All language subtitles for Justin and the Knights of Valour (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,240 --> 00:01:09,914 Selamat datang di kerajaan Gabilonia 3 00:01:10,080 --> 00:01:13,278 Rumah dari para ksatria pemberani 4 00:01:13,440 --> 00:01:16,080 Tapi tidak lagi.. 5 00:01:16,240 --> 00:01:18,516 ..semenjak para ksatria dipaksa meninggalkan kerajaan 6 00:01:18,720 --> 00:01:22,794 Dan keadilan .. mengambil alih tempat itu, Kami mendapatkan hidup baru setiap harinya. 7 00:01:23,080 --> 00:01:25,959 Dilarang! 8 00:01:26,120 --> 00:01:28,476 Berteriak dijalanan! 9 00:01:28,760 --> 00:01:31,878 Rotinya.. adalah batu! 10 00:01:32,120 --> 00:01:35,955 Apa kau bilang roti kemarin ini?/ "Roti Kemarin" Roti batu 11 00:01:36,120 --> 00:01:39,192 Seperti usiamu. 12 00:01:40,200 --> 00:01:42,351 "Seperti usiamu" 13 00:01:44,640 --> 00:01:47,280 Terus jalan, terus jalan. 14 00:01:49,000 --> 00:01:53,233 Aku haru menilangmu.. Lampu depan ilegal. 15 00:01:53,400 --> 00:01:56,359 Tapi pak petugas.../ Bukti registrasi, surat identitas dan izin, silahkan 16 00:01:56,560 --> 00:01:59,758 Untukmu dan kudamu. 17 00:01:59,920 --> 00:02:04,550 Semuanya gila./ Aku tak tahu itu sama sekali.. 18 00:02:05,720 --> 00:02:08,078 Maaf, nona, kami harus menyita kucing itu 19 00:02:12,200 --> 00:02:15,193 Tidak/ Roti ini adalah sampah 20 00:02:16,480 --> 00:02:18,358 Tn. Nicasio, bolehkah aku? 21 00:02:22,120 --> 00:02:24,510 Ini gadis kecil. 22 00:02:24,760 --> 00:02:28,720 Apa dia membacakan hakmu?/ Aku tak tahu sama sekali apa hak ku ? 23 00:02:29,000 --> 00:02:31,993 Cepat sebelum dia kembali. 24 00:02:41,080 --> 00:02:44,278 Disinilah aku tingal bersama ayahku.. 25 00:02:44,440 --> 00:02:47,399 ..yang kebetulan menjadi pengacara penting dikerajaan 26 00:02:47,600 --> 00:02:50,035 Aku punya ujian besar untuk masuk ke Sekolah Pengacara 27 00:02:50,200 --> 00:02:53,955 Dan aku harus benar-benar belajar tapi nyatanya.. 28 00:02:54,120 --> 00:02:57,158 Nyatanya, ini bukan pertama kalinya dia menghadapi Naga, 29 00:02:57,360 --> 00:03:01,070 Tapi kali ini berbeda. Ini adalah tantangan. 30 00:03:01,360 --> 00:03:03,670 Naga berkepala tiga 31 00:03:03,960 --> 00:03:08,591 Jika ada ksatria yang bertahan dari keganasannya, maka ia adalah... 32 00:03:09,000 --> 00:03:11,071 Sir Roland 33 00:03:11,800 --> 00:03:14,269 Kakekku./ Justin. 34 00:03:14,960 --> 00:03:17,429 Sarapanmu sudah dingin. 35 00:03:19,000 --> 00:03:22,232 Bangkit dan bersinar. Hari yang sangat indah. 36 00:03:22,480 --> 00:03:24,039 Ya. 37 00:03:25,200 --> 00:03:26,759 Ayah. 38 00:03:28,622 --> 00:03:33,322 Justin dan Ksatria Pemberani. 39 00:03:35,720 --> 00:03:37,996 Izinkan aku, Tuan. 40 00:03:41,480 --> 00:03:45,190 Ini untukmu, mereka sangat antusias padamu 41 00:03:45,360 --> 00:03:48,512 Tapi kurasa itu ujian masuk,/ bukan untuk anakku. 42 00:03:48,720 --> 00:03:53,112 Sekolah hukum akan menjadi tahun yang indah untukmu. Hargai mereka.. 43 00:03:53,280 --> 00:03:56,318 ..ruangan penuh pengacara hebat./ Ayah, bagaimana jika.. 44 00:03:56,480 --> 00:03:58,949 Malam yang panjang, belajar diatas bintang 45 00:03:59,120 --> 00:04:02,397 Dan gelarmu akan segera bersanding disampingku./ Ayah.. 46 00:04:02,560 --> 00:04:06,156 Bagaimana jika aku tak memulai tahun ini?/ Kenapa tidak? 47 00:04:06,440 --> 00:04:09,319 Karena aku... Karena aku tak mau jadi pengacara. 48 00:04:09,640 --> 00:04:12,997 Tentu saja kau mau.. 49 00:04:13,320 --> 00:04:16,313 Aku merasa itu tidak cocok denganku. 50 00:04:16,600 --> 00:04:19,911 Lalu kau mau jadi apa?/ Aku sudah memikirkannya. 51 00:04:20,080 --> 00:04:24,916 Aku ingin jadi seorang Ksatria./ Duduklah! 52 00:04:25,880 --> 00:04:29,635 Ksatria adalah penjahat. Kau akan melanggar hukum. 53 00:04:29,800 --> 00:04:33,396 Dan takan kubiarkan anakku melakukan itu./ Mungkin hukumnya yang salah./ Apa!? 54 00:04:33,560 --> 00:04:37,270 Dengar, Ksatria sudah tak ada, karena kita tak membutuhkannya lagi. 55 00:04:37,440 --> 00:04:41,116 Kau 2 kali lebih hebat dari pahlawan jika kau belajar hukum daripada pedang. 56 00:04:41,320 --> 00:04:45,553 Tapi kakek menyelamatkan kerajaan/ Justin, jangan bawa-bawa kakekmu/ Dia menyelamatkanmu. 57 00:04:45,760 --> 00:04:49,470 Sir Roland.../ Diam, jangan sebut kakemu lagi, mengerti? 58 00:04:49,720 --> 00:04:52,440 Menjadi ksatria itu cukup baik bagi ayah../ Cukup! 59 00:04:53,160 --> 00:04:56,278 Kau akan berangkat ke Sekolah Hukum.. dan itu sudah pasti. 60 00:05:13,320 --> 00:05:17,200 Justin sayang, ada apa?/ Aku sudah ditakdirkan. 61 00:05:17,400 --> 00:05:19,357 Ayahmu lagi? 62 00:05:19,680 --> 00:05:21,672 Kau lapar? 63 00:05:39,520 --> 00:05:42,991 --"Untuk kakek yang paling berani diseluruh dunia."-- 64 00:05:46,400 --> 00:05:50,997 Ya, aku juga merindukannya./ Aku harap aku bisa mengenalnya lebih baik. 65 00:05:51,800 --> 00:05:53,871 Tidak, terima kasih Aku tahu. 66 00:05:54,080 --> 00:05:56,436 Kau membuat pengacara kesulitan. 67 00:05:56,600 --> 00:05:59,752 Kau orang yang jujur, Dan bukan pembohong yang ulung. 68 00:05:59,960 --> 00:06:03,032 Dan wig itu tampak mengerikan. 69 00:06:03,200 --> 00:06:07,274 Aku tak bisa pergi, tapi aku akan mengecewakan ayah jika tak melakukannya. 70 00:06:07,920 --> 00:06:09,991 Apa yang harus kulakukan? 71 00:06:10,640 --> 00:06:12,677 Ikuti aku. 72 00:06:14,720 --> 00:06:17,474 Kau sudah melihatnya ribuan kali. 73 00:06:17,680 --> 00:06:20,639 Dan kau selalu melihatnya dengan wajah konyol yang sama. 74 00:06:20,800 --> 00:06:22,837 Hey./ Tapi sekarang.. 75 00:06:23,000 --> 00:06:25,390 Aku ingin kau perhatikan dengan baik-baik. 76 00:06:25,560 --> 00:06:28,359 Pernah lihat sesuatu yang hilang?/ Tidak. 77 00:06:28,520 --> 00:06:30,910 Apa yang aku cari?/ Inspirasi. 78 00:06:31,240 --> 00:06:33,960 Kau memilih hari yang salah untuk itu/ Oh, ayolah. 79 00:06:34,160 --> 00:06:36,311 Lihatlah lebih dalam/ Aku tak bisa melihatnya. 80 00:06:36,520 --> 00:06:39,035 Jangan seperti itu.. kau pasti bisa. 81 00:06:40,400 --> 00:06:43,916 Seharusnya disana ada pedang. Kenapa tak pernah kulihat sebelumnya? 82 00:06:44,160 --> 00:06:46,800 Kau masih kecil, kau memimpikannya. 83 00:06:46,960 --> 00:06:49,156 Sekarang kau sudah dewasa. 84 00:06:49,440 --> 00:06:53,036 Betulkah? Ayah masih memperlakukanku seperti anak kecil. 85 00:06:53,200 --> 00:06:56,796 Aku tahu apa yang kumau. Tapi aku tak ingin menyakitinya. 86 00:06:56,960 --> 00:07:01,512 Suatu hari, saat Reginald masih kecil, dia berkata pada kakekmu. 87 00:07:01,680 --> 00:07:05,356 "Ayah, ketika aku sudah besar aku ingin jadi seperti orang itu, 88 00:07:05,520 --> 00:07:10,037 Yang menegakkan hukum, Karena dunia terlalu rumit tanpa hukum. 89 00:07:10,360 --> 00:07:15,276 Dan kakekmu bilang: "Nak, jadilah seperti yang kau mau" 90 00:07:15,480 --> 00:07:17,756 Dan ia membantunya. 91 00:07:18,600 --> 00:07:22,719 Aku ingat kata-kata raja, dihari kakekmu diangkat menjadi ksatria 92 00:07:23,120 --> 00:07:25,999 "Bawalah pedang ini dengan kekuatan, 93 00:07:26,200 --> 00:07:29,113 Dan siapkan hatimu untuk kebaikan.. 94 00:07:29,280 --> 00:07:33,069 ..jangan pernah gunakan untuk kejahatan dalam amarah. 95 00:07:33,240 --> 00:07:36,836 Tapi gunakanlah selalu untuk mempertahankan kebaikan dan keadilan. 96 00:07:38,640 --> 00:07:40,313 Terima kasih. 97 00:07:40,520 --> 00:07:44,878 Jadi, jika kau ingin jad ksatria, kau akan butuh sebuah pencarian. 98 00:07:45,040 --> 00:07:49,319 Temukan pedang kakekku dan bawalah pulang,/ Bagus. 99 00:07:49,480 --> 00:07:52,393 Kau harus bawa ini ke "Menara Kebijaksanaan" 100 00:07:52,560 --> 00:07:56,315 Beritahu mereka siapa dirimu, dan berikan kunci ini pada mereka. 101 00:07:56,520 --> 00:07:59,354 Lalu mereka akan melatihmu menjadi seorang ksatria./ Tapi dimana menaranya? 102 00:07:59,600 --> 00:08:04,072 Itu tantangan pertamamu, Sebaiknya kau bergegas, Justin. 103 00:08:04,240 --> 00:08:06,675 Kerajaan semakin melemah setiap harinya. 104 00:08:06,880 --> 00:08:09,440 Mereka yang hilang akan segera kembali. 105 00:08:09,600 --> 00:08:12,354 Dan tak ada yang bisa menghentikannya. 106 00:08:13,360 --> 00:08:15,317 Rumah terakhir. 107 00:08:42,160 --> 00:08:44,720 Heraclio, kau lama tak latihan. 108 00:08:53,920 --> 00:08:57,277 Dengan segala hormat, Tuan ratu. 109 00:08:57,440 --> 00:09:01,195 Aku selalu melayanimu dengan setia dan tak pernah mengecewakanmu. 110 00:09:01,480 --> 00:09:05,235 Sampai kau mengecewakan kami, Dengan hanya dua tanda tanganmu dan pengacara itu. 111 00:09:05,400 --> 00:09:09,394 Dihari akhir hari kejayaan kita. 112 00:09:09,560 --> 00:09:13,474 Sekarang aku harus menjalani pengasingan sendirian. 113 00:09:13,640 --> 00:09:17,998 Dan aku terpaksa bergabung dengan penjahat yang sama aku pernah bersumpah untuk melawan. 114 00:09:18,200 --> 00:09:22,479 Kenapa kau tak mau mendengar? Kini aku tak punya pilihan selain bicara dengan pedang. 115 00:09:22,840 --> 00:09:25,400 Kalian berdua harus mati! 116 00:09:30,120 --> 00:09:32,316 Huh? 117 00:09:32,480 --> 00:09:34,597 Ya ampun, Tuan Age? 118 00:09:34,880 --> 00:09:39,875 Kesehatanmu akan memburuk jika tinggal disini. Dia memiliki karakter. 119 00:09:40,200 --> 00:09:43,989 Seperti yang mereka bilang: Lokasi, lokasi, lokasi 120 00:09:44,360 --> 00:09:47,478 Dan perhiasannya juga, Mahkota yang bagus. 121 00:09:47,760 --> 00:09:51,037 Apa yang kau pakai? Oh, Kau melihatnya? 122 00:09:51,400 --> 00:09:55,679 Salah satu kreasiku, kau suka? Menjadi prajurit tak berarti kau tak memiliki selera. 123 00:09:55,920 --> 00:09:58,071 Kekuatan dan gaya. 124 00:09:58,920 --> 00:10:00,991 Kita butuh senjata. 125 00:10:01,880 --> 00:10:04,554 Baiklah. Jangan manja, Sota. 126 00:10:04,840 --> 00:10:08,800 Kau dan saudara setengah cerdasmu memiliki malam yang sibuk malam ini./ Malam ini? 127 00:10:19,440 --> 00:10:23,354 Menurutmu apa ini? apa ini cukup besar pestaku mendatang? 128 00:10:23,680 --> 00:10:26,320 Ya, kau seperti seorang Putri. 129 00:10:26,680 --> 00:10:30,469 Gaunku harus sempurna. 130 00:10:30,640 --> 00:10:33,599 Orang-orang datang dari semua kerajaan. 131 00:10:33,760 --> 00:10:37,470 Sebastien, tolong carikan sesuatu yang benar-benar mengesankan. 132 00:10:37,840 --> 00:10:41,629 Lara, kau ingat saat kita masih TK, aku ingi menjadi seorang ksatria. 133 00:10:42,160 --> 00:10:45,517 Itu beberapa dekade yang lalu 134 00:10:45,680 --> 00:10:48,036 Ya.. Panggil saja aku "Kuno" 135 00:10:48,200 --> 00:10:51,272 Tapi sekarang aku punya kesempatan untuk membuat impian itu jadi kenyataan. 136 00:10:51,440 --> 00:10:54,990 Jadi jangan bilang pada siapapun, aku tak bisa pergi ke sekolah denganmu. 137 00:10:55,280 --> 00:10:58,956 Apa kau gila? itu tidak baik. 138 00:10:59,120 --> 00:11:02,033 Aku tahu sayang, berat untukku juga. 139 00:11:02,200 --> 00:11:05,511 Kenyataanya, kesempatan itu takan kembali. 140 00:11:05,720 --> 00:11:08,633 Kau becanda./ Ya, aku sungguh-sungguh. 141 00:11:08,960 --> 00:11:12,431 Aku bisa akhiri hariku di penjara yang bau atau membakar naga api. 142 00:11:12,600 --> 00:11:15,798 Itu panas sekali. 143 00:11:16,040 --> 00:11:18,919 Ya setidaknya 2000 derajat, kata mereka. 144 00:11:19,080 --> 00:11:22,312 Bahaya akan menjadi teman setiaku. 145 00:11:22,480 --> 00:11:25,871 Itulah hiburanku untukmu./ Apa ini? 146 00:11:26,120 --> 00:11:28,510 Tentu saja. 147 00:11:28,680 --> 00:11:32,356 Seorang ksatria selalu membawa tanda cintanya. 148 00:11:32,520 --> 00:11:34,398 Kaos Kaki? 149 00:11:34,560 --> 00:11:37,997 Aku akan selalu menyimpannya. Dan suatu hari akan kukembalikan padamu. 150 00:11:38,240 --> 00:11:42,598 Apakah orang bodoh itu masih disini? Oh, maaf sayang. 151 00:11:42,800 --> 00:11:46,271 Skarang aku ingin mencoba barang-barang pribadiku. 152 00:11:46,520 --> 00:11:49,274 Pakaian dalam./ Oh... Maaf. 153 00:11:49,440 --> 00:11:52,478 Aku akan kembali dari pencarianku ketika kau sudah tua. 154 00:11:52,640 --> 00:11:55,075 Dan sebagai ksatria, itulah janjiku. 155 00:11:55,280 --> 00:11:57,840 Apa yang barusan terjadi, Sebastien? 156 00:11:58,000 --> 00:12:01,676 Aku yakin menurutku seperti yang Nn. Lara pikirkan. 157 00:12:01,840 --> 00:12:04,674 ..Kaus kaki. Itu bagus.. 158 00:12:10,880 --> 00:12:14,396 Oh, sayang. Kehidupan ini akan berakhir denganku. 159 00:12:25,240 --> 00:12:28,711 Apa? 160 00:12:29,640 --> 00:12:32,792 Ayolah, kau gila. 161 00:12:32,960 --> 00:12:36,271 Kendalikan kudamu.. Kita dalam misi. 162 00:12:36,480 --> 00:12:39,120 Kuda yang bagus. 163 00:12:45,840 --> 00:12:49,959 ..kecepatan angin. Kau.. periksalah. 164 00:12:50,160 --> 00:12:53,471 15 derajat selatan dan barat daya./ Hah? 165 00:12:53,920 --> 00:12:56,515 Maksudku kesitu. 166 00:13:00,400 --> 00:13:03,950 Ini rencananya, ketika kita membebaskan kelompok pertama.. 167 00:13:04,120 --> 00:13:06,316 Copas, kau dan aku... 168 00:13:06,480 --> 00:13:10,190 Kau masih dengan benda konyol itu, Copas!/ Dia yang melakukannya. 169 00:13:10,840 --> 00:13:14,629 Ya, kita adalah "The Four Fantastic" 170 00:13:15,960 --> 00:13:17,519 Baiklah, beraksi! 171 00:13:18,240 --> 00:13:20,436 Sekarang lontarkan! 172 00:13:27,360 --> 00:13:28,874 Oh. 173 00:13:35,040 --> 00:13:37,191 Tidak, tidak, tidak, tidak. Ya, ya, ya, ya. 174 00:13:46,320 --> 00:13:48,596 Waktu yang tepat. bersulang untuk itu. 175 00:14:10,320 --> 00:14:12,357 Ayo.. 176 00:14:17,360 --> 00:14:21,070 Aku mencari pria, pria sejati. 177 00:14:22,320 --> 00:14:24,915 Keluarlah, untuk bergabung di pelatihan. 178 00:14:26,560 --> 00:14:31,077 Dalam pertukaran untuk keluar dari sini dan sebuah gunung emas. 179 00:14:31,280 --> 00:14:34,796 Kau.. 180 00:14:35,080 --> 00:14:37,151 Pimpin mereka keluar. 181 00:14:55,800 --> 00:14:57,359 Oh. 182 00:14:59,960 --> 00:15:01,838 Baiklah, beberapa ide. 183 00:15:02,040 --> 00:15:05,590 Sejumlah tirai.. tampak lebih tinggi. 184 00:15:05,760 --> 00:15:09,151 Dan mungkin beberapa bunga./ Apa yang kau.. 185 00:15:09,400 --> 00:15:11,676 Katakan?/ Penyusup! 186 00:15:13,080 --> 00:15:15,117 Ayo kembali. 187 00:15:16,400 --> 00:15:18,357 Tangkap! 188 00:15:21,920 --> 00:15:24,230 Sampai jumpa. 189 00:16:31,560 --> 00:16:33,916 Bangkit dan bersinar. 190 00:17:08,400 --> 00:17:12,110 Elang muda yang terluka, Rumah legenda. 191 00:17:13,000 --> 00:17:15,959 Petualangan dan makanan yang enak? 192 00:17:16,320 --> 00:17:20,519 Selamat datang di "Broken Eagle" dan "Re-Legendary Journeys Begin". Bisa kubawakan.. 193 00:17:20,720 --> 00:17:22,837 ..pesananmu?/ Apa yang terjadi dengan tempat ini? 194 00:17:23,000 --> 00:17:25,993 Ini seperti waktu aku datang, paham. Kau tahu apa yang kau mau atau tidak? 195 00:17:26,160 --> 00:17:30,154 Tempat ini.. Disinilah aku menemuinya Petualangan. 196 00:17:30,480 --> 00:17:33,632 Mereka mengirimmu. Lihat saja di menu nya. 197 00:17:33,800 --> 00:17:37,840 Deep Fried Pig ..Burger adalah petualangan. 198 00:17:38,160 --> 00:17:42,313 Dan apakah memotong kebab hati sampai mempertaruhkan hidupmu. 199 00:17:42,480 --> 00:17:46,793 Namaku Justin./ Justin, yang mulia, nama yang jelek. 200 00:17:47,000 --> 00:17:50,676 Ya, kuharap aku bisa menemukan penyihir. 201 00:17:50,880 --> 00:17:54,191 Kau mau kentang goreng itu?/ Hey dimana bola nagaku? 202 00:17:54,360 --> 00:17:58,070 ..diwajahmu jika kau tak berhenti berteriak sekarang juga. 203 00:17:58,240 --> 00:18:01,836 Kami mencintai pelanggan kami.. Ini dia masalahnya. 204 00:18:02,120 --> 00:18:05,158 Talia. Temui penjaga kami. 205 00:18:05,320 --> 00:18:08,757 Bawakan kami wiski./ Bisakah kau lihat kami disini sibuk dengan pelanggan sungguhan? 206 00:18:08,920 --> 00:18:11,719 Kau disewa untuk melindungi bar, bukan untuk minum 207 00:18:11,880 --> 00:18:14,759 Siapa yang kau bilang.. 208 00:18:15,000 --> 00:18:17,595 ..disini dengan otaknya. 209 00:18:17,760 --> 00:18:20,673 Lepaskan dia!/ Apa aku dengar sesuatu? 210 00:18:20,880 --> 00:18:25,272 Tak ada yang boleh memperlakukan wanita seperti itu dihadapanku./ Baiklah. 211 00:18:29,320 --> 00:18:31,915 Kenapa kau tak pilih orang yang seukuran denganmu? 212 00:18:32,600 --> 00:18:34,159 Oh. 213 00:18:37,320 --> 00:18:39,391 Kau.. Baiklah sekarang. 214 00:18:39,560 --> 00:18:41,950 Aku siap, oh, itu akan membantu. 215 00:19:03,840 --> 00:19:05,797 Hey, tampan. 216 00:19:08,320 --> 00:19:10,198 Hello.. 217 00:19:10,520 --> 00:19:13,991 Kukatakan padamu untuk makan bayam, Jangan coba ini dirumah. 218 00:19:16,440 --> 00:19:17,999 Baiklah, baiklah. 219 00:19:22,760 --> 00:19:24,433 Tidak. 220 00:19:25,400 --> 00:19:30,316 Igor, Slamski. apa yang terjadi?/ Boss.. maaf, boss. 221 00:19:30,520 --> 00:19:34,275 Anak ini bermain panahan untuk melihat siapa yang harus bersih-bersih, dan kau tahu.. 222 00:19:34,480 --> 00:19:36,437 Mereka mengakhiri dengan membuka undian. 223 00:19:36,600 --> 00:19:39,672 Hal terakhir yang kuharapkan dari kalian berdua, Inisiatif. 224 00:19:39,840 --> 00:19:44,073 Pergilah tutup deduktif efektifnya.. 225 00:19:44,280 --> 00:19:46,636 Baiklah. 226 00:19:46,880 --> 00:19:49,839 Tak mudah bekerja disini, Terima kasih. 227 00:19:50,040 --> 00:19:53,192 Tidak, aku yang berterima kasih. Namanya Talia. 228 00:19:54,560 --> 00:19:58,395 Lain kali, beli senjatamu di bagian dewasa. 229 00:19:58,560 --> 00:20:00,950 Hei, ini cantik. 230 00:20:01,440 --> 00:20:03,477 Tak ada apa-apanya./ lihatlah.. 231 00:20:03,680 --> 00:20:07,720 Itu salib Sir Roland./ Tolong berikan padaku./ Tampak seperti aslinya. 232 00:20:07,880 --> 00:20:10,993 Lihatlah itu Laurel. Ini daun retak yang tersisa dan semua barang-barang retaknya.. 233 00:20:13,160 --> 00:20:13,680 Wow. 234 00:20:13,920 --> 00:20:17,960 Kau mau lihat setelah itu./ Tak banyak orang yang tahu. 235 00:20:18,360 --> 00:20:21,637 Sir Roland membunuh 16 Naga Sebuah rekor dunia. 236 00:20:21,800 --> 00:20:25,237 Beberapa bilang 15, Tapi mereka tak menghitungnya. 237 00:20:25,480 --> 00:20:28,279 Tapi kukatakan satu naga terakhir adalah satu naga terakhirnya. 238 00:20:28,440 --> 00:20:32,160 Itulah yang kukatakan./ Jadi, kau juga dalam pencarian? 239 00:20:32,320 --> 00:20:34,677 Aku mencari "Menara Kebijaksanaan" untuk menjadi seorang Ksatria. 240 00:20:34,840 --> 00:20:38,834 Dan mengembalikan pedang Roland ketempat yang semestinya../ Kau serius kan? 241 00:20:39,080 --> 00:20:42,676 Itulah kenapa aku mencari penyihir/ Hal terdekat yang kutawarkan adalah.. 242 00:20:42,960 --> 00:20:45,270 Melquiades. 243 00:20:49,960 --> 00:20:52,759 Baiklah./ Apa yang harus kukorbankan. 244 00:20:52,920 --> 00:20:56,834 Oi, Bawakan aku bir. Ini saatnya minum bir.. 245 00:20:57,040 --> 00:20:59,555 ..diatas. mengerti?/ Ya boss. 246 00:21:02,560 --> 00:21:04,438 Emm, hello? 247 00:21:04,600 --> 00:21:08,674 Hello, Orang asing. Semoga kekuatan Cahaya kegelapa bersamamu. 248 00:21:08,920 --> 00:21:12,038 Namaku Justin. Diam!, Jangan katakan apapun. 249 00:21:12,200 --> 00:21:15,352 Mata ketigaku bisa melihat isi hatimu. 250 00:21:15,840 --> 00:21:18,150 Namamu adalah... 251 00:21:19,160 --> 00:21:22,312 Justin!/ Ya, baru saja kukatakan. 252 00:21:22,480 --> 00:21:27,714 Dan kau Melquiades?/ Bukan, namaku Karolius. 253 00:21:27,880 --> 00:21:30,440 Sang Pengantar Cahaya Kegelapan 254 00:21:32,560 --> 00:21:35,200 Sebentar. Aku merasakan sesuatu yang kuat. 255 00:21:40,080 --> 00:21:43,756 Tidak, itu kau. dibalik kaus kaki, Kurasa tidak, auramu. 256 00:21:43,920 --> 00:21:48,233 Kuat sekali./ Ya, aku mencari sebuah tempat. "Menara Kebijaksanaan" 257 00:21:48,480 --> 00:21:51,279 Oh, aku tahu semua tampat magis. 258 00:21:51,440 --> 00:21:55,036 Semua makhluk gaib dikerajaan. 259 00:21:55,200 --> 00:21:58,591 Kecuali satu, tak pernah dengar tempatnya. Tapi aku tahu siapa yang mengetahuinya. 260 00:21:58,760 --> 00:22:02,037 Melquiades./ Melquiades? tapi.. 261 00:22:06,520 --> 00:22:09,399 Panggil saja namaku, dan aku disini, 262 00:22:09,720 --> 00:22:13,953 .. aku harus membawa ini. Ok, baiklah, baiklah, dah. 263 00:22:14,120 --> 00:22:18,160 Daah, Baiklah, Daah! Karolius bilang. 264 00:22:18,320 --> 00:22:23,076 Kau harus temumkan "Menara Kebijaksanaan" dan inilah yang ia sebutkan disini, suatu tempat. 265 00:22:23,440 --> 00:22:26,911 Tapi makhluk yang bersinar terang itu takut untuk menunjukkan cara mengirimkan.. 266 00:22:27,080 --> 00:22:30,551 ..informasinya padamu, melalui kode perak. 267 00:22:30,800 --> 00:22:33,998 Kode apa?/ Oh, yang ini. 268 00:22:34,200 --> 00:22:38,672 ..aku sampaikan pengetahuanku padamu. 269 00:22:38,840 --> 00:22:42,993 Kau tahu penyihir lain?/ Ya, Karolius, tapi... 270 00:22:43,160 --> 00:22:47,359 Tidak, sebagai penyihir, Tidak, maaf sudah dengar 271 00:22:49,520 --> 00:22:52,274 Oi, bir nya datang atau tidak? 272 00:22:52,440 --> 00:22:55,478 Ini boss, dengan tambahan busa. 273 00:22:58,680 --> 00:23:00,353 Oh, ya. 274 00:23:00,600 --> 00:23:04,230 Jika kau lebih suka klasik, aku bisa gambarkan peta untukmu. 275 00:23:04,440 --> 00:23:06,511 Bagus. 276 00:23:15,240 --> 00:23:18,472 Ikuti saja garis Wiggly nya, disana. 277 00:23:18,680 --> 00:23:23,072 Untung saja kau datang padaku, bukan Karolis, Dia.. 278 00:23:23,240 --> 00:23:27,359 Hey, aku dengar itu, katakan lagi, maka aku.. Kau apa, Kau apa, kau tukang obat? 279 00:23:27,560 --> 00:23:30,997 Kau mau keluar dan mengatakannya lagi. Aku katakan sebanyak yang kau mau. 280 00:23:31,160 --> 00:23:33,959 Quack, Quack, Quakck.. Keluar sekarang! 281 00:23:38,960 --> 00:23:41,794 Jadi, orang gila atau penyihir? 282 00:23:41,960 --> 00:23:46,432 Secara harafiah mungkin keduanya, Hey, ini lebih baik daripada tidak sama sekali. 283 00:23:46,640 --> 00:23:49,394 Kau lucu, Semoga berhasil pahlawan magang. 284 00:23:49,560 --> 00:23:53,759 Kau harus kembali dan katakan padaku kejadianya./ Percayalah. 285 00:24:42,360 --> 00:24:44,238 Dengan perintahmu, Yang Mulia. 286 00:24:44,920 --> 00:24:48,197 Lily, sayang./ Tuan Putri 287 00:24:48,360 --> 00:24:51,319 Dinding ini adalah saksi terbaik sepanjang masa. 288 00:24:51,480 --> 00:24:55,315 Aku ingat saat aku merayakan kemenangan pahlawan kita. 289 00:24:55,600 --> 00:24:58,593 Aku mendengar rumor tentang penjahat yang dibuang sedang merencanakan sesuatu. 290 00:24:58,760 --> 00:25:01,798 Ya, sebelum mereka mencuri emas, 291 00:25:01,960 --> 00:25:06,591 Sekarang mereka membebaskan orang dipenjara, kami dengar mereka sedang merakit senjata. 292 00:25:06,760 --> 00:25:10,674 Tanpa Ksatria, kita tak berdaya, Lily. aku.. 293 00:25:11,600 --> 00:25:13,796 Aku takut membuat kesalahan besar. 294 00:25:18,240 --> 00:25:22,473 Wow, Lihatlah itu. Siapa kau? 295 00:25:22,640 --> 00:25:26,919 Aku belum pernah melihat keindahan wanita seperti ini sebelumnya. 296 00:25:27,600 --> 00:25:29,671 Tunggu.. 297 00:25:32,120 --> 00:25:34,919 Disana.. Itulah tujuannya. 298 00:25:35,520 --> 00:25:37,910 Hmm.. oh, malaikat. 299 00:25:38,280 --> 00:25:41,239 Apa kau tersakiti? Apakah kau jatuh dari langit? 300 00:25:41,400 --> 00:25:43,676 Selalu berhasil. 301 00:25:43,880 --> 00:25:46,998 Justin muda menghilang./ Dia tidak hilang 302 00:25:47,200 --> 00:25:50,557 Tapi terima kasih. Semuanya selalu peduli padamu dan keluargamu. 303 00:25:50,720 --> 00:25:55,237 Mengisi seluruh tempat spesial dihatiku, aku rindu saat-saat itu. 304 00:25:55,440 --> 00:25:58,558 Dan rakyatmu juga, mereka tidak bahagia. 305 00:25:58,720 --> 00:26:03,431 Mereka merindukan pahlawan mereka dan merayakan kemenangan mereka. 306 00:26:03,600 --> 00:26:07,674 Kembali ke masa dimana kue dan bir tersajikan. 307 00:26:07,840 --> 00:26:10,480 Dan para wanita berkesempatan mencintai mereka. 308 00:26:10,640 --> 00:26:15,157 Aku tahu, tak ada wanita yang bisa menolak jatuh cinta pada laki-laki. 309 00:26:15,320 --> 00:26:17,357 Bir? Wanita? 310 00:26:18,520 --> 00:26:22,912 Tanpa tubuh dan wajah ini kita akan pergi jauh. 311 00:26:57,040 --> 00:26:59,191 ..mencari penyihir. 312 00:27:00,320 --> 00:27:02,357 Belas kasihan penyihir. 313 00:27:10,000 --> 00:27:12,071 Sekarang bagaimana? 314 00:27:12,560 --> 00:27:14,916 Hey... 315 00:27:23,080 --> 00:27:25,197 Hey. Hey... 316 00:28:07,720 --> 00:28:09,791 Baiklah!! 317 00:28:10,160 --> 00:28:12,436 Siapkan diri kalian.. 318 00:28:29,680 --> 00:28:32,559 Apa kau tersesat?/ Tidak, tidak tuan 319 00:28:32,720 --> 00:28:36,475 AKu kesini untuk menerima pelatihan/ Dalam hal apa, membunyikan bell? 320 00:28:36,640 --> 00:28:41,112 Tidak, aku ingin jadi seorang ksatria Hmm, bagus sekali. 321 00:28:41,320 --> 00:28:43,960 Dan aku punya ini. 322 00:28:45,000 --> 00:28:46,957 Suatu tempat. 323 00:28:47,920 --> 00:28:49,798 Ini. 324 00:28:51,880 --> 00:28:56,750 Oh, Jadi kau putra Sir Roland./ Aku cucunya. 325 00:28:57,280 --> 00:29:00,432 Kemarilah anak muda, naik ke perahu. 326 00:29:00,600 --> 00:29:05,197 Jadi Pak, berapa lama anda menambang?/ Apa aku terlihat seperti penambang? 327 00:29:19,720 --> 00:29:24,317 Dia masih muda dan agak kurus, Braulio, tenanglah. 328 00:29:31,760 --> 00:29:34,514 Kau lihat? sudah kubilang. 329 00:29:35,000 --> 00:29:38,198 Namaku Braulio dan kau disini karena..? 330 00:29:38,360 --> 00:29:40,875 Karena aku ingin berlatih./ Syukurlah. 331 00:29:41,040 --> 00:29:44,829 Setelah beberapa tahun.. 332 00:29:45,080 --> 00:29:49,120 Jangan repot-repot dengan urusan anak ini, Braulio Sudah cukup! 333 00:29:50,640 --> 00:29:54,714 Dan ini si hebat Sir Blucher./ Sir Blucher? 334 00:29:54,920 --> 00:29:58,118 Aku merasa terhormat./ Kau benar-benar mengenalku, nak? 335 00:29:58,280 --> 00:30:00,795 Atau kau hanya utusan?/ Tidak. 336 00:30:00,960 --> 00:30:05,637 Tidak, aku banyak membaca tentangmu. Kau adalah dongeng pemberani pengiring malamku. 337 00:30:05,800 --> 00:30:07,996 Tapi.. / katakan saja anak muda. 338 00:30:08,200 --> 00:30:11,876 Tapi.. kau lebih pendek dalam kenyataanya./ Huh? 339 00:30:12,240 --> 00:30:16,678 Jujur sekali, kau memulainya dengan baik, nak. 340 00:30:19,760 --> 00:30:23,515 Mari kutunjukkan apa yang Braulio lakukan. 341 00:30:23,680 --> 00:30:28,835 Disini, kami mempunyai permainan dari timur kuno yang jauh 342 00:30:29,120 --> 00:30:32,511 Wow./ Jangan sentuh, nak. 343 00:30:32,720 --> 00:30:37,237 Ah.. itu dia, empat generasi dari permainan tunggal Platus 344 00:30:37,400 --> 00:30:40,598 Selama lebih dari 450 tahun. 345 00:30:47,960 --> 00:30:51,317 Mereka menghabiskan berbulan-bulan untuk perjalanan ini. 346 00:30:51,480 --> 00:30:55,360 Oh, perjalanan yang konyol. 347 00:30:56,040 --> 00:30:58,316 Mereka tak punya kesempatan. 348 00:31:05,400 --> 00:31:09,553 Bodoh sekali, mereka membunuh Naga-ku. 349 00:31:09,760 --> 00:31:12,912 Kita akan lihat.. 350 00:31:13,120 --> 00:31:17,751 Justin, tarik bellnya dan berjalanlah kemari. Tentu. 351 00:31:18,600 --> 00:31:20,478 Oh tidak. 352 00:31:31,760 --> 00:31:34,355 Braulio./ Apa yang terjadi padanya?/ Panggilkan Legantir. 353 00:31:34,520 --> 00:31:36,796 Ada apa dengannya? Dia kambuh, cepat! 354 00:31:36,960 --> 00:31:40,431 Ada ribut-ribut apa ini? Braulio. Oh. 355 00:31:40,840 --> 00:31:42,399 Oh. 356 00:31:46,480 --> 00:31:48,472 Ajaib. 357 00:31:49,360 --> 00:31:53,912 Ayo nak, sebaiknya kita pergi. Biar ia menyembuhkanya dengan tenang. 358 00:31:56,960 --> 00:32:00,954 Aku lebih tua darimu, aku lebih kecil darimu. 359 00:32:01,120 --> 00:32:04,875 Berhentilah bermimpi, Justin. Serang! ayo! 360 00:32:07,400 --> 00:32:09,869 Oh, sakit sekali. 361 00:32:10,560 --> 00:32:14,873 Jelas terlalu banyak kebocoran, dan aku terlalu banyak.. 362 00:32:15,040 --> 00:32:17,555 Ayo, berikan aku kejutan. 363 00:32:19,560 --> 00:32:22,871 Jika kau tak yakin dengan pergerakannya, jangan lakukan,/ Aww, aww.. 364 00:32:23,080 --> 00:32:26,471 Itu memberikan kesempatan pada lawan. 365 00:32:26,640 --> 00:32:29,030 Kau ingin istirahat?/ Kau ingin istirahat? 366 00:32:29,200 --> 00:32:32,477 Ini bukan adu pembicaraan. 367 00:32:32,640 --> 00:32:35,235 Bertarung..dan serang, lakukan! Yeah. 368 00:32:39,200 --> 00:32:42,591 Kau bisa jatuhkan tongkatnya ketika mulai tapi kita.. 369 00:32:42,760 --> 00:32:45,150 masih berhasil. 370 00:32:48,040 --> 00:32:50,600 Langkahmu, harus lebih tepat lagi. 371 00:32:55,240 --> 00:32:58,278 Dan jangan lupa untuk melindungi permata mahkota. 372 00:33:08,360 --> 00:33:11,512 Hei nak, pakaiannya takan menjadikan pria sejati 373 00:33:11,680 --> 00:33:14,036 Pria sejati yang menjadikanya pakaian. 374 00:33:28,280 --> 00:33:30,397 Dan kau kalah lagi, nak. Itu tak berarti.. 375 00:33:30,560 --> 00:33:33,758 ..melihat kekuranganmu. 376 00:33:33,920 --> 00:33:37,311 Sekarang, pergilah mandi, Kau bau seperti troll (raksasa hutan) 377 00:33:38,680 --> 00:33:41,718 Aku ragu seribu kali tadi malam 378 00:33:41,880 --> 00:33:45,476 Yang datang untuk masa tua,/ Tidak. 379 00:33:45,640 --> 00:33:47,677 Aku cemas. 380 00:33:47,840 --> 00:33:50,719 Aku tak tahu jika kita harus melakukan ini. Dia terlalu muda. 381 00:33:51,680 --> 00:33:55,799 Itu berbahaya./ Dia memiliki hati kakeknya, Legantir. 382 00:33:55,960 --> 00:33:58,520 Itulah yang kutakutkan. 383 00:34:04,800 --> 00:34:07,156 Ampuni aku Tuanku. Aku mengcau di kota. 384 00:34:07,320 --> 00:34:11,075 Dan aku berkunjung untuk melihat fashion terbaru dan untuk mendengar.. 385 00:34:11,240 --> 00:34:13,835 ..kabar terbaru juga. 386 00:34:14,000 --> 00:34:15,957 Izinkan saya untuk mempersembahkan 387 00:34:16,280 --> 00:34:18,351 Senjata anda. 388 00:34:27,440 --> 00:34:30,399 Inikah yang terbaik yang bisa kau lakukan? 389 00:34:32,920 --> 00:34:34,559 Hey! 390 00:34:36,520 --> 00:34:38,432 Kalian adalah bajingan! 391 00:34:40,800 --> 00:34:43,998 Bajingan! Karena itu adalah sistem bodoh dari.. 392 00:34:44,160 --> 00:34:47,073 ..hukum bodoh yang dibuat untuk kalian. 393 00:34:47,240 --> 00:34:50,119 Tapi aku bilang, kalian lebih dari itu. 394 00:34:50,280 --> 00:34:53,034 Bersama kita bisa tunjukkan betapa lemahnya mereka. 395 00:34:53,200 --> 00:34:58,150 Dan hukum menyedihkan mereka tak ada apa-apanya dibanding pedang kita. 396 00:34:58,400 --> 00:35:01,199 Kita bisa buat mereka mengemis dalam hidup mereka. 397 00:35:01,440 --> 00:35:05,719 Jika kalian bertarung di pihakku, aku berjanji orang-orang sengsara ini.. 398 00:35:05,880 --> 00:35:08,952 ..yang tak mendapat keadilan dibalik jeruji besi akan membayarnya. 399 00:35:09,120 --> 00:35:13,717 Bergabunglah denganku, aku akan latih kalian menjadi mesin petarung. 400 00:35:13,920 --> 00:35:18,278 Tetaplah bersamaku kalian akan mendapat sebuah tempat di kerajaan yang baru. 401 00:35:18,960 --> 00:35:22,874 Dan kekayan, untuk mimpi terliar kalian! 402 00:35:25,720 --> 00:35:29,236 Aku ingin lebih banyak orang./ Lebih banyak orang? 403 00:35:29,400 --> 00:35:31,995 Apa?/ Kita tak punya banyak emas. 404 00:35:32,160 --> 00:35:34,959 Maka kita harus mendapatkan lebih lagi. 405 00:35:43,920 --> 00:35:47,436 Hey, Bidadari. Apa kau sakit saat kau jatuh dari langit?/ Apa? 406 00:35:47,720 --> 00:35:50,792 Tak ada apa-apa. Aku ingin bicara pada boss. 407 00:35:51,000 --> 00:35:54,596 Aku juga. Dia berhutang gaji dua minggu padaku. 408 00:35:55,280 --> 00:35:59,638 Hey nona, kau ingin aku membelamu? Aku yakin kau dalam masalah. 409 00:35:59,920 --> 00:36:03,675 Tak ada yang tak bisa kutangani olehku, Sir Gallants. 410 00:36:03,840 --> 00:36:07,720 Oh, jangan lupa datang ke kostum malam kita, ada banyak hadiah besar. 411 00:36:11,360 --> 00:36:14,319 Aku ingin kamar terbaikmu./ Oh tentu, yang megah. 412 00:36:14,600 --> 00:36:18,594 Cocok untuk pria. Namamu? 413 00:36:21,160 --> 00:36:24,312 Hei, aku bekerja disini! 414 00:36:24,480 --> 00:36:26,517 Permisi Tuan. 415 00:36:28,880 --> 00:36:31,270 Hentikan, ini bukan keadilan. 416 00:36:31,440 --> 00:36:35,036 Sekarang waktunya menyelamatkan!/ Lepaskan aku! sentuh aku sekali lagi.. 417 00:36:35,280 --> 00:36:38,432 ..aku akan menemuimu dalam penderitaan Dan terima kasih. 418 00:36:38,600 --> 00:36:42,071 Serbet itu bisa membunuhku,/ Sayang, pasti sakit. 419 00:36:42,240 --> 00:36:44,755 Kau pikir siapa dirimu?/ Siapa aku? 420 00:36:44,920 --> 00:36:46,912 Penduduk desa, petani. 421 00:36:47,080 --> 00:36:50,152 Rakyat jelata dan penari hot. Berkumpullah... 422 00:36:50,320 --> 00:36:52,630 ..disebelah sini 423 00:36:52,800 --> 00:36:56,271 Aku... Sir Clorex! 424 00:36:56,680 --> 00:36:59,991 Pembela dari.. 425 00:37:00,160 --> 00:37:02,516 Janda, anak yatim piatu, 426 00:37:02,680 --> 00:37:06,594 Dan makhluk cantik seperti yang satu ini. 427 00:37:07,160 --> 00:37:11,154 Dan aku telah terpilih untuk melindungi desa ini dengan kehadiranku. 428 00:37:11,320 --> 00:37:15,473 Dan kehidupan disini berlangsung damai. 429 00:37:15,640 --> 00:37:18,758 Dibawah perlindungan lenganku yang kuat. 430 00:37:19,080 --> 00:37:22,152 Lihatlah!/ Akhirnya seorang ksatria! 431 00:37:22,960 --> 00:37:27,034 Aku bangga bekerja di negeri yang indah ini, dan ada.. 432 00:37:27,200 --> 00:37:31,353 ..banyak jamur, jadi terima kasih berkat kemurahan hatiku. 433 00:37:31,640 --> 00:37:35,475 Dan ketampanan wajah. 434 00:37:35,720 --> 00:37:38,474 Aku akan menggunakan keahlianku dalam 435 00:37:38,640 --> 00:37:44,477 Kebaikan dan membela apa yang benar dan adil Terima kasih! 436 00:37:45,720 --> 00:37:49,236 Baiklah, tenang tenang, 437 00:37:49,400 --> 00:37:53,110 Tiga sorakan untukku! Hipp, hipp... Hooray. 438 00:37:53,280 --> 00:37:56,591 Hipp, hipp... Hooray. Hipp, hipp... Hooray. 439 00:39:15,920 --> 00:39:19,197 Braulio. Kau harus lebih hati-hati. 440 00:39:19,360 --> 00:39:22,239 Keluar darisini./ Tapi aku tak... 441 00:39:28,320 --> 00:39:32,075 Hey, Mel, waktunya tutup. 442 00:39:32,400 --> 00:39:37,077 Aku penasaran apa yang Justin lakukan, Kuharap dia baik-baik saja./ Dia baik-baik saja 443 00:39:37,240 --> 00:39:40,631 Bagaimana kau tahu? Apa kau terhubung dengan telepatinya? 444 00:39:40,800 --> 00:39:44,191 Tidak, dia baik-baik saja karena kau masih memikirkannya, begitulah. 445 00:39:44,400 --> 00:39:47,757 Manis sekali, Mel. Tapi dia bukan tipe ku. 446 00:39:47,920 --> 00:39:50,435 Dia menyukainya. 447 00:39:50,600 --> 00:39:52,910 Kita sepakat pada sesuatu. 448 00:40:01,880 --> 00:40:04,270 Aku pernah temukan nada itu sebelumnya.. 449 00:40:04,640 --> 00:40:07,553 Orang tuaku menyanyikannya ketika aku sulit tidur. 450 00:40:07,720 --> 00:40:10,235 Kurasa orang tuaku menyanyikanya pada mereka. 451 00:40:11,200 --> 00:40:15,717 Dimana ibumu sekarang?/ Dia sudah meninggal saat aku masih kecil. 452 00:40:15,920 --> 00:40:19,800 Oh, aku turut berduka cita. Jadi, kau dan ayahmu pastinya sangat dekat. 453 00:40:19,960 --> 00:40:23,636 Aku minta maaf atas apa yang terjadi pada Braulio hari ini. 454 00:40:24,120 --> 00:40:27,875 Jangan minta maaf, Tapi pelajarilah. 455 00:40:28,040 --> 00:40:30,111 Sebenarnya ada apa dengannya? 456 00:40:30,320 --> 00:40:33,950 Percobaan Braulio tak berjalan seperti yang diharapkan. 457 00:40:34,160 --> 00:40:37,358 Dan otaknya, tak bekerja dengan semestinya. 458 00:40:37,560 --> 00:40:42,271 Setahuku, ada dua sisi pada setiap koin. 459 00:40:42,560 --> 00:40:47,555 Kau pikir aku bisa melakukan ini?/ Sejujurnya, aku tak bisa menjawab itu. 460 00:40:47,840 --> 00:40:51,834 Tapi kau pantas ragu, jika aku tak mengkhawatirkannya. 461 00:40:52,080 --> 00:40:56,040 Sampai sekarang aku hanya bermimpi menjadi Ksatria Aku tak tahu jika aku cukup berani. 462 00:40:56,200 --> 00:40:59,557 Untuk melawan keinginan ayahmu, maka kau harus percaya. 463 00:40:59,720 --> 00:41:01,871 Pada dirimu sendiri. 464 00:41:02,040 --> 00:41:06,319 Seorang Pemberani. 465 00:41:06,640 --> 00:41:09,633 Kau ingin disebut "Anak laki-laki"?/ Ya, 466 00:41:09,800 --> 00:41:13,510 Ya, tentu./ Aku senang kau tak melakukannya. 467 00:42:54,680 --> 00:42:56,637 Apalagi selanjutnya? 468 00:43:00,040 --> 00:43:03,192 Ikuti aku nak! Ada banyak hal yang harus kita lakukan hari ini 469 00:43:04,200 --> 00:43:06,954 Aku ingin kau mendatangi tempat khusus. 470 00:43:07,120 --> 00:43:11,876 Kau akan melihat sesuatu yang bersejarah 471 00:43:12,080 --> 00:43:13,673 Ayo. 472 00:43:16,600 --> 00:43:19,752 Selamat datang di Ruang Pahlawan . 473 00:43:27,080 --> 00:43:30,232 Ksatria Pemberani./ Benar sekali. 474 00:43:30,400 --> 00:43:33,472 Masing-masingnya memiliki keunikan. 475 00:43:33,640 --> 00:43:38,032 Setiap aset ciptaan dan keberanian,/ Ini luar biasa. 476 00:43:38,200 --> 00:43:40,920 Sir Gwendol Sir Aglif 477 00:43:41,280 --> 00:43:43,317 Sir Baudolfin. 478 00:43:44,280 --> 00:43:46,078 Dan yang ini? 479 00:43:46,240 --> 00:43:50,075 Seseorang yang tak pantas lagi berada disni. 480 00:43:51,000 --> 00:43:54,630 Sir Heraclio./ Pembunuh kakekmu. 481 00:43:54,800 --> 00:43:59,795 Masalahnya, ayahku tak suka Ksatria./ Pikirkan dengan sederhana. 482 00:43:59,960 --> 00:44:04,318 Tak ada yang memberitahu apa yang terjadi./ Itu sebabnya kau disini. 483 00:44:04,600 --> 00:44:06,159 Ikuti aku. 484 00:44:07,720 --> 00:44:12,033 Itu dia, yang terakhir.. Sahabatku. 485 00:44:12,200 --> 00:44:14,669 Sir Roland, Kakekmu. 486 00:44:16,200 --> 00:44:19,989 Ksatria terhebat dari Kerajaan yang pernah ada. 487 00:44:20,760 --> 00:44:25,198 Sekarang, katakan kunci yang diberikan nenekmu. 488 00:44:26,040 --> 00:44:29,556 Kuncinya, Nak./ Ya. 489 00:44:34,920 --> 00:44:38,709 Dimana pedangnya? Apa artinya ini? 490 00:44:38,880 --> 00:44:42,317 Ini berarti pencarianmu baru saja dimulai. 491 00:44:42,560 --> 00:44:46,793 Kau tahu tempat ini kan?/ Tentu saja 492 00:44:47,160 --> 00:44:50,949 Biar kuceritakan sebuah dongeng. Dongeng yang nyata 493 00:44:51,160 --> 00:44:54,278 Dari kakekmu dan pedangnya. 494 00:44:57,600 --> 00:45:00,479 Ketika kami mempertahankan Rhull 495 00:45:00,640 --> 00:45:03,314 Raja kami terbunuh. 496 00:45:03,480 --> 00:45:06,712 Sang Ratu hidup sendirian, patah hati. 497 00:45:06,880 --> 00:45:09,395 Hingga masalah yang menguasai. 498 00:45:09,680 --> 00:45:12,957 Ayahmu memutuskan, daripada mengikuti Sir Roland 499 00:45:13,120 --> 00:45:16,431 Dia lebih memilih menjadi pengacara dan Ratu mengandalkannya. 500 00:45:16,600 --> 00:45:19,798 Untuk membantunya memerintah kerajaan. 501 00:45:19,960 --> 00:45:23,670 Namun setiap perubahan membawa perubahan. 502 00:45:23,840 --> 00:45:28,437 Sumpah dan perbuatan merasuki setiap bagian kehidupan kita. 503 00:45:29,200 --> 00:45:33,114 Ratu percaya ini akan membawa akhir yang baik bagi pertempuran yang membunuh Raja nya. 504 00:45:33,280 --> 00:45:37,354 Jadi ia abaikan hatinya dan menandatangani deklarasi kesetiaanya. 505 00:45:37,520 --> 00:45:39,830 Dan.. Ksatria. 506 00:45:40,240 --> 00:45:43,199 Semuanya tunduk, kecuali satu. 507 00:45:43,360 --> 00:45:46,831 Sir Heraclio menganggap bahwa Sang Ratu lemah. 508 00:45:47,000 --> 00:45:49,879 Dan pengacaranya..adalah kekuatanya. 509 00:45:50,040 --> 00:45:52,475 Dan ia menggulingkan Ratu dan kekuasaanya. 510 00:45:52,720 --> 00:45:56,077 Dan disitulah dua Ksatria sekaligus bertarung 511 00:45:56,240 --> 00:45:58,914 sampai mati. 512 00:45:59,080 --> 00:46:01,914 Sir Roland melucuti Heraclio. 513 00:46:02,080 --> 00:46:05,835 Dia memiliki kesempatan untuk membunuhnya Tapi ia ragu. 514 00:46:06,800 --> 00:46:10,919 Lalu Pedanng Sir Roland berlumuran darahnya sendiri. 515 00:46:11,120 --> 00:46:14,192 Dan pahlawan paling mulia di negeri ini yang terkenal. 516 00:46:14,360 --> 00:46:17,273 Harus membayarnya dengan mahal 517 00:46:17,440 --> 00:46:21,593 Untuk menyelamatkan anak dan kerajaannya. 518 00:46:21,760 --> 00:46:24,480 Dan yang tersisa adalah sejarahnya. 519 00:46:24,640 --> 00:46:29,237 Jadi Heraclio yang memiliki pedangnya. Aku akan mencarinya. 520 00:46:29,400 --> 00:46:33,474 Tenang, nak. Pertama kau harus bersiap-siap. 521 00:46:33,680 --> 00:46:37,390 Dia petarung yang tangguh, dan kau adalah Si kecil yang kurus, 522 00:46:37,600 --> 00:46:41,116 Dia akan mengunyah dan memuntahkanmu,/ Dan? 523 00:46:41,400 --> 00:46:44,757 Aku suka semangatmu. Ayolah! 524 00:46:44,920 --> 00:46:47,037 Ada pekerjaan yang harus kau lakukan. 525 00:46:58,360 --> 00:47:00,750 Bagus. 526 00:47:01,440 --> 00:47:04,478 Tuan, aku akan mencari lebih banyak emas. 527 00:47:04,640 --> 00:47:07,553 Tuan Brezelhut, Orang terkaya di negeri ini. 528 00:47:07,760 --> 00:47:10,355 Dan dia menyelenggarakan pesta untuk putrinya, Nn. Lara 529 00:47:10,520 --> 00:47:15,072 Tak ada biaya yang disebutkan, seisi kota akan menangis. 530 00:47:15,280 --> 00:47:18,159 Banyak uang dalam sekali kerja.?/ Itu masalah kecil, Tuan. 531 00:47:18,400 --> 00:47:20,869 Selain itu aku akan menemui putrinya 532 00:47:21,040 --> 00:47:24,238 Dia istimewa, beberapa orang juga berpendapat begitu. 533 00:47:24,440 --> 00:47:27,000 Kau./ Aku?/ Kemarilah 534 00:47:29,880 --> 00:47:34,671 Biar kucontohkan, ketika aku bilang "tebas" Aku tak berarti menunjuk atau menyentuh 535 00:47:34,840 --> 00:47:36,957 Maksudku mandi! 536 00:47:42,440 --> 00:47:44,716 Sekarang, kita coba lagi. 537 00:47:44,920 --> 00:47:48,550 Dan kau, lakukan tugasmu. Mulailah merencanakan. 538 00:47:51,280 --> 00:47:55,399 Harus kuakui Justin melakukanya lebih baik dari yang aku kira. 539 00:47:55,640 --> 00:47:58,917 Shhh. Dia guru yang baik 540 00:47:59,080 --> 00:48:00,639 Hmm. 541 00:48:01,760 --> 00:48:04,514 Menyingkirlah, burung bodoh! 542 00:48:06,800 --> 00:48:11,556 Konyol, Langkah selanjutnya adalah menunggu 3 minggu lagi. 543 00:48:11,920 --> 00:48:15,550 Sayang, Seorang saudara di utara telah meilihat Heraclio. 544 00:48:15,720 --> 00:48:18,440 Mungkin saja itu terjadi tapi tidak dalam waktu dekat./ Pintar.. 545 00:48:18,600 --> 00:48:22,640 Para ksatria sudah pergi, dan kerajaan tak terlindungi 546 00:48:22,800 --> 00:48:25,474 Siapa yang akan menghentikannya?/ Aku akan pergi. 547 00:48:25,680 --> 00:48:30,152 Dan menghentikannya./ Blucher, Kau terlalu tua. 548 00:48:30,360 --> 00:48:32,591 ..aku bisa melakukannya. 549 00:48:33,440 --> 00:48:37,354 Dan anak itu bisa membantuku. Dia siap,/ Dia belum siap, ini terlalu dini. 550 00:48:37,680 --> 00:48:40,559 Sebenarnya, aku akan mengantarnya sarapan, kau tahu kan? 551 00:48:40,720 --> 00:48:43,952 Ingat Roland? 552 00:48:44,120 --> 00:48:46,999 Jadi apa yang kita lakukan? Apa aku terlihat seperti ksatria? 553 00:48:47,240 --> 00:48:50,119 Tentu saja tidak. Terlambat. 554 00:48:50,440 --> 00:48:54,912 Mari kita coba. Lihat apakah ia siap. 555 00:48:55,080 --> 00:48:59,393 Kita akan melakukanya. Tapi dengar, jika dia gagal dia akan pulang. 556 00:48:59,640 --> 00:49:04,351 Aku tak mau membahayakan nyawanya. 557 00:49:05,920 --> 00:49:09,197 Justin, sekarang kita lihat sampai mana kau belajar. 558 00:49:09,640 --> 00:49:13,077 Untuk ujian ini kita pilih yang klasik.. Seekor naga. 559 00:49:20,760 --> 00:49:23,992 Rasakan.. makhluk ajaib. 560 00:49:24,160 --> 00:49:26,800 Hadapilah..Gustav! 561 00:49:38,960 --> 00:49:43,318 Kau harus lihat titik lemahnya ketika kau mengunci. 562 00:49:44,120 --> 00:49:46,351 Aku takut sekali. 563 00:49:46,720 --> 00:49:49,315 Kau bisa. 564 00:50:15,920 --> 00:50:18,799 Banzai! 565 00:50:31,000 --> 00:50:33,151 Bersiaplah menjadi Barbeque! 566 00:51:12,120 --> 00:51:13,713 Oh tidak. 567 00:51:14,400 --> 00:51:16,392 Tidak, tidak, tidak. 568 00:52:35,120 --> 00:52:36,634 Ya! 569 00:52:49,240 --> 00:52:50,799 Ya! 570 00:53:27,200 --> 00:53:30,955 Akan kubunuh kau, akan kubunuh kau./ Braulio, sabarlah.. 571 00:53:31,120 --> 00:53:35,876 Sudah kubilang, aku akan membunuhmu. Dia.. 572 00:53:42,520 --> 00:53:44,239 Justin? 573 00:53:44,600 --> 00:53:46,478 Justin? 574 00:53:53,720 --> 00:53:55,837 Dia tak bernafas. 575 00:53:56,480 --> 00:53:59,120 Dimana? 576 00:54:09,240 --> 00:54:10,799 Oh. 577 00:54:15,960 --> 00:54:18,031 Syukurlah. 578 00:54:18,320 --> 00:54:21,040 Ini sebuah kesalahan. 579 00:54:28,760 --> 00:54:32,834 Perlu banyak ujian untuk menjadi seorang Ksatria. 580 00:54:33,000 --> 00:54:35,560 Aku minta maaf, kau tak bisa jadi salah satu dari mereka 581 00:54:35,720 --> 00:54:38,394 Takdirmu bukan disni. 582 00:54:38,960 --> 00:54:44,035 Kembalilah ke ayahmu, keturunan Roland belum ada disini. 583 00:54:44,520 --> 00:54:46,910 Kau mau bilang sesuatu? 584 00:54:53,280 --> 00:54:55,158 Oh./ Tunggu! 585 00:54:56,640 --> 00:54:59,917 Aku yakin kau memiliki hati yang kuat. 586 00:55:00,160 --> 00:55:03,358 Dan itu bisa membawamu pada masalah yang lebih rumit, nak. 587 00:55:03,520 --> 00:55:06,479 Kau akan membutuhkan ini./ Tidak, aku tak bisa.. 588 00:55:06,640 --> 00:55:09,314 Ini milikmu./ Jangan menolak. 589 00:55:36,920 --> 00:55:40,675 Aku datang kemari bukan untuk makan pie./ Itu Rhubarb.. ini kesukaanmu. 590 00:55:40,960 --> 00:55:45,591 Kenapa kau tak hentikan mereka?/ Kenapa kami tak menghentikanmu ketika kau buat semua aturan. 591 00:55:45,760 --> 00:55:49,879 Aturan membuat orang tidak bahagia,/ Aturan itu, kita semua sama-sama memilikinya. 592 00:55:50,040 --> 00:55:54,239 Membantu kita untuk hidup bersama satu sama lain. Aturan menjelaskan apa itu keadilan. 593 00:55:54,520 --> 00:55:57,831 Kadang keadilan dan hukum bukanlah hal yang sama. 594 00:55:58,080 --> 00:56:01,278 Mungkin anakmu mengerti apa yang tak kau mengerti. 595 00:56:01,480 --> 00:56:05,838 Dia hanya anak-anak, bermain mainan anak kecil. Takan kubiarkan anakku sedih.. 596 00:56:06,000 --> 00:56:08,913 ..karena Ksatria menyedihkan itu. 597 00:56:09,800 --> 00:56:14,317 Jangan bicara seperti itu lagi. Ayahmu adalah salah satu dari mereka. 598 00:56:14,480 --> 00:56:19,077 Dia akan malu mengetahui bagaimana sempitnya pemikiran dari anaknya. 599 00:56:19,320 --> 00:56:23,280 Bicaralah pada anakmu. Bila perlu dengarkan anakmu. 600 00:56:23,480 --> 00:56:26,552 Bagaimana? dia tak disini./ Jika kau tau anakmu. 601 00:56:26,720 --> 00:56:30,919 Kau akan tahu bahwa ada sesuatu yang tak bisa ia hilangkan untuk dunia. 602 00:56:31,080 --> 00:56:33,117 Pesta Lara. 603 00:56:35,200 --> 00:56:38,637 Tidak, kita tidak melayani disana selama 38 jam, apapun itu. 604 00:56:38,800 --> 00:56:42,840 Tapi jika kau mau, kau bisa tunggu yang lainnya, Biar kulakukan tugasku. 605 00:56:43,040 --> 00:56:45,714 Tentu, akan kutunggu. 606 00:56:49,680 --> 00:56:51,512 Sudah kukatakan padamu! 607 00:56:51,680 --> 00:56:55,196 Justin?/ Maaf, aku tak bermaksud mengganggumu. 608 00:56:55,360 --> 00:56:58,671 Jadi? apa sekarang kau Ksatria?/ Aku gagal.. 609 00:56:58,840 --> 00:57:01,514 ..mereka gagal. 610 00:57:01,680 --> 00:57:05,879 Setidaknya, aku sudah mencoba./ Ya, aku tahu kau kagum atas apa yang kau lakukan. 611 00:57:06,040 --> 00:57:09,192 Pelayan, kemarilah, dengarkan Tuanku 612 00:57:09,400 --> 00:57:12,632 Para tamu haus./ Ya, aku datang. 613 00:57:12,800 --> 00:57:14,632 Oh, menyedihkan./ Siapa dia? 614 00:57:14,800 --> 00:57:19,113 Jika kau bertanya, dia adalah ksatria para gadis, dan lengan berbaju besi. 615 00:57:19,360 --> 00:57:22,273 Dia penipu./ Clo..Rex. 616 00:57:22,440 --> 00:57:24,477 De marco Clorex. 617 00:57:25,800 --> 00:57:29,635 Ksatria yang meminta uang tanda tangan namanya adalah ksatria palsu. 618 00:57:31,520 --> 00:57:34,911 Bir lagi, pelayan. Kau ingin aku menuliskanmu? 619 00:57:35,080 --> 00:57:37,037 Tidak, tapi aku punya satu. 620 00:57:37,240 --> 00:57:40,677 Kau pikir kau cukup cerdas dan begitu hebat. 621 00:57:40,840 --> 00:57:43,480 Tapi kau memaksaku Bizerk, kau seperti.. 622 00:57:43,680 --> 00:57:48,516 Kau harus minta maaf pada Sir Clorex, segera. Berlutut dan mintalah ampunannya. 623 00:57:48,680 --> 00:57:50,637 Hei, jangan ganggu dia. 624 00:57:51,160 --> 00:57:54,995 Jangan khawatir! Bosku akan mengurusnya. 625 00:57:55,200 --> 00:57:57,795 Baiklah, Senang bertemu denganmu lagi. 626 00:58:01,160 --> 00:58:04,870 Aku punya ini. Keajaiban dari latihan singkat! 627 00:58:08,480 --> 00:58:10,836 Tidak, kita harus dapatkan ini. 628 00:58:14,000 --> 00:58:18,040 Terima kasih tongkatnya./ Itu bukan tongkat. 629 00:58:18,640 --> 00:58:20,711 Tapi inilah tongkat. 630 00:58:25,720 --> 00:58:28,838 Kau mau aku berikan kejutan? 631 00:58:29,000 --> 00:58:32,118 Baiklah, ini kejutannya. 632 00:58:34,680 --> 00:58:36,558 Oh, sial. 633 00:58:49,280 --> 00:58:53,911 Kau../ Dipecat? Tidak, aku berhenti. 634 00:58:55,480 --> 00:58:58,040 Selamat malam./ Selamat malam. 635 00:58:58,560 --> 00:59:01,553 Siap,/ Wow, itu tampak lebih baik. 636 00:59:01,760 --> 00:59:04,912 Hebat, aku tak kuat bayar sewa tapi setidaknya aku terlihat lebih baik. 637 00:59:05,120 --> 00:59:09,831 Kau bisa bertarung dengan baik?/ lima saudara tua./ kedengarannya seperti keluarga manis. 638 00:59:10,000 --> 00:59:13,471 Hei, kau butuh teman?/ Ingat, Aku bukan ksatria. 639 00:59:13,720 --> 00:59:18,033 Dengar, apa kau bisa melawan ayam lebih keras, daripada mereka pura-pura jadi ksatria. 640 00:59:18,280 --> 00:59:20,636 Jangan coba-coba,/ Kau tak boleh menyerah. 641 00:59:20,800 --> 00:59:23,520 Apa kau lihat kita disana? Aku mengecewakan semua orang. 642 00:59:23,680 --> 00:59:26,320 Bahkan Lara./ Huh? Siapa Lara? 643 00:59:26,480 --> 00:59:29,552 Wanita yang ingin kudedikasikan tindakanku padanya. Aku janji akan kembali padanya. 644 00:59:29,720 --> 00:59:32,076 Kembali ke pestanya, Dan mengembalikan kaus kakinya.. 645 00:59:32,240 --> 00:59:35,358 Kaus kakinya?/ Kenapa dengan kaus kakinya? 646 00:59:35,600 --> 00:59:38,638 Ceritanya panjang./ Anak aneh. 647 00:59:39,920 --> 00:59:44,995 Aku bercita-cita jadi seorang Ksatria Tapi aku malah jadi pecundang. 648 00:59:45,200 --> 00:59:48,398 Kau harus pergi, Tapi tak sendirian. 649 00:59:48,600 --> 00:59:52,913 Dengan penyihir dan seorang gadis disampingmu Kau akan dapatkan Ratumu. 650 00:59:56,560 --> 01:00:01,510 Hadirin sekalian! Master Justin dan..? 651 01:00:01,680 --> 01:00:04,036 Talia. Dan..?/ Melquiades. 652 01:00:04,240 --> 01:00:07,392 Senang bergaul dan penguasa jubah hitam. 653 01:00:07,680 --> 01:00:10,115 Haa../ Tunggu, tunggu..! 654 01:00:10,280 --> 01:00:14,957 Dan Karolius, Pengantar Cahaya Kegelapan./ Aku tak ingat ini dalam daftarku. 655 01:00:15,200 --> 01:00:19,353 Katamu dia kaya tapi../ Kurasa keluarganya menemukan uang. 656 01:00:20,520 --> 01:00:23,274 Disana, Sudah kubilang dia disini. 657 01:00:23,520 --> 01:00:25,910 Hadirin sekalian! 658 01:00:26,080 --> 01:00:31,200 Nona Lara Brezelhut dan rekannya.. 659 01:00:33,360 --> 01:00:35,920 Yang tak tertandingi. 660 01:00:36,520 --> 01:00:38,671 Terkenal. 661 01:00:38,880 --> 01:00:42,271 Sangat mengagumkan. 662 01:00:42,440 --> 01:00:44,318 Dan sederhana sekali. 663 01:00:44,480 --> 01:00:46,517 Sir Clorex. 664 01:00:48,800 --> 01:00:51,872 Anak baik, anak baik, Bagus sekali. 665 01:00:56,760 --> 01:00:59,320 Bagaimana bisa?/ Mereka pasangan yang sempurna. 666 01:00:59,480 --> 01:01:01,437 Hai, hai.. ya, ya, aku tahu, aku tahu. 667 01:01:03,080 --> 01:01:05,470 Hmm, hai, Lara../ Lara sayang./ Kau disini? 668 01:01:05,680 --> 01:01:08,070 Aku senang bertemu denganmu. 669 01:01:19,800 --> 01:01:23,714 Kau bersama pelayan? Dia lebih cantik memakai topi. 670 01:01:24,520 --> 01:01:26,034 Izinkan aku? 671 01:01:27,640 --> 01:01:30,075 Hmm.. oh, Bidadari. 672 01:01:30,840 --> 01:01:33,150 Kau terlihat cantik./ Aku tahu 673 01:01:33,320 --> 01:01:36,438 Lama tak berjumpa. Dan siapa pacarmu? 674 01:01:36,600 --> 01:01:39,240 Namanya Talia./ Dia cocok denganmu. 675 01:01:39,480 --> 01:01:43,713 Apa yang terjadi?/ Dan pakaiannya cocok untuk.. 676 01:01:43,880 --> 01:01:48,033 ..setiap kesempatan. Kau tampak baik,/ Aku sudah berusaha. 677 01:01:50,040 --> 01:01:52,839 Apa katanya?/ Dia bilang kau unik. 678 01:01:53,040 --> 01:01:55,874 Maaf, menurutmu apa dia cemburu?/ Hah.. 679 01:01:56,040 --> 01:01:58,316 Oh yeah../ Sekali lagi maaf. 680 01:02:01,560 --> 01:02:05,839 Dan untuk trikku selanjutnya, aku butuh sukaraleawan. 681 01:02:06,080 --> 01:02:09,391 Terlalu malu untuk bersama./ Perhatian! 682 01:02:13,160 --> 01:02:14,674 Yeah! 683 01:02:15,560 --> 01:02:18,473 Tunggu, tunggu! 684 01:02:21,120 --> 01:02:22,634 Oh. 685 01:02:23,120 --> 01:02:25,999 Untuk kebaikan kalian. mereka datang langsung pada kita. 686 01:02:26,160 --> 01:02:31,030 Hadir di Ruangan France de Pickle 687 01:02:31,200 --> 01:02:35,035 Kupersembahkan pada kalian. Prajurit Bersaudara. 688 01:02:35,200 --> 01:02:37,078 Apa..? 689 01:02:41,080 --> 01:02:43,640 Kekuatan dan gaya! Ya! 690 01:02:44,200 --> 01:02:46,556 Uh, Badut, aku benci badut. 691 01:02:46,720 --> 01:02:50,236 Jika kau memerlukanku, aku ada di meja makan. Aku butuh sesuatu yang kuat. 692 01:02:51,320 --> 01:02:55,234 Malam ini akan menjadi tontonan malam yang menggemparkan. 693 01:02:55,400 --> 01:02:59,997 Para penonton ikut berpartisipasi, Aku mencari bantuan. 694 01:03:00,160 --> 01:03:02,595 Bila perlu rela berkorban. 695 01:03:02,760 --> 01:03:04,991 Si Hebat Nn. Lara 696 01:03:05,280 --> 01:03:08,034 Apa? dia takan pergi kemana-mana. 697 01:03:08,240 --> 01:03:11,711 Dan kau?/ Satu-satunya yang akan membela gadis ini sampai mati. 698 01:03:11,880 --> 01:03:15,191 Oh, mulia sekali./ Ayo, Justin. ini hanya permainan. 699 01:03:15,520 --> 01:03:18,194 Lihat cincinku. 700 01:03:31,080 --> 01:03:34,437 Selamat datang di Sirkus Coklat. Straight! 701 01:03:34,760 --> 01:03:37,992 Biarkan aku pergi./ Kau curang./ Jatuhkan dia. 702 01:03:40,600 --> 01:03:44,230 Lepaskan anakku!/ Ayah? Jangan ayah, mereka akan membunuhmu. 703 01:03:44,440 --> 01:03:47,956 Lepaskan anakku!/ Anak-anak, lakukan apa kata Si Pengacara 704 01:03:51,080 --> 01:03:53,037 Oh, persetan.. 705 01:03:53,200 --> 01:03:57,831 Jika sang ayah ingin mendengar suara gadis kecilnya lagi, maka tebusannya adalah... 706 01:03:58,000 --> 01:04:01,232 10.000 koin emas. Dia punya waktu 48 jam. 707 01:04:12,320 --> 01:04:15,950 Akhirnya, Sir Clorex./ Sir Clorex? Seorang Ksatria? 708 01:04:16,240 --> 01:04:19,153 Pahlawanku. Ksatria berbaju baja ku. 709 01:04:19,400 --> 01:04:22,154 Katamu tak ada Ksatia di kerajaan. 710 01:04:22,320 --> 01:04:24,630 Ayo pergi,/ Tidak, kita harus menjalankan rencana. 711 01:04:24,800 --> 01:04:28,476 Mungkin dia Ksatria. Tapi dia akan menghadapi 3 prajurit pemberani. 712 01:04:28,640 --> 01:04:33,151 Oh.. Ini.. 713 01:04:35,320 --> 01:04:37,596 Dan jangan kembali lagi! 714 01:04:37,760 --> 01:04:41,470 Atau kalian akan merasakan pedangku. 715 01:04:41,640 --> 01:04:43,199 Pedangku, maksudku. 716 01:04:44,317 --> 01:04:45,117 Hey, kemarilah. 717 01:04:50,560 --> 01:04:54,076 Justin./ Maaf, Justin, biar kubantu./ Ayah? 718 01:04:54,400 --> 01:04:58,872 Aku tak apa-apa./ Jadi ini dia Sir Justin? 719 01:04:59,480 --> 01:05:03,030 Ya, aku akan aman bersamamu. 720 01:05:03,200 --> 01:05:07,479 Kurasa ayah benar, Justin. Kau harus Sekolah Hukum. 721 01:05:07,640 --> 01:05:09,597 Tapi tidak denganku. 722 01:05:12,320 --> 01:05:14,277 Seekor monyet lebih tepatnya. 723 01:05:14,720 --> 01:05:17,360 Kumohon ayah. Bawalah aku pulang. 724 01:05:22,840 --> 01:05:27,119 Apa kau lihat bulan itu? Melihatmu membuat mereka kabur. 725 01:05:27,280 --> 01:05:30,478 Aku tahu, aku lebih baik dalam mempengaruhi orang. 726 01:05:30,640 --> 01:05:33,439 Aku tak pernah merasa.. 727 01:05:34,800 --> 01:05:37,759 ..begitu merasa terhina dalam hidupku. 728 01:05:38,400 --> 01:05:41,234 Terhina?/ 10.000 koin emas? 729 01:05:41,400 --> 01:05:44,359 Ayahku akan membayar lebih banyak. 730 01:05:44,600 --> 01:05:48,799 Kau tahu keluargaku kaya./ Uang, Ya, aku punya.. 731 01:05:49,120 --> 01:05:52,158 Ayahku bisa membayar 100.000. 732 01:05:52,320 --> 01:05:55,199 Mungkin lebih, mungkin satu juta. 733 01:05:55,400 --> 01:05:58,393 Satu juta? Satu.. dua.. 734 01:05:58,560 --> 01:06:02,349 Lima nol?/ Lebih tepatnya enam sayang. 735 01:06:02,840 --> 01:06:06,629 Baiklah 736 01:06:07,760 --> 01:06:11,071 Ini dia.. kalau begitu, aku akan menculikmu. 737 01:06:11,240 --> 01:06:14,836 Tidak, aku hanya becanda./ Aku suka ini, jangan berhenti./ Tidak akan 738 01:06:18,480 --> 01:06:21,757 Sekarang bawa kita pergi darisini. 739 01:06:27,560 --> 01:06:29,472 Tidak, kesitu! 740 01:06:30,560 --> 01:06:32,472 Tidak, kesitu! 741 01:07:39,040 --> 01:07:42,954 Kumohon, semuanya tenanglah kita akan temukan gadis itu. 742 01:07:43,200 --> 01:07:46,238 Bagaimana? Kau bahkan belum mulai mencarinya. 743 01:07:46,400 --> 01:07:49,837 Pertama-tama, Laporan orang hilang harus dicatat.. 744 01:07:50,080 --> 01:07:53,073 Dia akan segera mati./ Seseorang panggilkan Sir Clorex. 745 01:07:53,240 --> 01:07:56,074 Dia akan menemukannya.. Clorex.. Clorex.. 746 01:07:56,600 --> 01:07:58,876 Justin?/ Bisakah kau tutup jendelanya. 747 01:07:59,080 --> 01:08:02,915 Justin, aku mencarimu di pesta tapi.. Kemana kau pergi? 748 01:08:03,120 --> 01:08:05,794 Ketempat yang seharusnya, di Sekolah Hukum./ Sekolah Hukum. 749 01:08:06,080 --> 01:08:08,197 Tidakkah kau dengar beritanya, Kotak Uang Nn. Lara.. 750 01:08:08,360 --> 01:08:11,239 ..telah dicuri semuanya. 751 01:08:11,440 --> 01:08:14,831 Kau bersumpah kepadanya, Justin./ Anaku akan pergi ke Sekolah Hukum. 752 01:08:15,000 --> 01:08:18,118 Petugas keadilan akan mengurusnya./ Ya, bisa kulihat. 753 01:08:18,360 --> 01:08:20,750 Tak bisa kubiarkan./ Ayah, seseorang harus menyelamatkannya. 754 01:08:21,000 --> 01:08:24,152 Itu terlalu berbahaya./ Aku harus melakukan ini. 755 01:08:26,880 --> 01:08:30,635 Nak./ Kumohon, jangan hentikan aku. 756 01:08:31,880 --> 01:08:33,758 Aku tak bisa. 757 01:08:35,280 --> 01:08:38,637 Aku akan hati-hati dan aku akan kembali. 758 01:08:40,640 --> 01:08:44,156 Setelah pesta, ada tiga kewajiban untuknya,/ Aku lihat gadis itu. 759 01:08:44,760 --> 01:08:47,753 Di Menara Kegelapan. 760 01:08:48,840 --> 01:08:52,516 Ada yang lain. Aku melihat senjata kegelapan. 761 01:08:52,680 --> 01:08:56,071 Kiamat menuju istana! 762 01:08:58,360 --> 01:09:01,990 Kau seperti anak kecil. Aku percaya padamu teman. 763 01:09:02,160 --> 01:09:05,232 Ayo, tunjukan jalannya./ Aku? 764 01:09:15,200 --> 01:09:19,558 Baiklah, sekarang kita tersesat. Kau menyalahkanku? 765 01:09:19,880 --> 01:09:23,954 Lalu siapa lagi yang bisa disalahkan? Kaulah yang tersesat, kenapa tak kau tanya pada orang. 766 01:09:24,200 --> 01:09:28,114 Siapa yang harus kutanya ditempat terkutuk ini? Batu, kau.. 767 01:09:28,280 --> 01:09:30,920 Bodoh?/ Seberapa jauh lagi, Mel? 768 01:09:31,160 --> 01:09:34,597 Biar.. biar kucoba. 769 01:09:36,720 --> 01:09:40,919 Setelah keluar dari terowongan, belok kanan. 770 01:09:41,800 --> 01:09:43,792 Sekarang belok kanan. 771 01:09:43,960 --> 01:09:45,872 Sekarang belok kanan. Mel.. Mel, berhenti! 772 01:09:46,240 --> 01:09:48,994 Jangan! Berhenti! 773 01:09:51,040 --> 01:09:53,509 Hitung ulang jalannya. 774 01:09:53,800 --> 01:09:58,033 Kau yakin kita tak tersesat?/ Aku lihat kekuatan airnya. 775 01:09:58,200 --> 01:10:00,078 Sebaiknya kugunakan kekuatanku. 776 01:10:00,240 --> 01:10:03,551 Setelah Ratu kedua, aku melihat Menara Kegelapan./ Apa? 777 01:10:03,760 --> 01:10:06,878 Jadi, apa ini berguna bagimu? 778 01:10:09,760 --> 01:10:13,800 Kenapa ia mengantarmu kesini?/ Entahlah, aku hanya melihat apa yang dilihat mata ketigaku 779 01:10:14,000 --> 01:10:17,471 Kau tak bisa melihat apapun dengan itu. Ini bahaya! 780 01:10:17,640 --> 01:10:20,474 Disana! 781 01:10:23,320 --> 01:10:24,834 Oh, Ya. 782 01:10:25,080 --> 01:10:28,152 Kau harus mencapai tujuanmu. 783 01:10:30,880 --> 01:10:32,758 Ayo. 784 01:10:34,200 --> 01:10:37,955 Melquiades.. Berhenti! Jangan injak petaku! waspadalah! 785 01:10:38,520 --> 01:10:40,751 Ini aneh! 786 01:10:43,080 --> 01:10:46,278 Tidak, ini Ganymede./ Maaf. 787 01:10:46,520 --> 01:10:49,752 Oh tidak!/ Oh, sudahlah. 788 01:10:51,000 --> 01:10:55,677 Jika hari sudah gelap dan kita tak kembali, kau harus beritahu mereka di desa. 789 01:10:55,920 --> 01:10:57,798 Tidak, tidak, aku punya ide yang lebih baik 790 01:10:57,960 --> 01:11:00,873 Aku harus mengundang makhluk Bersayap Api. 791 01:11:01,040 --> 01:11:04,829 Mahkluk berapi dengan penyihir ..Bumi untuk panggilanku. 792 01:11:05,880 --> 01:11:08,873 Sekarang aku merasa lebih baik. Tapi jika.. 793 01:11:09,040 --> 01:11:13,319 Jjika sesuatu terjadi, bertahu orang Desa./ Baiklah. Lewat telepati atau secara langsung? 794 01:11:20,320 --> 01:11:24,394 Keren./ Bisakah kau berhenti melakukan itu!? 795 01:11:25,040 --> 01:11:27,430 Maaf! 796 01:11:27,600 --> 01:11:30,035 Pesta yang menyedihkan. 797 01:11:36,800 --> 01:11:38,917 Tidak mungkin. 798 01:11:39,080 --> 01:11:42,278 Sangat tidak mungkin, Senjata orang ini. 799 01:11:42,480 --> 01:11:44,949 Tak berguna! Payah! 800 01:11:45,120 --> 01:11:48,033 Itulah yang terjadi ketika kau mengirim tiga prajurit sebagai pengganti 801 01:11:48,240 --> 01:11:51,312 Tugas prajurit sesungguhnya. 802 01:11:51,480 --> 01:11:55,156 Jika kau tak muncul bersama gadis itu, Semua rencana kita akan berantakan. 803 01:11:55,320 --> 01:11:59,792 Besok, senjataku akhirnya akan beruji coba. 804 01:12:00,160 --> 01:12:02,038 Siapa mereka?/ Apa maksudmu? 805 01:12:02,240 --> 01:12:04,914 Tuan, ketika ayahku membayar.. 806 01:12:05,080 --> 01:12:08,596 ..seorang ksatria./ Kau terlalu memikirkan kekayaan. 807 01:12:08,800 --> 01:12:12,714 Ah, tentu saja. Kau pasti salah satu dari bangsawan.. 808 01:12:12,880 --> 01:12:16,590 ..yang memberikan kebutuhan mereka./ Oh? 809 01:12:17,040 --> 01:12:21,512 Itu saja! Ada sekolah untuk anak yatim piatu. 810 01:12:21,680 --> 01:12:23,797 Mereka kelaparan. 811 01:12:24,000 --> 01:12:31,834 Tangan mereka gemetaran, tak bisa menahan lapar dan menyakiti hatimu. 812 01:12:32,640 --> 01:12:34,950 Sekarang aku ingat. 813 01:12:35,160 --> 01:12:38,710 Bukankah kita bertemu untuk bertarung. 814 01:12:38,880 --> 01:12:43,477 Ya..ya.. tentu. Sekarang aku ingat. 815 01:12:44,440 --> 01:12:47,558 Hey, Si Kecil./ Justin.. 816 01:12:47,840 --> 01:12:52,517 Kekuasannmu pastinya.. 817 01:12:52,720 --> 01:12:55,155 Bunuh dia. 818 01:12:56,640 --> 01:12:59,200 Kau mau tanda tangan atau apa? 819 01:13:07,240 --> 01:13:09,471 Lepaskan wanita itu! 820 01:13:09,720 --> 01:13:12,599 Kau?/ Kau?/ Aku tahu. 821 01:13:12,800 --> 01:13:16,476 Hey, Kau, potong aku,/ Tangkap mereka, cepat. 822 01:13:23,720 --> 01:13:26,872 Aku menyerah./ Hentikan!, aku punya pedang. 823 01:13:27,040 --> 01:13:29,475 Dan sangat tajam. 824 01:13:34,960 --> 01:13:36,679 Pengecut! 825 01:13:41,080 --> 01:13:44,869 Kalian harus berpose dengan 826 01:13:45,040 --> 01:13:48,954 Kekuatan dan Gaya. Kekuatan dan Gaya! Ayo, nak! 827 01:13:49,600 --> 01:13:51,910 Sirkus lagi./ Ayo kita lawan mereka. 828 01:13:59,200 --> 01:14:01,669 Shhh. 829 01:14:02,640 --> 01:14:04,597 Ayo, Skid. 830 01:14:07,200 --> 01:14:10,910 Sayang, tolong, sedikit bergaya dalam posemu. 831 01:14:11,080 --> 01:14:14,596 Bagaimanapun juga kau tetap perempuan. 832 01:14:15,200 --> 01:14:17,078 Topi bergaya. 833 01:14:18,240 --> 01:14:21,153 Kau berhentilah bermimpi, bodoh! 834 01:14:21,360 --> 01:14:23,397 Serang dia! 835 01:14:25,200 --> 01:14:27,840 Ya. Tidak, dia akan muncul dari utara. 836 01:14:28,000 --> 01:14:30,799 Dia akan muncul dari selatan dari utara. Selatan. 837 01:14:34,120 --> 01:14:36,794 Tunggu sebentar. Oh. 838 01:14:46,720 --> 01:14:48,951 Hentikan! 839 01:14:49,360 --> 01:14:51,477 Aku berhutang darah. 840 01:14:53,120 --> 01:14:54,634 Oh. 841 01:14:56,800 --> 01:14:58,837 Jangan tarik kepalaku! 842 01:15:00,400 --> 01:15:03,313 Harusnya kau jangan dengarkan dia. Memperlakukanmu seperti itu. 843 01:15:05,400 --> 01:15:07,357 Serang dia! 844 01:15:07,960 --> 01:15:10,031 ..Bodoh. 845 01:15:12,720 --> 01:15:16,600 Tuan? maukah kau meminjamkan ku senjata sebentar saja? 846 01:15:16,880 --> 01:15:18,758 Kumohon? 847 01:15:19,040 --> 01:15:21,271 Kumohon? 848 01:15:27,120 --> 01:15:29,271 Maaf.. 849 01:15:37,800 --> 01:15:39,678 Terima kasih, Tuan baik hati! 850 01:15:40,120 --> 01:15:42,237 Sama-sama. 851 01:15:45,360 --> 01:15:47,238 Anak nakal! 852 01:15:47,920 --> 01:15:52,153 Awas dibelakangmu 853 01:15:57,000 --> 01:16:00,232 Jangan macam-macam/ Terima kasih lagi. 854 01:16:00,400 --> 01:16:02,995 Tak masalah./ Kau.. 855 01:16:03,200 --> 01:16:05,157 Hey, Tampan. / Apa? 856 01:16:06,920 --> 01:16:08,877 Kekuatan dan... 857 01:16:09,800 --> 01:16:13,396 Muka yang tampan./ Talia, Kau baik-baik saja?/ Ya. 858 01:16:14,120 --> 01:16:17,477 Mengesankan./ Sir Heraclio. 859 01:16:17,680 --> 01:16:20,752 Kau tak mengenalku, tapi aku mengenalmu dan kau sangat kecil, nak! 860 01:16:20,920 --> 01:16:24,834 Namaku adalah Justin. Aku tahu siapa dirimu dan apa yang kau lakukan. 861 01:16:25,040 --> 01:16:27,635 Kau menyalahkan orang yang salah atas kematiannya. 862 01:16:27,800 --> 01:16:30,599 Kau dan aku menginginkan hal yang sama. Bertarunglah di pihakku. 863 01:16:30,800 --> 01:16:34,635 Untuk apa? mencuri tahta? karena itulah rencanamu kan? 864 01:16:34,800 --> 01:16:39,352 Baiklah, jika kau tak mau bergabung denganku, Kau akan menghadapinya. 865 01:16:58,680 --> 01:17:01,514 Kuharap kau tak ikut./ Apa? 866 01:17:01,720 --> 01:17:05,157 Tidak tidak, maksudku aku harap kau tak disini./ Maaf? 867 01:17:05,320 --> 01:17:08,711 Apa maksudku? Aku tak mau terjadi apapun padamu. 868 01:17:10,360 --> 01:17:14,070 Haruskah kita habisi mereka?/ Mari kita habisi mereka. 869 01:17:25,840 --> 01:17:28,116 Anak itu membutuhkan kita. Ya, benar. 870 01:17:28,840 --> 01:17:32,800 Aku satu, dan tak terbagi lagi. 871 01:17:38,640 --> 01:17:41,394 Makhluk berapi keluarlah dari persemayamanmu. 872 01:17:41,560 --> 01:17:45,713 Jawab panggilanku. 873 01:17:46,800 --> 01:17:48,314 Oh. 874 01:17:54,120 --> 01:17:55,998 Kita berhasil! 875 01:17:59,240 --> 01:18:01,118 Oh, Ya! 876 01:18:06,920 --> 01:18:09,833 Itu pertarungan yang tak adil. 877 01:18:10,160 --> 01:18:13,039 Blucher!/ Sepertinya aku tepat waktu. 878 01:18:13,240 --> 01:18:17,598 Kalian berdua sudah saling kenal? Justin lebih cepat belajar dibanding kau, Heraclio. 879 01:18:17,760 --> 01:18:20,673 Dan siapa yang akan menghentikan kita? Kau? 880 01:18:21,200 --> 01:18:23,351 Mungkin. 881 01:18:32,480 --> 01:18:34,437 Gustav./ Gustav? 882 01:18:45,640 --> 01:18:49,395 Itu hanya buaya. Kembali! 883 01:18:50,280 --> 01:18:52,317 Baiklah pak tua. 884 01:18:53,680 --> 01:18:57,833 Hanya kau dan aku! Disini, sekarang juga. 885 01:18:58,240 --> 01:19:01,438 Sudah tua?/ Hanya salib pedangku. 886 01:19:01,680 --> 01:19:03,797 Dan kau akan melihatnya. 887 01:19:07,120 --> 01:19:10,272 Kalian berdua jangan pernah sombong. 888 01:19:10,480 --> 01:19:13,075 Meskipun aku satu. 889 01:19:17,720 --> 01:19:20,110 Anak kecil itu melarikan diri. 890 01:19:21,480 --> 01:19:24,359 Kau menyia-nyiakan.. 891 01:19:24,600 --> 01:19:27,911 Aku memilih tinggal di kerajaanku, dan menghentikan pengkhianatan. 892 01:19:28,080 --> 01:19:30,276 Kuharap itu yang terbaik untuk semuanya. 893 01:19:30,400 --> 01:19:34,360 Kau berbohong. Jangan mengelak, aku menghentikanmu. 894 01:19:37,800 --> 01:19:40,918 Tak seharusnya berakhir seperti ini. 895 01:19:43,320 --> 01:19:44,879 Tidak. 896 01:19:45,840 --> 01:19:48,719 Bunuh aku, orang gila. 897 01:19:48,880 --> 01:19:51,395 Kami berdua tahu, kau senang membunuh ksatria. 898 01:19:51,640 --> 01:19:55,190 Blucher./ Ini hanya goresan, aku akan baik-baik saja. 899 01:19:55,360 --> 01:19:59,877 Kau selesaikan tugasmu, nak./ Aku tak yakin./ Kau bisa melakukannya. 900 01:20:09,240 --> 01:20:12,517 Oh, kau sudah pergi, bocah? 901 01:20:17,560 --> 01:20:20,234 Seperti yang kau mau. 902 01:20:21,280 --> 01:20:25,559 Aku selalu tahu kau aneh!/ Aku tak melawan perempuan! 903 01:20:25,720 --> 01:20:27,951 Penipu!/ Aku menyukainya! 904 01:20:28,120 --> 01:20:29,998 Seekor kuda! 905 01:20:30,800 --> 01:20:33,269 Aku hanya pemanasan. 906 01:20:42,480 --> 01:20:44,597 Dan demikianlah Ksatria Berbaju Baja. 907 01:20:44,760 --> 01:20:47,400 Berubah menjadi seorang Ksatria Hitam. 908 01:20:49,440 --> 01:20:52,239 Blucher jelas tak mengajarimu semua triknya. 909 01:21:00,040 --> 01:21:03,272 Hadapilah! Jangan kau pedulikan. 910 01:21:03,440 --> 01:21:06,080 Kekayaan itu datang darimu. 911 01:21:13,120 --> 01:21:16,875 Jangan manja, nak! Tahta itu milikku. 912 01:21:17,960 --> 01:21:21,078 Terima kasih, ini juga milikku. 913 01:21:22,040 --> 01:21:26,910 Esok, negeri ini akan memiliki raja baru. Siapa yang akan menyerahkan semua ditangannya. 914 01:21:27,240 --> 01:21:31,632 Bukan duduk diatas tahta, Kakekku menghentikanmu, kini aku menghentikanmu juga! 915 01:21:31,920 --> 01:21:34,992 Semua yang terjadi adalah kesalahan ayahmu. 916 01:21:35,200 --> 01:21:37,112 Kau pembohong! 917 01:21:40,600 --> 01:21:44,310 Pedang itu milik keluargaku./ Lalu kenapa kau tak mengambilnya. 918 01:22:15,200 --> 01:22:17,157 Sungguh terhormat. 919 01:22:28,360 --> 01:22:30,238 Kau ganas, seperti dia, 920 01:22:31,480 --> 01:22:34,552 Tidakkah kau berpikir.. ..namanya? 921 01:22:34,760 --> 01:22:36,717 Tunggu, Tunggu! 922 01:22:37,240 --> 01:22:40,916 Aku hanya ingin kembali menjadi Ksatria, kau dan aku sama. 923 01:22:41,120 --> 01:22:43,840 Bergabunglah dipelatihanku sebagai yang terhormat. 924 01:22:44,080 --> 01:22:47,073 Tidaklah terhormat merebut kekuasaan dengan paksa. 925 01:22:47,240 --> 01:22:49,550 Aku lebih memilih mati./ Silahkan. 926 01:23:02,000 --> 01:23:05,630 Kau punya kesempatan, tapi sekarang sudah berakhir, nak. 927 01:23:12,120 --> 01:23:17,275 Ayahmu menghancurkan hidupku, sekarang aku akan menghancurkannya dengan membunuhmu. 928 01:23:20,480 --> 01:23:25,157 Manis sekali. Kau mengakui pedang kakekmu sebelumnya. 929 01:23:25,440 --> 01:23:29,673 Tapi kini, ia telah kembali padaku. Dan akan kupakai ini untuk membunuh ayahmu. 930 01:23:29,880 --> 01:23:31,758 Huh? 931 01:23:32,000 --> 01:23:34,231 Apa?/ Takan pernah! 932 01:24:20,200 --> 01:24:21,998 Blucher. 933 01:24:22,760 --> 01:24:24,558 Oh Tidak, 934 01:24:24,720 --> 01:24:27,918 Kumohon jangan pergi. Aku menemukannya. 935 01:24:28,320 --> 01:24:30,755 Tanaman ini mungkin bisa membantu. 936 01:24:32,320 --> 01:24:35,518 Ini harus ditempelkan pada lukanya, pelan-pelan. 937 01:24:35,720 --> 01:24:39,157 Agar mantarnya berhasil, aku butuh tangan penyihir. 938 01:24:39,320 --> 01:24:41,516 Dan tangan dari Ksatria Sejati. 939 01:24:41,960 --> 01:24:44,680 Tapi aku bukan ksatria./ Kau adalah Ksatria. 940 01:24:50,000 --> 01:24:52,310 Kumohon, kumohon jangan pergi. 941 01:24:56,200 --> 01:24:58,237 Oh tidak, oh tidak. 942 01:24:58,720 --> 01:25:01,030 Kumohon jangan pergi. 943 01:25:02,520 --> 01:25:04,398 Terlambat! 944 01:25:07,840 --> 01:25:09,797 Siapa dia? 945 01:25:10,280 --> 01:25:12,590 Dia kakekku. 946 01:25:12,760 --> 01:25:15,673 Dia... Dia temanku. 947 01:25:21,520 --> 01:25:25,150 Jangan kubur aku nak./ Blucher! 948 01:25:25,320 --> 01:25:27,277 Kau berhasil! 949 01:25:29,160 --> 01:25:31,197 Aku tahu kau bisa. 950 01:25:41,400 --> 01:25:42,914 Ah. 951 01:25:47,160 --> 01:25:49,470 Kenapa dia lama sekali? 952 01:25:58,400 --> 01:26:00,551 Sekarang, aku tahu alasannya. 953 01:26:24,600 --> 01:26:27,877 Justin, Kau telah menunjukkan keberanian. 954 01:26:28,040 --> 01:26:31,511 Kebaikan. Dan kau menyelamatkan kerajaan. 955 01:26:31,760 --> 01:26:34,434 Untuk ini kau akan menerima penghormatan yang tinggi. 956 01:26:34,600 --> 01:26:36,717 Gelar Ksatria. 957 01:26:37,440 --> 01:26:40,353 Tapi agar tidak ilegal, kau butuh satu hal. 958 01:26:40,520 --> 01:26:42,637 Pertama. 959 01:26:42,840 --> 01:26:46,993 Keputusan yang melarang ksatria harus dihapuskan. 960 01:26:47,160 --> 01:26:51,154 Dalam hal ini kita butuh 2 tanda tangan. 961 01:26:56,040 --> 01:26:58,316 Ini saatnya untuk seseorang .. sebuah kesalahan. 962 01:27:17,360 --> 01:27:20,478 Nak, dia mati ditanganku.. 963 01:27:21,600 --> 01:27:26,117 Jika aku mendandatangani hukum ini, aku kehilanganmu. 964 01:27:28,520 --> 01:27:30,910 Tunggu. 965 01:27:33,400 --> 01:27:36,791 Tuan Ratu. Aku sangat berterima kasih. 966 01:27:37,000 --> 01:27:39,993 Tapi aku harus menolak kehormatan ini demi ayahku. 967 01:27:45,040 --> 01:27:48,716 Tidak, anakku, Justin bukanlah anak kecil lagi. 968 01:27:48,960 --> 01:27:52,032 Jika aku tak mengerti itu, aku benar-benar kehilangan. 969 01:28:00,440 --> 01:28:02,238 Justin, apa kau menerima.. 970 01:28:02,400 --> 01:28:05,393 ..tugas berat seorang ksatria.. 971 01:28:05,560 --> 01:28:07,950 ..untuk kerajaanmu. 972 01:28:08,160 --> 01:28:12,074 Bawalah pedang ini dengan kekuatan dan siapkan hatimu untuk kebaikan, 973 01:28:12,240 --> 01:28:15,074 Jangan pernah gunakan pedang ini untuk kejahatan dalam amarah. 974 01:28:15,240 --> 01:28:18,438 Tapi gunakanlah untuk membela kebaikan dan keadilan. 975 01:28:18,720 --> 01:28:22,191 Terimalah amanat ini dan tak ada hal lain yang mengenang.. 976 01:28:22,400 --> 01:28:25,234 ..sumpah yang kau buat. 977 01:28:25,440 --> 01:28:27,750 Arise, Sir Justin. 978 01:28:32,755 --> 01:28:52,955 Penerjemah Prince Shinra 979 01:28:58,200 --> 01:29:00,795 Aku berjanji untuk mengabdikan ke-Ksatria-anku padamu, dan kupegang ucapanku. 980 01:29:00,960 --> 01:29:03,191 Kemenanganku juga kemenanganmu. 981 01:29:03,440 --> 01:29:06,194 Tidak, sungguh kau tak harus. 982 01:29:09,560 --> 01:29:11,438 Uh. 983 01:29:11,640 --> 01:29:14,314 Sekarang aku bebas dari janjiku. 984 01:29:15,720 --> 01:29:18,474 Aku tak tahu kenapa aku tak menyadari sebelumnya. 985 01:29:18,640 --> 01:29:22,077 Mungkin kau terlalu sempurna untuk menjadi teman, memikirkanmu dengan cara lain. 986 01:29:22,240 --> 01:29:24,835 Tapi Talia, mau kah kau memberiku penghormatan.. 987 01:29:25,040 --> 01:29:28,078 ..untuk menemanimu. 988 01:29:39,720 --> 01:29:42,155 Seluruh dunia berpesta malam itu. 989 01:29:42,320 --> 01:29:45,597 Tapi Sir Justin sedang mabuk dengan.. 990 01:29:45,760 --> 01:29:47,752 ..cinta sejatinya. 991 01:29:47,920 --> 01:29:51,755 Dan tentunya mereka tak sendirian. Tak pernah. 992 01:29:51,920 --> 01:29:56,437 Karena disana, diatas bintang semua pahlawan terdahulu 993 01:29:56,600 --> 01:29:59,195 Hadir dan menanti, 994 01:29:59,360 --> 01:30:01,591 Memandangi kami dengan senyuman. 995 01:30:03,440 --> 01:30:07,878 Ya, aku terkesan, anak itu benar-benar berhasil. 996 01:30:08,040 --> 01:30:11,397 Gurunya juga cukup baik. 997 01:30:11,560 --> 01:30:15,315 Dan siapa yang tahu? Mungkin ini hanya permulaan saja. 998 01:30:15,480 --> 01:30:20,555 Kau benar, Legantir. Awal dari masa yang baru 999 01:30:21,000 --> 01:30:24,835 Masa baru dari Pahlawan yang baru. 1000 01:30:25,305 --> 01:31:25,463 Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/du8bp Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik 79676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.