All language subtitles for Infirmieres tres complaisantes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,299 --> 00:00:23,200 Daniel, pas pour une surprise, ça va ? Ouais, ouais, moi, comme sur des 2 00:00:23,200 --> 00:00:25,080 roulettes. Mais dis donc, toi, ça n 'a pas l 'air d 'être la grande forme, là. 3 00:00:26,280 --> 00:00:27,238 Franchement, 4 00:00:27,240 --> 00:00:29,180 entre nous, ta femme, c 'était une belle emmerdeuse. 5 00:00:29,420 --> 00:00:30,460 Oui, mais une belle emmerdeuse. 6 00:00:31,209 --> 00:00:33,070 Le jour sans gueuler, mais la nuit sans gueuler. 7 00:00:33,670 --> 00:00:34,890 Depuis il y a deux mois, c 'est calme. 8 00:00:35,130 --> 00:00:37,590 Lido. Un chaud lapin comme toi ? Le chaud lapin n 'a plus de froids aux 9 00:00:37,590 --> 00:00:40,150 oreilles. Ça te fait peut -être rire, mais j 'ai tout essayé. 10 00:00:40,670 --> 00:00:43,850 Alors maintenant, avec Bobone, non seulement on s 'engueule le jour, mais 11 00:00:43,850 --> 00:00:44,850 'engueule aussi la nuit. 12 00:00:45,290 --> 00:00:46,089 Résultat divan. 13 00:00:46,090 --> 00:00:47,410 Mais on ne va pas être un bon avocat, moi. 14 00:00:47,730 --> 00:00:49,510 On m 'a donné une adresse, il paraît qu 'il est bien. 15 00:00:49,950 --> 00:00:51,870 Mais ce qu 'il me faudrait surtout, c 'est un bon remontage. 16 00:00:52,150 --> 00:00:54,890 Ce n 'est pas un truc, toi ? Ah non, non, à part le gingembre. 17 00:00:55,490 --> 00:00:57,310 Arrête, j 'en ai mangé un kilo et j 'ai l 'espoir qu 'il fait du yo -yo. 18 00:00:58,210 --> 00:00:59,210 Remercie quand même. 19 00:00:59,230 --> 00:01:02,210 Je m 'en vais. Je vais être à la bouche de mon avocat. Bon, ben, au revoir. 20 00:01:04,090 --> 00:01:05,090 Et bonne chance. 21 00:01:07,030 --> 00:01:10,750 Mademoiselle, à partir d 'aujourd 'hui, la clinique Montretto ouvre ses portes. 22 00:01:10,850 --> 00:01:12,110 Je vous rappelle notre slogan. 23 00:01:12,570 --> 00:01:15,590 Des plaisirs pour toutes les bourses. Fini la médecine de classe. 24 00:01:16,230 --> 00:01:19,670 Désormais, qu 'il soit riche ou pauvre, les impuissants seront égaux devant 25 00:01:19,670 --> 00:01:24,910 nous. Une question ? Une question, Stéphanie ? Mademoiselle, si un client 26 00:01:24,910 --> 00:01:30,420 demande de pratiquer des soins sur sa personne, Que fait -on ? Rien de tout. 27 00:01:30,620 --> 00:01:32,140 C 'est formellement interdit. 28 00:01:32,340 --> 00:01:33,840 Nos spécialistes sont là pour ça. 29 00:01:34,260 --> 00:01:35,920 Vous êtes des infirmières diplômées. 30 00:01:36,120 --> 00:01:40,660 Vous vous bornerez à écouter les clientes, à les conseiller, à les 31 00:01:41,280 --> 00:01:45,860 Je peux aller faire pipi ? Bonjour, mademoiselle. Je suis le peintre. Je 32 00:01:45,860 --> 00:01:46,639 vous faire voir mes plaques. 33 00:01:46,640 --> 00:01:48,240 Mais on ne souhaite pas les maladies de peau ici, monsieur. 34 00:01:48,580 --> 00:01:49,580 Taisez -vous, mademoiselle. 35 00:01:49,860 --> 00:01:50,860 Voyons. 36 00:01:52,920 --> 00:01:54,120 Je préfère celle -ci. 37 00:01:54,620 --> 00:01:55,960 Bien. Vous devriez vous la poser. 38 00:01:56,380 --> 00:01:57,580 Dehors, à la place de l 'avocat. 39 00:01:57,800 --> 00:01:59,300 Depuis ce moment -là, c 'est très gentil. 40 00:02:00,840 --> 00:02:03,860 Mademoiselle, c 'est vrai qu 'ici, avant, c 'était un cabinet d 'avocats ? 41 00:02:04,000 --> 00:02:06,680 il a fait faillite. Il ne défendait que les causes parties devant. 42 00:02:28,360 --> 00:02:30,020 Voilà maître, vous connaissez toute mon histoire. 43 00:02:31,000 --> 00:02:34,460 Intéressant. N 'exagérons rien, les divorces, vous les verrez voir toute la 44 00:02:34,460 --> 00:02:37,080 journée. Non, je parle de votre impuissance. 45 00:02:37,580 --> 00:02:39,740 Il n 'y a que ça qui m 'intéresse, cher monsieur. 46 00:02:40,380 --> 00:02:43,760 Je comprends, c 'est pour étayer votre plaidoirie. L 'impuissance, ma femme 47 00:02:43,760 --> 00:02:45,420 cassatrice, elle craque tout le temps pour elle. 48 00:02:45,680 --> 00:02:50,580 Dites -moi, votre femme, est -elle plus jolie que moi ? Franchement maître, là 49 00:02:50,580 --> 00:02:51,239 vous me gênez. 50 00:02:51,240 --> 00:02:54,840 Ça vous sert aussi pour la procédure du divorce ? Arrêtez de m 'appeler maître, 51 00:02:54,920 --> 00:02:57,660 voulez -vous ? Je sais que j 'ai une excellente réputation. 52 00:02:58,640 --> 00:03:01,380 Mais d 'ailleurs, ce n 'est... 53 00:03:01,380 --> 00:03:07,220 Ah, vous enregistrez, c 'est ce que vous le faites, oui. 54 00:03:11,340 --> 00:03:12,340 Bonne idée, ça. 55 00:03:14,440 --> 00:03:15,780 Tous les avocats devraient en faire autant. 56 00:06:34,610 --> 00:06:36,310 Figurez -vous que j 'ai cru me voir en train de baiser ma femme. 57 00:06:37,010 --> 00:06:41,030 J 'ai eu aussi la vague impression de croire que je m 'étais gouré de porte. 58 00:06:41,030 --> 00:06:43,570 ? Au contraire. Ici, vous êtes dans de bonnes mains. 59 00:06:43,950 --> 00:06:44,950 Non, mais d 'accord, j 'ai compris. 60 00:06:45,190 --> 00:06:46,310 Je suis dans un bordel. 61 00:06:46,710 --> 00:06:50,170 Mais je vous l 'ai dit, j 'ai déjà tout essayé. Monsieur, primo, vous n 'êtes 62 00:06:50,170 --> 00:06:52,550 pas dans un bordel, mais dans une clinique pour impuissance. 63 00:06:52,990 --> 00:06:56,170 Et deuxièmement, je garantis votre guérison qu 'elle soit la gravité de 64 00:06:56,170 --> 00:06:57,250 cas. Bon, admettons. 65 00:06:57,530 --> 00:07:00,070 Et vous allez vous y prendre comment ? Je peux vous poser une question 66 00:07:00,070 --> 00:07:04,160 indiscrète ? Êtes -vous brutal avec votre femme ? Je veux dire, aimez -vous 67 00:07:04,160 --> 00:07:08,440 baisse dure ? La baisse dure ? Non, je préfère plutôt la baisse douce. Et 68 00:07:08,440 --> 00:07:10,620 pourquoi ? Donner des coups, ça fait souvent une bonne délaison. 69 00:07:11,100 --> 00:07:12,300 Moi, je n 'ai pas frappé les femmes. 70 00:07:13,060 --> 00:07:14,720 Pourtant, il y a les femmes qui aiment ça. 71 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 Regardez. 72 00:07:16,660 --> 00:07:17,980 Isabelle, 25 ans. 73 00:07:18,460 --> 00:07:21,620 C 'est une bonne cliente qui ne peut jouir qu 'avec des chiffres. Ça vous 74 00:07:21,620 --> 00:07:22,820 intéresse ? Non, là, vraiment. 75 00:07:23,460 --> 00:07:28,160 Écoutez, messieurs, voulez -vous retrouver votre virilité ? Oui ou non ? 76 00:07:28,180 --> 00:07:30,920 mais... Alors, faites -moi plaisir, battez cette fille. 77 00:07:31,370 --> 00:07:34,010 Vous voulez faire plaisir ? Prenons tout de suite rendez -vous avec elle. 78 00:07:35,610 --> 00:07:38,110 Ce n 'est pas une plaisanterie. Et ça se passera au deuxième. 79 00:07:38,330 --> 00:07:39,450 Dans la chambre bleue. 80 00:07:39,710 --> 00:07:42,770 Comment voulez -vous qu 'elle s 'habille ? Qui ? La fille. 81 00:07:43,290 --> 00:07:45,950 Qu 'est -ce qui vous excite comme genre de vêtements ? Je ne sais pas, moi. 82 00:07:46,530 --> 00:07:49,690 La petite clotte bleue. Et puis si c 'est possible, là tout est en gorge. 83 00:07:50,410 --> 00:07:51,410 Je la vois très bien pourtant. 84 00:07:51,710 --> 00:07:52,710 Une petite baisse de l 'aînage. 85 00:07:53,490 --> 00:07:55,110 Rien que d 'en parler, j 'ai les mains qui me les mangent. 86 00:08:57,490 --> 00:08:58,490 Non, 87 00:08:59,530 --> 00:09:01,090 je te dis c 'est bon. Non, je te dis c 'est bon. 88 00:09:01,550 --> 00:09:02,550 Non, non, 89 00:09:03,390 --> 00:09:04,369 non, 90 00:09:04,370 --> 00:09:05,370 non. 91 00:09:41,580 --> 00:09:42,580 Ça me fait bon d 'être de ta part. 92 00:10:41,710 --> 00:10:42,710 Continue. 93 00:11:11,600 --> 00:11:12,600 Je pense, je pense. 94 00:11:12,820 --> 00:11:14,060 C 'est formidable. Vous voulez sauver la vie. 95 00:11:14,640 --> 00:11:15,640 Non. 96 00:11:15,780 --> 00:11:16,780 Parfait. 97 00:11:20,300 --> 00:11:21,300 Ça fait 20 000. 98 00:11:21,660 --> 00:11:25,240 Quoi ? 20 000 quoi ? Monsieur Charles, la gifle. 99 00:11:26,020 --> 00:11:28,700 Une bite qui bonde. Ça n 'a pas de prix, monsieur. 100 00:11:29,200 --> 00:11:32,440 Mais rassurez -vous, tous nos soins sont remboursés par la sécurité sociale. 101 00:11:35,460 --> 00:11:36,820 Voici votre feuille de maladie. 102 00:11:37,800 --> 00:11:39,740 Mais après tout, ça m 'évite le divorce. 103 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 Qu 'est -ce que c 'est ? 104 00:11:41,530 --> 00:11:44,230 C 'est un cadeau pour la femme. Au début, j 'ai la coup de poing. Le 105 00:11:44,290 --> 00:11:45,290 il a ça, vous comprenez avec ça. 106 00:11:46,430 --> 00:11:48,450 Ah, c 'est bon, une couple qui s 'aime. 107 00:12:05,270 --> 00:12:09,690 Mademoiselle, vous promettez de garder mon anonymat ? Totalement, monsieur. 108 00:12:10,460 --> 00:12:13,960 C 'est la règle de notre clinique. Mais dites -moi, tout d 'abord, qu 'est -ce 109 00:12:13,960 --> 00:12:17,380 qui vous amène ? J 'ai un fantasme. 110 00:12:18,720 --> 00:12:22,300 Un seul ? Oui, mais il est gratiné. 111 00:12:23,380 --> 00:12:25,220 Je veux baiser un ange. 112 00:12:25,620 --> 00:12:30,520 Un ange ? Oh oui, un ange avec des ailes et moi -même. 113 00:12:30,800 --> 00:12:32,380 Je veux être un ange. 114 00:12:32,780 --> 00:12:33,920 Ah, je vois. 115 00:12:34,200 --> 00:12:37,780 Votre cas est difficile, mais pas incurable. 116 00:12:38,200 --> 00:12:39,760 Je vais voir ce que je peux faire pour vous. 117 00:12:40,390 --> 00:12:43,130 Vous pouvez patienter une petite minute ? Oui, mademoiselle. 118 00:12:45,950 --> 00:12:49,350 Mademoiselle, mademoiselle, mademoiselle ! Parlez -vous Isabelle ? Je dois 119 00:12:49,350 --> 00:12:52,690 attendre. Mais qu 'est -ce qu 'on fait en appel de Samuel, la police ? Ni l 120 00:12:52,690 --> 00:12:53,690 'une, ni l 'autre. 121 00:12:54,930 --> 00:12:58,150 De toute façon, il n 'a pas l 'air dangereux. Nous allons satisfaire tout 122 00:12:58,150 --> 00:13:00,030 suite. Comme ça, on sera tranquille. 123 00:13:00,550 --> 00:13:02,590 Mais comment ça ? Il n 'y a pas d 'ange ici. 124 00:13:02,950 --> 00:13:04,890 Non, mais nous avons un petit aimant. 125 00:13:05,350 --> 00:13:07,170 Béatrice. Mais c 'est impossible. 126 00:13:07,870 --> 00:13:08,870 Elle est dans son bain. 127 00:13:10,510 --> 00:13:14,790 À cette heure -ci, son bain, c 'est sacré. Eh bien, nous allons joindre 128 00:13:14,790 --> 00:13:15,790 agréable. 129 00:13:16,070 --> 00:13:17,830 Dites à votre client qu 'il se d 'accord. 130 00:13:18,110 --> 00:13:19,370 Moi, je l 'appelle bain. 131 00:13:21,290 --> 00:13:22,290 D 'accord, vas -y. 132 00:13:28,530 --> 00:13:29,710 Allô, Béatrice. 133 00:13:30,790 --> 00:13:31,790 Écoute. 134 00:13:33,950 --> 00:13:36,050 Voilà, monsieur, c 'est arrangé. 135 00:13:36,350 --> 00:13:37,890 Nous avons trouvé votre ange. 136 00:13:38,650 --> 00:13:40,550 Mais il y a un petit problème, il prend son bain. 137 00:13:41,430 --> 00:13:46,930 Son bain ? Où ça ? Dans une baignoire, dans l 'eau. Ah, c 'est un ange l 'eau 138 00:13:46,930 --> 00:13:49,250 alors ? Oui. 139 00:13:50,330 --> 00:13:53,810 Mademoiselle, comment voulez -vous que je passe pour un ange ? C 'est idiot. 140 00:13:54,610 --> 00:13:58,270 Écoutez, Béatrice, au grenier dans une main, il y a des costumes d 'anges. 141 00:13:58,610 --> 00:14:01,670 Ceux qu 'on portait pour la crèche de Noël ? Exact. 142 00:14:02,290 --> 00:14:04,650 Pendant l 'apartheid, vous vous souvenez ? 143 00:14:08,430 --> 00:14:09,430 Voilà qu 'est -ce que vous faites. 144 00:14:09,530 --> 00:14:11,570 Vous sortez du costume, et c 'est fini. 145 00:17:30,900 --> 00:17:33,620 Sous -titrage 146 00:17:33,620 --> 00:17:39,640 ST' 501 147 00:20:57,820 --> 00:20:58,820 Oui. 148 00:20:59,440 --> 00:21:00,520 Oui. Oui. 149 00:21:49,800 --> 00:21:51,920 Monsieur le prince ? Ah, monsieur le prince. 150 00:21:52,200 --> 00:21:53,200 Monsieur le roi. 151 00:21:56,160 --> 00:21:57,760 Excusez -moi, monsieur le roi. 152 00:22:02,800 --> 00:22:07,540 Pourquoi vouliez -vous me voir seul ? Vous savez, mademoiselle, grâce à vous, 153 00:22:07,540 --> 00:22:08,540 'ai retrouvé ma virilité. 154 00:22:08,980 --> 00:22:10,160 Et je trouve ça bandant. 155 00:22:13,960 --> 00:22:18,760 Tous les malades guéris font des connaissances envers leurs médecins. 156 00:22:21,059 --> 00:22:24,120 Justement, j 'aimerais vous prouver ma reconnaissance, autrement que par des 157 00:22:24,120 --> 00:22:25,120 mots. 158 00:22:25,560 --> 00:22:29,520 Je comprends, monsieur Lacombe. 159 00:22:30,540 --> 00:22:31,800 Malheureusement, c 'est impossible. 160 00:22:35,200 --> 00:22:39,600 Nous n 'avons pas le droit de pratiquer nous -mêmes des soins sur nos malades. 161 00:22:40,260 --> 00:22:44,320 Alors, peut -on savoir ce que vous pratiquez sur la cassette que vous m 162 00:22:44,320 --> 00:22:48,780 montrée ? Ça n 'a rien à voir, cher monsieur. 163 00:22:49,870 --> 00:22:51,090 C 'était une casette privée. 164 00:22:52,690 --> 00:22:54,730 Une démonstration technique. 165 00:22:56,590 --> 00:23:00,330 Dans ce cas, je pense que je veux vous démontrer ma technique. 166 00:23:02,070 --> 00:23:03,070 En privé. 167 00:23:05,230 --> 00:23:06,630 Alors, c 'est différent. 168 00:23:09,690 --> 00:23:15,950 À quelle partie de mon corps voulez -vous montrer votre technique ? À votre 169 00:23:15,970 --> 00:23:16,970 mademoiselle. 170 00:23:17,050 --> 00:23:18,050 C 'est intéressant. 171 00:23:18,530 --> 00:23:23,780 À quatre pattes. En général, c 'est plus pratique pour se faire enculer. 172 00:23:25,980 --> 00:23:31,020 Écoutez, monsieur Lepage, si cette chose doit se faire, 173 00:23:31,180 --> 00:23:36,540 je préfère vous avertir tout de suite. Je chante. 174 00:23:37,300 --> 00:23:38,380 C 'est très bien, ça. 175 00:23:38,820 --> 00:23:39,860 Mais je vois pas le rapport. 176 00:23:43,780 --> 00:23:46,760 Quand il me prend par derrière, ça m 'a fait chanter. 177 00:23:48,280 --> 00:23:49,280 Vous voulez ? 178 00:23:49,560 --> 00:23:53,100 Vous voulez dire hurler ? Non, chanter, vraiment. 179 00:23:53,360 --> 00:23:54,980 Putain, je veux voir ça. 180 00:23:55,380 --> 00:23:57,420 Ce soir, 22h, chez moi. 181 00:23:59,100 --> 00:24:01,560 Je chante juste Monsieur Lampé. 182 00:24:05,880 --> 00:24:08,880 J 'espère que votre technique sera au diapason. 183 00:24:16,740 --> 00:24:17,960 Est -ce qu 'elle peut bien chanter ? 184 00:24:59,270 --> 00:25:00,270 Ah oui ! 185 00:27:15,240 --> 00:27:16,240 Une clinique, mademoiselle. 186 00:27:16,280 --> 00:27:17,280 Pas une maison de l 'époque. 187 00:27:18,960 --> 00:27:24,240 Dans la série, on n 'a pas le droit de préoccuper des clients nous -mêmes. 188 00:27:24,440 --> 00:27:25,440 Je la trouve pas mal, moi. 189 00:27:25,600 --> 00:27:27,020 C 'est ce que tu veux, t 'es la patronne. 190 00:27:27,460 --> 00:27:29,500 En plus, mademoiselle s 'envoie nos plus beaux clients. 191 00:27:30,100 --> 00:27:32,400 Parce que les autres, je te dis pas, tous des ramollis du Zizi. 192 00:27:32,720 --> 00:27:34,400 Non, non, je m 'aime pas tous. 193 00:27:34,720 --> 00:27:35,720 Regarde. 194 00:27:36,400 --> 00:27:38,700 T 'as vu le matos ? Effectivement. 195 00:27:39,180 --> 00:27:42,020 Mais je le connais pas, celui -là, qui c 'est ? Un petit jeune qui voudrait te 196 00:27:42,020 --> 00:27:43,140 faire guérir de ses goûts bizarres. 197 00:27:43,440 --> 00:27:44,640 Quel genre de goût bizarre ? 198 00:27:45,020 --> 00:27:47,880 Bizarre ? T 'as dit bizarre ? Non, par exemple, il aime faire l 'amour sur des 199 00:27:47,880 --> 00:27:51,580 coussins avec des grosses blondes portant des bas blancs. C 'est tout ? 200 00:27:51,580 --> 00:27:53,940 fiancé devrait se faire soigner, alors. Lui qui ne baisse qu 'en uniforme. 201 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 Pourquoi il fait son service militaire ? Non, c 'est un flic. Et à chaque fois 202 00:27:57,520 --> 00:28:00,940 que je jouis, il donne un coup de sifflet. Tu couches avec un flic ? C 203 00:28:00,940 --> 00:28:01,940 content, c 'est un coussin. 204 00:28:02,400 --> 00:28:04,340 Zut, voilà le bras. Prête -le. Bonjour, mademoiselle. 205 00:28:04,960 --> 00:28:06,980 Bonjour, monsieur. Comment allez -vous ? Très mal. 206 00:28:07,360 --> 00:28:11,220 Merci. Oh, qu 'est -ce que c 'est, ça ? Un pillon qui est certainement plus 207 00:28:11,220 --> 00:28:12,720 malade que vous. Impossible ! 208 00:28:14,030 --> 00:28:15,490 Passez -le moi, ça me remontera peut -être la morale. 209 00:28:23,030 --> 00:28:25,430 Vous allez voir, il est très malade, mais il est très bien. 210 00:28:44,479 --> 00:28:45,820 ça c 'est bien 211 00:29:53,550 --> 00:29:58,050 Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! 212 00:30:49,699 --> 00:30:52,240 Vas -y, mon Dieu. 213 00:30:54,220 --> 00:30:55,100 Vas 214 00:30:55,100 --> 00:31:05,560 -y. 215 00:31:05,560 --> 00:31:07,600 Vas -y. Vas -y. 216 00:31:14,310 --> 00:31:15,310 Vite, vite. 217 00:31:15,470 --> 00:31:16,910 Non, non, non. 218 00:32:49,300 --> 00:32:50,700 Allez, allez, 219 00:32:51,680 --> 00:32:52,680 allez. 220 00:32:52,980 --> 00:32:54,440 Allez, dépêche -toi. 221 00:32:56,740 --> 00:33:00,720 Allez, dépêche -toi. 222 00:33:01,020 --> 00:33:02,020 Allez. 223 00:33:03,300 --> 00:33:05,740 Ah, bravo, bravo, ce type me plaît beaucoup. 224 00:33:06,000 --> 00:33:08,440 J 'aimerais bien, j 'aimerais bien me faire soigner par lui. 225 00:33:08,760 --> 00:33:10,320 Oh, ce n 'est pas le genre de la maison, monsieur. 226 00:33:10,600 --> 00:33:11,600 Ah, dommage. 227 00:33:32,830 --> 00:33:33,830 Bonjour madame. 228 00:33:34,270 --> 00:33:35,850 Bonjour, je suis la femme de monsieur Leroy. 229 00:33:37,190 --> 00:33:38,970 Asseyez -vous madame Larry. Très drôle. 230 00:33:39,670 --> 00:33:42,490 Premièrement, j 'en ai assez de servir de punching bag à mon mari. Et 231 00:33:42,490 --> 00:33:44,990 deuxièmement, j 'aimerais savoir comment Larry va bander avec vous sans que vous 232 00:33:44,990 --> 00:33:45,990 cogniez dessus. 233 00:33:50,030 --> 00:33:53,090 Autrement dit, vous êtes jalouse et vous êtes venue flanquement, chef. 234 00:33:53,390 --> 00:33:54,390 On ne peut rien vous cacher. 235 00:33:59,190 --> 00:34:01,050 Ouf, ça soulage. 236 00:34:02,420 --> 00:34:05,700 Où en étions -nous ? Ah oui, mademoiselle, changez le traitement de 237 00:34:05,700 --> 00:34:08,000 faut absolument qu 'il arrive à bander son camp de boxe. 238 00:34:08,760 --> 00:34:11,440 Est -ce que vous chantez ? Oui, comme une casserole. 239 00:34:12,760 --> 00:34:14,719 Dommage, parce que c 'est ça qui l 'excite avec moi. 240 00:34:14,960 --> 00:34:16,300 Je chante pendant l 'amour. 241 00:34:16,940 --> 00:34:18,360 Je peux peut -être prendre des cours de chant. 242 00:34:19,080 --> 00:34:20,179 Je ne sais plus quoi faire. 243 00:34:20,780 --> 00:34:23,880 Vous l 'aimez, n 'est -ce pas ? Oui, mademoiselle, il faut absolument trouver 244 00:34:23,880 --> 00:34:24,880 moyen pour le guérir. 245 00:34:27,300 --> 00:34:29,040 Avez -vous essayé de le rendre jaloux ? 246 00:34:29,759 --> 00:34:32,520 Jamais, mais même si je voulais, comment voulez -vous avec une tête pareille ? 247 00:34:32,520 --> 00:34:35,159 Nous avons une esthéticienne, elle voit l 'intérêt de ça. 248 00:34:36,420 --> 00:34:38,960 Mademoiselle, mademoiselle, le brat veut vous voir. 249 00:34:39,480 --> 00:34:40,458 Je sais. 250 00:34:40,460 --> 00:34:44,060 Bon, c 'est quoi son fantasme aujourd 'hui ? Il veut retourner là -haut dans 251 00:34:44,060 --> 00:34:44,978 salle de bain. 252 00:34:44,980 --> 00:34:49,380 Dans la baignoire, comme d 'habitude ? Mais non, dans l 'évier cette fois -ci. 253 00:34:49,980 --> 00:34:53,520 Quel métier ? Expliquez -lui qu 'on ne peut pas faire l 'amour dans un évier. 254 00:34:53,780 --> 00:34:56,100 Je me tue à lui répéter, mais vous savez comment il l 'est. 255 00:34:56,590 --> 00:34:58,910 Faites -le sur son levier, faites une bonne pipe, ça le calmera. 256 00:34:59,490 --> 00:35:01,630 C 'est ce que je faisais à mon mari quand il arrêtait les cigarettes. 257 00:35:02,090 --> 00:35:05,990 Je regrette, je ne fume pas. Alors trouvez un autre prétexte pour me sucer, 258 00:35:06,030 --> 00:35:07,670 mademoiselle. J 'ai une idée. 259 00:35:08,930 --> 00:35:12,470 Pratiquez vous -même la fellation sur notre cliente. Je filme la scène en 260 00:35:12,470 --> 00:35:15,530 cachette et on se servira pour provoquer la jalousie de votre mari. 261 00:35:15,890 --> 00:35:20,190 Je trouve cette expérience dégoûtante à 100%. Oui, mais elle est remboursée à 262 00:35:20,190 --> 00:35:21,550 100 % par la sécurité sociale. 263 00:35:24,090 --> 00:35:26,530 Convenons d 'une petite mise en scène pour notre client. 264 00:35:26,830 --> 00:35:28,590 Jeanne recoupe, qui va pour sortir. 265 00:35:29,290 --> 00:35:32,330 Chacun s 'apprête dans la salle de bain, et puis, tout à coup... 266 00:37:28,960 --> 00:37:35,420 Oui. Quoi ? Vas -y, vas -y, je t 'en prie. 267 00:37:35,980 --> 00:37:36,980 Oui. 268 00:37:37,660 --> 00:37:39,160 Mais dépêche -toi. 269 00:37:39,980 --> 00:37:40,980 Oui. 270 00:37:44,960 --> 00:37:46,220 Mais viens, viens, viens. 271 00:37:46,700 --> 00:37:48,040 Mais viens, qu 'est -ce que tu fais ? 272 00:38:23,310 --> 00:38:25,370 Ah oui, ah oui, ah oui. 273 00:38:26,550 --> 00:38:27,550 Ah, c 'est bon. 274 00:40:41,640 --> 00:40:44,080 Qu 'est -ce qui vous prend, Agnès ? Ben, ça se fait sourire. 275 00:40:44,380 --> 00:40:48,760 Dans un magnétoscope ? Ben oui, j 'en ai vu plein, il y en a eu là -dedans. 276 00:40:48,980 --> 00:40:54,580 Vous avez vu une petite souris dans le magnétoscope ? Et pourquoi pas un gros 277 00:40:54,580 --> 00:40:59,080 lion pendant qu 'elle y est ? Oh non, mademoiselle, il serait bien trop grand, 278 00:40:59,100 --> 00:41:00,100 le trou est trop petit. 279 00:41:00,600 --> 00:41:06,220 Vous ne seriez pas en train de vous figer nous par hasard ? Agnès, pourquoi 280 00:41:06,220 --> 00:41:09,240 ne me dites pas la vérité, que vous alliez vous passer une vidéo ? 281 00:41:10,700 --> 00:41:14,080 C 'est ça, je vais me passer une cassette de cul. Ça va comme ça ? Et 282 00:41:14,080 --> 00:41:18,020 voilà, tout est pour le mieux. Et bien on va se la passer ensemble, cette 283 00:41:18,020 --> 00:41:19,020 cassette de cul. 284 00:41:42,890 --> 00:41:43,890 Merci. 285 00:42:29,360 --> 00:42:30,360 Sous -titrage ST' 501 286 00:44:38,190 --> 00:44:39,910 Et allez donc, la patronne, prenez un coup. 287 00:44:41,210 --> 00:44:42,790 En tout cas, elle le sent bien. 288 00:44:43,050 --> 00:44:45,350 Oui, en tout cas, il n 'y en a que pour ses fesses, celle -ci. 289 00:44:46,250 --> 00:44:51,350 Il est pratiquement interdit de donner des soins nous -mêmes sur le corps des 290 00:44:51,350 --> 00:44:54,810 clients. Je t 'en ficherai. Ça va, tu ne vas pas nous en faire un qu 'à ta 291 00:44:54,810 --> 00:44:55,788 place. 292 00:44:55,790 --> 00:44:59,050 D 'ailleurs, ça va être l 'heure du rendez -vous de M. Leroy. Il faudra peut 293 00:44:59,050 --> 00:45:01,550 -être remonter. Tu crois que ça va le rendre jaloux de voir sa femme sucer le 294 00:45:01,550 --> 00:45:04,490 braque ? C 'est une expérience. 295 00:45:44,330 --> 00:45:45,330 J 'avoue pas grand -chose. 296 00:45:45,670 --> 00:45:49,410 Comment ça, pas grand -chose ? Ça fait cinq minutes que votre femme suce un 297 00:45:49,410 --> 00:45:50,770 devant vous, et vous n 'êtes pas jaloux. 298 00:45:51,170 --> 00:45:53,310 Mais vous m 'avez dit qu 'il s 'agissait d 'une expérience médicale. 299 00:45:53,690 --> 00:45:55,470 Moi, c 'est comme si ma femme suçait une aspirine. 300 00:45:55,810 --> 00:45:57,250 Mais ça ne vous explique même pas. 301 00:45:58,750 --> 00:46:01,210 Désolé, je ne batte jamais devant un tube d 'aspirine. 302 00:46:01,870 --> 00:46:05,790 Moi qui croyais que cela vous éviterait de frapper votre femme pour cela, non. 303 00:46:07,270 --> 00:46:09,630 Dommage, mademoiselle, il va vraiment falloir que vous trouviez autre chose. 304 00:46:10,410 --> 00:46:12,490 Vraiment ? Même pas un type jaloux ? 305 00:46:13,230 --> 00:46:14,209 Que dalle. 306 00:46:14,210 --> 00:46:15,210 Je vous aime. 307 00:46:17,450 --> 00:46:18,770 Au revoir, monsieur Benoit. 308 00:46:18,990 --> 00:46:21,870 Compte sur moi. Vous n 'allez pas prendre de ces mornées, cette salope. 309 00:46:22,790 --> 00:46:24,070 Et bonjour à votre femme. 310 00:47:02,860 --> 00:47:03,940 Moi, ça l 'empêche. 311 00:48:23,390 --> 00:48:24,690 C 'est bien qu 'il ait l 'air à vous. 312 00:48:25,870 --> 00:48:26,870 Oui. 313 00:48:39,270 --> 00:48:42,210 Comment ça ? Viens prendre ici. J 'aime bien quand je suis chez les autres. 314 00:48:59,770 --> 00:49:03,050 C 'est bon, c 'est bon, c 'est bon. 315 00:50:19,830 --> 00:50:21,750 T 'as bien fait de le sucer, quand même. 316 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Finalement. 317 00:50:27,330 --> 00:50:28,330 Viens, viens, viens. 318 00:50:32,150 --> 00:50:35,870 Oui ! Oui, 319 00:50:40,790 --> 00:50:42,710 c 'est le goût, là. 320 00:51:12,570 --> 00:51:13,990 Ah tiens, ça c 'est vrai. 321 00:51:28,200 --> 00:51:29,220 On ne pourrait pas être stressé, chérie. 322 00:51:29,520 --> 00:51:30,840 Ben sans moi, j 'ai assez donné. 323 00:51:31,060 --> 00:51:33,840 Puis je te signale qu 'il faut une bagnole costaud, un endroit désert, la 324 00:51:33,840 --> 00:51:35,980 au bon moment, et une fille cadérée en béton. 325 00:51:36,240 --> 00:51:37,019 Elle a raison. 326 00:51:37,020 --> 00:51:38,020 C 'est pas évident. 327 00:51:38,300 --> 00:51:41,800 Parce que vos fantasmes, c 'est bien joli là -dedans, mais en pratique... Je 328 00:51:41,800 --> 00:51:43,600 'en coupe de tout. Je la fiche tout terrain. 329 00:51:43,800 --> 00:51:44,800 La bâtisse tout terrain. 330 00:51:44,960 --> 00:51:45,960 Un beau jet d 'or. 331 00:51:46,360 --> 00:51:50,360 Alors, que demande le peuple ? Vous désirez qu 'elle s 'habille comme la 332 00:51:50,560 --> 00:51:53,080 Alors voyons, faites -le trop légère, avec des fleurs blanches ou noires. 333 00:51:53,360 --> 00:51:54,360 Un soupe noir. 334 00:51:54,700 --> 00:51:57,180 Tu devrais mettre ton pantalon marron et ta chemise bleue, mon chéri. 335 00:51:57,710 --> 00:51:58,990 Il est bien craquant comme ça. 336 00:51:59,230 --> 00:52:02,530 Alors on commencerait par se lécher la pomme dans la bagnole. Et la pluie 337 00:52:02,530 --> 00:52:03,530 frapperait les vies. 338 00:52:36,840 --> 00:52:38,840 Aoui ! Aoui ! 339 00:53:23,370 --> 00:53:24,450 Ah oui ! 340 00:53:59,140 --> 00:54:00,140 Oui. 341 00:54:01,070 --> 00:54:02,070 Oui. 342 00:54:03,510 --> 00:54:05,030 Oui. Oui. 343 00:54:05,410 --> 00:54:06,410 Oui. 344 00:54:06,510 --> 00:54:07,770 Oui. Oui. 345 00:55:37,710 --> 00:55:38,710 Madame, merci. 346 00:55:39,250 --> 00:55:42,770 Tu vois que vous êtes galime, c 'est la loi. Un capot de bâtir, une bonne 347 00:55:42,770 --> 00:55:46,130 avance. On a installé une robe d 'organisme dans le garage. 348 00:55:46,630 --> 00:55:48,230 Dès qu 'on a envie de faire l 'amour, on ouvre le robinet. 349 00:55:49,350 --> 00:55:54,370 L 'embêtant, voyez -vous, c 'est qu 'avec la pluie, on est toujours enrhumé. 350 00:55:55,510 --> 00:55:56,770 Mais c 'est quand même mieux que les grandes boxes. 351 00:55:58,170 --> 00:56:01,470 On va essayer de passer toutes nos vacances au Vietnam pendant la mousseau. 352 00:56:03,790 --> 00:56:05,610 Daniel ne va pas déborder pendant plusieurs mois. 353 00:56:06,030 --> 00:56:07,150 Ah chérie, c 'est le moment, il y a de la pluie. 354 00:56:07,500 --> 00:56:10,260 S 'il vous plaît. Il y a une petite couche d 'accueil derrière l 'immeuble. 355 00:56:10,360 --> 00:56:11,760 Allez -y. Ça, c 'est chic, alors. 356 00:56:12,120 --> 00:56:13,240 Passez par l 'entrée de service. 357 00:56:14,700 --> 00:56:15,700 Dépêchons -nous, vendons -nous le plus. 358 00:56:16,020 --> 00:56:17,020 Allez, au revoir. Merci, merci. 359 00:56:18,720 --> 00:56:22,200 Mademoiselle, mademoiselle, l 'orage des traques, les moteurs électriques. 360 00:56:23,040 --> 00:56:26,300 Depuis le temps qu 'on doit les faire réparer, il y a encore des clients dans 361 00:56:26,300 --> 00:56:29,580 chambre. Un seul, celui qui soigne ses groupes héroïdes. 362 00:56:31,180 --> 00:56:32,520 Envoie, si ça ne le dérange pas. 363 00:57:10,670 --> 00:57:11,589 On tourne bien. 364 00:57:11,590 --> 00:57:12,590 Oui. 365 00:58:18,629 --> 00:58:21,430 Au revoir. 366 00:58:58,990 --> 00:59:01,790 Ah oui. 367 00:59:34,810 --> 00:59:35,810 Retire ta main. 368 00:59:36,750 --> 00:59:37,750 Retire ta main. 369 01:00:06,240 --> 01:00:07,240 Tu sais, 370 01:00:14,340 --> 01:00:16,120 je crois que je vais arrêter ce job. 371 01:00:17,160 --> 01:00:19,680 La patronne est encore en train de se rincer l 'œil à l 'œil. 372 01:00:20,320 --> 01:00:23,480 L 'autre jour, un client m 'a dit... Vous êtes les infirmières du plaisir. 373 01:00:23,780 --> 01:00:24,780 Tu parles. 374 01:00:24,860 --> 01:00:26,640 Les seules ici qui ont pas le droit de plaisir, c 'est bien nous. 375 01:00:28,220 --> 01:00:30,160 Moi, je crois que je vais démissionner, puis le marier. 376 01:00:30,680 --> 01:00:31,680 T 'es minée à ce point -là? 377 01:00:32,020 --> 01:00:33,600 Oh, c 'est un client qui m 'a fait sa demande. 378 01:00:34,020 --> 01:00:35,200 D 'ailleurs, c 'est un homme arrivé. 379 01:00:35,640 --> 01:00:36,740 Oui, mais dans quel état? 380 01:00:37,160 --> 01:00:39,540 Dis -moi, il date de l 'époque tertiaire, ton fiancé. 381 01:00:40,440 --> 01:00:42,760 C 'est vrai que Pépé, il a la toiture qui s 'effondre. 382 01:00:43,200 --> 01:00:47,100 Mais si tu visais un petit peu l 'épaisseur du portefeuille... Eh bien, 383 01:00:47,360 --> 01:00:48,400 Profite que t 'es encore jeune et belle. 384 01:00:48,960 --> 01:00:50,560 Oh, bien sûr, je suis pas Miss Monde. 385 01:00:51,020 --> 01:00:54,540 Mais pour faire des lardons et puis pour engueuler une bonne, je suis encore là. 386 01:00:54,880 --> 01:00:58,860 S 'il bande au moins, ton vieux, t 'es quel ? Par les jours de grand vent, et 387 01:00:58,860 --> 01:01:01,720 encore. Mais, c 'est pas ça l 'important. 388 01:01:02,080 --> 01:01:05,080 L 'important, l 'important c 'est l 'amour. 389 01:01:06,020 --> 01:01:07,020 Allez, ça s 'arrose. 390 01:01:07,240 --> 01:01:09,500 Ah oui ? Ah, c 'est fille en salle. 391 01:01:13,260 --> 01:01:16,280 Marie -toi avec lui si tu veux, mais fais -toi faire tes gosses par quelqu 392 01:01:16,280 --> 01:01:17,280 'autre. 393 01:01:17,820 --> 01:01:20,500 En tout cas, si je bois tout ça, je vais être complètement paf. 394 01:01:20,880 --> 01:01:22,900 Le champagne, c 'est super pour regarder du porno. 395 01:01:23,180 --> 01:01:24,920 Tu vas voir, ça fait des oublis partout. 396 01:02:54,700 --> 01:02:58,120 Oh ! Oh ! Oh ! 397 01:06:44,350 --> 01:06:47,570 François, où est mon bébé ? Devine quel est mon plus grand fantasme. 398 01:06:48,230 --> 01:06:50,150 Faire l 'amour dans une baignoire pleine de ça. 399 01:06:50,590 --> 01:06:53,470 Oh non, j 'ai déjà essayé, c 'est dégueulasse, ça poisse. 400 01:06:54,250 --> 01:06:56,150 Mon fantasme, il est vachement clean. 401 01:06:57,030 --> 01:07:00,470 Tu veux secouer des quéquettes d 'adolescent ? Tu trouveras jamais. 402 01:07:00,830 --> 01:07:03,130 T 'es trop entamée comme fille. Attends, attends. 403 01:07:03,450 --> 01:07:04,450 J 'ai trouvé. 404 01:07:04,630 --> 01:07:09,410 T 'aimerais te faire fouetter à poil dans une bassine pleine de mayonnaise. 405 01:07:09,750 --> 01:07:12,870 Arrête, t 'es trop. Mon fantasme, c 'est Blanche Neige. 406 01:07:13,180 --> 01:07:14,180 Les sept nains. 407 01:07:14,300 --> 01:07:15,300 Bambib, tout ça. 408 01:07:15,540 --> 01:07:18,980 Tu veux te faire les sept nains ? Waouh, hyper classique. 409 01:07:19,620 --> 01:07:22,800 Je fais ça, et il en sort vingt des nanas qui se prennent pour Blanche 410 01:07:23,840 --> 01:07:25,520 Mais non, t 'as rien pigé. 411 01:07:25,780 --> 01:07:28,180 Ce que je veux, moi, c 'est retomber en enfance. 412 01:07:28,860 --> 01:07:31,800 Chupette, débardeur, et me caresser dans une chambre de môme. 413 01:07:32,120 --> 01:07:35,760 Avec des nains et des bambis. Oh là là, c 'est pas très chébrant ton truc. Et d 414 01:07:35,760 --> 01:07:39,300 'abord, ça n 'existe pas, ce style de piole. Évidemment, puisque c 'est un 415 01:07:39,300 --> 01:07:41,380 fantasme. Je vois ça dans ma tête, moi. 416 01:07:42,160 --> 01:07:45,560 Je crois que... Tant que c 'est là -dedans que tu les vois, tes bambis. 417 01:07:46,280 --> 01:07:50,060 Bon, allez, vas -y, continue. Tu es dans ton plumard ? Non. 418 01:07:50,440 --> 01:07:52,800 D 'abord, j 'arrive dans la piôle remplie de nains. 419 01:07:53,180 --> 01:07:56,140 Bon, d 'accord, tu vois, c 'est un plat en train de se faire bambi. T 'es 420 01:07:56,140 --> 01:08:00,800 pénible, hein ? Je peux continuer ? Allez, vas -y, fantasme. Tu me réveilles 421 01:08:00,800 --> 01:08:02,780 quand Blanche -Neige se fait sodomiser par Grincheux. 422 01:12:20,200 --> 01:12:21,200 Merci. 423 01:13:27,240 --> 01:13:28,240 Bon. 424 01:14:47,950 --> 01:14:48,950 Oh. 425 01:15:29,410 --> 01:15:31,070 C 'est chaud, ça. 426 01:15:31,770 --> 01:15:32,150 C 427 01:15:32,150 --> 01:15:45,490 'est 428 01:15:45,490 --> 01:15:46,490 chaud, ça. 429 01:15:54,550 --> 01:15:57,790 Sous -titrage ST' 501 430 01:18:07,330 --> 01:18:08,330 Mademoiselle, mademoiselle, c 'est la catastrophe. 431 01:18:09,090 --> 01:18:11,530 Qu 'est -ce qui s 'est passé, monsieur le roi ? J 'ai cassé trois capots de 432 01:18:11,530 --> 01:18:12,610 voiture. Mon garage est inondé. 433 01:18:13,230 --> 01:18:14,750 Ma femme est dans l 'hôpital. Après, j 'ai tapé dessus. 434 01:18:15,150 --> 01:18:17,410 Rien à faire, j 'ai des bandes. Tout marche si bien, pourtant. 435 01:18:17,670 --> 01:18:18,670 Non, je suis désespéré. 436 01:18:18,850 --> 01:18:19,850 Je ne sais plus quoi faire. 437 01:18:22,490 --> 01:18:25,850 J 'avoue que moi non plus, il faudrait peut -être aller voir un psychanalyste. 438 01:18:26,010 --> 01:18:27,130 Ah non, non, non, là, je ne marche pas. 439 01:18:27,390 --> 01:18:28,690 C 'est un truc à devenir marteau, ça. 440 01:18:30,190 --> 01:18:31,190 Absolument pas. 441 01:18:31,350 --> 01:18:34,350 Beaucoup de gens règlent leurs problèmes de sexe comme ça. Mais moi, ce n 'est 442 01:18:34,350 --> 01:18:36,090 pas un problème de sexe que j 'ai. C 'est un problème de cul. 443 01:18:37,000 --> 01:18:38,720 Pourquoi vous ne venez pas m 'analyser ? Non. 444 01:18:39,640 --> 01:18:40,640 Je l 'aime. 445 01:18:41,360 --> 01:18:43,820 Vous allez voir, ça va m 'exciter. 446 01:18:44,600 --> 01:18:48,580 Alors, calmez -vous, monsieur Deleroy. De toute façon, je ne suis pas 447 01:18:48,580 --> 01:18:51,220 psychoanalyste. Et si, mademoiselle, essayez quand même. J 'ai un robinet qui 448 01:18:51,220 --> 01:18:51,978 est coincé quelque part. 449 01:18:51,980 --> 01:18:55,140 Je deviens siphonné. Si vous réussissez, je vous donne un tuyau pour baiser les 450 01:18:55,140 --> 01:18:58,140 impôts. Ce n 'est pas une vanne. Je travaille à la trésor publique. Je 451 01:18:58,140 --> 01:18:58,599 les joints. 452 01:18:58,600 --> 01:18:59,700 Bon, d 'accord. 453 01:19:00,160 --> 01:19:03,460 A mon avis, votre problème remonte à la petite enfance. 454 01:19:04,860 --> 01:19:05,849 Vos parents. 455 01:19:05,850 --> 01:19:06,850 C 'était comment ? Divorcé. 456 01:19:07,150 --> 01:19:08,270 C 'est mon papa qui m 'a élevé. 457 01:19:09,010 --> 01:19:12,790 C 'est quel genre, votre père ? Cavaleur. Il aimait des femmes à la 458 01:19:13,090 --> 01:19:16,250 Vous avez assisté au sein de l 'amour ? J 'aurais bien voulu. Mais depuis mon 459 01:19:16,250 --> 01:19:17,670 berceau, je ne pouvais rien voir. 460 01:19:18,150 --> 01:19:23,230 Mais un soir... Oh, le gros bébé, il veut maman. 461 01:19:23,650 --> 01:19:24,790 Il veut sa maman. 462 01:20:31,980 --> 01:20:32,900 Sous -titrage Société Radio 463 01:20:32,900 --> 01:20:41,600 -Canada 464 01:23:38,050 --> 01:23:41,350 Oui, c 'était ça mon blocage. J 'en suis certain à présent. Rien que le fait de 465 01:23:41,350 --> 01:23:43,790 l 'évoquer, ça m 'excite. J 'en ai taté le terrain. 466 01:23:46,290 --> 01:23:51,230 J 'ai tout compris, mademoiselle. 467 01:23:51,550 --> 01:23:53,490 Quand les parents baisent, les enfants triquent. 468 01:23:54,070 --> 01:23:55,630 Et rien qu 'en penser aux maîtresses de papa. 469 01:23:56,610 --> 01:23:57,610 Zou. 470 01:23:58,250 --> 01:24:00,230 J 'aurais bien voulu connaître votre papa. 471 01:24:01,350 --> 01:24:03,350 Je vois ça d 'ici. Vous aurez fait beaucoup pour lui. 472 01:28:11,609 --> 01:28:18,210 Obsédé, impuissant, baiser, baiser, maniaque, éjaculacle 473 01:28:18,210 --> 01:28:23,550 précoce. Si vous avez des ennuis de cul, venez tout de suite nous voir à la 474 01:28:23,550 --> 01:28:28,030 clinique de Montretout. Il y a toujours une solution à votre problème. Nous 475 01:28:28,030 --> 01:28:30,690 sommes là pour vous conseiller et vous guider. 476 01:28:31,240 --> 01:28:35,960 Je vous rappelle notre numéro de téléphone, c 'est le... Le mien, c 'est 477 01:28:35,960 --> 01:28:36,960 010. 478 01:28:37,740 --> 01:28:39,960 Ben quoi, il n 'y a pas de raison que ce soit toujours la même qui s 'envoie. 37943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.