All language subtitles for Mickey_s Christmas Carol (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,720 --> 00:02:04,563 С Рождеством. 2 00:02:04,720 --> 00:02:07,883 Счастливого Рождества всем. 3 00:02:08,040 --> 00:02:11,567 Дайте пенни бедным, губернатор. Пенни для бедных. 4 00:02:12,520 --> 00:02:13,885 Ба. 5 00:02:18,200 --> 00:02:22,125 Мой напарник, Джейкоб Марли, сегодня умер семь лет назад. 6 00:02:22,680 --> 00:02:23,966 А, он был хорошим. 7 00:02:24,400 --> 00:02:27,324 Он ограбил вдов и обманул бедных. 8 00:02:29,560 --> 00:02:32,484 В своем завещании он оставил мне достаточно денег, чтобы заплатить за свой надгробный камень. 9 00:02:32,840 --> 00:02:35,810 Ха. И я похоронил его в море. 10 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Ох, ах, ах. 11 00:02:41,240 --> 00:02:43,447 Доброе утро, мистер. Скрудж. 12 00:02:44,000 --> 00:02:46,765 Крэтчит, что ты делаешь с этим куском угля? 13 00:02:47,000 --> 00:02:51,164 Я просто пытался оттереть чернила. 14 00:02:52,600 --> 00:02:55,080 Ба. Ты использовал статью на прошлой неделе. 15 00:02:56,840 --> 00:02:59,446 А теперь приступай к работе, Крэтчит. 16 00:03:00,920 --> 00:03:04,481 Кстати о работе, мистер. Скрудж, завтра Рождество, 17 00:03:04,600 --> 00:03:08,321 И я хотел спросить, могу ли я взять полдня отпуска. 18 00:03:09,720 --> 00:03:11,006 Рождество, да? 19 00:03:14,240 --> 00:03:15,446 Думаю, да. 20 00:03:15,760 --> 00:03:18,286 Но я пришлю тебе полдня зарплаты. 21 00:03:18,960 --> 00:03:22,487 Теперь, давайте посмотрим, я плачу вам два шиллинга в день. 22 00:03:22,880 --> 00:03:24,962 Два шиллинга и полпенни, сэр. 23 00:03:25,440 --> 00:03:29,126 О, да. Я дал тебе повышение три года назад. 24 00:03:29,280 --> 00:03:31,726 Да, сэр, когда я начал стирать ваши вещи. 25 00:03:32,200 --> 00:03:35,647 Ладно, Крэтчит, займись делом, пока я читаю книги. 26 00:03:35,800 --> 00:03:38,963 И вот. Вот еще один комплект рубашек для тебя. 27 00:03:41,000 --> 00:03:42,001 Да сэр. 28 00:03:45,440 --> 00:03:49,809 Посмотрим, 50 фунтов, 10 шиллингов от Макдафф. 29 00:03:50,480 --> 00:03:54,565 Плюс его 80% процентов начисляются ежедневно. 30 00:03:56,520 --> 00:03:58,648 Деньги, деньги, деньги. 31 00:03:59,840 --> 00:04:01,604 С Рождеством. 32 00:04:01,960 --> 00:04:03,803 И вам счастливого Рождества, мастер Фред. 33 00:04:05,040 --> 00:04:06,724 Ба, хамбаг. 34 00:04:06,880 --> 00:04:08,882 С Рождеством, дядя Скрудж. 35 00:04:10,200 --> 00:04:12,202 Что в этом такого веселого? 36 00:04:12,280 --> 00:04:15,682 Я скажу тебе, что такое Рождество, это просто очередной рабочий день. 37 00:04:15,760 --> 00:04:20,368 И любые шаканепы, которые думают, что другие должны быть сварены в его собственном пудинге. 38 00:04:20,520 --> 00:04:21,931 Ох. 39 00:04:22,080 --> 00:04:24,686 Но, сэр, Рождество пора дарить. 40 00:04:24,840 --> 00:04:27,286 Время быть с семьей. 41 00:04:27,640 --> 00:04:29,529 Я говорю, бац. 42 00:04:29,680 --> 00:04:33,048 Мне все равно. С Рождеством. 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,043 С Рождеством. 44 00:04:35,200 --> 00:04:36,690 Хорошо сказано, мастер Фред. 45 00:04:37,160 --> 00:04:39,208 Крэтчит, что ты делаешь? 46 00:04:40,360 --> 00:04:44,126 Хе-хе. Я просто пытался согреть руки, сэр. 47 00:04:45,480 --> 00:04:46,811 Хм. 48 00:04:46,960 --> 00:04:48,689 И что ты здесь делаешь, племянник? 49 00:04:48,840 --> 00:04:54,051 Я пришла подарить тебе венок и пригласить тебя на Рождественский ужин. 50 00:04:54,200 --> 00:04:58,489 Ну, я полагаю, у тебя будет пухлый гусь 51 00:04:58,560 --> 00:05:00,324 - с каштаном. - Ага. 52 00:05:00,480 --> 00:05:03,051 А у тебя есть сливовый пудинг и лимонный соус? 53 00:05:03,320 --> 00:05:05,049 Да. Боже, боже. 54 00:05:05,240 --> 00:05:07,402 И фрукты с сахаром со льдом? 55 00:05:07,560 --> 00:05:09,244 Да. Ты придешь? 56 00:05:09,400 --> 00:05:10,731 Ты что, дурак? 57 00:05:11,200 --> 00:05:13,089 Ты же знаешь, я не могу это есть. 58 00:05:13,240 --> 00:05:16,084 Вот твой венок. Выходите, выходите, выходите. 59 00:05:18,040 --> 00:05:20,008 Ба, хамбаг. 60 00:05:21,400 --> 00:05:23,323 С Рождеством. 61 00:05:24,360 --> 00:05:26,362 И "ба, хамбаг" для тебя. 62 00:05:26,760 --> 00:05:30,207 Ха-ха. Этот Фред всегда такой добрый. 63 00:05:30,480 --> 00:05:33,086 Да, он всегда был немного необычным. 64 00:05:34,360 --> 00:05:35,407 И упрямый. 65 00:05:36,800 --> 00:05:38,928 О-о-о-о. 66 00:05:39,080 --> 00:05:41,686 Клиенты. Я разберусь с этим, Крэтчит. 67 00:05:42,880 --> 00:05:45,360 Да, что я могу сделать для вас, джентльмены? 68 00:05:46,040 --> 00:05:50,364 Сэр, мы запрашиваем средства для бедных и обездоленных. 69 00:05:50,520 --> 00:05:51,760 За что? 70 00:05:52,280 --> 00:05:53,930 Мы собираем деньги для бедных. 71 00:05:54,600 --> 00:05:57,444 Ох. Ага. 72 00:05:57,600 --> 00:06:01,127 Ну, ты понимаешь, что если ты отдашь деньги бедным, 73 00:06:01,280 --> 00:06:03,442 Они ведь больше не будут бедными? 74 00:06:03,600 --> 00:06:06,206 - Ну... - И если они больше не бедные, 75 00:06:06,360 --> 00:06:08,408 Тогда вам больше не придется собирать деньги для них. 76 00:06:08,760 --> 00:06:10,046 Велл, я полагаю... 77 00:06:10,120 --> 00:06:13,442 И если тебе больше не придется собирать для них деньги, 78 00:06:13,640 --> 00:06:15,802 тогда ты не будешь работать. 79 00:06:15,880 --> 00:06:19,885 Прошу вас, господа, не просите меня уволить вас с работы. 80 00:06:20,040 --> 00:06:23,886 - Не в канун Рождества. - Мы бы этого не сделали, мистер. Скрудж. 81 00:06:24,120 --> 00:06:28,330 Ну, тогда, я предлагаю вам отдать это бедным и бегите. 82 00:06:33,840 --> 00:06:35,922 К чему этот мир приближается, Крэтчит? 83 00:06:37,760 --> 00:06:42,766 Ты всю жизнь работаешь, чтобы получить деньги, и люди хотят, чтобы ты их отдала. 84 00:07:03,000 --> 00:07:05,480 Хмм. Две минуты быстро. 85 00:07:09,960 --> 00:07:12,247 Не обращайте внимания на эти две минуты. Можете идти. 86 00:07:13,520 --> 00:07:16,569 Спасибо, сэр. Вы так добры. 87 00:07:17,160 --> 00:07:19,527 Не обращай внимания на сентиментальность. Просто иди. 88 00:07:19,680 --> 00:07:22,206 Но будь здесь на следующий день. 89 00:07:22,360 --> 00:07:24,886 Хорошо. Хорошо, сэр. И "ба-хамбаг..." 90 00:07:26,520 --> 00:07:29,171 Счастливого вам Рождества, сэр. 91 00:07:32,720 --> 00:07:34,051 Ба. 92 00:08:19,680 --> 00:08:23,366 Скрудж. 93 00:08:24,760 --> 00:08:26,250 Джейкоб Марли? 94 00:08:26,680 --> 00:08:28,648 Нет, не может быть. 95 00:08:31,760 --> 00:08:33,091 Ow. 96 00:08:34,200 --> 00:08:35,690 Ох. Боже. 97 00:08:41,800 --> 00:08:43,165 Ба. 98 00:09:26,640 --> 00:09:31,851 Эбенизер Скрудж. 99 00:09:31,920 --> 00:09:33,251 Уходи. 100 00:09:34,800 --> 00:09:38,771 Эбенизер Скрудж... 101 00:09:44,840 --> 00:09:46,683 Боже, как-то скользко. 102 00:09:50,080 --> 00:09:52,606 Скрудж, ты меня не узнаёшь? 103 00:09:53,000 --> 00:09:55,526 Я был твоим партнером, Джейкобом Марли. 104 00:09:58,120 --> 00:10:00,885 Марли, это ты. 105 00:10:01,920 --> 00:10:04,605 Эбенезер, помнишь, когда я был жив, 106 00:10:04,680 --> 00:10:07,524 Я ограбил вдов и обманул бедных? 107 00:10:07,960 --> 00:10:09,803 Да, и все в один день. 108 00:10:10,040 --> 00:10:13,249 - У тебя были занятия, Джейкоб. - Хе-хе-хе. Ага. 109 00:10:13,800 --> 00:10:16,849 Нет, нет. Я ошибался. 110 00:10:17,040 --> 00:10:18,610 и в наказание, 111 00:10:18,720 --> 00:10:23,362 Я вынужден нести эти тяжелые цепи через вечность. 112 00:10:24,640 --> 00:10:26,244 Может, еще дольше. 113 00:10:26,680 --> 00:10:29,684 Надежды нет. Я обречен. 114 00:10:30,400 --> 00:10:31,606 Обречен. 115 00:10:31,800 --> 00:10:34,724 И то же самое случится с тобой, 116 00:10:34,880 --> 00:10:37,087 Эбенизер Скрудж. 117 00:10:37,400 --> 00:10:39,323 Нет. Нет, не может. 118 00:10:39,400 --> 00:10:40,322 Не надо. 119 00:10:40,640 --> 00:10:42,210 Помоги мне, Джейкоб. 120 00:10:42,560 --> 00:10:46,281 Сегодня вас посетят три духа. 121 00:10:47,080 --> 00:10:49,447 Послушай их, делай, что они говорят. 122 00:10:49,960 --> 00:10:52,691 Или твои цепи будут тяжелее моих. 123 00:10:53,720 --> 00:10:56,769 Прощай, Эбенизер. 124 00:11:02,720 --> 00:11:05,769 Прощай. 125 00:11:05,920 --> 00:11:08,002 Марли, осторожно... 126 00:11:13,480 --> 00:11:14,606 ...шаг. 127 00:11:31,160 --> 00:11:33,481 Духи. Хех. 128 00:11:39,560 --> 00:11:40,800 Шалава. 129 00:12:00,120 --> 00:12:02,088 Что, что, что? 130 00:12:05,480 --> 00:12:06,811 Гм. 131 00:12:07,800 --> 00:12:08,881 Что? 132 00:12:09,720 --> 00:12:14,248 Ну, как раз вовремя. У меня нет всей ночи. 133 00:12:14,400 --> 00:12:16,164 Кто... Кто ты? 134 00:12:16,480 --> 00:12:19,450 Я призрак прошлого Рождества. 135 00:12:22,120 --> 00:12:24,327 О, я думал, ты будешь выше. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,442 Хм. Слушай, Скрудж, если бы люди были измерены добротой, 137 00:12:28,560 --> 00:12:31,530 Ты будешь не больше пылинки. 138 00:12:34,000 --> 00:12:36,765 Доброта мало полезна в этом мире. 139 00:12:37,440 --> 00:12:39,169 Ты не всегда так думал. 140 00:12:39,240 --> 00:12:42,562 - Давай, Скрудж, пора идти. - Тогда иди. 141 00:12:48,160 --> 00:12:50,606 Дух, что ты делаешь? 142 00:12:51,120 --> 00:12:52,690 Мы посетим твое прошлое. 143 00:12:53,240 --> 00:12:56,403 Я туда не пойду. Я упаду. 144 00:12:57,360 --> 00:12:59,647 Подожди. Вуп. 145 00:13:00,280 --> 00:13:01,964 Не слишком туго. 146 00:13:05,040 --> 00:13:06,530 Ой, ой, ой. 147 00:13:08,360 --> 00:13:10,010 Дух, берегись! 148 00:13:17,400 --> 00:13:19,243 Что случилось, Скрудж? 149 00:13:19,680 --> 00:13:22,809 Я думал, тебе нравится смотреть вниз на мир. 150 00:13:31,880 --> 00:13:34,565 Дух, я думаю, что знаю это место. 151 00:13:35,280 --> 00:13:38,409 Да, это старый Феззивиг. 152 00:13:39,560 --> 00:13:42,291 Я не мог работать на добрее. 153 00:13:50,360 --> 00:13:54,763 Это же старый Феззивиг. И все мои самые дорогие друзья. 154 00:14:01,600 --> 00:14:04,763 И этот застенчивый парень в углу, это я. 155 00:14:06,280 --> 00:14:11,286 Да, это было до того, как ты стал несчастным скупым, поглощенным жадностью. 156 00:14:11,440 --> 00:14:13,204 Ну, никто не идеален. 157 00:14:13,280 --> 00:14:16,602 А вот и прекрасная Изабель. 158 00:14:19,960 --> 00:14:21,246 Эбенезен 159 00:14:21,680 --> 00:14:24,286 - Эбенезен. 160 00:14:24,440 --> 00:14:27,489 Мои глаза закрыты, мои губы сохнут, 161 00:14:27,760 --> 00:14:30,366 И я стою под омелой. 162 00:14:31,320 --> 00:14:32,810 Ты тоже стоишь на моей ноге. 163 00:14:58,560 --> 00:15:02,610 О, я помню, как сильно я был в нее влюблен. 164 00:15:05,000 --> 00:15:08,402 Через десять лет ты научился любить что-то другое. 165 00:15:08,760 --> 00:15:10,762 Это мой счетный дом. 166 00:15:10,840 --> 00:15:13,684 Девять тысяч девятьсот семьдесят два. 167 00:15:14,160 --> 00:15:15,844 - Девять тысяч... - Эбенизер. 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,604 Да? Что это? 169 00:15:19,320 --> 00:15:22,722 Годами у меня был коттедж для медового месяца, Эбенизер. 170 00:15:23,160 --> 00:15:26,767 Я ждал, когда ты сдержишь свое обещание выйти за меня замуж. 171 00:15:26,920 --> 00:15:30,322 Теперь я должен знать, ты принял решение? 172 00:15:30,680 --> 00:15:34,366 Да. Ваш последний платеж за коттедж был на час позже. 173 00:15:34,520 --> 00:15:36,124 Я отказываюсь от ипотеки. 174 00:15:42,200 --> 00:15:45,090 Ты любил свое золото больше, чем это драгоценное существо. 175 00:15:45,640 --> 00:15:47,642 И ты потерял ее навсегда. 176 00:15:48,040 --> 00:15:49,610 Девять тысяч 970... 177 00:15:54,400 --> 00:15:55,447 ...три. 178 00:15:56,200 --> 00:15:59,443 Пожалуйста, дух, я больше не могу выносить эти воспоминания. 179 00:15:59,640 --> 00:16:00,721 Отвези меня домой. 180 00:16:01,200 --> 00:16:04,761 Помни, Скрудж, ты сам сделал эти воспоминания. 181 00:16:12,320 --> 00:16:14,209 Почему я была такой глупой? 182 00:16:14,480 --> 00:16:16,130 Почему? Почему? 183 00:16:18,000 --> 00:16:19,411 Что это? 184 00:16:19,800 --> 00:16:25,364 Фи, фи, фо, фу, я чувствую... 185 00:16:25,720 --> 00:16:27,529 Я чувствую запах 186 00:16:31,000 --> 00:16:33,082 скупой англичанин. 187 00:16:34,560 --> 00:16:36,050 Думаю, да. 188 00:16:37,400 --> 00:16:38,765 Да, знаю. 189 00:16:40,000 --> 00:16:41,764 Пожалуйста, отпусти меня. 190 00:16:41,840 --> 00:16:43,126 Не ешь меня. 191 00:16:43,520 --> 00:16:47,081 Почему Призрак Рождественского Присутствия, это я, 192 00:16:47,240 --> 00:16:50,562 Хочешь съесть злобного маленького скупщика, как ты? 193 00:16:51,160 --> 00:16:55,370 Особенно, когда есть так много хороших вещей, чтобы наслаждаться в жизни. Видишь? 194 00:16:56,080 --> 00:16:58,811 Ох. Пироги из айвы. 195 00:16:59,440 --> 00:17:00,646 Индюки. 196 00:17:01,600 --> 00:17:03,170 Кормящая свинья... 197 00:17:03,320 --> 00:17:07,041 И не забудь шоколадное жаркое с пишмачио... 198 00:17:07,200 --> 00:17:09,601 С Смишмачо... С... 199 00:17:11,680 --> 00:17:13,125 С йогуртом. 200 00:17:13,280 --> 00:17:15,169 Но откуда все это взялось? 201 00:17:15,240 --> 00:17:17,049 От всего сердца, Скрудж. 202 00:17:19,080 --> 00:17:20,809 Это пища щедрости. 203 00:17:21,280 --> 00:17:24,045 Которое ты давно отрицал своему коллеге. 204 00:17:24,200 --> 00:17:25,611 Щедрость. Ха! 205 00:17:27,760 --> 00:17:30,730 Никто никогда не показывал мне щедрость. 206 00:17:30,960 --> 00:17:33,486 Ты никогда не давал им повода. 207 00:17:35,400 --> 00:17:40,645 И все же, есть и такие, которые находят в своих сердцах достаточно тепла 208 00:17:40,960 --> 00:17:42,883 даже для таких, как ты. 209 00:17:44,080 --> 00:17:47,721 Ни одного моего знакомого, уверяю вас. 210 00:17:48,000 --> 00:17:49,968 Увидишь. 211 00:18:20,000 --> 00:18:21,411 Вот так. 212 00:18:24,920 --> 00:18:27,526 Зачем ты привел меня в эту старую хижину? 213 00:18:27,680 --> 00:18:32,004 Это дом вашего перегруженного, недооплачиваемого сотрудника, Боба Крэтчита. 214 00:18:36,080 --> 00:18:38,208 Что она готовит? Канарейка? 215 00:18:38,280 --> 00:18:40,248 У них, конечно, больше еды. 216 00:18:41,080 --> 00:18:42,730 Посмотри на огонь. 217 00:18:44,800 --> 00:18:46,165 Это твое белье. 218 00:18:49,040 --> 00:18:51,725 Пока нет, дети. Мы должны дождаться Крошечного Тима. 219 00:18:51,880 --> 00:18:53,166 Иду, отец. 220 00:18:53,720 --> 00:18:55,085 Я иду. 221 00:19:01,480 --> 00:19:05,451 О, Боже, посмотри на все чудесные вещи, которые можно есть. 222 00:19:07,320 --> 00:19:09,561 Мы должны поблагодарить мистера. Скрудж. 223 00:19:11,080 --> 00:19:14,289 Скажи мне, дух, что не так с таким добрым парнем? 224 00:19:15,360 --> 00:19:17,010 Боюсь, многое. 225 00:19:17,200 --> 00:19:19,362 Если эти тени останутся неизменными, 226 00:19:20,000 --> 00:19:24,085 Я вижу пустой стул, где однажды сидел Тайни Тим. 227 00:19:27,960 --> 00:19:31,760 Значит, Тим... 228 00:19:32,640 --> 00:19:34,290 Куда они делись? 229 00:19:34,880 --> 00:19:36,882 Дух, где ты? 230 00:19:37,360 --> 00:19:39,966 Не уходи. Ты должен рассказать мне о Тиме. 231 00:19:41,400 --> 00:19:42,561 Не уходи. 232 00:19:48,880 --> 00:19:50,370 Где... 233 00:19:55,520 --> 00:19:56,567 Кто ты? 234 00:19:58,920 --> 00:20:01,526 Ты призрак будущего Рождества? 235 00:20:04,280 --> 00:20:06,123 Пожалуйста, поговори со мной. 236 00:20:06,640 --> 00:20:10,167 Скажи мне, что будет с Крошечным Тимом? 237 00:20:36,800 --> 00:20:38,404 О, нет. 238 00:20:39,120 --> 00:20:41,805 Дух, я не хотел, чтобы это случилось. 239 00:20:41,960 --> 00:20:44,691 Скажи мне, что эти события еще можно изменить. 240 00:20:49,040 --> 00:20:51,850 Я никогда не видел таких похорон. 241 00:20:52,360 --> 00:20:55,887 Да, ни скорбящих, ни друзей, чтобы попрощаться с ним. 242 00:20:56,400 --> 00:20:59,847 Ну, давай отдохнем минуту назад, а? 243 00:21:00,120 --> 00:21:02,043 Он никуда не денется. 244 00:21:11,200 --> 00:21:12,247 Дух. 245 00:21:13,200 --> 00:21:16,522 Чья это одинокая могила? 246 00:21:20,520 --> 00:21:22,841 Твой, Эбенизер. 247 00:21:23,240 --> 00:21:26,210 Самый богатый человек на кладбище. 248 00:21:27,080 --> 00:21:28,570 - Ха, ха, ха. - Пожалуйста. 249 00:21:35,520 --> 00:21:36,885 Нет, нет, нет. 250 00:21:45,400 --> 00:21:49,564 Я переоденусь. 251 00:21:51,080 --> 00:21:54,448 Выпусти меня, выпусти меня. Я... А? 252 00:21:58,080 --> 00:22:00,242 О, я вернулся в свою комнату. 253 00:22:05,120 --> 00:22:08,806 Рождественское утро. Я не пропустил. 254 00:22:08,880 --> 00:22:11,611 Духи дали мне еще один шанс. 255 00:22:13,000 --> 00:22:14,445 О, я знаю, что я сделаю. 256 00:22:14,640 --> 00:22:16,529 Они будут так удивлены. 257 00:22:19,000 --> 00:22:21,571 Какой чудесный день. 258 00:22:21,720 --> 00:22:24,451 О, столько всего нужно сделать. О, так много нужно сделать. 259 00:22:30,760 --> 00:22:32,762 Я не могу так выйти. 260 00:22:34,160 --> 00:22:36,003 Так-то лучше. 261 00:22:37,120 --> 00:22:39,122 Ура! 262 00:22:39,320 --> 00:22:41,721 Счастливого Рождества всем. 263 00:22:45,640 --> 00:22:48,644 Ну, благослови меня. Доброе утро, господа. 264 00:22:48,960 --> 00:22:50,962 У меня есть кое-что для тебя. 265 00:22:53,200 --> 00:22:56,568 Двадцать золотых монархов. О, нет. 266 00:22:56,880 --> 00:22:59,008 Недостаточно? Ну, ладно. 267 00:22:59,720 --> 00:23:01,609 Пятьдесят золотых монархов. 268 00:23:02,080 --> 00:23:05,562 - Правда, мистер. Скрудж, это... - Все еще недостаточно? 269 00:23:05,720 --> 00:23:08,724 Да, ты ведешь жесткую сделку. Вот. 270 00:23:09,480 --> 00:23:11,323 Сто золотых монет. 271 00:23:11,400 --> 00:23:13,880 И ни копейки больше. Ни копейки больше. 272 00:23:13,960 --> 00:23:17,123 О, спасибо, мистер. Скрудж. Спасибо. 273 00:23:17,280 --> 00:23:19,965 И счастливого вам Рождества. 274 00:23:22,040 --> 00:23:25,249 С Рождеством. С Рождеством. С Рождеством. 275 00:23:30,040 --> 00:23:31,769 Племянник. 276 00:23:32,320 --> 00:23:33,890 Дядя Скрудж. 277 00:23:34,200 --> 00:23:37,522 Я с нетерпением жду вашей чудесной еды. 278 00:23:37,920 --> 00:23:39,763 Ну, я буду собачьим. 279 00:23:39,840 --> 00:23:41,444 Ты хочешь сказать, что идешь? 280 00:23:41,600 --> 00:23:42,761 Конечно я. 281 00:23:42,840 --> 00:23:46,845 Ты же знаешь, как я люблю сладкие фрукты со специями. 282 00:23:47,760 --> 00:23:50,969 Я скоро приду в 2 часа. Держите его горячим. 283 00:23:51,440 --> 00:23:53,841 Хорошо, дядя Скрудж. Хорошо. 284 00:23:54,000 --> 00:23:57,288 И вам очень счастливого Рождества. 285 00:23:58,800 --> 00:24:01,406 С Рождеством и сдачу оставь себе. 286 00:24:03,080 --> 00:24:04,605 Замечательные парни. 287 00:24:05,760 --> 00:24:07,683 А теперь для Крэтчита. 288 00:24:16,360 --> 00:24:19,045 Почему, мистер? Скрудж. Счастливого Рождества. 289 00:24:20,880 --> 00:24:23,884 - Не хочешь войти? - С Рождеством. Ха. 290 00:24:24,400 --> 00:24:26,687 У меня для тебя еще один пакет. 291 00:24:29,160 --> 00:24:31,162 Но, сэр, сегодня Рождество. 292 00:24:31,360 --> 00:24:33,249 Рождество, правда. 293 00:24:33,720 --> 00:24:36,246 Еще один повод для лени. 294 00:24:36,880 --> 00:24:38,245 И еще кое-что, Крэтчит. 295 00:24:38,760 --> 00:24:41,525 С меня хватит этой ерунды на полдня. 296 00:24:41,880 --> 00:24:46,681 Ты не оставляешь мне выбора, кроме как дать тебе... 297 00:24:46,880 --> 00:24:48,962 - Игрушки. - Да, игрушки. 298 00:24:49,120 --> 00:24:50,485 Нет, нет, нет. 299 00:24:50,720 --> 00:24:55,203 Я повышаю тебя и сделаю тебя моим партнером. 300 00:24:55,560 --> 00:24:56,925 Партнер? 301 00:24:58,400 --> 00:25:00,323 О, спасибо, мистер. Скрудж. 302 00:25:01,440 --> 00:25:03,044 Счастливого Рождества, Боб. 303 27017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.