Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,240 --> 00:01:09,914
Selamat datang di kerajaan Gabilonia
3
00:01:10,080 --> 00:01:13,278
Rumah dari para ksatria pemberani
4
00:01:13,440 --> 00:01:16,080
Tapi tidak lagi..
5
00:01:16,240 --> 00:01:18,516
..semenjak para ksatria dipaksa meninggalkan kerajaan
6
00:01:18,720 --> 00:01:22,794
Dan keadilan .. mengambil alih tempat itu,
Kami mendapatkan hidup baru setiap harinya.
7
00:01:23,080 --> 00:01:25,959
Dilarang!
8
00:01:26,120 --> 00:01:28,476
Berteriak dijalanan!
9
00:01:28,760 --> 00:01:31,878
Rotinya.. adalah batu!
10
00:01:32,120 --> 00:01:35,955
Apa kau bilang roti kemarin ini?/
"Roti Kemarin" Roti batu
11
00:01:36,120 --> 00:01:39,192
Seperti usiamu.
12
00:01:40,200 --> 00:01:42,351
"Seperti usiamu"
13
00:01:44,640 --> 00:01:47,280
Terus jalan, terus jalan.
14
00:01:49,000 --> 00:01:53,233
Aku haru menilangmu..
Lampu depan ilegal.
15
00:01:53,400 --> 00:01:56,359
Tapi pak petugas.../
Bukti registrasi, surat identitas dan izin, silahkan
16
00:01:56,560 --> 00:01:59,758
Untukmu dan kudamu.
17
00:01:59,920 --> 00:02:04,550
Semuanya gila./
Aku tak tahu itu sama sekali..
18
00:02:05,720 --> 00:02:08,078
Maaf, nona, kami harus menyita kucing itu
19
00:02:12,200 --> 00:02:15,193
Tidak/ Roti ini adalah sampah
20
00:02:16,480 --> 00:02:18,358
Tn. Nicasio, bolehkah aku?
21
00:02:22,120 --> 00:02:24,510
Ini gadis kecil.
22
00:02:24,760 --> 00:02:28,720
Apa dia membacakan hakmu?/
Aku tak tahu sama sekali apa hak ku ?
23
00:02:29,000 --> 00:02:31,993
Cepat sebelum dia kembali.
24
00:02:41,080 --> 00:02:44,278
Disinilah aku tingal bersama ayahku..
25
00:02:44,440 --> 00:02:47,399
..yang kebetulan menjadi pengacara penting dikerajaan
26
00:02:47,600 --> 00:02:50,035
Aku punya ujian besar untuk masuk ke Sekolah Pengacara
27
00:02:50,200 --> 00:02:53,955
Dan aku harus benar-benar belajar
tapi nyatanya..
28
00:02:54,120 --> 00:02:57,158
Nyatanya, ini bukan pertama kalinya dia
menghadapi Naga,
29
00:02:57,360 --> 00:03:01,070
Tapi kali ini berbeda.
Ini adalah tantangan.
30
00:03:01,360 --> 00:03:03,670
Naga berkepala tiga
31
00:03:03,960 --> 00:03:08,591
Jika ada ksatria yang bertahan dari
keganasannya, maka ia adalah...
32
00:03:09,000 --> 00:03:11,071
Sir Roland
33
00:03:11,800 --> 00:03:14,269
Kakekku./ Justin.
34
00:03:14,960 --> 00:03:17,429
Sarapanmu sudah dingin.
35
00:03:19,000 --> 00:03:22,232
Bangkit dan bersinar.
Hari yang sangat indah.
36
00:03:22,480 --> 00:03:24,039
Ya.
37
00:03:25,200 --> 00:03:26,759
Ayah.
38
00:03:28,622 --> 00:03:33,322
Justin dan Ksatria Pemberani.
39
00:03:35,720 --> 00:03:37,996
Izinkan aku, Tuan.
40
00:03:41,480 --> 00:03:45,190
Ini untukmu, mereka sangat antusias padamu
41
00:03:45,360 --> 00:03:48,512
Tapi kurasa itu ujian masuk,/ bukan untuk anakku.
42
00:03:48,720 --> 00:03:53,112
Sekolah hukum akan menjadi tahun yang indah untukmu.
Hargai mereka..
43
00:03:53,280 --> 00:03:56,318
..ruangan penuh pengacara hebat./
Ayah, bagaimana jika..
44
00:03:56,480 --> 00:03:58,949
Malam yang panjang, belajar diatas bintang
45
00:03:59,120 --> 00:04:02,397
Dan gelarmu akan segera bersanding disampingku./
Ayah..
46
00:04:02,560 --> 00:04:06,156
Bagaimana jika aku tak memulai tahun ini?/
Kenapa tidak?
47
00:04:06,440 --> 00:04:09,319
Karena aku...
Karena aku tak mau jadi pengacara.
48
00:04:09,640 --> 00:04:12,997
Tentu saja kau mau..
49
00:04:13,320 --> 00:04:16,313
Aku merasa itu tidak cocok denganku.
50
00:04:16,600 --> 00:04:19,911
Lalu kau mau jadi apa?/
Aku sudah memikirkannya.
51
00:04:20,080 --> 00:04:24,916
Aku ingin jadi seorang Ksatria./
Duduklah!
52
00:04:25,880 --> 00:04:29,635
Ksatria adalah penjahat.
Kau akan melanggar hukum.
53
00:04:29,800 --> 00:04:33,396
Dan takan kubiarkan anakku melakukan itu./
Mungkin hukumnya yang salah./ Apa!?
54
00:04:33,560 --> 00:04:37,270
Dengar, Ksatria sudah tak ada,
karena kita tak membutuhkannya lagi.
55
00:04:37,440 --> 00:04:41,116
Kau 2 kali lebih hebat dari pahlawan jika kau
belajar hukum daripada pedang.
56
00:04:41,320 --> 00:04:45,553
Tapi kakek menyelamatkan kerajaan/
Justin, jangan bawa-bawa kakekmu/ Dia menyelamatkanmu.
57
00:04:45,760 --> 00:04:49,470
Sir Roland.../
Diam, jangan sebut kakemu lagi, mengerti?
58
00:04:49,720 --> 00:04:52,440
Menjadi ksatria itu cukup baik bagi ayah../
Cukup!
59
00:04:53,160 --> 00:04:56,278
Kau akan berangkat ke Sekolah Hukum..
dan itu sudah pasti.
60
00:05:13,320 --> 00:05:17,200
Justin sayang, ada apa?/
Aku sudah ditakdirkan.
61
00:05:17,400 --> 00:05:19,357
Ayahmu lagi?
62
00:05:19,680 --> 00:05:21,672
Kau lapar?
63
00:05:39,520 --> 00:05:42,991
--"Untuk kakek yang paling berani diseluruh dunia."--
64
00:05:46,400 --> 00:05:50,997
Ya, aku juga merindukannya./
Aku harap aku bisa mengenalnya lebih baik.
65
00:05:51,800 --> 00:05:53,871
Tidak, terima kasih
Aku tahu.
66
00:05:54,080 --> 00:05:56,436
Kau membuat pengacara kesulitan.
67
00:05:56,600 --> 00:05:59,752
Kau orang yang jujur,
Dan bukan pembohong yang ulung.
68
00:05:59,960 --> 00:06:03,032
Dan wig itu tampak mengerikan.
69
00:06:03,200 --> 00:06:07,274
Aku tak bisa pergi, tapi aku akan
mengecewakan ayah jika tak melakukannya.
70
00:06:07,920 --> 00:06:09,991
Apa yang harus kulakukan?
71
00:06:10,640 --> 00:06:12,677
Ikuti aku.
72
00:06:14,720 --> 00:06:17,474
Kau sudah melihatnya ribuan kali.
73
00:06:17,680 --> 00:06:20,639
Dan kau selalu melihatnya dengan wajah
konyol yang sama.
74
00:06:20,800 --> 00:06:22,837
Hey./ Tapi sekarang..
75
00:06:23,000 --> 00:06:25,390
Aku ingin kau perhatikan dengan baik-baik.
76
00:06:25,560 --> 00:06:28,359
Pernah lihat sesuatu yang hilang?/
Tidak.
77
00:06:28,520 --> 00:06:30,910
Apa yang aku cari?/ Inspirasi.
78
00:06:31,240 --> 00:06:33,960
Kau memilih hari yang salah untuk itu/
Oh, ayolah.
79
00:06:34,160 --> 00:06:36,311
Lihatlah lebih dalam/
Aku tak bisa melihatnya.
80
00:06:36,520 --> 00:06:39,035
Jangan seperti itu.. kau pasti bisa.
81
00:06:40,400 --> 00:06:43,916
Seharusnya disana ada pedang.
Kenapa tak pernah kulihat sebelumnya?
82
00:06:44,160 --> 00:06:46,800
Kau masih kecil, kau memimpikannya.
83
00:06:46,960 --> 00:06:49,156
Sekarang kau sudah dewasa.
84
00:06:49,440 --> 00:06:53,036
Betulkah? Ayah masih memperlakukanku
seperti anak kecil.
85
00:06:53,200 --> 00:06:56,796
Aku tahu apa yang kumau.
Tapi aku tak ingin menyakitinya.
86
00:06:56,960 --> 00:07:01,512
Suatu hari, saat Reginald masih kecil,
dia berkata pada kakekmu.
87
00:07:01,680 --> 00:07:05,356
"Ayah, ketika aku sudah besar aku ingin jadi
seperti orang itu,
88
00:07:05,520 --> 00:07:10,037
Yang menegakkan hukum,
Karena dunia terlalu rumit tanpa hukum.
89
00:07:10,360 --> 00:07:15,276
Dan kakekmu bilang: "Nak, jadilah seperti yang kau mau"
90
00:07:15,480 --> 00:07:17,756
Dan ia membantunya.
91
00:07:18,600 --> 00:07:22,719
Aku ingat kata-kata raja,
dihari kakekmu diangkat menjadi ksatria
92
00:07:23,120 --> 00:07:25,999
"Bawalah pedang ini dengan kekuatan,
93
00:07:26,200 --> 00:07:29,113
Dan siapkan hatimu untuk kebaikan..
94
00:07:29,280 --> 00:07:33,069
..jangan pernah gunakan untuk kejahatan dalam amarah.
95
00:07:33,240 --> 00:07:36,836
Tapi gunakanlah selalu untuk mempertahankan
kebaikan dan keadilan.
96
00:07:38,640 --> 00:07:40,313
Terima kasih.
97
00:07:40,520 --> 00:07:44,878
Jadi, jika kau ingin jad ksatria,
kau akan butuh sebuah pencarian.
98
00:07:45,040 --> 00:07:49,319
Temukan pedang kakekku dan bawalah pulang,/
Bagus.
99
00:07:49,480 --> 00:07:52,393
Kau harus bawa ini ke "Menara Kebijaksanaan"
100
00:07:52,560 --> 00:07:56,315
Beritahu mereka siapa dirimu,
dan berikan kunci ini pada mereka.
101
00:07:56,520 --> 00:07:59,354
Lalu mereka akan melatihmu menjadi seorang ksatria./
Tapi dimana menaranya?
102
00:07:59,600 --> 00:08:04,072
Itu tantangan pertamamu,
Sebaiknya kau bergegas, Justin.
103
00:08:04,240 --> 00:08:06,675
Kerajaan semakin melemah setiap harinya.
104
00:08:06,880 --> 00:08:09,440
Mereka yang hilang akan segera kembali.
105
00:08:09,600 --> 00:08:12,354
Dan tak ada yang bisa menghentikannya.
106
00:08:13,360 --> 00:08:15,317
Rumah terakhir.
107
00:08:42,160 --> 00:08:44,720
Heraclio, kau lama tak latihan.
108
00:08:53,920 --> 00:08:57,277
Dengan segala hormat, Tuan ratu.
109
00:08:57,440 --> 00:09:01,195
Aku selalu melayanimu dengan setia dan
tak pernah mengecewakanmu.
110
00:09:01,480 --> 00:09:05,235
Sampai kau mengecewakan kami,
Dengan hanya dua tanda tanganmu dan pengacara itu.
111
00:09:05,400 --> 00:09:09,394
Dihari akhir hari kejayaan kita.
112
00:09:09,560 --> 00:09:13,474
Sekarang aku harus menjalani pengasingan sendirian.
113
00:09:13,640 --> 00:09:17,998
Dan aku terpaksa bergabung dengan penjahat yang sama
aku pernah bersumpah untuk melawan.
114
00:09:18,200 --> 00:09:22,479
Kenapa kau tak mau mendengar? Kini aku tak punya
pilihan selain bicara dengan pedang.
115
00:09:22,840 --> 00:09:25,400
Kalian berdua harus mati!
116
00:09:30,120 --> 00:09:32,316
Huh?
117
00:09:32,480 --> 00:09:34,597
Ya ampun, Tuan Age?
118
00:09:34,880 --> 00:09:39,875
Kesehatanmu akan memburuk jika tinggal disini.
Dia memiliki karakter.
119
00:09:40,200 --> 00:09:43,989
Seperti yang mereka bilang: Lokasi,
lokasi, lokasi
120
00:09:44,360 --> 00:09:47,478
Dan perhiasannya juga,
Mahkota yang bagus.
121
00:09:47,760 --> 00:09:51,037
Apa yang kau pakai?
Oh, Kau melihatnya?
122
00:09:51,400 --> 00:09:55,679
Salah satu kreasiku, kau suka? Menjadi prajurit
tak berarti kau tak memiliki selera.
123
00:09:55,920 --> 00:09:58,071
Kekuatan dan gaya.
124
00:09:58,920 --> 00:10:00,991
Kita butuh senjata.
125
00:10:01,880 --> 00:10:04,554
Baiklah.
Jangan manja, Sota.
126
00:10:04,840 --> 00:10:08,800
Kau dan saudara setengah cerdasmu memiliki
malam yang sibuk malam ini./ Malam ini?
127
00:10:19,440 --> 00:10:23,354
Menurutmu apa ini? apa ini cukup besar
pestaku mendatang?
128
00:10:23,680 --> 00:10:26,320
Ya, kau seperti seorang Putri.
129
00:10:26,680 --> 00:10:30,469
Gaunku harus sempurna.
130
00:10:30,640 --> 00:10:33,599
Orang-orang datang dari semua kerajaan.
131
00:10:33,760 --> 00:10:37,470
Sebastien, tolong carikan sesuatu
yang benar-benar mengesankan.
132
00:10:37,840 --> 00:10:41,629
Lara, kau ingat saat kita masih TK,
aku ingi menjadi seorang ksatria.
133
00:10:42,160 --> 00:10:45,517
Itu beberapa dekade yang lalu
134
00:10:45,680 --> 00:10:48,036
Ya..
Panggil saja aku "Kuno"
135
00:10:48,200 --> 00:10:51,272
Tapi sekarang aku punya kesempatan untuk
membuat impian itu jadi kenyataan.
136
00:10:51,440 --> 00:10:54,990
Jadi jangan bilang pada siapapun,
aku tak bisa pergi ke sekolah denganmu.
137
00:10:55,280 --> 00:10:58,956
Apa kau gila?
itu tidak baik.
138
00:10:59,120 --> 00:11:02,033
Aku tahu sayang, berat untukku juga.
139
00:11:02,200 --> 00:11:05,511
Kenyataanya, kesempatan itu takan kembali.
140
00:11:05,720 --> 00:11:08,633
Kau becanda./ Ya, aku sungguh-sungguh.
141
00:11:08,960 --> 00:11:12,431
Aku bisa akhiri hariku di penjara yang bau
atau membakar naga api.
142
00:11:12,600 --> 00:11:15,798
Itu panas sekali.
143
00:11:16,040 --> 00:11:18,919
Ya setidaknya 2000 derajat, kata mereka.
144
00:11:19,080 --> 00:11:22,312
Bahaya akan menjadi teman setiaku.
145
00:11:22,480 --> 00:11:25,871
Itulah hiburanku untukmu./
Apa ini?
146
00:11:26,120 --> 00:11:28,510
Tentu saja.
147
00:11:28,680 --> 00:11:32,356
Seorang ksatria selalu membawa tanda cintanya.
148
00:11:32,520 --> 00:11:34,398
Kaos Kaki?
149
00:11:34,560 --> 00:11:37,997
Aku akan selalu menyimpannya.
Dan suatu hari akan kukembalikan padamu.
150
00:11:38,240 --> 00:11:42,598
Apakah orang bodoh itu masih disini?
Oh, maaf sayang.
151
00:11:42,800 --> 00:11:46,271
Skarang aku ingin mencoba barang-barang pribadiku.
152
00:11:46,520 --> 00:11:49,274
Pakaian dalam./ Oh... Maaf.
153
00:11:49,440 --> 00:11:52,478
Aku akan kembali dari pencarianku ketika
kau sudah tua.
154
00:11:52,640 --> 00:11:55,075
Dan sebagai ksatria, itulah janjiku.
155
00:11:55,280 --> 00:11:57,840
Apa yang barusan terjadi, Sebastien?
156
00:11:58,000 --> 00:12:01,676
Aku yakin menurutku seperti yang Nn. Lara
pikirkan.
157
00:12:01,840 --> 00:12:04,674
..Kaus kaki.
Itu bagus..
158
00:12:10,880 --> 00:12:14,396
Oh, sayang.
Kehidupan ini akan berakhir denganku.
159
00:12:25,240 --> 00:12:28,711
Apa?
160
00:12:29,640 --> 00:12:32,792
Ayolah, kau gila.
161
00:12:32,960 --> 00:12:36,271
Kendalikan kudamu.. Kita dalam misi.
162
00:12:36,480 --> 00:12:39,120
Kuda yang bagus.
163
00:12:45,840 --> 00:12:49,959
..kecepatan angin.
Kau.. periksalah.
164
00:12:50,160 --> 00:12:53,471
15 derajat selatan dan barat daya./
Hah?
165
00:12:53,920 --> 00:12:56,515
Maksudku kesitu.
166
00:13:00,400 --> 00:13:03,950
Ini rencananya, ketika kita membebaskan
kelompok pertama..
167
00:13:04,120 --> 00:13:06,316
Copas, kau dan aku...
168
00:13:06,480 --> 00:13:10,190
Kau masih dengan benda konyol itu, Copas!/
Dia yang melakukannya.
169
00:13:10,840 --> 00:13:14,629
Ya, kita adalah "The Four Fantastic"
170
00:13:15,960 --> 00:13:17,519
Baiklah, beraksi!
171
00:13:18,240 --> 00:13:20,436
Sekarang lontarkan!
172
00:13:27,360 --> 00:13:28,874
Oh.
173
00:13:35,040 --> 00:13:37,191
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Ya, ya, ya, ya.
174
00:13:46,320 --> 00:13:48,596
Waktu yang tepat. bersulang untuk itu.
175
00:14:10,320 --> 00:14:12,357
Ayo..
176
00:14:17,360 --> 00:14:21,070
Aku mencari pria, pria sejati.
177
00:14:22,320 --> 00:14:24,915
Keluarlah, untuk bergabung di pelatihan.
178
00:14:26,560 --> 00:14:31,077
Dalam pertukaran untuk keluar dari sini
dan sebuah gunung emas.
179
00:14:31,280 --> 00:14:34,796
Kau..
180
00:14:35,080 --> 00:14:37,151
Pimpin mereka keluar.
181
00:14:55,800 --> 00:14:57,359
Oh.
182
00:14:59,960 --> 00:15:01,838
Baiklah, beberapa ide.
183
00:15:02,040 --> 00:15:05,590
Sejumlah tirai.. tampak lebih tinggi.
184
00:15:05,760 --> 00:15:09,151
Dan mungkin beberapa bunga./
Apa yang kau..
185
00:15:09,400 --> 00:15:11,676
Katakan?/ Penyusup!
186
00:15:13,080 --> 00:15:15,117
Ayo kembali.
187
00:15:16,400 --> 00:15:18,357
Tangkap!
188
00:15:21,920 --> 00:15:24,230
Sampai jumpa.
189
00:16:31,560 --> 00:16:33,916
Bangkit dan bersinar.
190
00:17:08,400 --> 00:17:12,110
Elang muda yang terluka,
Rumah legenda.
191
00:17:13,000 --> 00:17:15,959
Petualangan dan makanan yang enak?
192
00:17:16,320 --> 00:17:20,519
Selamat datang di "Broken Eagle" dan
"Re-Legendary Journeys Begin". Bisa kubawakan..
193
00:17:20,720 --> 00:17:22,837
..pesananmu?/ Apa yang terjadi dengan tempat ini?
194
00:17:23,000 --> 00:17:25,993
Ini seperti waktu aku datang, paham.
Kau tahu apa yang kau mau atau tidak?
195
00:17:26,160 --> 00:17:30,154
Tempat ini.. Disinilah aku menemuinya
Petualangan.
196
00:17:30,480 --> 00:17:33,632
Mereka mengirimmu.
Lihat saja di menu nya.
197
00:17:33,800 --> 00:17:37,840
Deep Fried Pig ..Burger
adalah petualangan.
198
00:17:38,160 --> 00:17:42,313
Dan apakah memotong kebab hati
sampai mempertaruhkan hidupmu.
199
00:17:42,480 --> 00:17:46,793
Namaku Justin./
Justin, yang mulia, nama yang jelek.
200
00:17:47,000 --> 00:17:50,676
Ya, kuharap aku bisa menemukan penyihir.
201
00:17:50,880 --> 00:17:54,191
Kau mau kentang goreng itu?/
Hey dimana bola nagaku?
202
00:17:54,360 --> 00:17:58,070
..diwajahmu jika kau tak berhenti
berteriak sekarang juga.
203
00:17:58,240 --> 00:18:01,836
Kami mencintai pelanggan kami..
Ini dia masalahnya.
204
00:18:02,120 --> 00:18:05,158
Talia. Temui penjaga kami.
205
00:18:05,320 --> 00:18:08,757
Bawakan kami wiski./ Bisakah kau lihat kami
disini sibuk dengan pelanggan sungguhan?
206
00:18:08,920 --> 00:18:11,719
Kau disewa untuk melindungi bar,
bukan untuk minum
207
00:18:11,880 --> 00:18:14,759
Siapa yang kau bilang..
208
00:18:15,000 --> 00:18:17,595
..disini dengan otaknya.
209
00:18:17,760 --> 00:18:20,673
Lepaskan dia!/
Apa aku dengar sesuatu?
210
00:18:20,880 --> 00:18:25,272
Tak ada yang boleh memperlakukan wanita
seperti itu dihadapanku./ Baiklah.
211
00:18:29,320 --> 00:18:31,915
Kenapa kau tak pilih orang yang seukuran denganmu?
212
00:18:32,600 --> 00:18:34,159
Oh.
213
00:18:37,320 --> 00:18:39,391
Kau.. Baiklah sekarang.
214
00:18:39,560 --> 00:18:41,950
Aku siap, oh, itu akan membantu.
215
00:19:03,840 --> 00:19:05,797
Hey, tampan.
216
00:19:08,320 --> 00:19:10,198
Hello..
217
00:19:10,520 --> 00:19:13,991
Kukatakan padamu untuk makan bayam,
Jangan coba ini dirumah.
218
00:19:16,440 --> 00:19:17,999
Baiklah, baiklah.
219
00:19:22,760 --> 00:19:24,433
Tidak.
220
00:19:25,400 --> 00:19:30,316
Igor, Slamski. apa yang terjadi?/
Boss.. maaf, boss.
221
00:19:30,520 --> 00:19:34,275
Anak ini bermain panahan untuk melihat siapa
yang harus bersih-bersih, dan kau tahu..
222
00:19:34,480 --> 00:19:36,437
Mereka mengakhiri dengan membuka undian.
223
00:19:36,600 --> 00:19:39,672
Hal terakhir yang kuharapkan dari kalian berdua,
Inisiatif.
224
00:19:39,840 --> 00:19:44,073
Pergilah tutup deduktif efektifnya..
225
00:19:44,280 --> 00:19:46,636
Baiklah.
226
00:19:46,880 --> 00:19:49,839
Tak mudah bekerja disini,
Terima kasih.
227
00:19:50,040 --> 00:19:53,192
Tidak, aku yang berterima kasih.
Namanya Talia.
228
00:19:54,560 --> 00:19:58,395
Lain kali, beli senjatamu di bagian dewasa.
229
00:19:58,560 --> 00:20:00,950
Hei, ini cantik.
230
00:20:01,440 --> 00:20:03,477
Tak ada apa-apanya./ lihatlah..
231
00:20:03,680 --> 00:20:07,720
Itu salib Sir Roland./
Tolong berikan padaku./ Tampak seperti aslinya.
232
00:20:07,880 --> 00:20:10,993
Lihatlah itu Laurel. Ini daun retak yang tersisa
dan semua barang-barang retaknya..
233
00:20:13,160 --> 00:20:13,680
Wow.
234
00:20:13,920 --> 00:20:17,960
Kau mau lihat setelah itu./
Tak banyak orang yang tahu.
235
00:20:18,360 --> 00:20:21,637
Sir Roland membunuh 16 Naga
Sebuah rekor dunia.
236
00:20:21,800 --> 00:20:25,237
Beberapa bilang 15,
Tapi mereka tak menghitungnya.
237
00:20:25,480 --> 00:20:28,279
Tapi kukatakan satu naga terakhir
adalah satu naga terakhirnya.
238
00:20:28,440 --> 00:20:32,160
Itulah yang kukatakan./
Jadi, kau juga dalam pencarian?
239
00:20:32,320 --> 00:20:34,677
Aku mencari "Menara Kebijaksanaan" untuk
menjadi seorang Ksatria.
240
00:20:34,840 --> 00:20:38,834
Dan mengembalikan pedang Roland ketempat yang
semestinya../ Kau serius kan?
241
00:20:39,080 --> 00:20:42,676
Itulah kenapa aku mencari penyihir/
Hal terdekat yang kutawarkan adalah..
242
00:20:42,960 --> 00:20:45,270
Melquiades.
243
00:20:49,960 --> 00:20:52,759
Baiklah./ Apa yang harus kukorbankan.
244
00:20:52,920 --> 00:20:56,834
Oi, Bawakan aku bir.
Ini saatnya minum bir..
245
00:20:57,040 --> 00:20:59,555
..diatas. mengerti?/
Ya boss.
246
00:21:02,560 --> 00:21:04,438
Emm, hello?
247
00:21:04,600 --> 00:21:08,674
Hello, Orang asing. Semoga kekuatan
Cahaya kegelapa bersamamu.
248
00:21:08,920 --> 00:21:12,038
Namaku Justin.
Diam!, Jangan katakan apapun.
249
00:21:12,200 --> 00:21:15,352
Mata ketigaku bisa melihat isi hatimu.
250
00:21:15,840 --> 00:21:18,150
Namamu adalah...
251
00:21:19,160 --> 00:21:22,312
Justin!/
Ya, baru saja kukatakan.
252
00:21:22,480 --> 00:21:27,714
Dan kau Melquiades?/
Bukan, namaku Karolius.
253
00:21:27,880 --> 00:21:30,440
Sang Pengantar Cahaya Kegelapan
254
00:21:32,560 --> 00:21:35,200
Sebentar.
Aku merasakan sesuatu yang kuat.
255
00:21:40,080 --> 00:21:43,756
Tidak, itu kau. dibalik kaus kaki,
Kurasa tidak, auramu.
256
00:21:43,920 --> 00:21:48,233
Kuat sekali./ Ya, aku mencari sebuah tempat.
"Menara Kebijaksanaan"
257
00:21:48,480 --> 00:21:51,279
Oh, aku tahu semua tampat magis.
258
00:21:51,440 --> 00:21:55,036
Semua makhluk gaib dikerajaan.
259
00:21:55,200 --> 00:21:58,591
Kecuali satu, tak pernah dengar tempatnya.
Tapi aku tahu siapa yang mengetahuinya.
260
00:21:58,760 --> 00:22:02,037
Melquiades./
Melquiades? tapi..
261
00:22:06,520 --> 00:22:09,399
Panggil saja namaku, dan aku disini,
262
00:22:09,720 --> 00:22:13,953
.. aku harus membawa ini.
Ok, baiklah, baiklah, dah.
263
00:22:14,120 --> 00:22:18,160
Daah, Baiklah, Daah!
Karolius bilang.
264
00:22:18,320 --> 00:22:23,076
Kau harus temumkan "Menara Kebijaksanaan"
dan inilah yang ia sebutkan disini, suatu tempat.
265
00:22:23,440 --> 00:22:26,911
Tapi makhluk yang bersinar terang itu takut
untuk menunjukkan cara mengirimkan..
266
00:22:27,080 --> 00:22:30,551
..informasinya padamu,
melalui kode perak.
267
00:22:30,800 --> 00:22:33,998
Kode apa?/ Oh, yang ini.
268
00:22:34,200 --> 00:22:38,672
..aku sampaikan pengetahuanku padamu.
269
00:22:38,840 --> 00:22:42,993
Kau tahu penyihir lain?/
Ya, Karolius, tapi...
270
00:22:43,160 --> 00:22:47,359
Tidak, sebagai penyihir,
Tidak, maaf sudah dengar
271
00:22:49,520 --> 00:22:52,274
Oi, bir nya datang atau tidak?
272
00:22:52,440 --> 00:22:55,478
Ini boss, dengan tambahan busa.
273
00:22:58,680 --> 00:23:00,353
Oh, ya.
274
00:23:00,600 --> 00:23:04,230
Jika kau lebih suka klasik,
aku bisa gambarkan peta untukmu.
275
00:23:04,440 --> 00:23:06,511
Bagus.
276
00:23:15,240 --> 00:23:18,472
Ikuti saja garis Wiggly nya, disana.
277
00:23:18,680 --> 00:23:23,072
Untung saja kau datang padaku, bukan Karolis,
Dia..
278
00:23:23,240 --> 00:23:27,359
Hey, aku dengar itu, katakan lagi, maka aku..
Kau apa, Kau apa, kau tukang obat?
279
00:23:27,560 --> 00:23:30,997
Kau mau keluar dan mengatakannya lagi.
Aku katakan sebanyak yang kau mau.
280
00:23:31,160 --> 00:23:33,959
Quack, Quack, Quakck..
Keluar sekarang!
281
00:23:38,960 --> 00:23:41,794
Jadi, orang gila atau penyihir?
282
00:23:41,960 --> 00:23:46,432
Secara harafiah mungkin keduanya,
Hey, ini lebih baik daripada tidak sama sekali.
283
00:23:46,640 --> 00:23:49,394
Kau lucu,
Semoga berhasil pahlawan magang.
284
00:23:49,560 --> 00:23:53,759
Kau harus kembali dan katakan padaku kejadianya./
Percayalah.
285
00:24:42,360 --> 00:24:44,238
Dengan perintahmu, Yang Mulia.
286
00:24:44,920 --> 00:24:48,197
Lily, sayang./ Tuan Putri
287
00:24:48,360 --> 00:24:51,319
Dinding ini adalah saksi terbaik sepanjang masa.
288
00:24:51,480 --> 00:24:55,315
Aku ingat saat aku merayakan kemenangan
pahlawan kita.
289
00:24:55,600 --> 00:24:58,593
Aku mendengar rumor tentang penjahat yang dibuang
sedang merencanakan sesuatu.
290
00:24:58,760 --> 00:25:01,798
Ya, sebelum mereka mencuri emas,
291
00:25:01,960 --> 00:25:06,591
Sekarang mereka membebaskan orang dipenjara,
kami dengar mereka sedang merakit senjata.
292
00:25:06,760 --> 00:25:10,674
Tanpa Ksatria, kita tak berdaya, Lily.
aku..
293
00:25:11,600 --> 00:25:13,796
Aku takut membuat kesalahan besar.
294
00:25:18,240 --> 00:25:22,473
Wow, Lihatlah itu.
Siapa kau?
295
00:25:22,640 --> 00:25:26,919
Aku belum pernah melihat keindahan wanita
seperti ini sebelumnya.
296
00:25:27,600 --> 00:25:29,671
Tunggu..
297
00:25:32,120 --> 00:25:34,919
Disana..
Itulah tujuannya.
298
00:25:35,520 --> 00:25:37,910
Hmm.. oh, malaikat.
299
00:25:38,280 --> 00:25:41,239
Apa kau tersakiti?
Apakah kau jatuh dari langit?
300
00:25:41,400 --> 00:25:43,676
Selalu berhasil.
301
00:25:43,880 --> 00:25:46,998
Justin muda menghilang./
Dia tidak hilang
302
00:25:47,200 --> 00:25:50,557
Tapi terima kasih.
Semuanya selalu peduli padamu dan keluargamu.
303
00:25:50,720 --> 00:25:55,237
Mengisi seluruh tempat spesial dihatiku,
aku rindu saat-saat itu.
304
00:25:55,440 --> 00:25:58,558
Dan rakyatmu juga, mereka tidak bahagia.
305
00:25:58,720 --> 00:26:03,431
Mereka merindukan pahlawan mereka dan
merayakan kemenangan mereka.
306
00:26:03,600 --> 00:26:07,674
Kembali ke masa dimana kue dan bir tersajikan.
307
00:26:07,840 --> 00:26:10,480
Dan para wanita berkesempatan mencintai mereka.
308
00:26:10,640 --> 00:26:15,157
Aku tahu, tak ada wanita yang bisa menolak
jatuh cinta pada laki-laki.
309
00:26:15,320 --> 00:26:17,357
Bir? Wanita?
310
00:26:18,520 --> 00:26:22,912
Tanpa tubuh dan wajah ini kita akan pergi jauh.
311
00:26:57,040 --> 00:26:59,191
..mencari penyihir.
312
00:27:00,320 --> 00:27:02,357
Belas kasihan penyihir.
313
00:27:10,000 --> 00:27:12,071
Sekarang bagaimana?
314
00:27:12,560 --> 00:27:14,916
Hey...
315
00:27:23,080 --> 00:27:25,197
Hey. Hey...
316
00:28:07,720 --> 00:28:09,791
Baiklah!!
317
00:28:10,160 --> 00:28:12,436
Siapkan diri kalian..
318
00:28:29,680 --> 00:28:32,559
Apa kau tersesat?/
Tidak, tidak tuan
319
00:28:32,720 --> 00:28:36,475
AKu kesini untuk menerima pelatihan/
Dalam hal apa, membunyikan bell?
320
00:28:36,640 --> 00:28:41,112
Tidak, aku ingin jadi seorang ksatria
Hmm, bagus sekali.
321
00:28:41,320 --> 00:28:43,960
Dan aku punya ini.
322
00:28:45,000 --> 00:28:46,957
Suatu tempat.
323
00:28:47,920 --> 00:28:49,798
Ini.
324
00:28:51,880 --> 00:28:56,750
Oh, Jadi kau putra Sir Roland./
Aku cucunya.
325
00:28:57,280 --> 00:29:00,432
Kemarilah anak muda, naik ke perahu.
326
00:29:00,600 --> 00:29:05,197
Jadi Pak, berapa lama anda menambang?/
Apa aku terlihat seperti penambang?
327
00:29:19,720 --> 00:29:24,317
Dia masih muda dan agak kurus,
Braulio, tenanglah.
328
00:29:31,760 --> 00:29:34,514
Kau lihat? sudah kubilang.
329
00:29:35,000 --> 00:29:38,198
Namaku Braulio dan kau disini karena..?
330
00:29:38,360 --> 00:29:40,875
Karena aku ingin berlatih./
Syukurlah.
331
00:29:41,040 --> 00:29:44,829
Setelah beberapa tahun..
332
00:29:45,080 --> 00:29:49,120
Jangan repot-repot dengan urusan anak ini, Braulio
Sudah cukup!
333
00:29:50,640 --> 00:29:54,714
Dan ini si hebat Sir Blucher./
Sir Blucher?
334
00:29:54,920 --> 00:29:58,118
Aku merasa terhormat./
Kau benar-benar mengenalku, nak?
335
00:29:58,280 --> 00:30:00,795
Atau kau hanya utusan?/
Tidak.
336
00:30:00,960 --> 00:30:05,637
Tidak, aku banyak membaca tentangmu.
Kau adalah dongeng pemberani pengiring malamku.
337
00:30:05,800 --> 00:30:07,996
Tapi.. / katakan saja anak muda.
338
00:30:08,200 --> 00:30:11,876
Tapi.. kau lebih pendek dalam kenyataanya./
Huh?
339
00:30:12,240 --> 00:30:16,678
Jujur sekali, kau memulainya dengan baik, nak.
340
00:30:19,760 --> 00:30:23,515
Mari kutunjukkan apa yang Braulio lakukan.
341
00:30:23,680 --> 00:30:28,835
Disini, kami mempunyai permainan
dari timur kuno yang jauh
342
00:30:29,120 --> 00:30:32,511
Wow./ Jangan sentuh, nak.
343
00:30:32,720 --> 00:30:37,237
Ah.. itu dia, empat generasi
dari permainan tunggal Platus
344
00:30:37,400 --> 00:30:40,598
Selama lebih dari 450 tahun.
345
00:30:47,960 --> 00:30:51,317
Mereka menghabiskan berbulan-bulan untuk
perjalanan ini.
346
00:30:51,480 --> 00:30:55,360
Oh, perjalanan yang konyol.
347
00:30:56,040 --> 00:30:58,316
Mereka tak punya kesempatan.
348
00:31:05,400 --> 00:31:09,553
Bodoh sekali, mereka membunuh Naga-ku.
349
00:31:09,760 --> 00:31:12,912
Kita akan lihat..
350
00:31:13,120 --> 00:31:17,751
Justin, tarik bellnya dan berjalanlah kemari.
Tentu.
351
00:31:18,600 --> 00:31:20,478
Oh tidak.
352
00:31:31,760 --> 00:31:34,355
Braulio./
Apa yang terjadi padanya?/ Panggilkan Legantir.
353
00:31:34,520 --> 00:31:36,796
Ada apa dengannya?
Dia kambuh, cepat!
354
00:31:36,960 --> 00:31:40,431
Ada ribut-ribut apa ini?
Braulio. Oh.
355
00:31:40,840 --> 00:31:42,399
Oh.
356
00:31:46,480 --> 00:31:48,472
Ajaib.
357
00:31:49,360 --> 00:31:53,912
Ayo nak, sebaiknya kita pergi.
Biar ia menyembuhkanya dengan tenang.
358
00:31:56,960 --> 00:32:00,954
Aku lebih tua darimu, aku lebih kecil darimu.
359
00:32:01,120 --> 00:32:04,875
Berhentilah bermimpi, Justin.
Serang! ayo!
360
00:32:07,400 --> 00:32:09,869
Oh, sakit sekali.
361
00:32:10,560 --> 00:32:14,873
Jelas terlalu banyak kebocoran,
dan aku terlalu banyak..
362
00:32:15,040 --> 00:32:17,555
Ayo, berikan aku kejutan.
363
00:32:19,560 --> 00:32:22,871
Jika kau tak yakin dengan pergerakannya,
jangan lakukan,/ Aww, aww..
364
00:32:23,080 --> 00:32:26,471
Itu memberikan kesempatan pada lawan.
365
00:32:26,640 --> 00:32:29,030
Kau ingin istirahat?/
Kau ingin istirahat?
366
00:32:29,200 --> 00:32:32,477
Ini bukan adu pembicaraan.
367
00:32:32,640 --> 00:32:35,235
Bertarung..dan serang, lakukan!
Yeah.
368
00:32:39,200 --> 00:32:42,591
Kau bisa jatuhkan tongkatnya ketika mulai
tapi kita..
369
00:32:42,760 --> 00:32:45,150
masih berhasil.
370
00:32:48,040 --> 00:32:50,600
Langkahmu, harus lebih tepat lagi.
371
00:32:55,240 --> 00:32:58,278
Dan jangan lupa untuk melindungi
permata mahkota.
372
00:33:08,360 --> 00:33:11,512
Hei nak, pakaiannya takan menjadikan pria sejati
373
00:33:11,680 --> 00:33:14,036
Pria sejati yang menjadikanya pakaian.
374
00:33:28,280 --> 00:33:30,397
Dan kau kalah lagi, nak.
Itu tak berarti..
375
00:33:30,560 --> 00:33:33,758
..melihat kekuranganmu.
376
00:33:33,920 --> 00:33:37,311
Sekarang, pergilah mandi,
Kau bau seperti troll (raksasa hutan)
377
00:33:38,680 --> 00:33:41,718
Aku ragu seribu kali tadi malam
378
00:33:41,880 --> 00:33:45,476
Yang datang untuk masa tua,/
Tidak.
379
00:33:45,640 --> 00:33:47,677
Aku cemas.
380
00:33:47,840 --> 00:33:50,719
Aku tak tahu jika kita harus melakukan ini.
Dia terlalu muda.
381
00:33:51,680 --> 00:33:55,799
Itu berbahaya./
Dia memiliki hati kakeknya, Legantir.
382
00:33:55,960 --> 00:33:58,520
Itulah yang kutakutkan.
383
00:34:04,800 --> 00:34:07,156
Ampuni aku Tuanku.
Aku mengcau di kota.
384
00:34:07,320 --> 00:34:11,075
Dan aku berkunjung untuk melihat fashion terbaru
dan untuk mendengar..
385
00:34:11,240 --> 00:34:13,835
..kabar terbaru juga.
386
00:34:14,000 --> 00:34:15,957
Izinkan saya untuk mempersembahkan
387
00:34:16,280 --> 00:34:18,351
Senjata anda.
388
00:34:27,440 --> 00:34:30,399
Inikah yang terbaik yang bisa kau lakukan?
389
00:34:32,920 --> 00:34:34,559
Hey!
390
00:34:36,520 --> 00:34:38,432
Kalian adalah bajingan!
391
00:34:40,800 --> 00:34:43,998
Bajingan!
Karena itu adalah sistem bodoh dari..
392
00:34:44,160 --> 00:34:47,073
..hukum bodoh yang dibuat untuk kalian.
393
00:34:47,240 --> 00:34:50,119
Tapi aku bilang, kalian lebih dari itu.
394
00:34:50,280 --> 00:34:53,034
Bersama kita bisa tunjukkan betapa lemahnya mereka.
395
00:34:53,200 --> 00:34:58,150
Dan hukum menyedihkan mereka tak ada apa-apanya
dibanding pedang kita.
396
00:34:58,400 --> 00:35:01,199
Kita bisa buat mereka mengemis dalam hidup mereka.
397
00:35:01,440 --> 00:35:05,719
Jika kalian bertarung di pihakku,
aku berjanji orang-orang sengsara ini..
398
00:35:05,880 --> 00:35:08,952
..yang tak mendapat keadilan dibalik jeruji besi
akan membayarnya.
399
00:35:09,120 --> 00:35:13,717
Bergabunglah denganku, aku akan latih kalian
menjadi mesin petarung.
400
00:35:13,920 --> 00:35:18,278
Tetaplah bersamaku kalian akan mendapat sebuah
tempat di kerajaan yang baru.
401
00:35:18,960 --> 00:35:22,874
Dan kekayan, untuk mimpi terliar kalian!
402
00:35:25,720 --> 00:35:29,236
Aku ingin lebih banyak orang./
Lebih banyak orang?
403
00:35:29,400 --> 00:35:31,995
Apa?/
Kita tak punya banyak emas.
404
00:35:32,160 --> 00:35:34,959
Maka kita harus mendapatkan lebih lagi.
405
00:35:43,920 --> 00:35:47,436
Hey, Bidadari.
Apa kau sakit saat kau jatuh dari langit?/ Apa?
406
00:35:47,720 --> 00:35:50,792
Tak ada apa-apa.
Aku ingin bicara pada boss.
407
00:35:51,000 --> 00:35:54,596
Aku juga.
Dia berhutang gaji dua minggu padaku.
408
00:35:55,280 --> 00:35:59,638
Hey nona, kau ingin aku membelamu?
Aku yakin kau dalam masalah.
409
00:35:59,920 --> 00:36:03,675
Tak ada yang tak bisa kutangani olehku,
Sir Gallants.
410
00:36:03,840 --> 00:36:07,720
Oh, jangan lupa datang ke kostum malam kita,
ada banyak hadiah besar.
411
00:36:11,360 --> 00:36:14,319
Aku ingin kamar terbaikmu./
Oh tentu, yang megah.
412
00:36:14,600 --> 00:36:18,594
Cocok untuk pria.
Namamu?
413
00:36:21,160 --> 00:36:24,312
Hei, aku bekerja disini!
414
00:36:24,480 --> 00:36:26,517
Permisi Tuan.
415
00:36:28,880 --> 00:36:31,270
Hentikan, ini bukan keadilan.
416
00:36:31,440 --> 00:36:35,036
Sekarang waktunya menyelamatkan!/
Lepaskan aku! sentuh aku sekali lagi..
417
00:36:35,280 --> 00:36:38,432
..aku akan menemuimu dalam penderitaan
Dan terima kasih.
418
00:36:38,600 --> 00:36:42,071
Serbet itu bisa membunuhku,/
Sayang, pasti sakit.
419
00:36:42,240 --> 00:36:44,755
Kau pikir siapa dirimu?/
Siapa aku?
420
00:36:44,920 --> 00:36:46,912
Penduduk desa, petani.
421
00:36:47,080 --> 00:36:50,152
Rakyat jelata dan penari hot.
Berkumpullah...
422
00:36:50,320 --> 00:36:52,630
..disebelah sini
423
00:36:52,800 --> 00:36:56,271
Aku... Sir Clorex!
424
00:36:56,680 --> 00:36:59,991
Pembela dari..
425
00:37:00,160 --> 00:37:02,516
Janda, anak yatim piatu,
426
00:37:02,680 --> 00:37:06,594
Dan makhluk cantik seperti yang satu ini.
427
00:37:07,160 --> 00:37:11,154
Dan aku telah terpilih untuk melindungi desa ini
dengan kehadiranku.
428
00:37:11,320 --> 00:37:15,473
Dan kehidupan disini berlangsung damai.
429
00:37:15,640 --> 00:37:18,758
Dibawah perlindungan lenganku yang kuat.
430
00:37:19,080 --> 00:37:22,152
Lihatlah!/
Akhirnya seorang ksatria!
431
00:37:22,960 --> 00:37:27,034
Aku bangga bekerja di negeri yang indah ini,
dan ada..
432
00:37:27,200 --> 00:37:31,353
..banyak jamur, jadi terima kasih
berkat kemurahan hatiku.
433
00:37:31,640 --> 00:37:35,475
Dan ketampanan wajah.
434
00:37:35,720 --> 00:37:38,474
Aku akan menggunakan keahlianku dalam
435
00:37:38,640 --> 00:37:44,477
Kebaikan dan membela apa yang benar dan adil
Terima kasih!
436
00:37:45,720 --> 00:37:49,236
Baiklah, tenang tenang,
437
00:37:49,400 --> 00:37:53,110
Tiga sorakan untukku!
Hipp, hipp... Hooray.
438
00:37:53,280 --> 00:37:56,591
Hipp, hipp... Hooray.
Hipp, hipp... Hooray.
439
00:39:15,920 --> 00:39:19,197
Braulio.
Kau harus lebih hati-hati.
440
00:39:19,360 --> 00:39:22,239
Keluar darisini./
Tapi aku tak...
441
00:39:28,320 --> 00:39:32,075
Hey, Mel, waktunya tutup.
442
00:39:32,400 --> 00:39:37,077
Aku penasaran apa yang Justin lakukan,
Kuharap dia baik-baik saja./ Dia baik-baik saja
443
00:39:37,240 --> 00:39:40,631
Bagaimana kau tahu?
Apa kau terhubung dengan telepatinya?
444
00:39:40,800 --> 00:39:44,191
Tidak, dia baik-baik saja karena kau
masih memikirkannya, begitulah.
445
00:39:44,400 --> 00:39:47,757
Manis sekali, Mel.
Tapi dia bukan tipe ku.
446
00:39:47,920 --> 00:39:50,435
Dia menyukainya.
447
00:39:50,600 --> 00:39:52,910
Kita sepakat pada sesuatu.
448
00:40:01,880 --> 00:40:04,270
Aku pernah temukan nada itu sebelumnya..
449
00:40:04,640 --> 00:40:07,553
Orang tuaku menyanyikannya ketika aku sulit tidur.
450
00:40:07,720 --> 00:40:10,235
Kurasa orang tuaku menyanyikanya pada mereka.
451
00:40:11,200 --> 00:40:15,717
Dimana ibumu sekarang?/
Dia sudah meninggal saat aku masih kecil.
452
00:40:15,920 --> 00:40:19,800
Oh, aku turut berduka cita.
Jadi, kau dan ayahmu pastinya sangat dekat.
453
00:40:19,960 --> 00:40:23,636
Aku minta maaf atas apa yang terjadi
pada Braulio hari ini.
454
00:40:24,120 --> 00:40:27,875
Jangan minta maaf,
Tapi pelajarilah.
455
00:40:28,040 --> 00:40:30,111
Sebenarnya ada apa dengannya?
456
00:40:30,320 --> 00:40:33,950
Percobaan Braulio tak berjalan seperti yang diharapkan.
457
00:40:34,160 --> 00:40:37,358
Dan otaknya, tak bekerja dengan semestinya.
458
00:40:37,560 --> 00:40:42,271
Setahuku, ada dua sisi pada setiap koin.
459
00:40:42,560 --> 00:40:47,555
Kau pikir aku bisa melakukan ini?/
Sejujurnya, aku tak bisa menjawab itu.
460
00:40:47,840 --> 00:40:51,834
Tapi kau pantas ragu,
jika aku tak mengkhawatirkannya.
461
00:40:52,080 --> 00:40:56,040
Sampai sekarang aku hanya bermimpi menjadi Ksatria
Aku tak tahu jika aku cukup berani.
462
00:40:56,200 --> 00:40:59,557
Untuk melawan keinginan ayahmu, maka kau harus percaya.
463
00:40:59,720 --> 00:41:01,871
Pada dirimu sendiri.
464
00:41:02,040 --> 00:41:06,319
Seorang Pemberani.
465
00:41:06,640 --> 00:41:09,633
Kau ingin disebut "Anak laki-laki"?/
Ya,
466
00:41:09,800 --> 00:41:13,510
Ya, tentu./
Aku senang kau tak melakukannya.
467
00:42:54,680 --> 00:42:56,637
Apalagi selanjutnya?
468
00:43:00,040 --> 00:43:03,192
Ikuti aku nak! Ada banyak hal
yang harus kita lakukan hari ini
469
00:43:04,200 --> 00:43:06,954
Aku ingin kau mendatangi tempat khusus.
470
00:43:07,120 --> 00:43:11,876
Kau akan melihat sesuatu yang bersejarah
471
00:43:12,080 --> 00:43:13,673
Ayo.
472
00:43:16,600 --> 00:43:19,752
Selamat datang di Ruang Pahlawan .
473
00:43:27,080 --> 00:43:30,232
Ksatria Pemberani./
Benar sekali.
474
00:43:30,400 --> 00:43:33,472
Masing-masingnya memiliki keunikan.
475
00:43:33,640 --> 00:43:38,032
Setiap aset ciptaan dan keberanian,/
Ini luar biasa.
476
00:43:38,200 --> 00:43:40,920
Sir Gwendol
Sir Aglif
477
00:43:41,280 --> 00:43:43,317
Sir Baudolfin.
478
00:43:44,280 --> 00:43:46,078
Dan yang ini?
479
00:43:46,240 --> 00:43:50,075
Seseorang yang tak pantas lagi berada disni.
480
00:43:51,000 --> 00:43:54,630
Sir Heraclio./
Pembunuh kakekmu.
481
00:43:54,800 --> 00:43:59,795
Masalahnya, ayahku tak suka Ksatria./
Pikirkan dengan sederhana.
482
00:43:59,960 --> 00:44:04,318
Tak ada yang memberitahu apa yang terjadi./
Itu sebabnya kau disini.
483
00:44:04,600 --> 00:44:06,159
Ikuti aku.
484
00:44:07,720 --> 00:44:12,033
Itu dia, yang terakhir..
Sahabatku.
485
00:44:12,200 --> 00:44:14,669
Sir Roland, Kakekmu.
486
00:44:16,200 --> 00:44:19,989
Ksatria terhebat dari Kerajaan yang pernah ada.
487
00:44:20,760 --> 00:44:25,198
Sekarang, katakan kunci yang diberikan nenekmu.
488
00:44:26,040 --> 00:44:29,556
Kuncinya, Nak./
Ya.
489
00:44:34,920 --> 00:44:38,709
Dimana pedangnya?
Apa artinya ini?
490
00:44:38,880 --> 00:44:42,317
Ini berarti pencarianmu baru saja dimulai.
491
00:44:42,560 --> 00:44:46,793
Kau tahu tempat ini kan?/
Tentu saja
492
00:44:47,160 --> 00:44:50,949
Biar kuceritakan sebuah dongeng.
Dongeng yang nyata
493
00:44:51,160 --> 00:44:54,278
Dari kakekmu dan pedangnya.
494
00:44:57,600 --> 00:45:00,479
Ketika kami mempertahankan Rhull
495
00:45:00,640 --> 00:45:03,314
Raja kami terbunuh.
496
00:45:03,480 --> 00:45:06,712
Sang Ratu hidup sendirian, patah hati.
497
00:45:06,880 --> 00:45:09,395
Hingga masalah yang menguasai.
498
00:45:09,680 --> 00:45:12,957
Ayahmu memutuskan, daripada mengikuti Sir Roland
499
00:45:13,120 --> 00:45:16,431
Dia lebih memilih menjadi pengacara
dan Ratu mengandalkannya.
500
00:45:16,600 --> 00:45:19,798
Untuk membantunya memerintah kerajaan.
501
00:45:19,960 --> 00:45:23,670
Namun setiap perubahan membawa perubahan.
502
00:45:23,840 --> 00:45:28,437
Sumpah dan perbuatan merasuki setiap bagian
kehidupan kita.
503
00:45:29,200 --> 00:45:33,114
Ratu percaya ini akan membawa akhir yang baik
bagi pertempuran yang membunuh Raja nya.
504
00:45:33,280 --> 00:45:37,354
Jadi ia abaikan hatinya dan menandatangani
deklarasi kesetiaanya.
505
00:45:37,520 --> 00:45:39,830
Dan.. Ksatria.
506
00:45:40,240 --> 00:45:43,199
Semuanya tunduk, kecuali satu.
507
00:45:43,360 --> 00:45:46,831
Sir Heraclio menganggap bahwa Sang Ratu lemah.
508
00:45:47,000 --> 00:45:49,879
Dan pengacaranya..adalah kekuatanya.
509
00:45:50,040 --> 00:45:52,475
Dan ia menggulingkan Ratu dan kekuasaanya.
510
00:45:52,720 --> 00:45:56,077
Dan disitulah dua Ksatria sekaligus bertarung
511
00:45:56,240 --> 00:45:58,914
sampai mati.
512
00:45:59,080 --> 00:46:01,914
Sir Roland melucuti Heraclio.
513
00:46:02,080 --> 00:46:05,835
Dia memiliki kesempatan untuk membunuhnya
Tapi ia ragu.
514
00:46:06,800 --> 00:46:10,919
Lalu Pedanng Sir Roland berlumuran darahnya sendiri.
515
00:46:11,120 --> 00:46:14,192
Dan pahlawan paling mulia di negeri ini yang terkenal.
516
00:46:14,360 --> 00:46:17,273
Harus membayarnya dengan mahal
517
00:46:17,440 --> 00:46:21,593
Untuk menyelamatkan anak dan kerajaannya.
518
00:46:21,760 --> 00:46:24,480
Dan yang tersisa adalah sejarahnya.
519
00:46:24,640 --> 00:46:29,237
Jadi Heraclio yang memiliki pedangnya.
Aku akan mencarinya.
520
00:46:29,400 --> 00:46:33,474
Tenang, nak.
Pertama kau harus bersiap-siap.
521
00:46:33,680 --> 00:46:37,390
Dia petarung yang tangguh,
dan kau adalah Si kecil yang kurus,
522
00:46:37,600 --> 00:46:41,116
Dia akan mengunyah dan memuntahkanmu,/
Dan?
523
00:46:41,400 --> 00:46:44,757
Aku suka semangatmu.
Ayolah!
524
00:46:44,920 --> 00:46:47,037
Ada pekerjaan yang harus kau lakukan.
525
00:46:58,360 --> 00:47:00,750
Bagus.
526
00:47:01,440 --> 00:47:04,478
Tuan, aku akan mencari lebih banyak emas.
527
00:47:04,640 --> 00:47:07,553
Tuan Brezelhut,
Orang terkaya di negeri ini.
528
00:47:07,760 --> 00:47:10,355
Dan dia menyelenggarakan pesta untuk putrinya,
Nn. Lara
529
00:47:10,520 --> 00:47:15,072
Tak ada biaya yang disebutkan,
seisi kota akan menangis.
530
00:47:15,280 --> 00:47:18,159
Banyak uang dalam sekali kerja.?/
Itu masalah kecil, Tuan.
531
00:47:18,400 --> 00:47:20,869
Selain itu aku akan menemui putrinya
532
00:47:21,040 --> 00:47:24,238
Dia istimewa, beberapa orang juga berpendapat begitu.
533
00:47:24,440 --> 00:47:27,000
Kau./ Aku?/ Kemarilah
534
00:47:29,880 --> 00:47:34,671
Biar kucontohkan, ketika aku bilang "tebas"
Aku tak berarti menunjuk atau menyentuh
535
00:47:34,840 --> 00:47:36,957
Maksudku mandi!
536
00:47:42,440 --> 00:47:44,716
Sekarang, kita coba lagi.
537
00:47:44,920 --> 00:47:48,550
Dan kau, lakukan tugasmu.
Mulailah merencanakan.
538
00:47:51,280 --> 00:47:55,399
Harus kuakui Justin melakukanya lebih baik
dari yang aku kira.
539
00:47:55,640 --> 00:47:58,917
Shhh.
Dia guru yang baik
540
00:47:59,080 --> 00:48:00,639
Hmm.
541
00:48:01,760 --> 00:48:04,514
Menyingkirlah, burung bodoh!
542
00:48:06,800 --> 00:48:11,556
Konyol, Langkah selanjutnya adalah
menunggu 3 minggu lagi.
543
00:48:11,920 --> 00:48:15,550
Sayang, Seorang saudara di utara telah
meilihat Heraclio.
544
00:48:15,720 --> 00:48:18,440
Mungkin saja itu terjadi tapi
tidak dalam waktu dekat./ Pintar..
545
00:48:18,600 --> 00:48:22,640
Para ksatria sudah pergi,
dan kerajaan tak terlindungi
546
00:48:22,800 --> 00:48:25,474
Siapa yang akan menghentikannya?/
Aku akan pergi.
547
00:48:25,680 --> 00:48:30,152
Dan menghentikannya./
Blucher, Kau terlalu tua.
548
00:48:30,360 --> 00:48:32,591
..aku bisa melakukannya.
549
00:48:33,440 --> 00:48:37,354
Dan anak itu bisa membantuku. Dia siap,/
Dia belum siap, ini terlalu dini.
550
00:48:37,680 --> 00:48:40,559
Sebenarnya, aku akan mengantarnya sarapan,
kau tahu kan?
551
00:48:40,720 --> 00:48:43,952
Ingat Roland?
552
00:48:44,120 --> 00:48:46,999
Jadi apa yang kita lakukan?
Apa aku terlihat seperti ksatria?
553
00:48:47,240 --> 00:48:50,119
Tentu saja tidak.
Terlambat.
554
00:48:50,440 --> 00:48:54,912
Mari kita coba.
Lihat apakah ia siap.
555
00:48:55,080 --> 00:48:59,393
Kita akan melakukanya.
Tapi dengar, jika dia gagal dia akan pulang.
556
00:48:59,640 --> 00:49:04,351
Aku tak mau membahayakan nyawanya.
557
00:49:05,920 --> 00:49:09,197
Justin, sekarang kita lihat sampai mana kau belajar.
558
00:49:09,640 --> 00:49:13,077
Untuk ujian ini kita pilih yang klasik..
Seekor naga.
559
00:49:20,760 --> 00:49:23,992
Rasakan.. makhluk ajaib.
560
00:49:24,160 --> 00:49:26,800
Hadapilah..Gustav!
561
00:49:38,960 --> 00:49:43,318
Kau harus lihat titik lemahnya ketika kau
mengunci.
562
00:49:44,120 --> 00:49:46,351
Aku takut sekali.
563
00:49:46,720 --> 00:49:49,315
Kau bisa.
564
00:50:15,920 --> 00:50:18,799
Banzai!
565
00:50:31,000 --> 00:50:33,151
Bersiaplah menjadi Barbeque!
566
00:51:12,120 --> 00:51:13,713
Oh tidak.
567
00:51:14,400 --> 00:51:16,392
Tidak, tidak, tidak.
568
00:52:35,120 --> 00:52:36,634
Ya!
569
00:52:49,240 --> 00:52:50,799
Ya!
570
00:53:27,200 --> 00:53:30,955
Akan kubunuh kau, akan kubunuh kau./
Braulio, sabarlah..
571
00:53:31,120 --> 00:53:35,876
Sudah kubilang, aku akan membunuhmu.
Dia..
572
00:53:42,520 --> 00:53:44,239
Justin?
573
00:53:44,600 --> 00:53:46,478
Justin?
574
00:53:53,720 --> 00:53:55,837
Dia tak bernafas.
575
00:53:56,480 --> 00:53:59,120
Dimana?
576
00:54:09,240 --> 00:54:10,799
Oh.
577
00:54:15,960 --> 00:54:18,031
Syukurlah.
578
00:54:18,320 --> 00:54:21,040
Ini sebuah kesalahan.
579
00:54:28,760 --> 00:54:32,834
Perlu banyak ujian untuk menjadi seorang Ksatria.
580
00:54:33,000 --> 00:54:35,560
Aku minta maaf, kau tak bisa
jadi salah satu dari mereka
581
00:54:35,720 --> 00:54:38,394
Takdirmu bukan disni.
582
00:54:38,960 --> 00:54:44,035
Kembalilah ke ayahmu,
keturunan Roland belum ada disini.
583
00:54:44,520 --> 00:54:46,910
Kau mau bilang sesuatu?
584
00:54:53,280 --> 00:54:55,158
Oh./ Tunggu!
585
00:54:56,640 --> 00:54:59,917
Aku yakin kau memiliki hati yang kuat.
586
00:55:00,160 --> 00:55:03,358
Dan itu bisa membawamu pada
masalah yang lebih rumit, nak.
587
00:55:03,520 --> 00:55:06,479
Kau akan membutuhkan ini./
Tidak, aku tak bisa..
588
00:55:06,640 --> 00:55:09,314
Ini milikmu./ Jangan menolak.
589
00:55:36,920 --> 00:55:40,675
Aku datang kemari bukan untuk makan pie./
Itu Rhubarb.. ini kesukaanmu.
590
00:55:40,960 --> 00:55:45,591
Kenapa kau tak hentikan mereka?/ Kenapa kami
tak menghentikanmu ketika kau buat semua aturan.
591
00:55:45,760 --> 00:55:49,879
Aturan membuat orang tidak bahagia,/
Aturan itu, kita semua sama-sama memilikinya.
592
00:55:50,040 --> 00:55:54,239
Membantu kita untuk hidup bersama satu sama lain.
Aturan menjelaskan apa itu keadilan.
593
00:55:54,520 --> 00:55:57,831
Kadang keadilan dan hukum bukanlah hal yang sama.
594
00:55:58,080 --> 00:56:01,278
Mungkin anakmu mengerti apa yang tak kau mengerti.
595
00:56:01,480 --> 00:56:05,838
Dia hanya anak-anak, bermain mainan anak kecil.
Takan kubiarkan anakku sedih..
596
00:56:06,000 --> 00:56:08,913
..karena Ksatria menyedihkan itu.
597
00:56:09,800 --> 00:56:14,317
Jangan bicara seperti itu lagi.
Ayahmu adalah salah satu dari mereka.
598
00:56:14,480 --> 00:56:19,077
Dia akan malu mengetahui bagaimana sempitnya
pemikiran dari anaknya.
599
00:56:19,320 --> 00:56:23,280
Bicaralah pada anakmu.
Bila perlu dengarkan anakmu.
600
00:56:23,480 --> 00:56:26,552
Bagaimana? dia tak disini./
Jika kau tau anakmu.
601
00:56:26,720 --> 00:56:30,919
Kau akan tahu bahwa ada sesuatu yang
tak bisa ia hilangkan untuk dunia.
602
00:56:31,080 --> 00:56:33,117
Pesta Lara.
603
00:56:35,200 --> 00:56:38,637
Tidak, kita tidak melayani disana selama 38 jam,
apapun itu.
604
00:56:38,800 --> 00:56:42,840
Tapi jika kau mau, kau bisa tunggu yang lainnya,
Biar kulakukan tugasku.
605
00:56:43,040 --> 00:56:45,714
Tentu, akan kutunggu.
606
00:56:49,680 --> 00:56:51,512
Sudah kukatakan padamu!
607
00:56:51,680 --> 00:56:55,196
Justin?/
Maaf, aku tak bermaksud mengganggumu.
608
00:56:55,360 --> 00:56:58,671
Jadi? apa sekarang kau Ksatria?/
Aku gagal..
609
00:56:58,840 --> 00:57:01,514
..mereka gagal.
610
00:57:01,680 --> 00:57:05,879
Setidaknya, aku sudah mencoba./
Ya, aku tahu kau kagum atas apa yang kau lakukan.
611
00:57:06,040 --> 00:57:09,192
Pelayan, kemarilah, dengarkan Tuanku
612
00:57:09,400 --> 00:57:12,632
Para tamu haus./ Ya, aku datang.
613
00:57:12,800 --> 00:57:14,632
Oh, menyedihkan./ Siapa dia?
614
00:57:14,800 --> 00:57:19,113
Jika kau bertanya, dia adalah ksatria para
gadis, dan lengan berbaju besi.
615
00:57:19,360 --> 00:57:22,273
Dia penipu./ Clo..Rex.
616
00:57:22,440 --> 00:57:24,477
De marco Clorex.
617
00:57:25,800 --> 00:57:29,635
Ksatria yang meminta uang tanda tangan namanya
adalah ksatria palsu.
618
00:57:31,520 --> 00:57:34,911
Bir lagi, pelayan.
Kau ingin aku menuliskanmu?
619
00:57:35,080 --> 00:57:37,037
Tidak, tapi aku punya satu.
620
00:57:37,240 --> 00:57:40,677
Kau pikir kau cukup cerdas dan begitu hebat.
621
00:57:40,840 --> 00:57:43,480
Tapi kau memaksaku Bizerk,
kau seperti..
622
00:57:43,680 --> 00:57:48,516
Kau harus minta maaf pada Sir Clorex, segera.
Berlutut dan mintalah ampunannya.
623
00:57:48,680 --> 00:57:50,637
Hei, jangan ganggu dia.
624
00:57:51,160 --> 00:57:54,995
Jangan khawatir!
Bosku akan mengurusnya.
625
00:57:55,200 --> 00:57:57,795
Baiklah,
Senang bertemu denganmu lagi.
626
00:58:01,160 --> 00:58:04,870
Aku punya ini.
Keajaiban dari latihan singkat!
627
00:58:08,480 --> 00:58:10,836
Tidak, kita harus dapatkan ini.
628
00:58:14,000 --> 00:58:18,040
Terima kasih tongkatnya./
Itu bukan tongkat.
629
00:58:18,640 --> 00:58:20,711
Tapi inilah tongkat.
630
00:58:25,720 --> 00:58:28,838
Kau mau aku berikan kejutan?
631
00:58:29,000 --> 00:58:32,118
Baiklah, ini kejutannya.
632
00:58:34,680 --> 00:58:36,558
Oh, sial.
633
00:58:49,280 --> 00:58:53,911
Kau../
Dipecat? Tidak, aku berhenti.
634
00:58:55,480 --> 00:58:58,040
Selamat malam./ Selamat malam.
635
00:58:58,560 --> 00:59:01,553
Siap,/ Wow, itu tampak lebih baik.
636
00:59:01,760 --> 00:59:04,912
Hebat, aku tak kuat bayar sewa tapi setidaknya
aku terlihat lebih baik.
637
00:59:05,120 --> 00:59:09,831
Kau bisa bertarung dengan baik?/ lima saudara tua./
kedengarannya seperti keluarga manis.
638
00:59:10,000 --> 00:59:13,471
Hei, kau butuh teman?/
Ingat, Aku bukan ksatria.
639
00:59:13,720 --> 00:59:18,033
Dengar, apa kau bisa melawan ayam lebih keras,
daripada mereka pura-pura jadi ksatria.
640
00:59:18,280 --> 00:59:20,636
Jangan coba-coba,/
Kau tak boleh menyerah.
641
00:59:20,800 --> 00:59:23,520
Apa kau lihat kita disana?
Aku mengecewakan semua orang.
642
00:59:23,680 --> 00:59:26,320
Bahkan Lara./
Huh? Siapa Lara?
643
00:59:26,480 --> 00:59:29,552
Wanita yang ingin kudedikasikan tindakanku padanya.
Aku janji akan kembali padanya.
644
00:59:29,720 --> 00:59:32,076
Kembali ke pestanya,
Dan mengembalikan kaus kakinya..
645
00:59:32,240 --> 00:59:35,358
Kaus kakinya?/
Kenapa dengan kaus kakinya?
646
00:59:35,600 --> 00:59:38,638
Ceritanya panjang./ Anak aneh.
647
00:59:39,920 --> 00:59:44,995
Aku bercita-cita jadi seorang Ksatria
Tapi aku malah jadi pecundang.
648
00:59:45,200 --> 00:59:48,398
Kau harus pergi,
Tapi tak sendirian.
649
00:59:48,600 --> 00:59:52,913
Dengan penyihir dan seorang gadis disampingmu
Kau akan dapatkan Ratumu.
650
00:59:56,560 --> 01:00:01,510
Hadirin sekalian!
Master Justin dan..?
651
01:00:01,680 --> 01:00:04,036
Talia.
Dan..?/ Melquiades.
652
01:00:04,240 --> 01:00:07,392
Senang bergaul dan penguasa jubah hitam.
653
01:00:07,680 --> 01:00:10,115
Haa../
Tunggu, tunggu..!
654
01:00:10,280 --> 01:00:14,957
Dan Karolius, Pengantar Cahaya Kegelapan./
Aku tak ingat ini dalam daftarku.
655
01:00:15,200 --> 01:00:19,353
Katamu dia kaya tapi../
Kurasa keluarganya menemukan uang.
656
01:00:20,520 --> 01:00:23,274
Disana,
Sudah kubilang dia disini.
657
01:00:23,520 --> 01:00:25,910
Hadirin sekalian!
658
01:00:26,080 --> 01:00:31,200
Nona Lara Brezelhut dan rekannya..
659
01:00:33,360 --> 01:00:35,920
Yang tak tertandingi.
660
01:00:36,520 --> 01:00:38,671
Terkenal.
661
01:00:38,880 --> 01:00:42,271
Sangat mengagumkan.
662
01:00:42,440 --> 01:00:44,318
Dan sederhana sekali.
663
01:00:44,480 --> 01:00:46,517
Sir Clorex.
664
01:00:48,800 --> 01:00:51,872
Anak baik, anak baik,
Bagus sekali.
665
01:00:56,760 --> 01:00:59,320
Bagaimana bisa?/
Mereka pasangan yang sempurna.
666
01:00:59,480 --> 01:01:01,437
Hai, hai.. ya, ya, aku tahu, aku tahu.
667
01:01:03,080 --> 01:01:05,470
Hmm, hai, Lara../
Lara sayang./ Kau disini?
668
01:01:05,680 --> 01:01:08,070
Aku senang bertemu denganmu.
669
01:01:19,800 --> 01:01:23,714
Kau bersama pelayan?
Dia lebih cantik memakai topi.
670
01:01:24,520 --> 01:01:26,034
Izinkan aku?
671
01:01:27,640 --> 01:01:30,075
Hmm.. oh, Bidadari.
672
01:01:30,840 --> 01:01:33,150
Kau terlihat cantik./
Aku tahu
673
01:01:33,320 --> 01:01:36,438
Lama tak berjumpa.
Dan siapa pacarmu?
674
01:01:36,600 --> 01:01:39,240
Namanya Talia./
Dia cocok denganmu.
675
01:01:39,480 --> 01:01:43,713
Apa yang terjadi?/
Dan pakaiannya cocok untuk..
676
01:01:43,880 --> 01:01:48,033
..setiap kesempatan.
Kau tampak baik,/ Aku sudah berusaha.
677
01:01:50,040 --> 01:01:52,839
Apa katanya?/
Dia bilang kau unik.
678
01:01:53,040 --> 01:01:55,874
Maaf, menurutmu apa dia cemburu?/
Hah..
679
01:01:56,040 --> 01:01:58,316
Oh yeah../
Sekali lagi maaf.
680
01:02:01,560 --> 01:02:05,839
Dan untuk trikku selanjutnya,
aku butuh sukaraleawan.
681
01:02:06,080 --> 01:02:09,391
Terlalu malu untuk bersama./ Perhatian!
682
01:02:13,160 --> 01:02:14,674
Yeah!
683
01:02:15,560 --> 01:02:18,473
Tunggu, tunggu!
684
01:02:21,120 --> 01:02:22,634
Oh.
685
01:02:23,120 --> 01:02:25,999
Untuk kebaikan kalian. mereka datang langsung pada kita.
686
01:02:26,160 --> 01:02:31,030
Hadir di Ruangan France de Pickle
687
01:02:31,200 --> 01:02:35,035
Kupersembahkan pada kalian.
Prajurit Bersaudara.
688
01:02:35,200 --> 01:02:37,078
Apa..?
689
01:02:41,080 --> 01:02:43,640
Kekuatan dan gaya! Ya!
690
01:02:44,200 --> 01:02:46,556
Uh, Badut, aku benci badut.
691
01:02:46,720 --> 01:02:50,236
Jika kau memerlukanku, aku ada di meja makan.
Aku butuh sesuatu yang kuat.
692
01:02:51,320 --> 01:02:55,234
Malam ini akan menjadi tontonan malam yang
menggemparkan.
693
01:02:55,400 --> 01:02:59,997
Para penonton ikut berpartisipasi,
Aku mencari bantuan.
694
01:03:00,160 --> 01:03:02,595
Bila perlu rela berkorban.
695
01:03:02,760 --> 01:03:04,991
Si Hebat Nn. Lara
696
01:03:05,280 --> 01:03:08,034
Apa? dia takan pergi kemana-mana.
697
01:03:08,240 --> 01:03:11,711
Dan kau?/ Satu-satunya yang akan membela gadis
ini sampai mati.
698
01:03:11,880 --> 01:03:15,191
Oh, mulia sekali./
Ayo, Justin. ini hanya permainan.
699
01:03:15,520 --> 01:03:18,194
Lihat cincinku.
700
01:03:31,080 --> 01:03:34,437
Selamat datang di Sirkus Coklat. Straight!
701
01:03:34,760 --> 01:03:37,992
Biarkan aku pergi./ Kau curang./
Jatuhkan dia.
702
01:03:40,600 --> 01:03:44,230
Lepaskan anakku!/
Ayah? Jangan ayah, mereka akan membunuhmu.
703
01:03:44,440 --> 01:03:47,956
Lepaskan anakku!/
Anak-anak, lakukan apa kata Si Pengacara
704
01:03:51,080 --> 01:03:53,037
Oh, persetan..
705
01:03:53,200 --> 01:03:57,831
Jika sang ayah ingin mendengar suara gadis kecilnya lagi,
maka tebusannya adalah...
706
01:03:58,000 --> 01:04:01,232
10.000 koin emas.
Dia punya waktu 48 jam.
707
01:04:12,320 --> 01:04:15,950
Akhirnya, Sir Clorex./
Sir Clorex? Seorang Ksatria?
708
01:04:16,240 --> 01:04:19,153
Pahlawanku.
Ksatria berbaju baja ku.
709
01:04:19,400 --> 01:04:22,154
Katamu tak ada Ksatia di kerajaan.
710
01:04:22,320 --> 01:04:24,630
Ayo pergi,/
Tidak, kita harus menjalankan rencana.
711
01:04:24,800 --> 01:04:28,476
Mungkin dia Ksatria.
Tapi dia akan menghadapi 3 prajurit pemberani.
712
01:04:28,640 --> 01:04:33,151
Oh.. Ini..
713
01:04:35,320 --> 01:04:37,596
Dan jangan kembali lagi!
714
01:04:37,760 --> 01:04:41,470
Atau kalian akan merasakan pedangku.
715
01:04:41,640 --> 01:04:43,199
Pedangku, maksudku.
716
01:04:44,317 --> 01:04:45,117
Hey, kemarilah.
717
01:04:50,560 --> 01:04:54,076
Justin./ Maaf, Justin, biar kubantu./ Ayah?
718
01:04:54,400 --> 01:04:58,872
Aku tak apa-apa./
Jadi ini dia Sir Justin?
719
01:04:59,480 --> 01:05:03,030
Ya, aku akan aman bersamamu.
720
01:05:03,200 --> 01:05:07,479
Kurasa ayah benar, Justin.
Kau harus Sekolah Hukum.
721
01:05:07,640 --> 01:05:09,597
Tapi tidak denganku.
722
01:05:12,320 --> 01:05:14,277
Seekor monyet lebih tepatnya.
723
01:05:14,720 --> 01:05:17,360
Kumohon ayah.
Bawalah aku pulang.
724
01:05:22,840 --> 01:05:27,119
Apa kau lihat bulan itu?
Melihatmu membuat mereka kabur.
725
01:05:27,280 --> 01:05:30,478
Aku tahu, aku lebih baik dalam mempengaruhi orang.
726
01:05:30,640 --> 01:05:33,439
Aku tak pernah merasa..
727
01:05:34,800 --> 01:05:37,759
..begitu merasa terhina dalam hidupku.
728
01:05:38,400 --> 01:05:41,234
Terhina?/
10.000 koin emas?
729
01:05:41,400 --> 01:05:44,359
Ayahku akan membayar lebih banyak.
730
01:05:44,600 --> 01:05:48,799
Kau tahu keluargaku kaya./
Uang, Ya, aku punya..
731
01:05:49,120 --> 01:05:52,158
Ayahku bisa membayar 100.000.
732
01:05:52,320 --> 01:05:55,199
Mungkin lebih, mungkin satu juta.
733
01:05:55,400 --> 01:05:58,393
Satu juta? Satu.. dua..
734
01:05:58,560 --> 01:06:02,349
Lima nol?/
Lebih tepatnya enam sayang.
735
01:06:02,840 --> 01:06:06,629
Baiklah
736
01:06:07,760 --> 01:06:11,071
Ini dia.. kalau begitu, aku akan menculikmu.
737
01:06:11,240 --> 01:06:14,836
Tidak, aku hanya becanda./
Aku suka ini, jangan berhenti./ Tidak akan
738
01:06:18,480 --> 01:06:21,757
Sekarang bawa kita pergi darisini.
739
01:06:27,560 --> 01:06:29,472
Tidak, kesitu!
740
01:06:30,560 --> 01:06:32,472
Tidak, kesitu!
741
01:07:39,040 --> 01:07:42,954
Kumohon, semuanya tenanglah
kita akan temukan gadis itu.
742
01:07:43,200 --> 01:07:46,238
Bagaimana?
Kau bahkan belum mulai mencarinya.
743
01:07:46,400 --> 01:07:49,837
Pertama-tama, Laporan orang hilang harus dicatat..
744
01:07:50,080 --> 01:07:53,073
Dia akan segera mati./
Seseorang panggilkan Sir Clorex.
745
01:07:53,240 --> 01:07:56,074
Dia akan menemukannya..
Clorex.. Clorex..
746
01:07:56,600 --> 01:07:58,876
Justin?/ Bisakah kau tutup jendelanya.
747
01:07:59,080 --> 01:08:02,915
Justin, aku mencarimu di pesta tapi..
Kemana kau pergi?
748
01:08:03,120 --> 01:08:05,794
Ketempat yang seharusnya, di Sekolah Hukum./
Sekolah Hukum.
749
01:08:06,080 --> 01:08:08,197
Tidakkah kau dengar beritanya,
Kotak Uang Nn. Lara..
750
01:08:08,360 --> 01:08:11,239
..telah dicuri semuanya.
751
01:08:11,440 --> 01:08:14,831
Kau bersumpah kepadanya, Justin./
Anaku akan pergi ke Sekolah Hukum.
752
01:08:15,000 --> 01:08:18,118
Petugas keadilan akan mengurusnya./
Ya, bisa kulihat.
753
01:08:18,360 --> 01:08:20,750
Tak bisa kubiarkan./
Ayah, seseorang harus menyelamatkannya.
754
01:08:21,000 --> 01:08:24,152
Itu terlalu berbahaya./
Aku harus melakukan ini.
755
01:08:26,880 --> 01:08:30,635
Nak./ Kumohon, jangan hentikan aku.
756
01:08:31,880 --> 01:08:33,758
Aku tak bisa.
757
01:08:35,280 --> 01:08:38,637
Aku akan hati-hati dan aku akan kembali.
758
01:08:40,640 --> 01:08:44,156
Setelah pesta, ada tiga kewajiban untuknya,/
Aku lihat gadis itu.
759
01:08:44,760 --> 01:08:47,753
Di Menara Kegelapan.
760
01:08:48,840 --> 01:08:52,516
Ada yang lain. Aku melihat senjata kegelapan.
761
01:08:52,680 --> 01:08:56,071
Kiamat menuju istana!
762
01:08:58,360 --> 01:09:01,990
Kau seperti anak kecil.
Aku percaya padamu teman.
763
01:09:02,160 --> 01:09:05,232
Ayo, tunjukan jalannya./ Aku?
764
01:09:15,200 --> 01:09:19,558
Baiklah, sekarang kita tersesat.
Kau menyalahkanku?
765
01:09:19,880 --> 01:09:23,954
Lalu siapa lagi yang bisa disalahkan?
Kaulah yang tersesat, kenapa tak kau tanya pada orang.
766
01:09:24,200 --> 01:09:28,114
Siapa yang harus kutanya ditempat terkutuk ini?
Batu, kau..
767
01:09:28,280 --> 01:09:30,920
Bodoh?/
Seberapa jauh lagi, Mel?
768
01:09:31,160 --> 01:09:34,597
Biar.. biar kucoba.
769
01:09:36,720 --> 01:09:40,919
Setelah keluar dari terowongan, belok kanan.
770
01:09:41,800 --> 01:09:43,792
Sekarang belok kanan.
771
01:09:43,960 --> 01:09:45,872
Sekarang belok kanan.
Mel.. Mel, berhenti!
772
01:09:46,240 --> 01:09:48,994
Jangan! Berhenti!
773
01:09:51,040 --> 01:09:53,509
Hitung ulang jalannya.
774
01:09:53,800 --> 01:09:58,033
Kau yakin kita tak tersesat?/
Aku lihat kekuatan airnya.
775
01:09:58,200 --> 01:10:00,078
Sebaiknya kugunakan kekuatanku.
776
01:10:00,240 --> 01:10:03,551
Setelah Ratu kedua, aku melihat Menara Kegelapan./
Apa?
777
01:10:03,760 --> 01:10:06,878
Jadi, apa ini berguna bagimu?
778
01:10:09,760 --> 01:10:13,800
Kenapa ia mengantarmu kesini?/ Entahlah,
aku hanya melihat apa yang dilihat mata ketigaku
779
01:10:14,000 --> 01:10:17,471
Kau tak bisa melihat apapun dengan itu.
Ini bahaya!
780
01:10:17,640 --> 01:10:20,474
Disana!
781
01:10:23,320 --> 01:10:24,834
Oh, Ya.
782
01:10:25,080 --> 01:10:28,152
Kau harus mencapai tujuanmu.
783
01:10:30,880 --> 01:10:32,758
Ayo.
784
01:10:34,200 --> 01:10:37,955
Melquiades..
Berhenti! Jangan injak petaku! waspadalah!
785
01:10:38,520 --> 01:10:40,751
Ini aneh!
786
01:10:43,080 --> 01:10:46,278
Tidak, ini Ganymede./ Maaf.
787
01:10:46,520 --> 01:10:49,752
Oh tidak!/
Oh, sudahlah.
788
01:10:51,000 --> 01:10:55,677
Jika hari sudah gelap dan kita tak kembali,
kau harus beritahu mereka di desa.
789
01:10:55,920 --> 01:10:57,798
Tidak, tidak, aku punya ide yang lebih baik
790
01:10:57,960 --> 01:11:00,873
Aku harus mengundang makhluk Bersayap Api.
791
01:11:01,040 --> 01:11:04,829
Mahkluk berapi dengan penyihir
..Bumi untuk panggilanku.
792
01:11:05,880 --> 01:11:08,873
Sekarang aku merasa lebih baik.
Tapi jika..
793
01:11:09,040 --> 01:11:13,319
Jjika sesuatu terjadi, bertahu orang Desa./
Baiklah. Lewat telepati atau secara langsung?
794
01:11:20,320 --> 01:11:24,394
Keren./ Bisakah kau berhenti melakukan itu!?
795
01:11:25,040 --> 01:11:27,430
Maaf!
796
01:11:27,600 --> 01:11:30,035
Pesta yang menyedihkan.
797
01:11:36,800 --> 01:11:38,917
Tidak mungkin.
798
01:11:39,080 --> 01:11:42,278
Sangat tidak mungkin,
Senjata orang ini.
799
01:11:42,480 --> 01:11:44,949
Tak berguna! Payah!
800
01:11:45,120 --> 01:11:48,033
Itulah yang terjadi ketika kau mengirim
tiga prajurit sebagai pengganti
801
01:11:48,240 --> 01:11:51,312
Tugas prajurit sesungguhnya.
802
01:11:51,480 --> 01:11:55,156
Jika kau tak muncul bersama gadis itu,
Semua rencana kita akan berantakan.
803
01:11:55,320 --> 01:11:59,792
Besok, senjataku akhirnya akan beruji coba.
804
01:12:00,160 --> 01:12:02,038
Siapa mereka?/ Apa maksudmu?
805
01:12:02,240 --> 01:12:04,914
Tuan, ketika ayahku membayar..
806
01:12:05,080 --> 01:12:08,596
..seorang ksatria./
Kau terlalu memikirkan kekayaan.
807
01:12:08,800 --> 01:12:12,714
Ah, tentu saja.
Kau pasti salah satu dari bangsawan..
808
01:12:12,880 --> 01:12:16,590
..yang memberikan kebutuhan mereka./
Oh?
809
01:12:17,040 --> 01:12:21,512
Itu saja! Ada sekolah untuk anak yatim piatu.
810
01:12:21,680 --> 01:12:23,797
Mereka kelaparan.
811
01:12:24,000 --> 01:12:31,834
Tangan mereka gemetaran, tak bisa menahan lapar
dan menyakiti hatimu.
812
01:12:32,640 --> 01:12:34,950
Sekarang aku ingat.
813
01:12:35,160 --> 01:12:38,710
Bukankah kita bertemu untuk bertarung.
814
01:12:38,880 --> 01:12:43,477
Ya..ya.. tentu.
Sekarang aku ingat.
815
01:12:44,440 --> 01:12:47,558
Hey, Si Kecil./ Justin..
816
01:12:47,840 --> 01:12:52,517
Kekuasannmu pastinya..
817
01:12:52,720 --> 01:12:55,155
Bunuh dia.
818
01:12:56,640 --> 01:12:59,200
Kau mau tanda tangan atau apa?
819
01:13:07,240 --> 01:13:09,471
Lepaskan wanita itu!
820
01:13:09,720 --> 01:13:12,599
Kau?/ Kau?/ Aku tahu.
821
01:13:12,800 --> 01:13:16,476
Hey, Kau, potong aku,/ Tangkap mereka, cepat.
822
01:13:23,720 --> 01:13:26,872
Aku menyerah./
Hentikan!, aku punya pedang.
823
01:13:27,040 --> 01:13:29,475
Dan sangat tajam.
824
01:13:34,960 --> 01:13:36,679
Pengecut!
825
01:13:41,080 --> 01:13:44,869
Kalian harus berpose dengan
826
01:13:45,040 --> 01:13:48,954
Kekuatan dan Gaya. Kekuatan dan Gaya!
Ayo, nak!
827
01:13:49,600 --> 01:13:51,910
Sirkus lagi./ Ayo kita lawan mereka.
828
01:13:59,200 --> 01:14:01,669
Shhh.
829
01:14:02,640 --> 01:14:04,597
Ayo, Skid.
830
01:14:07,200 --> 01:14:10,910
Sayang, tolong, sedikit bergaya dalam posemu.
831
01:14:11,080 --> 01:14:14,596
Bagaimanapun juga kau tetap perempuan.
832
01:14:15,200 --> 01:14:17,078
Topi bergaya.
833
01:14:18,240 --> 01:14:21,153
Kau berhentilah bermimpi, bodoh!
834
01:14:21,360 --> 01:14:23,397
Serang dia!
835
01:14:25,200 --> 01:14:27,840
Ya.
Tidak, dia akan muncul dari utara.
836
01:14:28,000 --> 01:14:30,799
Dia akan muncul dari selatan
dari utara. Selatan.
837
01:14:34,120 --> 01:14:36,794
Tunggu sebentar.
Oh.
838
01:14:46,720 --> 01:14:48,951
Hentikan!
839
01:14:49,360 --> 01:14:51,477
Aku berhutang darah.
840
01:14:53,120 --> 01:14:54,634
Oh.
841
01:14:56,800 --> 01:14:58,837
Jangan tarik kepalaku!
842
01:15:00,400 --> 01:15:03,313
Harusnya kau jangan dengarkan dia.
Memperlakukanmu seperti itu.
843
01:15:05,400 --> 01:15:07,357
Serang dia!
844
01:15:07,960 --> 01:15:10,031
..Bodoh.
845
01:15:12,720 --> 01:15:16,600
Tuan? maukah kau meminjamkan ku senjata
sebentar saja?
846
01:15:16,880 --> 01:15:18,758
Kumohon?
847
01:15:19,040 --> 01:15:21,271
Kumohon?
848
01:15:27,120 --> 01:15:29,271
Maaf..
849
01:15:37,800 --> 01:15:39,678
Terima kasih, Tuan baik hati!
850
01:15:40,120 --> 01:15:42,237
Sama-sama.
851
01:15:45,360 --> 01:15:47,238
Anak nakal!
852
01:15:47,920 --> 01:15:52,153
Awas dibelakangmu
853
01:15:57,000 --> 01:16:00,232
Jangan macam-macam/
Terima kasih lagi.
854
01:16:00,400 --> 01:16:02,995
Tak masalah./ Kau..
855
01:16:03,200 --> 01:16:05,157
Hey, Tampan. / Apa?
856
01:16:06,920 --> 01:16:08,877
Kekuatan dan...
857
01:16:09,800 --> 01:16:13,396
Muka yang tampan./
Talia, Kau baik-baik saja?/ Ya.
858
01:16:14,120 --> 01:16:17,477
Mengesankan./ Sir Heraclio.
859
01:16:17,680 --> 01:16:20,752
Kau tak mengenalku, tapi aku mengenalmu
dan kau sangat kecil, nak!
860
01:16:20,920 --> 01:16:24,834
Namaku adalah Justin. Aku tahu siapa dirimu dan
apa yang kau lakukan.
861
01:16:25,040 --> 01:16:27,635
Kau menyalahkan orang yang salah atas kematiannya.
862
01:16:27,800 --> 01:16:30,599
Kau dan aku menginginkan hal yang sama.
Bertarunglah di pihakku.
863
01:16:30,800 --> 01:16:34,635
Untuk apa? mencuri tahta? karena itulah rencanamu kan?
864
01:16:34,800 --> 01:16:39,352
Baiklah, jika kau tak mau bergabung denganku,
Kau akan menghadapinya.
865
01:16:58,680 --> 01:17:01,514
Kuharap kau tak ikut./ Apa?
866
01:17:01,720 --> 01:17:05,157
Tidak tidak, maksudku aku harap kau tak disini./
Maaf?
867
01:17:05,320 --> 01:17:08,711
Apa maksudku?
Aku tak mau terjadi apapun padamu.
868
01:17:10,360 --> 01:17:14,070
Haruskah kita habisi mereka?/
Mari kita habisi mereka.
869
01:17:25,840 --> 01:17:28,116
Anak itu membutuhkan kita.
Ya, benar.
870
01:17:28,840 --> 01:17:32,800
Aku satu, dan tak terbagi lagi.
871
01:17:38,640 --> 01:17:41,394
Makhluk berapi keluarlah dari persemayamanmu.
872
01:17:41,560 --> 01:17:45,713
Jawab panggilanku.
873
01:17:46,800 --> 01:17:48,314
Oh.
874
01:17:54,120 --> 01:17:55,998
Kita berhasil!
875
01:17:59,240 --> 01:18:01,118
Oh, Ya!
876
01:18:06,920 --> 01:18:09,833
Itu pertarungan yang tak adil.
877
01:18:10,160 --> 01:18:13,039
Blucher!/ Sepertinya aku tepat waktu.
878
01:18:13,240 --> 01:18:17,598
Kalian berdua sudah saling kenal?
Justin lebih cepat belajar dibanding kau, Heraclio.
879
01:18:17,760 --> 01:18:20,673
Dan siapa yang akan menghentikan kita?
Kau?
880
01:18:21,200 --> 01:18:23,351
Mungkin.
881
01:18:32,480 --> 01:18:34,437
Gustav./ Gustav?
882
01:18:45,640 --> 01:18:49,395
Itu hanya buaya.
Kembali!
883
01:18:50,280 --> 01:18:52,317
Baiklah pak tua.
884
01:18:53,680 --> 01:18:57,833
Hanya kau dan aku!
Disini, sekarang juga.
885
01:18:58,240 --> 01:19:01,438
Sudah tua?/ Hanya salib pedangku.
886
01:19:01,680 --> 01:19:03,797
Dan kau akan melihatnya.
887
01:19:07,120 --> 01:19:10,272
Kalian berdua jangan pernah sombong.
888
01:19:10,480 --> 01:19:13,075
Meskipun aku satu.
889
01:19:17,720 --> 01:19:20,110
Anak kecil itu melarikan diri.
890
01:19:21,480 --> 01:19:24,359
Kau menyia-nyiakan..
891
01:19:24,600 --> 01:19:27,911
Aku memilih tinggal di kerajaanku,
dan menghentikan pengkhianatan.
892
01:19:28,080 --> 01:19:30,276
Kuharap itu yang terbaik untuk semuanya.
893
01:19:30,400 --> 01:19:34,360
Kau berbohong.
Jangan mengelak, aku menghentikanmu.
894
01:19:37,800 --> 01:19:40,918
Tak seharusnya berakhir seperti ini.
895
01:19:43,320 --> 01:19:44,879
Tidak.
896
01:19:45,840 --> 01:19:48,719
Bunuh aku, orang gila.
897
01:19:48,880 --> 01:19:51,395
Kami berdua tahu, kau senang membunuh ksatria.
898
01:19:51,640 --> 01:19:55,190
Blucher./
Ini hanya goresan, aku akan baik-baik saja.
899
01:19:55,360 --> 01:19:59,877
Kau selesaikan tugasmu, nak./
Aku tak yakin./ Kau bisa melakukannya.
900
01:20:09,240 --> 01:20:12,517
Oh, kau sudah pergi, bocah?
901
01:20:17,560 --> 01:20:20,234
Seperti yang kau mau.
902
01:20:21,280 --> 01:20:25,559
Aku selalu tahu kau aneh!/
Aku tak melawan perempuan!
903
01:20:25,720 --> 01:20:27,951
Penipu!/ Aku menyukainya!
904
01:20:28,120 --> 01:20:29,998
Seekor kuda!
905
01:20:30,800 --> 01:20:33,269
Aku hanya pemanasan.
906
01:20:42,480 --> 01:20:44,597
Dan demikianlah Ksatria Berbaju Baja.
907
01:20:44,760 --> 01:20:47,400
Berubah menjadi seorang Ksatria Hitam.
908
01:20:49,440 --> 01:20:52,239
Blucher jelas tak mengajarimu semua triknya.
909
01:21:00,040 --> 01:21:03,272
Hadapilah!
Jangan kau pedulikan.
910
01:21:03,440 --> 01:21:06,080
Kekayaan itu datang darimu.
911
01:21:13,120 --> 01:21:16,875
Jangan manja, nak!
Tahta itu milikku.
912
01:21:17,960 --> 01:21:21,078
Terima kasih, ini juga milikku.
913
01:21:22,040 --> 01:21:26,910
Esok, negeri ini akan memiliki raja baru.
Siapa yang akan menyerahkan semua ditangannya.
914
01:21:27,240 --> 01:21:31,632
Bukan duduk diatas tahta,
Kakekku menghentikanmu, kini aku menghentikanmu juga!
915
01:21:31,920 --> 01:21:34,992
Semua yang terjadi adalah kesalahan ayahmu.
916
01:21:35,200 --> 01:21:37,112
Kau pembohong!
917
01:21:40,600 --> 01:21:44,310
Pedang itu milik keluargaku./
Lalu kenapa kau tak mengambilnya.
918
01:22:15,200 --> 01:22:17,157
Sungguh terhormat.
919
01:22:28,360 --> 01:22:30,238
Kau ganas, seperti dia,
920
01:22:31,480 --> 01:22:34,552
Tidakkah kau berpikir..
..namanya?
921
01:22:34,760 --> 01:22:36,717
Tunggu, Tunggu!
922
01:22:37,240 --> 01:22:40,916
Aku hanya ingin kembali menjadi Ksatria,
kau dan aku sama.
923
01:22:41,120 --> 01:22:43,840
Bergabunglah dipelatihanku sebagai yang terhormat.
924
01:22:44,080 --> 01:22:47,073
Tidaklah terhormat merebut kekuasaan dengan paksa.
925
01:22:47,240 --> 01:22:49,550
Aku lebih memilih mati./
Silahkan.
926
01:23:02,000 --> 01:23:05,630
Kau punya kesempatan,
tapi sekarang sudah berakhir, nak.
927
01:23:12,120 --> 01:23:17,275
Ayahmu menghancurkan hidupku, sekarang aku
akan menghancurkannya dengan membunuhmu.
928
01:23:20,480 --> 01:23:25,157
Manis sekali. Kau mengakui pedang kakekmu sebelumnya.
929
01:23:25,440 --> 01:23:29,673
Tapi kini, ia telah kembali padaku.
Dan akan kupakai ini untuk membunuh ayahmu.
930
01:23:29,880 --> 01:23:31,758
Huh?
931
01:23:32,000 --> 01:23:34,231
Apa?/ Takan pernah!
932
01:24:20,200 --> 01:24:21,998
Blucher.
933
01:24:22,760 --> 01:24:24,558
Oh Tidak,
934
01:24:24,720 --> 01:24:27,918
Kumohon jangan pergi.
Aku menemukannya.
935
01:24:28,320 --> 01:24:30,755
Tanaman ini mungkin bisa membantu.
936
01:24:32,320 --> 01:24:35,518
Ini harus ditempelkan pada lukanya,
pelan-pelan.
937
01:24:35,720 --> 01:24:39,157
Agar mantarnya berhasil,
aku butuh tangan penyihir.
938
01:24:39,320 --> 01:24:41,516
Dan tangan dari Ksatria Sejati.
939
01:24:41,960 --> 01:24:44,680
Tapi aku bukan ksatria./
Kau adalah Ksatria.
940
01:24:50,000 --> 01:24:52,310
Kumohon, kumohon jangan pergi.
941
01:24:56,200 --> 01:24:58,237
Oh tidak, oh tidak.
942
01:24:58,720 --> 01:25:01,030
Kumohon jangan pergi.
943
01:25:02,520 --> 01:25:04,398
Terlambat!
944
01:25:07,840 --> 01:25:09,797
Siapa dia?
945
01:25:10,280 --> 01:25:12,590
Dia kakekku.
946
01:25:12,760 --> 01:25:15,673
Dia...
Dia temanku.
947
01:25:21,520 --> 01:25:25,150
Jangan kubur aku nak./
Blucher!
948
01:25:25,320 --> 01:25:27,277
Kau berhasil!
949
01:25:29,160 --> 01:25:31,197
Aku tahu kau bisa.
950
01:25:41,400 --> 01:25:42,914
Ah.
951
01:25:47,160 --> 01:25:49,470
Kenapa dia lama sekali?
952
01:25:58,400 --> 01:26:00,551
Sekarang, aku tahu alasannya.
953
01:26:24,600 --> 01:26:27,877
Justin,
Kau telah menunjukkan keberanian.
954
01:26:28,040 --> 01:26:31,511
Kebaikan.
Dan kau menyelamatkan kerajaan.
955
01:26:31,760 --> 01:26:34,434
Untuk ini kau akan menerima penghormatan yang tinggi.
956
01:26:34,600 --> 01:26:36,717
Gelar Ksatria.
957
01:26:37,440 --> 01:26:40,353
Tapi agar tidak ilegal, kau butuh satu hal.
958
01:26:40,520 --> 01:26:42,637
Pertama.
959
01:26:42,840 --> 01:26:46,993
Keputusan yang melarang ksatria harus dihapuskan.
960
01:26:47,160 --> 01:26:51,154
Dalam hal ini kita butuh 2 tanda tangan.
961
01:26:56,040 --> 01:26:58,316
Ini saatnya untuk seseorang .. sebuah kesalahan.
962
01:27:17,360 --> 01:27:20,478
Nak, dia mati ditanganku..
963
01:27:21,600 --> 01:27:26,117
Jika aku mendandatangani hukum ini,
aku kehilanganmu.
964
01:27:28,520 --> 01:27:30,910
Tunggu.
965
01:27:33,400 --> 01:27:36,791
Tuan Ratu.
Aku sangat berterima kasih.
966
01:27:37,000 --> 01:27:39,993
Tapi aku harus menolak kehormatan ini demi ayahku.
967
01:27:45,040 --> 01:27:48,716
Tidak, anakku, Justin bukanlah anak kecil lagi.
968
01:27:48,960 --> 01:27:52,032
Jika aku tak mengerti itu,
aku benar-benar kehilangan.
969
01:28:00,440 --> 01:28:02,238
Justin, apa kau menerima..
970
01:28:02,400 --> 01:28:05,393
..tugas berat seorang ksatria..
971
01:28:05,560 --> 01:28:07,950
..untuk kerajaanmu.
972
01:28:08,160 --> 01:28:12,074
Bawalah pedang ini dengan kekuatan
dan siapkan hatimu untuk kebaikan,
973
01:28:12,240 --> 01:28:15,074
Jangan pernah gunakan pedang ini untuk kejahatan
dalam amarah.
974
01:28:15,240 --> 01:28:18,438
Tapi gunakanlah untuk membela kebaikan dan keadilan.
975
01:28:18,720 --> 01:28:22,191
Terimalah amanat ini dan tak ada hal lain
yang mengenang..
976
01:28:22,400 --> 01:28:25,234
..sumpah yang kau buat.
977
01:28:25,440 --> 01:28:27,750
Arise, Sir Justin.
978
01:28:32,755 --> 01:28:52,955
Penerjemah
Prince Shinra
979
01:28:58,200 --> 01:29:00,795
Aku berjanji untuk mengabdikan
ke-Ksatria-anku padamu, dan kupegang ucapanku.
980
01:29:00,960 --> 01:29:03,191
Kemenanganku juga kemenanganmu.
981
01:29:03,440 --> 01:29:06,194
Tidak, sungguh kau tak harus.
982
01:29:09,560 --> 01:29:11,438
Uh.
983
01:29:11,640 --> 01:29:14,314
Sekarang aku bebas dari janjiku.
984
01:29:15,720 --> 01:29:18,474
Aku tak tahu kenapa aku tak menyadari sebelumnya.
985
01:29:18,640 --> 01:29:22,077
Mungkin kau terlalu sempurna untuk menjadi teman,
memikirkanmu dengan cara lain.
986
01:29:22,240 --> 01:29:24,835
Tapi Talia, mau kah kau memberiku penghormatan..
987
01:29:25,040 --> 01:29:28,078
..untuk menemanimu.
988
01:29:39,720 --> 01:29:42,155
Seluruh dunia berpesta malam itu.
989
01:29:42,320 --> 01:29:45,597
Tapi Sir Justin sedang mabuk dengan..
990
01:29:45,760 --> 01:29:47,752
..cinta sejatinya.
991
01:29:47,920 --> 01:29:51,755
Dan tentunya mereka tak sendirian.
Tak pernah.
992
01:29:51,920 --> 01:29:56,437
Karena disana, diatas bintang semua pahlawan terdahulu
993
01:29:56,600 --> 01:29:59,195
Hadir dan menanti,
994
01:29:59,360 --> 01:30:01,591
Memandangi kami dengan senyuman.
995
01:30:03,440 --> 01:30:07,878
Ya, aku terkesan, anak itu benar-benar berhasil.
996
01:30:08,040 --> 01:30:11,397
Gurunya juga cukup baik.
997
01:30:11,560 --> 01:30:15,315
Dan siapa yang tahu?
Mungkin ini hanya permulaan saja.
998
01:30:15,480 --> 01:30:20,555
Kau benar, Legantir.
Awal dari masa yang baru
999
01:30:21,000 --> 01:30:24,835
Masa baru dari Pahlawan yang baru.
1000
01:30:25,305 --> 01:31:25,463
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/du8bp
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik
79676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.