,850
Я никогда не видел таких похорон.
241
00:20:52,360 --> 00:20:55,887
Да, ни скорбящих, ни друзей, чтобы попрощаться с ним.
242
00:20:56,400 --> 00:20:59,847
Ну, давай отдохнем минуту назад, а?
243
00:21:00,120 --> 00:21:02,043
Он никуда не денется.
244
00:21:11,200 --> 00:21:12,247
Дух.
245
00:21:13,200 --> 00:21:16,522
Чья это одинокая могила?
246
00:21:20,520 --> 00:21:22,841
Твой, Эбенизер.
247
00:21:23,240 --> 00:21:26,210
Самый богатый человек на кладбище.
248
00:21:27,080 --> 00:21:28,570
- Ха, ха, ха. - Пожалуйста.
249
00:21:35,520 --> 00:21:36,885
Нет, нет, нет.
250
00:21:45,400 --> 00:21:49,564
Я переоденусь.
251
00:21:51,080 --> 00:21:54,448
Выпусти меня, выпусти меня. Я... А?
252
00:21:58,080 --> 00:22:00,242
О, я вернулся в свою комнату.
253
00:22:05,120 --> 00:22:08,806
Рождественское утро. Я не пропустил.
254
00:22:08,880 --> 00:22:11,611
Духи дали мне еще один шанс.
255
00:22:13,000 --> 00:22:14,445
О, я знаю, что я сделаю.
256
00:22:14,640 --> 00:22:16,529
Они будут так удивлены.
257
00:22:19,000 --> 00:22:21,571
Какой чудесный день.
258
00:22:21,720 --> 00:22:24,451
О, столько всего нужно сделать. О, так много нужно сделать.
259
00:22:30,760 --> 00:22:32,762
Я не могу так выйти.
260
00:22:34,160 --> 00:22:36,003
Так-то лучше.
261
00:22:37,120 --> 00:22:39,122
Ура!
262
00:22:39,320 --> 00:22:41,721
Счастливого Рождества всем.
263
00:22:45,640 --> 00:22:48,644
Ну, благослови меня. Доброе утро, господа.
264
00:22:48,960 --> 00:22:50,962
У меня есть кое-что для тебя.
265
00:22:53,200 --> 00:22:56,568
Двадцать золотых монархов. О, нет.
266
00:22:56,880 --> 00:22:59,008
Недостаточно? Ну, ладно.
267
00:22:59,720 --> 00:23:01,609
Пятьдесят золотых монархов.
268
00:23:02,080 --> 00:23:05,562
- Правда, мистер. Скрудж, это... - Все еще недостаточно?
269
00:23:05,720 --> 00:23:08,724
Да, ты ведешь жесткую сделку. Вот.
270
00:23:09,480 --> 00:23:11,323
Сто золотых монет.
271
00:23:11,400 --> 00:23:13,880
И ни копейки больше. Ни копейки больше.
272
00:23:13,960 --> 00:23:17,123
О, спасибо, мистер. Скрудж. Спасибо.
273
00:23:17,280 --> 00:23:19,965
И счастливого вам Рождества.
274
00:23:22,040 --> 00:23:25,249
С Рождеством. С Рождеством. С Рождеством.
275
00:23:30,040 --> 00:23:31,769
Племянник.
276
00:23:32,320 --> 00:23:33,890
Дядя Скрудж.
277
00:23:34,200 --> 00:23:37,522
Я с нетерпением жду вашей чудесной еды.
278
00:23:37,920 --> 00:23:39,763
Ну, я буду собачьим.
279
00:23:39,840 --> 00:23:41,444
Ты хочешь сказать, что идешь?
280
00:23:41,600 --> 00:23:42,761
Конечно я.
281
00:23:42,840 --> 00:23:46,845
Ты же знаешь, как я люблю сладкие фрукты со специями.
282
00:23:47,760 --> 00:23:50,969
Я скоро приду в 2 часа. Держите его горячим.
283
00:23:51,440 --> 00:23:53,841
Хорошо, дядя Скрудж. Хорошо.
284
00:23:54,000 --> 00:23:57,288
И вам очень счастливого Рождества.
285
00:23:58,800 --> 00:24:01,406
С Рождеством и сдачу оставь себе.
286
00:24:03,080 --> 00:24:04,605
Замечательные парни.
287
00:24:05,760 --> 00:24:07,683
А теперь для Крэтчита.
288
00:24:16,360 --> 00:24:19,045
Почему, мистер? Скрудж. Счастливого Рождества.
289
00:24:20,880 --> 00:24:23,884
- Не хочешь войти? - С Рождеством. Ха.
290
00:24:24,400 --> 00:24:26,687
У меня для тебя еще один пакет.
291
00:24:29,160 --> 00:24:31,162
Но, сэр, сегодня Рождество.
292
00:24:31,360 --> 00:24:33,249
Рождество, правда.
293
00:24:33,720 --> 00:24:36,246
Еще один повод для лени.
294
00:24:36,880 --> 00:24:38,245
И еще кое-что, Крэтчит.
295
00:24:38,760 --> 00:24:41,525
С меня хватит этой ерунды на полдня.
296
00:24:41,880 --> 00:24:46,681
Ты не оставляешь мне выбора, кроме как дать тебе...
297
00:24:46,880 --> 00:24:48,962
- Игрушки. - Да, игрушки.
298
00:24:49,120 --> 00:24:50,485
Нет, нет, нет.
299
00:24:50,720 --> 00:24:55,203
Я повышаю тебя и сделаю тебя моим партнером.
300
00:24:55,560 --> 00:24:56,925
Партнер?
301
00:24:58,400 --> 00:25:00,323
О, спасибо, мистер. Скрудж.
302
00:25:01,440 --> 00:25:03,044
Счастливого Рождества, Боб.
303
27017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.