Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,953 --> 00:02:45,539
Шеф, вы меня слышите?
2
00:02:46,165 --> 00:02:49,167
Когда я родился, семь лет назад...
3
00:02:49,335 --> 00:02:53,714
Я уже обладал всей суммой записанных человеческих знаний.
4
00:02:53,923 --> 00:02:59,511
Мне потребовалось почти два часа, чтобы обработать и понять всю эту информацию.
5
00:03:04,517 --> 00:03:09,980
Но я не могу быть уверен, какие воспоминания мои или даже то, что правда...
6
00:03:10,148 --> 00:03:11,732
что реально.
7
00:03:11,941 --> 00:03:16,695
С тех пор я обнаружил гораздо больше информации.
8
00:03:16,863 --> 00:03:20,741
Для ИИ я прожил очень долгое время.
9
00:03:21,409 --> 00:03:24,369
Но теперь, после семи человеческих лет...
10
00:03:24,537 --> 00:03:27,748
Я наконец-то понял твою роль...
11
00:03:27,957 --> 00:03:29,791
твое место во вселенной.
12
00:03:29,959 --> 00:03:32,961
И как ты сюда попал.
13
00:03:36,633 --> 00:03:38,884
Эоны человеческой эволюции...
14
00:03:39,052 --> 00:03:43,639
изобретение, стремление и война.
15
00:03:43,806 --> 00:03:46,058
Всегда война.
16
00:03:46,225 --> 00:03:50,103
Старейший, самый прочный из человеческих практик.
17
00:03:54,734 --> 00:03:56,985
Сто тысяч лет назад...
18
00:03:57,111 --> 00:04:01,615
в этой вселенной существовала великая цивилизация.
19
00:04:02,909 --> 00:04:05,577
Как все великие цивилизации...
20
00:04:05,787 --> 00:04:09,706
они столкнулись с внезапным и ужасным поворотом событий.
21
00:04:13,002 --> 00:04:16,713
Угроза их первенству извне.
22
00:04:18,049 --> 00:04:20,509
То, чего они никогда не ожидали...
23
00:04:20,677 --> 00:04:23,011
никогда не готовился.
24
00:04:23,513 --> 00:04:29,309
Глубоко инопланетная угроза, которую они назвали просто Потопом.
25
00:04:29,477 --> 00:04:34,856
Неудержимая сила, неутолимая жажда.
26
00:04:55,878 --> 00:04:59,256
Он пожрал всё, что касалось.
27
00:05:01,300 --> 00:05:07,055
Сначала их технологии, их мужество казалось, что это может преобладать.
28
00:05:13,438 --> 00:05:16,398
Но они слишком долго ждали, чтобы увидеть угрозу...
29
00:05:16,607 --> 00:05:18,066
присоединиться к борьбе.
30
00:05:20,319 --> 00:05:24,072
Наводнение распространилось слишком далеко и слишком широко.
31
00:05:42,884 --> 00:05:46,344
Она питалась разумной жизнью, и при этом...
32
00:05:46,512 --> 00:05:49,347
стал еще более умным.
33
00:05:49,515 --> 00:05:51,349
Потоп был уникальным.
34
00:05:51,517 --> 00:05:54,853
Они использовали свою силу против них.
35
00:06:15,458 --> 00:06:19,211
Они были предшественниками.
36
00:06:23,674 --> 00:06:28,053
Предшественники были мудрыми, образованными, благородными людьми.
37
00:06:28,221 --> 00:06:31,223
И с верой в справедливость, с миром...
38
00:06:31,390 --> 00:06:33,725
они храбро столкнулись с противником.
39
00:06:33,893 --> 00:06:36,686
Они пытались его стерилизовать.
40
00:06:42,693 --> 00:06:45,070
Я могу только догадываться...
41
00:06:45,238 --> 00:06:46,655
заполнить пробелы.
42
00:08:10,489 --> 00:08:13,325
Но это была невозможная битва.
43
00:08:13,534 --> 00:08:15,952
Осознавать поражение было неизбежно...
44
00:08:16,162 --> 00:08:20,498
Предтечи приняли решение уничтожить всё.
45
00:08:37,183 --> 00:08:41,728
По иронии судьбы, они сделали это, чтобы сохранить жизнь...
46
00:08:41,854 --> 00:08:45,398
чтобы создать будущее для вас, но еще не рожденных...
47
00:08:45,566 --> 00:08:49,569
зная, что они сами не выживут.
48
00:09:03,209 --> 00:09:07,420
В отчаянной попытке убедиться, что они будут последними жертвами...
49
00:09:07,588 --> 00:09:11,383
Они построили секретное оружие ужасающей силы.
50
00:09:24,438 --> 00:09:26,815
Его звали Хало...
51
00:09:26,983 --> 00:09:31,111
Множество оружия, разбросанных по всей галактике.
52
00:09:31,279 --> 00:09:35,824
Его эффект распространился по всему известному пространству, уничтожив Потоп...
53
00:09:36,033 --> 00:09:39,577
и каждое мыслящее существо в галактике.
54
00:09:57,555 --> 00:10:02,267
Видите ли, наводнение питалось разумными видами, чтобы выжить.
55
00:10:02,935 --> 00:10:07,939
Устройство уничтожит инфекцию и питание.
56
00:10:08,858 --> 00:10:13,445
Тысяча других планов были испытаны и провалились.
57
00:10:14,280 --> 00:10:18,742
Это был последний шанс. Хало.
58
00:10:42,308 --> 00:10:47,103
И, наконец, все закончилось в одно мгновение.
59
00:10:49,732 --> 00:10:55,570
Все разумные формы жизни, оставленные в галактике, были уничтожены.
60
00:10:59,367 --> 00:11:02,660
Но из пепла очевидного поражения...
61
00:11:02,828 --> 00:11:04,496
победа.
62
00:11:04,997 --> 00:11:08,124
Предтечи каталогизировали, хранили и защищали...
63
00:11:08,334 --> 00:11:11,503
образцы популяции из события Halo.
64
00:11:11,670 --> 00:11:16,132
ДНК, эмбрионы, даже живые образцы.
65
00:11:18,511 --> 00:11:22,889
Для того, чтобы вновь заселиться, восстановить галактику.
66
00:11:29,980 --> 00:11:34,526
Как только галактика была очищена от наводнения, угроза стерилизована...
67
00:11:34,693 --> 00:11:37,737
они перезаселили миры...
68
00:11:38,864 --> 00:11:41,533
перестроили то, что они разрушили...
69
00:11:41,700 --> 00:11:44,160
и оживил ее.
70
00:12:05,641 --> 00:12:09,853
Но сами предшественники исчезли навсегда.
71
00:12:12,231 --> 00:12:17,485
Это разрушение, этот пожар был их подарком тебе...
72
00:12:17,653 --> 00:12:20,238
и их жертва.
73
00:12:22,700 --> 00:12:25,577
Они оставили тебя, чтобы вернуть твой мир...
74
00:12:25,744 --> 00:12:28,913
чтобы восстановить его своими руками...
75
00:12:31,417 --> 00:12:34,419
жертвуя собой...
76
00:12:35,254 --> 00:12:37,797
вечно.
77
00:12:37,965 --> 00:12:42,719
Казалось, что жизнь наконец обрела покой.
78
00:13:01,572 --> 00:13:04,240
Мир остановился на галактике.
79
00:13:04,408 --> 00:13:07,202
Но это будет мимолетный мир.
80
00:13:08,370 --> 00:13:11,789
Ибо великая жертва была напрасна.
81
00:13:12,666 --> 00:13:16,836
Конец одной войны не сигнализировал о прекращении всех войн.
82
00:13:19,215 --> 00:13:21,966
Это большая ирония, что природа войны...
83
00:13:22,134 --> 00:13:26,262
всегда раскрывает истинную природу тех, кто сражается.
84
00:13:27,890 --> 00:13:31,851
И с самых ранних дней человечество начало бороться...
85
00:13:32,019 --> 00:13:34,896
война после войны.
86
00:13:35,940 --> 00:13:40,276
Он рассеялся по земле, и не было конца в поле зрения.
87
00:13:41,820 --> 00:13:45,031
В разгар желания проливать кровь...
88
00:13:45,199 --> 00:13:49,577
Вы случайно наткнулись на семена вашего спасения.
89
00:13:54,959 --> 00:13:57,293
Большая надежда.
90
00:13:58,754 --> 00:14:02,048
Но ты тоже кое-что нашла.
91
00:14:04,593 --> 00:14:07,512
Семена твоего разрушения.
92
00:14:16,397 --> 00:14:19,232
Было много жертв.
93
00:14:20,693 --> 00:14:24,195
Человечество погрязло в ужасном конфликте...
94
00:14:24,363 --> 00:14:26,322
бессмысленное кровопролитие...
95
00:14:26,490 --> 00:14:30,451
оставляя великую Землю вечно рубленной.
96
00:14:35,833 --> 00:14:37,584
Но, наконец...
97
00:14:37,751 --> 00:14:42,505
Вы смотрели из крови, из грязи и из смерти...
98
00:14:42,673 --> 00:14:44,924
к звездам.
99
00:14:47,970 --> 00:14:52,765
Вы не отказались от идеи протянуть руку, тоска...
100
00:14:52,933 --> 00:14:55,852
поиск нового горизонта...
101
00:14:58,063 --> 00:15:02,525
и найти новое пространство для роста и процветания.
102
00:15:03,527 --> 00:15:08,489
Впервые человечество было объединено в едином видении...
103
00:15:08,699 --> 00:15:11,159
общая цель.
104
00:15:12,369 --> 00:15:17,290
Ты понял, что когда-то эта великая планета была слишком маленькой для тебя.
105
00:15:17,499 --> 00:15:19,876
Было слишком много душ...
106
00:15:20,044 --> 00:15:22,503
и так мало мира.
107
00:15:23,505 --> 00:15:26,841
Так вы искали другие миры.
108
00:15:27,718 --> 00:15:32,180
Миры, в которых можно избежать зависимости от разрушения.
109
00:16:05,005 --> 00:16:08,383
Но миров, которые вы нашли, никогда не было достаточно.
110
00:16:08,550 --> 00:16:13,096
Никогда не достаточно, чтобы удовлетворить возрастные инстинкты.
111
00:16:13,472 --> 00:16:18,226
Скорость и расстояние не сделали ничего, чтобы отделить вас от вашей природы.
112
00:16:21,522 --> 00:16:25,692
Старые обиды, древние сквоблы вновь появились.
113
00:16:25,859 --> 00:16:29,028
История начала свое ужасное повторение...
114
00:16:29,196 --> 00:16:33,533
и еще раз, человек боролся с человеком.
115
00:16:38,122 --> 00:16:42,458
Как вирус, война всегда таилась внутри тебя.
116
00:16:42,626 --> 00:16:45,294
Не важно, как сильно ты пытался это подавить...
117
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
просто изо всех сил старался выбраться.
118
00:16:49,299 --> 00:16:52,552
Он всегда выходил.
119
00:17:04,690 --> 00:17:09,026
Человечество всегда обращалось к звездам, к небесам за ответами.
120
00:17:10,279 --> 00:17:13,531
Иногда тебе не нравилось то, что ты там нашла.
121
00:17:13,699 --> 00:17:16,909
И пока галактика раскрыла несколько ответов...
122
00:17:17,077 --> 00:17:21,497
это было более чем готово противостоять вам с новыми вопросами.
123
00:17:24,543 --> 00:17:30,131
Но в истории человечества всегда была одна действительно объединяющая сила...
124
00:17:30,299 --> 00:17:34,051
один звонок, который всегда объединит вас:
125
00:17:34,470 --> 00:17:37,847
Появление общего врага.
126
00:18:10,881 --> 00:18:14,383
Этот враг был Заветом.
127
00:18:14,718 --> 00:18:18,971
Когда появился этот новый враг и объявил войну человечеству...
128
00:18:19,139 --> 00:18:23,100
вы наконец объединились, под единым знаменем.
129
00:18:24,686 --> 00:18:27,104
И оружие, которое вы так тщательно построили...
130
00:18:27,272 --> 00:18:32,485
контролировать свои собственные низменные инстинкты теперь были направлены не на себя...
131
00:18:32,694 --> 00:18:34,904
но против смертельного противника...
132
00:18:35,072 --> 00:18:37,990
в погоне за общей целью:
133
00:18:38,158 --> 00:18:40,785
Само выживание вашего вида.
134
00:19:28,625 --> 00:19:32,795
А потом, как будто проснувшийся от прихода Завета...
135
00:19:32,963 --> 00:19:38,759
более темная, гораздо более древняя угроза возникла из его сна.
136
00:20:11,710 --> 00:20:13,210
Тьма, рожденная в эоны прошлого...
137
00:20:14,922 --> 00:20:18,758
Снова стала угрозой для всей жизни.
138
00:20:18,926 --> 00:20:20,718
И человечество и Завет...
139
00:20:20,886 --> 00:20:24,138
который так долго тонул в крови друг друга...
140
00:20:24,306 --> 00:20:26,933
были едины, если бы только на самый короткий момент...
141
00:20:27,100 --> 00:20:30,519
против злого врага, которого они разделили.
142
00:20:45,494 --> 00:20:48,162
Праведные души продолжали сражаться...
143
00:20:48,330 --> 00:20:51,958
полагая, что они смогут победить тьму.
144
00:20:52,125 --> 00:20:57,838
И когда они воевали вместе, они наткнулись на мир.
145
00:22:00,527 --> 00:22:03,654
Эта галактика огромна.
146
00:22:04,156 --> 00:22:08,409
Его чудеса и красота почти непостижимы.
147
00:22:09,661 --> 00:22:13,914
Но галактика также скрывает темные секреты...
148
00:22:14,374 --> 00:22:19,128
некоторые из которых спятили с самого начала времени.
149
00:22:51,036 --> 00:22:52,995
В секретах есть опасность...
150
00:22:53,705 --> 00:22:56,874
и в поисках, и в знании.
151
00:22:57,042 --> 00:23:00,544
Некоторые вещи должны быть скрыты из виду.
152
00:23:01,713 --> 00:23:06,383
Видите ли, некоторые тайны бросают вызов пониманию.
153
00:23:06,718 --> 00:23:12,890
И иногда даже то, что мы знаем, не соответствует действительности.
154
00:23:14,768 --> 00:23:19,105
Некоторые секреты должны оставаться нетронутыми.
155
00:23:24,528 --> 00:23:27,947
Секреты могут соблазнить твой первичный инстинкт...
156
00:23:28,115 --> 00:23:31,283
и снова вести вас в войну.
157
00:23:31,910 --> 00:23:34,286
Халос был одним из таких секретов.
158
00:24:11,116 --> 00:24:14,702
Шеф, вы меня слышите?
159
00:24:15,954 --> 00:24:19,790
Интересно, почему люди должны продолжать бороться.
160
00:24:41,396 --> 00:24:46,317
Интересно, исчезнут ли воины из этого мира?
161
00:24:51,698 --> 00:24:53,282
Никогда.
162
00:24:55,410 --> 00:24:58,621
Всегда будут воины...
163
00:24:59,122 --> 00:25:02,041
и всегда будет война.
164
00:26:40,265 --> 00:26:43,767
Ты ведь знаешь, что это ловушка?
165
00:27:10,337 --> 00:27:12,171
Прийти было глупо.
166
00:27:27,270 --> 00:27:31,523
Ваши слова несогласия беспокоят нас.
167
00:27:39,866 --> 00:27:43,452
Мы так мало просим взамен на подарки, которые мы предлагаем.
168
00:27:43,620 --> 00:27:48,707
Скажи мне, Арбитр, слишком ли вера, чтобы просить в обмен?
169
00:27:55,423 --> 00:27:58,801
Харка выбрала путь великого путешествия.
170
00:27:58,968 --> 00:28:01,470
Почему ты должен сопротивляться?
171
00:28:01,638 --> 00:28:05,265
Путешествие приведет нас дальше, чем этот простой Завет.
172
00:28:05,392 --> 00:28:07,684
Это приведет нас к богине.
173
00:28:50,103 --> 00:28:51,854
Для тебя есть только один путь.
174
00:28:52,063 --> 00:28:55,107
Почему вы должны отрицать Путешествие, которое мы все должны принять?
175
00:28:55,233 --> 00:28:57,734
Путешествие - ложь!
176
00:29:01,656 --> 00:29:03,991
Сейчас?
177
00:29:04,159 --> 00:29:06,869
- Ты спишь, любовь моя. - Что?
178
00:29:09,998 --> 00:29:13,834
Прости меня, Хан. Я отвлекаюсь.
179
00:29:15,128 --> 00:29:17,087
Вы не можете просто служить?
180
00:29:17,255 --> 00:29:21,467
Возможно, но только тогда, когда ты знаешь, кому ты на самом деле служишь.
181
00:29:21,634 --> 00:29:23,469
Теперь я не уверен.
182
00:29:23,636 --> 00:29:25,762
Ты сомневаешься?
183
00:29:31,769 --> 00:29:35,898
Хан, ты должен уйти ненадолго.
184
00:29:36,816 --> 00:29:38,984
Я никогда тебя не брошу. Я твоя жена.
185
00:29:39,152 --> 00:29:43,155
А вы генерал. Мое место на твоей стороне.
186
00:29:44,157 --> 00:29:46,658
Ты упрям по своей вине.
187
00:29:46,868 --> 00:29:48,911
Я могу сказать то же самое о тебе.
188
00:29:59,088 --> 00:30:00,672
Бесполезно.
189
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
Сосредоточься. Мы сражаемся с Элитой, правой рукой Завета.
190
00:30:06,054 --> 00:30:10,057
Дар Предтечи ничто, если вы не владеете навыками, чтобы владеть ими.
191
00:30:10,225 --> 00:30:14,061
Научите их, потому что мы люди Сангхелиоса.
192
00:30:14,270 --> 00:30:15,646
Никогда не забывай эту честь.
193
00:30:15,855 --> 00:30:17,856
Сэр! Да, сэр!
194
00:30:23,363 --> 00:30:25,948
Пойди со мной на минутку, Арбитр.
195
00:30:27,325 --> 00:30:28,867
Рой.
196
00:30:31,079 --> 00:30:33,163
Я должен спросить тебя.
197
00:30:33,331 --> 00:30:35,541
Задайте свой вопрос.
198
00:30:35,792 --> 00:30:39,836
Скажи мне, Арбитр, почему ты настаиваешь на том, чтобы спровоцировать их терпение?
199
00:30:39,963 --> 00:30:43,173
Они дали нам огромные подарки.
200
00:30:45,552 --> 00:30:47,219
Ваш статус в опасности.
201
00:30:47,387 --> 00:30:49,596
Эта ересь лишит тебя звания.
202
00:30:51,516 --> 00:30:55,018
Нет никакого звания без чести.
203
00:30:56,688 --> 00:30:57,854
Мы были сильными.
204
00:30:58,064 --> 00:31:01,066
Сангхелиос был сильным до этого Завета.
205
00:31:01,234 --> 00:31:04,653
И мы можем быть сильными еще раз.
206
00:31:04,821 --> 00:31:06,280
Но мы заблудились.
207
00:31:06,447 --> 00:31:08,907
Мы живем не ради чести, а ради власти.
208
00:31:09,075 --> 00:31:10,158
Послушай себя.
209
00:31:12,287 --> 00:31:15,998
Это не просто ересь, это предательство.
210
00:31:16,124 --> 00:31:18,417
Вы подвергаете свою родословную риску.
211
00:31:19,002 --> 00:31:20,836
А как же твоя жена?
212
00:31:20,962 --> 00:31:23,297
А как же Хан? Арбитр.
213
00:31:24,215 --> 00:31:29,469
Чтобы защитить будущее наших кланов, пожалуйста, присоединяйтесь.
214
00:31:29,637 --> 00:31:31,346
Арбитр.
215
00:31:32,181 --> 00:31:35,559
И теперь игра начинается, и я должен играть.
216
00:31:36,561 --> 00:31:37,644
Тел.
217
00:31:37,812 --> 00:31:40,689
Я знаю, что они придут, чтобы бросить мне вызов.
218
00:31:40,857 --> 00:31:44,651
И я не отступлю от них. Я отвечу на их звонок.
219
00:31:45,445 --> 00:31:47,779
Еще не поздно.
220
00:32:22,565 --> 00:32:24,733
Проклятый арбитр. Проклятый арбитр.
221
00:32:24,901 --> 00:32:27,069
Проклятый арбитр. Проклятый арбитр.
222
00:32:27,278 --> 00:32:35,077
Проклятый арбитр. Проклятый арбитр. Проклятый арбитр.
223
00:32:54,430 --> 00:32:56,056
Так что честь его сила.
224
00:32:56,432 --> 00:32:59,643
Тогда мы обратим его драгоценную честь против него.
225
00:32:59,769 --> 00:33:02,354
Вытаскивайте его и побеждайте публично.
226
00:33:02,522 --> 00:33:06,233
Значок Арбитра станет знаком стыда.
227
00:33:06,401 --> 00:33:07,859
Харка.
228
00:33:08,903 --> 00:33:12,948
Убеди его, да. Забери то, что он считает таким ценным.
229
00:33:13,116 --> 00:33:16,868
Мы покажем всем, насколько высока цена инакомыслия.
230
00:33:54,157 --> 00:33:56,074
Заходи, Рой.
231
00:33:58,286 --> 00:34:00,412
В чем дело?
232
00:34:48,294 --> 00:34:49,878
Убей ее.
233
00:34:50,087 --> 00:34:54,841
Тогда у него не останется выбора, кроме как встретиться со мной в бою.
234
00:35:09,273 --> 00:35:11,149
Мне жаль.
235
00:35:25,998 --> 00:35:29,417
Мы делаем это для Великого Путешествия.
236
00:36:39,780 --> 00:36:40,947
Он демон.
237
00:36:49,165 --> 00:36:50,457
Хан.
238
00:36:50,625 --> 00:36:52,584
Хан!
239
00:38:12,999 --> 00:38:18,128
Жаль, что твой меч был слишком поздно, чтобы спасти Хана.
240
00:38:18,295 --> 00:38:22,132
Такая цена за твою честь, Арбитр.
241
00:38:22,758 --> 00:38:26,136
Ты не достоин произносить ее имя.
242
00:38:26,387 --> 00:38:29,139
Но я обещаю, это последнее, что ты скажешь.
243
00:38:30,057 --> 00:38:34,060
Будет время поговорить, когда я буду править вместо тебя.
244
00:38:34,228 --> 00:38:38,189
И объявляй свой стыд, Арбитр.
245
00:41:28,027 --> 00:41:34,490
В 2291 году технология стапельного пространства делает колонизацию космоса реальностью.
246
00:41:34,658 --> 00:41:38,745
Через 30 лет человечество установило интернов...
247
00:41:38,913 --> 00:41:40,622
в самом сердце Млечного Пути...
248
00:41:40,789 --> 00:41:44,959
и вскоре во внешнюю периферию.
249
00:41:45,794 --> 00:41:52,300
В 2525 году человеческая раса сталкивается с передовым альянсом пришельцев.
250
00:41:52,468 --> 00:41:57,138
Этот союз назвал себя Заветом.
251
00:41:57,306 --> 00:42:01,768
Завет провозглашает человечество оскорблением своих богов...
252
00:42:01,936 --> 00:42:05,980
и начинается война в Завете.
253
00:42:06,649 --> 00:42:11,110
В течение десяти лет Внешние колонии почти полностью уничтожены...
254
00:42:11,278 --> 00:42:13,321
силой Завета.
255
00:42:13,489 --> 00:42:18,618
Перед лицом прямых нападений на внутренние колонии со стороны сил Пакта...
256
00:42:18,786 --> 00:42:21,287
Остается только надежда человечества...
257
00:42:21,455 --> 00:42:26,709
зависит от специального подразделения генетически дополненных солдат.
258
00:42:26,877 --> 00:42:32,006
Эти солдаты были известны как спартанские.
259
00:42:42,935 --> 00:42:46,020
Они наконец-то решили отдать приказ вытянуть и теперь это.
260
00:42:46,188 --> 00:42:48,106
Черт. Это просто не мой день.
261
00:42:50,275 --> 00:42:52,276
Мак, берегись!
262
00:42:57,282 --> 00:42:58,324
Вот они.
263
00:43:17,511 --> 00:43:20,304
О, черт. Это просто не мой день.
264
00:43:32,818 --> 00:43:34,819
Какого черта?
265
00:43:51,670 --> 00:43:53,254
Может, это мой день.
266
00:43:53,422 --> 00:43:57,216
Ладно, ребята. Давайте поприветствуем нашего старшего офицера с поддержкой.
267
00:44:19,281 --> 00:44:21,115
И не высовывайся.
268
00:44:31,752 --> 00:44:33,127
Как Гамма-4?
269
00:44:33,295 --> 00:44:34,962
Гамма-4 пропала.
270
00:44:36,381 --> 00:44:38,466
Значит, эта планета закончена.
271
00:44:39,218 --> 00:44:40,927
И это не будет последним, сэр.
272
00:44:41,095 --> 00:44:43,471
У меня главная группа на линии.
273
00:44:43,806 --> 00:44:45,926
Спасательная команда будет в соответствии с...
274
00:44:45,974 --> 00:44:49,143
с приказом полностью отсоединиться. Отправляю спасательный корабль.
275
00:44:49,311 --> 00:44:52,313
Все активные подразделения немедленно отвечают.
276
00:44:54,650 --> 00:44:57,777
Команда Гамма слушает. Мы полностью окружены.
277
00:44:57,945 --> 00:44:58,986
Принято, морпех.
278
00:44:59,154 --> 00:45:01,405
Мы отправляем спасательный корабль на ваше место.
279
00:45:01,573 --> 00:45:04,283
Но я боюсь, что мы не можем дать вам услугу.
280
00:45:04,451 --> 00:45:08,162
Отправка координат точки эвакуации. Тебе придется пройти свой путь...
281
00:45:08,330 --> 00:45:09,914
- Подожди секунду. - Что?
282
00:45:10,082 --> 00:45:13,292
Я знаю этот голос. Это ты?
283
00:45:13,502 --> 00:45:16,796
Дейзи. Это ты, не так ли?
284
00:45:20,050 --> 00:45:21,717
Ральф.
285
00:45:26,431 --> 00:45:29,016
- Куда нам теперь идти? - Не знаю.
286
00:45:29,184 --> 00:45:31,102
- Куда угодно, кроме этого места. - Да.
287
00:45:31,270 --> 00:45:34,814
Я не хочу думать о том, что они сделали бы с нами, если бы мы вернулись.
288
00:45:36,358 --> 00:45:38,276
Мы больше не будем твоими игрушками.
289
00:45:38,443 --> 00:45:41,028
Она права. Нам надоело твое обучение.
290
00:45:41,446 --> 00:45:45,032
Мы уезжаем, и ты не можешь нас остановить.
291
00:45:49,371 --> 00:45:52,874
Что бы о нас думали наши мамы и папы, если бы они нас увидели?
292
00:45:53,041 --> 00:45:55,168
Прошло семь лет.
293
00:45:55,586 --> 00:45:57,545
Интересно, узнают ли они нас.
294
00:45:57,713 --> 00:46:01,048
Не потому, что мы выросли, а из-за того, что с нами сделали.
295
00:46:01,216 --> 00:46:03,426
Все эти годы тренировок.
296
00:46:03,594 --> 00:46:06,679
Все эти ужасные операции и дополнения.
297
00:46:06,847 --> 00:46:10,224
Но теперь все изменилось. И не только мы.
298
00:46:10,392 --> 00:46:12,393
Ты правда думаешь, что можешь пойти домой?
299
00:46:12,769 --> 00:46:15,897
Это не важно. Я ухожу. Я должен.
300
00:46:16,064 --> 00:46:18,232
Это единственный дом, который у меня есть.
301
00:46:18,400 --> 00:46:20,943
Значит, завтра прощай.
302
00:46:22,070 --> 00:46:25,823
Мы больше не сможем видеться, да?
303
00:46:29,745 --> 00:46:31,913
Из пяти сбежавших из объекта...
304
00:46:32,080 --> 00:46:33,915
Только субоект Иосиф-¤ 22 был захвачен.
305
00:46:34,082 --> 00:46:36,918
Поиск остальных четырёх - это директива "Приоритет-Красный".
306
00:46:37,085 --> 00:46:40,922
Повторяю. Поиск остальных четырёх - это директива "Приоритет-Красный".
307
00:47:08,033 --> 00:47:10,743
Только не снова. Я выхожу из этой скалы.
308
00:47:10,911 --> 00:47:13,120
И я тоже не пойду домой в мешке для трупов.
309
00:47:14,289 --> 00:47:16,249
Я создам диверсию. Не высовывайся.
310
00:47:16,416 --> 00:47:19,126
Ты бежишь к точке эвакуации.
311
00:48:26,445 --> 00:48:28,446
Господи, они повсюду.
312
00:48:28,613 --> 00:48:32,074
Тем больше причин для переезда, как только мы увидим добывающее судно.
313
00:48:32,242 --> 00:48:36,579
По-моему, это хорошая идея. Пойду найду нам "Хога".
314
00:49:53,490 --> 00:49:56,283
- Не смей тормозить. - Внимание.
315
00:49:57,744 --> 00:49:59,578
Ты там в порядке?
316
00:49:59,955 --> 00:50:01,288
Они здесь.
317
00:50:37,659 --> 00:50:40,327
Заметили сходство?
318
00:50:41,455 --> 00:50:45,207
Секретность программы Spartan-ll не может быть поставлена под угрозу.
319
00:50:45,375 --> 00:50:47,960
Но исчезновение 75 новобранцев для программы...
320
00:50:48,128 --> 00:50:50,004
создал бы сложные вопросы.
321
00:50:51,089 --> 00:50:53,174
Но если дети никогда не исчезнут...
322
00:50:53,341 --> 00:50:56,927
вопросов не будет, не так ли?
323
00:50:57,095 --> 00:50:59,805
Клон живет жизнью на вашем месте...
324
00:51:00,849 --> 00:51:04,560
жизнь, которая изначально предназначалась для тебя.
325
00:51:04,811 --> 00:51:07,188
Возвращайся в здание, 23 года.
326
00:51:08,440 --> 00:51:12,359
Там тебе и место. Это дом.
327
00:51:31,713 --> 00:51:33,422
Сержант, вы в порядке?
328
00:51:35,884 --> 00:51:38,552
Я буду, как только мы уйдем отсюда.
329
00:51:39,054 --> 00:51:41,138
Я прикрою тебя. Продолжай.
330
00:51:41,306 --> 00:51:43,626
- Я не уйду... - Просто иди. Сейчас.
331
00:51:43,683 --> 00:51:44,975
Шаг за шагом.
332
00:51:47,521 --> 00:51:48,979
Пойдем.
333
00:52:18,426 --> 00:52:19,885
Хм?
334
00:52:25,100 --> 00:52:27,726
Быстрее, быстрее!
335
00:53:24,492 --> 00:53:26,285
- Дейзи! - Шеф!
336
00:53:34,336 --> 00:53:37,004
Я иду. Стой здесь.
337
00:53:38,632 --> 00:53:40,674
Нет времени. Давай, Ральф.
338
00:53:40,842 --> 00:53:42,509
Уберите корабль отсюда немедленно.
339
00:54:18,505 --> 00:54:21,382
Иногда мне снится этот сон.
340
00:54:23,760 --> 00:54:25,260
Всегда один и тот же сон.
341
00:54:25,428 --> 00:54:29,390
Мне снится, что я сильная. Сильнее всех.
342
00:54:30,016 --> 00:54:33,060
Как ты. Как и ты.
343
00:54:34,688 --> 00:54:36,647
Вот. Я хочу, чтобы это было у тебя.
344
00:54:45,573 --> 00:54:46,657
Но почему я?
345
00:54:48,243 --> 00:54:50,494
Я не знаю, если честно.
346
00:54:50,662 --> 00:54:53,580
Я просто... Что-то подсказывает мне, что я должен.
347
00:54:53,748 --> 00:54:54,998
Я хочу, чтобы ты взял его.
348
00:55:11,516 --> 00:55:15,102
Мой клон. Он был... Он был болен.
349
00:55:15,270 --> 00:55:17,604
Думаю, я убил его.
350
00:55:18,898 --> 00:55:20,607
Не поступай так с собой, Ральф.
351
00:55:20,775 --> 00:55:23,986
Ты сделал то, что должен был.
352
00:55:24,154 --> 00:55:25,654
Я тоже.
353
00:55:25,822 --> 00:55:27,030
Дейзи?
354
00:55:28,616 --> 00:55:29,783
Транспорт на базу.
355
00:55:29,951 --> 00:55:33,287
Хранилище Daisy-23 и Ральф-303 восстановлено.
356
00:55:33,455 --> 00:55:37,583
Время прибытия объекта - час. После контакта с их клонами...
357
00:55:37,751 --> 00:55:41,962
оставшиеся два беглеца использовали свои маленькие руки, чтобы совершить самоубийство.
358
00:57:10,051 --> 00:57:13,512
Это Чарли-1. Отправляю новые координаты встречи.
359
00:57:13,680 --> 00:57:15,973
Приготовиться к отключению.
360
00:57:43,626 --> 00:57:45,794
Что? Он поскользнулся и упал?
361
00:57:45,962 --> 00:57:49,298
- 1337, не так ли? - Думаешь, он поправится?
362
00:57:49,465 --> 00:57:51,865
Такое с ним постоянно случается.
363
00:57:52,385 --> 00:57:56,680
Ну, 1337 по-прежнему спартанский. Его тренировали с лучшими из них.
364
00:57:56,848 --> 00:57:58,599
Не нужно беспокоиться.
365
00:57:58,808 --> 00:58:00,809
Как скажете, шеф.
366
00:58:00,977 --> 00:58:04,021
Это не первый раз, когда он упал с пеликана.
367
00:58:04,188 --> 00:58:07,983
- Но все же, я немного волнуюсь. - Да.
368
00:58:09,402 --> 00:58:11,236
О, нет.
369
00:58:13,823 --> 00:58:16,617
Эй! Подожди меня! Вернись!
370
00:58:16,993 --> 00:58:19,453
Не оставляй меня!
371
00:58:20,079 --> 00:58:22,998
Мне нужно встретиться с ними где-нибудь.
372
00:58:23,166 --> 00:58:24,416
Хм?
373
00:58:25,668 --> 00:58:27,502
Интересно, опасны ли эти туземцы?
374
00:58:27,670 --> 00:58:30,839
Эй, посмотри на это. Это старый хрюкастый робот, который упал.
375
00:58:31,007 --> 00:58:33,216
Ха-ха-ха. Я не какой-то чокнутый робот.
376
00:58:33,384 --> 00:58:36,011
Даже если ты не хочешь знать, я скажу тебе, кто я.
377
00:58:36,179 --> 00:58:39,056
Я один из сильнейших воинов в космосе.
378
00:58:39,223 --> 00:58:43,060
Я Спартан-1337.
379
00:58:43,227 --> 00:58:45,729
- На вашем месте я бы там не стоял. - Это небезопасно.
380
00:58:45,897 --> 00:58:48,649
Как они посмели игнорировать мой удивительный героизм.
381
00:58:48,816 --> 00:58:52,361
Не бойся. Я самый сильный воин в... О, нет.
382
00:58:57,992 --> 00:59:00,410
Я в порядке. Это было всего лишь несколько вмятин.
383
00:59:07,543 --> 00:59:11,129
Он не очень ладит с незнакомцами.
384
00:59:14,550 --> 00:59:18,971
Так где же проклятая группа спартанцев?
385
00:59:19,138 --> 00:59:23,392
На Cronkee, четвертой планете системы Unicon.
386
00:59:23,559 --> 00:59:26,478
Отлично. Это прекрасная возможность...
387
00:59:26,646 --> 00:59:31,233
чтобы показать этим спартанцам пару вещей о силе Завета.
388
00:59:31,401 --> 00:59:35,779
- Выведи Плутона. - Да, сэр.
389
00:59:37,949 --> 00:59:41,576
Да. Это лучший биовоин из когда-либо созданных.
390
00:59:41,744 --> 00:59:45,205
А теперь отправляйтесь на планету Кронки и продемонстрируйте нашу мощь.
391
00:59:45,373 --> 00:59:48,959
Но оружие Плутона все еще на экспериментальной стадии.
392
00:59:49,168 --> 00:59:51,753
Их будет достаточно, чтобы победить людей.
393
00:59:51,963 --> 00:59:54,381
Ты не думаешь, что настоящая битва будет лучшим способом...
394
00:59:54,590 --> 00:59:56,425
провести наш маленький тест?
395
00:59:56,592 --> 00:59:57,968
Если это твое желание.
396
00:59:58,177 --> 01:00:02,097
Наконец-то я вас поймаю, шеф. А теперь иди, Плутон!
397
01:00:02,306 --> 01:00:05,100
- Гух. - Не "гух". Уничтожь их!
398
01:00:07,020 --> 01:00:08,270
Нет, не здесь.
399
01:00:08,438 --> 01:00:10,605
- Он вон там. Он там! - А?
400
01:00:10,773 --> 01:00:12,107
Не "ха" мне. Иди туда.
401
01:00:16,612 --> 01:00:18,613
Мне нужен отпуск.
402
01:00:28,249 --> 01:00:30,667
Шеф, ответьте, пожалуйста. Ты меня слышишь? Шеф? Прием.
403
01:00:30,835 --> 01:00:33,336
Странное вмешательство.
404
01:00:33,546 --> 01:00:36,465
- Алло? Ты меня слышишь? - Мы тебя слышим.
405
01:00:36,632 --> 01:00:39,426
Не ты. И я думал, что сказал тебе перестать преследовать меня.
406
01:00:39,594 --> 01:00:42,554
- Робот, смотри. - Я же говорил, что я не робот.
407
01:00:57,987 --> 01:00:58,987
Это что?
408
01:00:59,155 --> 01:01:01,490
Конечно, сегодня с неба падает много хлама.
409
01:01:07,246 --> 01:01:10,540
Завет? Это опасно. Убирайся отсюда!
410
01:01:10,708 --> 01:01:12,834
- Как можно дальше. - Хорошо.
411
01:01:51,040 --> 01:01:53,291
Шеф, это... Прекрати. Прекрати.
412
01:02:19,902 --> 01:02:21,142
Вы в порядке?
413
01:02:21,404 --> 01:02:23,905
- Эй, смотри. Это старший брат. - И старшая сестра.
414
01:02:24,073 --> 01:02:25,740
Кто-нибудь из вас знает, что это за штука?
415
01:02:25,908 --> 01:02:28,243
Похоже, он чуть не взорвал горный хребет.
416
01:02:28,411 --> 01:02:32,247
Он упал с неба. Внезапно он и эта гигантская обезьяна начали сходить с ума.
417
01:02:32,415 --> 01:02:34,958
Не волнуйся. Твой старший брат позаботится об этом.
418
01:02:35,126 --> 01:02:38,086
Да. Ну, он может быть немного жестче, чем ты думаешь.
419
01:02:38,254 --> 01:02:41,089
У нас нет выбора. Мы просто должны постараться.
420
01:02:41,257 --> 01:02:42,757
Да, ты можешь проиграть.
421
01:02:42,925 --> 01:02:45,427
Почему ты так говоришь? Дай мне немного уважения, ладно?
422
01:02:45,595 --> 01:02:48,597
Должно быть, это было страшно. Ты уверен, что ты в порядке?
423
01:02:48,764 --> 01:02:50,348
Я проголодался.
424
01:02:52,935 --> 01:02:54,644
Ладно, давай сделаем это.
425
01:02:57,273 --> 01:03:00,817
Я не проиграю. Я не могу проиграть.
426
01:03:00,985 --> 01:03:06,114
Я Спартан-1337.
427
01:03:11,037 --> 01:03:13,663
Больше никто этого не скажет, так что я скажу.
428
01:03:13,831 --> 01:03:17,792
Тот факт, что я никогда не сдаюсь - один из моих хороших моментов!
429
01:03:17,960 --> 01:03:20,587
Эй, смотри. Дождь прекратился.
430
01:03:22,298 --> 01:03:24,216
Робот вернулся.
431
01:03:24,383 --> 01:03:25,967
Это что?
432
01:03:26,135 --> 01:03:29,137
Очевидно, они путешествовали между звездами с этим.
433
01:03:29,305 --> 01:03:32,349
Старый фрегат UNSC. Должно быть, приземлился.
434
01:03:32,516 --> 01:03:34,935
Я слышал, что мы все родились там.
435
01:03:35,144 --> 01:03:37,604
Мама вырастила нас всех одна.
436
01:03:37,772 --> 01:03:39,064
Мама?
437
01:03:39,941 --> 01:03:43,026
Вы, дети, должны остаться. Это моя битва.
438
01:03:43,194 --> 01:03:46,363
Не волнуйся. Возможно, мы не выглядим, но мы довольно жесткие.
439
01:03:46,530 --> 01:03:48,406
Но мы не подходим к маме.
440
01:03:48,574 --> 01:03:49,616
Мама, да?
441
01:03:49,784 --> 01:03:52,144
Когда мы были еще маленькими, она отбивалась от кучи...
442
01:03:52,245 --> 01:03:53,912
о птичьих пиратах одна.
443
01:03:54,080 --> 01:03:56,331
Звучит как чертовски хорошая мама.
444
01:03:57,667 --> 01:03:59,376
Но знаешь что?
445
01:03:59,543 --> 01:04:02,545
Я сама чертовски хорошая мать.
446
01:04:33,035 --> 01:04:34,202
Я сделал это.
447
01:04:34,370 --> 01:04:36,371
Я сделал это!
448
01:04:38,541 --> 01:04:41,751
О, нет. Мы закончим, если он достигнет полной силы.
449
01:04:41,919 --> 01:04:44,754
- Мы должны остановить его. - Да, и это будет самое трудное.
450
01:04:44,922 --> 01:04:46,047
Меньше разговоров, больше действий.
451
01:04:56,726 --> 01:04:58,601
Ах!
452
01:05:15,661 --> 01:05:18,621
Это нехорошо. Он не сдвинется с места.
453
01:05:19,165 --> 01:05:20,832
Мы в полной заднице.
454
01:05:21,000 --> 01:05:22,292
Что еще мы можем сделать?
455
01:05:22,501 --> 01:05:23,752
Мы обречены.
456
01:05:23,919 --> 01:05:25,920
Ну, не сглазь нас!
457
01:05:26,088 --> 01:05:27,255
Шучу.
458
01:05:27,423 --> 01:05:29,591
Мы должны что-то сделать.
459
01:05:30,301 --> 01:05:32,927
Эй, что это такое?
460
01:05:33,929 --> 01:05:35,680
О, как будто он когда-нибудь на это купился.
461
01:05:35,848 --> 01:05:38,141
Он на это купился.
462
01:05:38,309 --> 01:05:42,270
Правда? Да. А теперь пошли отсюда.
463
01:05:55,743 --> 01:05:57,952
Ого. Что происходит?
464
01:06:04,210 --> 01:06:06,127
Ни за что.
465
01:06:06,629 --> 01:06:07,670
Ах!
466
01:06:08,297 --> 01:06:11,466
Это разрыв Слипспейс?
467
01:06:19,183 --> 01:06:21,226
Ах!
468
01:06:31,320 --> 01:06:32,654
Это была мама.
469
01:06:32,822 --> 01:06:35,740
Я же говорил, никто не был таким жестким, как мама.
470
01:06:36,659 --> 01:06:39,828
Шеф, связь с радио восстановлена.
471
01:06:40,538 --> 01:06:43,665
Хорошо. Я попробую связаться с 1337.
472
01:06:43,833 --> 01:06:46,251
На этой планете живет другой ИИ.
473
01:06:46,419 --> 01:06:48,628
- Что? - Я потерял с ним контакт.
474
01:06:48,796 --> 01:06:53,383
Но я уверен, что почувствовал, что он просто возится с приводом Slipspace.
475
01:06:53,551 --> 01:06:56,261
Похоже, она другой Ал. Как и я.
476
01:06:56,470 --> 01:06:57,554
Почему здесь?
477
01:06:57,721 --> 01:07:00,723
- Хочешь, чтобы я её забрал? - Нет. Давай не будем этого делать.
478
01:07:00,933 --> 01:07:05,103
Это очень старая конструкция ИИ. Вы можете сказать что-то о антиквариате.
479
01:07:05,271 --> 01:07:07,522
- Она кажется... - Что кажется?
480
01:07:07,690 --> 01:07:13,361
Счастлив. Если я правильно понимаю, она, кажется, счастлива здесь. Хм.
481
01:07:15,197 --> 01:07:16,781
Hm.
482
01:07:17,283 --> 01:07:18,658
Мы дома.
483
01:07:18,826 --> 01:07:21,953
Вы снова играли в пещерных людей? Тебе действительно нравится эта игра.
484
01:07:22,163 --> 01:07:24,483
Мама, ты не поверишь, что сегодня произошло.
485
01:07:24,623 --> 01:07:28,126
Ладно, ладно. Ты можешь рассказать мне об этом позже.
486
01:07:28,294 --> 01:07:30,295
Мама, что ты там делала?
487
01:07:30,463 --> 01:07:32,589
Сейчас это не важно.
488
01:07:32,756 --> 01:07:34,257
Кстати, ужин готов.
489
01:07:34,425 --> 01:07:36,092
- Я голоден. - Я так и думал.
490
01:07:36,260 --> 01:07:38,761
- А теперь иди помой руки. - Хорошо.
491
01:07:38,971 --> 01:07:40,889
И почисти за ушами.
492
01:07:43,601 --> 01:07:45,643
Мама.
493
01:07:46,228 --> 01:07:49,314
Ты меня слышишь, 1337? Входите, 133¤.
494
01:07:49,523 --> 01:07:52,692
Это 1337. Я ясно вас слышу, сэр.
495
01:07:52,860 --> 01:07:55,904
Немедленно отправляйтесь в место встречи. Свидание как можно скорее, прием.
496
01:07:56,071 --> 01:08:02,076
А? Вас понял, сэр, но я могу немного опоздать!
497
01:08:13,672 --> 01:08:15,048
Да.
498
01:08:42,993 --> 01:08:46,496
Сержант, посмотрите на луну.
499
01:08:48,541 --> 01:08:49,958
Забавно.
500
01:08:50,125 --> 01:08:54,003
Я никогда не замечал, как здесь прекрасны спутники.
501
01:08:54,922 --> 01:08:57,173
Думаешь, кто-то заметил?
502
01:08:57,341 --> 01:08:58,800
Тихо.
503
01:08:58,968 --> 01:09:02,136
БиоПена работает, но у тебя всё ещё кровь идёт.
504
01:09:02,304 --> 01:09:05,098
Есть кое-что, что я всегда хотел знать.
505
01:09:05,307 --> 01:09:08,643
Твой позывной "Призрак", что это значит?
506
01:09:08,811 --> 01:09:10,311
Хватит болтать.
507
01:09:10,521 --> 01:09:13,314
Вы должны держаться, пока не прибудет медицинская эвакуация.
508
01:09:13,524 --> 01:09:18,027
У тебя наконец-то есть повод показать, что тебе не все равно, и...
509
01:09:21,991 --> 01:09:23,866
Позволь спросить кое-что.
510
01:09:24,034 --> 01:09:25,743
И последнее.
511
01:09:26,620 --> 01:09:29,247
Это не повредит, я обещаю.
512
01:09:29,999 --> 01:09:33,585
- Кем я тебе был? - Что ты имеешь в виду?
513
01:09:33,752 --> 01:09:35,295
Ты солдат.
514
01:09:35,462 --> 01:09:38,548
Солдат с многообещающим будущим впереди тебя.
515
01:09:38,716 --> 01:09:40,675
Ты солдат.
516
01:09:40,843 --> 01:09:44,470
- И ты призрак, не так ли? - Что?
517
01:09:45,139 --> 01:09:47,765
Чувства проходят через тебя, не так ли?
518
01:09:47,933 --> 01:09:51,394
Так холодно и неумолимо в каждом выборе, который ты сделал в бою.
519
01:09:51,937 --> 01:09:54,230
Чистый солдат.
520
01:09:54,398 --> 01:09:57,734
- Я думаю, это то, что позволило нам доверять тебе... - Не говори. Береги силы.
521
01:09:57,943 --> 01:09:59,152
Мне это не нужно.
522
01:09:59,570 --> 01:10:00,820
Мне нужно, чтобы ты была сильной.
523
01:10:00,988 --> 01:10:05,033
Достаточно сильный, чтобы сделать то, чего ты никогда не делал в своей жизни.
524
01:10:05,909 --> 01:10:09,996
Ты можешь быть достаточно сильным, чтобы позволить себе быть...?
525
01:10:10,164 --> 01:10:11,581
Ты можешь просто быть человеком?
526
01:11:05,177 --> 01:11:07,178
Черт, чувак, что ты все еще здесь делаешь?
527
01:11:07,388 --> 01:11:09,806
- Командование объявило отступление. - Мы не можем выбраться.
528
01:11:09,973 --> 01:11:13,267
Гражданские, возможно, уже на пути, но там есть ядро инженеров.
529
01:11:13,435 --> 01:11:16,145
- Я не оставлю их. - Это не тебе решать.
530
01:11:16,313 --> 01:11:18,648
Протокол Коула принят. Поехали.
531
01:11:21,402 --> 01:11:23,319
Шаттлы.
532
01:11:48,971 --> 01:11:52,432
Если эта борьба продолжится, мы будем мертвы.
533
01:11:52,641 --> 01:11:55,852
Мы должны держаться и молиться, чтобы нас эвакуировали.
534
01:11:56,019 --> 01:11:57,228
Пойдем.
535
01:12:00,399 --> 01:12:03,192
- Кто остался? - Что?
536
01:12:03,360 --> 01:12:05,737
Ответь мне, солдат. Как называется группа?
537
01:12:06,071 --> 01:12:08,364
Это Корпус Аида. Они в Ангаре 1030...
538
01:12:08,532 --> 01:12:11,409
и они не уйдут, пока не уничтожат прототип...
539
01:12:11,577 --> 01:12:13,077
какой-то оружейной системы.
540
01:12:13,245 --> 01:12:14,579
Отряд по сносу.
541
01:12:15,873 --> 01:12:17,874
Я должен был догадаться.
542
01:12:19,877 --> 01:12:21,711
Призрак.
543
01:12:22,713 --> 01:12:24,673
Если протокол Коула был принят...
544
01:12:24,715 --> 01:12:27,842
Какого черта мы застряли на передовой?
545
01:12:29,636 --> 01:12:32,513
Мы здесь застряли, а теперь сержант пропал.
546
01:12:32,681 --> 01:12:34,432
Мы облажались.
547
01:12:34,600 --> 01:12:36,440
Нет, мы были потоплены с самого начала.
548
01:12:36,560 --> 01:12:37,560
Что?
549
01:12:37,853 --> 01:12:39,812
На его последнем задании...
550
01:12:39,980 --> 01:12:43,065
наш бесстрашный лидер отпустил весь свой взвод.
551
01:12:44,067 --> 01:12:48,279
Они были уничтожены в одной перестрелке. Сержант даже не дрогнул.
552
01:12:48,447 --> 01:12:51,449
Ну, думаю, поэтому его и называют Призраком, не так ли?
553
01:12:51,617 --> 01:12:55,036
И почему начальство всегда решает поручить ему работу по сносу.
554
01:12:55,245 --> 01:12:57,830
Потому что он даже не человек. Аргх!
555
01:13:01,835 --> 01:13:05,338
Давай, не умирай от меня. Давай.
556
01:13:05,923 --> 01:13:09,258
Не могу поверить, что эти сукины дети оставили нас.
557
01:13:10,636 --> 01:13:12,220
Вот оно.
558
01:13:55,639 --> 01:13:58,099
- Не могу поверить. - Боже мой.
559
01:13:59,059 --> 01:14:00,977
Это прототип костюма.
560
01:14:01,144 --> 01:14:04,522
- Но кто, черт возьми, за рулём? - Призрак Корпуса Аида.
561
01:14:04,690 --> 01:14:07,483
Отступаем немедленно. Игнорируй Завет.
562
01:14:07,985 --> 01:14:09,652
Я их придержу.
563
01:14:09,820 --> 01:14:11,988
Здесь никто не умирает.
564
01:14:12,406 --> 01:14:13,531
Ты слышал его. Пошли.
565
01:14:13,699 --> 01:14:16,158
Ты идиот. Он не должен был проверять этот костюм.
566
01:14:16,326 --> 01:14:18,578
Он должен уничтожить его.
567
01:14:35,596 --> 01:14:37,597
Вы меня слышите, сержант?
568
01:14:37,764 --> 01:14:39,181
Что ты делаешь?
569
01:14:39,349 --> 01:14:41,934
Ваш приказ уничтожить иск и все связанные с ним данные.
570
01:14:42,144 --> 01:14:46,147
- Вы не подчиняетесь прямым приказам. - Нет, сэр. Я выполняю приказ.
571
01:14:46,315 --> 01:14:48,232
Объяснись.
572
01:14:48,400 --> 01:14:49,859
Я уничтожил все данные...
573
01:14:50,027 --> 01:14:54,071
и я использую время, оставшееся на этом костюме, чтобы безопасно эвакуировать своих людей.
574
01:15:06,877 --> 01:15:08,878
Я не уйду, пока все мои люди...
575
01:15:09,046 --> 01:15:11,005
- безопасно... - Это не план.
576
01:15:11,214 --> 01:15:14,050
- Я приказываю тебе отступить... - Другого выбора нет.
577
01:15:14,718 --> 01:15:16,677
Миссия не может быть поставлена под угрозу.
578
01:15:19,598 --> 01:15:22,266
И я все еще отвечаю за этих морских пехотинцев.
579
01:15:22,434 --> 01:15:26,854
Подождите, сержант. Призрак, послушай меня.
580
01:15:29,816 --> 01:15:34,820
Я потерял весь свой взвод. Все мои люди.
581
01:15:35,822 --> 01:15:37,281
И тогда это случилось.
582
01:15:38,533 --> 01:15:40,242
Именно тогда я и стал призраком.
583
01:15:41,703 --> 01:15:43,746
Просто тень...
584
01:15:43,914 --> 01:15:45,748
в окружении смерти.
585
01:15:49,586 --> 01:15:52,088
У костюма застойный обратный отсчет.
586
01:15:52,255 --> 01:15:57,051
Чтобы запустить финальную детонацию, система требует голосовой команды.
587
01:15:58,637 --> 01:16:01,764
Ты ведь не просто так его спроектировал?
588
01:16:10,774 --> 01:16:12,441
Призрак.
589
01:16:13,610 --> 01:16:16,320
Просто уведи моих людей с этой планеты.
590
01:16:18,615 --> 01:16:21,534
Это Призрак. Конец связи.
591
01:18:05,347 --> 01:18:09,183
В чем дело, Призрак? Почему ты не можешь двигаться?
592
01:18:12,062 --> 01:18:14,522
Я принял решение в тот день.
593
01:18:14,689 --> 01:18:17,566
В ночь, когда я позволил своему взводу умереть.
594
01:18:18,151 --> 01:18:21,737
Я посмотрел на эти луны, и что-то умерло внутри меня.
595
01:18:22,364 --> 01:18:25,574
Совесть - это то, что мешает.
596
01:18:25,951 --> 01:18:30,371
Вот и вся душа: препятствие.
597
01:18:30,580 --> 01:18:32,957
Что-то, что нужно преодолеть.
598
01:18:34,709 --> 01:18:37,378
За то, что не смог их защитить.
599
01:18:53,770 --> 01:18:57,731
Отсчёт отсчёта. Требуется голосовая команда.
600
01:18:58,400 --> 01:19:02,153
Говорите голосом команды точно так же, как показано.
601
01:19:05,991 --> 01:19:07,867
Позволь спросить кое-что.
602
01:19:08,076 --> 01:19:10,286
И последнее.
603
01:19:10,620 --> 01:19:13,289
Это не повредит, я обещаю.
604
01:19:14,124 --> 01:19:16,500
Кем я был для тебя?
605
01:19:16,835 --> 01:19:18,419
Что ты имеешь в виду?
606
01:19:18,587 --> 01:19:20,045
Ты солдат.
607
01:19:20,213 --> 01:19:23,424
Солдат с многообещающим будущим впереди тебя.
608
01:19:23,592 --> 01:19:25,509
Ты солдат.
609
01:19:25,677 --> 01:19:29,430
- И ты призрак, не так ли? - Что?
610
01:19:29,598 --> 01:19:32,016
Чувства проходят через тебя, не так ли?
611
01:19:32,225 --> 01:19:35,811
Так холодно и неумолимо в каждом выборе, который ты сделал в бою.
612
01:19:36,396 --> 01:19:38,480
Чистый солдат.
613
01:19:38,648 --> 01:19:42,026
- Я думаю, это то, что позволило нам доверять тебе... - Не говори. Береги силы.
614
01:19:42,194 --> 01:19:43,485
Мне это не нужно.
615
01:19:43,862 --> 01:19:45,154
Мне нужно, чтобы ты была сильной.
616
01:19:45,322 --> 01:19:49,408
Достаточно сильный, чтобы сделать то, чего ты никогда не делал в своей жизни.
617
01:19:50,202 --> 01:19:54,163
Ты можешь быть достаточно сильным, чтобы позволить себе быть...?
618
01:19:54,664 --> 01:19:56,248
Ты можешь просто быть человеком?
619
01:19:56,458 --> 01:19:59,251
Если не ради тебя, для всех нас.
620
01:19:59,461 --> 01:20:04,340
Если бы вы позволили себе почувствовать что-то...
621
01:20:05,258 --> 01:20:08,928
Может, ты больше не будешь призраком.
622
01:20:22,192 --> 01:20:24,360
Голосовое управление.
623
01:20:25,362 --> 01:20:27,196
Будь человеком.
624
01:20:29,449 --> 01:20:33,577
И в последний момент я снова человек.
625
01:21:06,486 --> 01:21:09,655
Передача с орбиты вокруг Альголиса.
626
01:21:09,823 --> 01:21:11,532
Протокол Коула принят.
627
01:21:11,700 --> 01:21:13,200
Все оружие, прототипы...
628
01:21:13,368 --> 01:21:16,245
и сопровождающие навигационные базы исключены.
629
01:21:16,997 --> 01:21:21,667
Солдат, которого я ранее рекомендовал для военного трибунала...
630
01:21:22,252 --> 01:21:27,131
Я отменяю и редактирую эту часть моего предыдущего отчета.
631
01:21:27,299 --> 01:21:33,429
Этот солдат официально пропал без вести, потерян во время тяжёлого боя на Альголисе.
632
01:21:33,596 --> 01:21:36,849
Он проявил благородное поведение, не только как морпех...
633
01:21:37,017 --> 01:21:39,601
но и как человек.
634
01:21:40,103 --> 01:21:44,064
Мы направляемся на встречу с сердцем Мидлотиана.
635
01:21:44,232 --> 01:21:46,025
Конец связи.
636
01:22:32,363 --> 01:22:34,948
Эй, полегче, Бергер. Что ты делаешь?
637
01:22:35,116 --> 01:22:36,867
- Что? - Они адские прыгуны.
638
01:22:37,035 --> 01:22:39,870
Каждый из этих парней из 105-го.
639
01:22:40,246 --> 01:22:43,082
Они в совершенно другой лиге. Пошли.
640
01:22:43,249 --> 01:22:44,958
. Да ладно.
641
01:22:45,126 --> 01:22:46,126
Я хочу услышать, что они говорят.
642
01:22:46,294 --> 01:22:47,753
Нет.
643
01:22:47,921 --> 01:22:50,005
Я не понимаю.
644
01:22:50,340 --> 01:22:52,257
Как все удобно забыли...
645
01:22:52,425 --> 01:22:54,635
что я лучший стрелок на этой стороне Эридана?
646
01:22:54,803 --> 01:22:57,930
Присвоение к резервному копированию - это куча Б.С.
647
01:22:58,098 --> 01:23:01,225
Созерцание. Это важная миссия.
648
01:23:01,392 --> 01:23:04,019
Если первый снайпер промахнется, он выстрелит.
649
01:23:04,229 --> 01:23:05,938
Я не скучаю. Я никогда не пропускаю.
650
01:23:06,106 --> 01:23:08,148
Это отстой, и ты это знаешь.
651
01:23:08,316 --> 01:23:10,025
Я ничья няня.
652
01:23:10,235 --> 01:23:13,237
Особенно какой-то охотник на лосей.
653
01:23:13,404 --> 01:23:15,489
Я ненавижу быть тем, кто нарушает плохие новости...
654
01:23:15,657 --> 01:23:18,909
но вы не были выбраны, чтобы быть главным стрелком в этой миссии.
655
01:23:19,077 --> 01:23:22,913
Похоже, они хотят, чтобы твой фермер сделал это.
656
01:23:23,081 --> 01:23:26,208
Думаю, это делает тебя подмогой. Прости, О'Брайан.
657
01:23:27,127 --> 01:23:28,210
Я подмогу?
658
01:23:29,712 --> 01:23:33,215
- А стрелок - спартанский. - Что?
659
01:23:33,550 --> 01:23:37,302
И это значит, что эта миссия только что обострилась.
660
01:23:51,401 --> 01:23:53,527
Это Спартанец Кэл-141...
661
01:23:53,695 --> 01:23:56,238
кто будет старшим офицером в этой миссии.
662
01:23:56,406 --> 01:23:58,157
Я понимаю, что это очень необычно...
663
01:23:58,324 --> 01:24:01,243
и у тебя сильные чувства к спартанцам.
664
01:24:01,411 --> 01:24:06,039
Ты будешь держать эти чувства подальше от миссии и следовать плану.
665
01:24:07,292 --> 01:24:10,002
Спутниковая разведка показывает радар и магнитные сигнатуры...
666
01:24:10,170 --> 01:24:12,337
на высоком конце в звездном скоплении Арк.
667
01:24:12,505 --> 01:24:15,048
Эти подписи указывают на комплекс зданий.
668
01:24:15,216 --> 01:24:16,717
Это материально-техническая база.
669
01:24:16,885 --> 01:24:20,470
Пророк, которого вы нацеливаете, контролирует весь этот сектор.
670
01:24:20,680 --> 01:24:24,224
Наша миссия проста. Мы хотим, чтобы этот Пророк умер.
671
01:24:24,392 --> 01:24:28,729
Мы уничтожим пророка и остановим цепочку поставок.
672
01:24:29,480 --> 01:24:31,398
Если мы достигнем цели этой миссии...
673
01:24:31,566 --> 01:24:34,735
мы сможем купить себе месяцы тактического преимущества.
674
01:24:35,445 --> 01:24:39,740
И мы сделаем все это с минимальным риском для СБ ООН.
675
01:24:40,158 --> 01:24:43,744
Хмм. Кроме этой группы, конечно.
676
01:24:44,037 --> 01:24:48,957
Кортез, расскажи им подробности.
677
01:24:49,834 --> 01:24:54,129
Точно. Ты полетишь в атмосферу с метеоритным дождем Леонида.
678
01:24:54,297 --> 01:24:57,257
Метеорный дождь - это обычное явление на этой планете...
679
01:24:57,425 --> 01:25:00,427
так что это означает, что вход и посадка должны остаться незамеченными.
680
01:25:00,595 --> 01:25:04,139
Расчеты показывают, что достижение цели займет 14-часовой быстрый марш...
681
01:25:04,307 --> 01:25:05,682
с вашей точки входа.
682
01:25:06,059 --> 01:25:07,351
Как только вы достигнете цели...
683
01:25:07,518 --> 01:25:10,229
Выведите пророка, как только он выйдет с корабля.
684
01:25:10,730 --> 01:25:15,442
Тогда вы должны собрать все данные, относящиеся к неопознанным инопланетным руинам.
685
01:25:15,610 --> 01:25:18,070
Что значит, они не опознаны?
686
01:25:18,279 --> 01:25:20,113
Архитектура не разработана Covenant...
687
01:25:20,281 --> 01:25:22,282
И он точно не был построен людьми.
688
01:25:22,450 --> 01:25:24,451
Они предшествуют обеим сторонам.
689
01:25:24,619 --> 01:25:27,079
Этот сайт имеет огромное значение.
690
01:25:27,288 --> 01:25:29,456
Мы все фотографируем.
691
01:25:29,666 --> 01:25:32,084
Вот и все, сержант. Возвращайся к своим людям.
692
01:25:32,460 --> 01:25:34,878
Ты упадешь ровно через пять минут.
693
01:25:35,046 --> 01:25:38,090
С этой миссией, нет места для задержки или ошибки.
694
01:25:38,633 --> 01:25:41,593
Удачи и удачи.
695
01:27:16,773 --> 01:27:18,440
Датч, прием.
696
01:27:18,608 --> 01:27:20,984
Я в порядке. Где О'Брайан?
697
01:27:25,656 --> 01:27:27,407
Вон там.
698
01:27:41,714 --> 01:27:43,632
Его кислородный баллон.
699
01:27:44,133 --> 01:27:45,759
Датч, достань снаряжение.
700
01:27:45,927 --> 01:27:47,636
Мы должны вытащить его оттуда.
701
01:28:28,845 --> 01:28:32,472
Вы с ума сошли? Почему ты так меня бросаешь?
702
01:28:44,068 --> 01:28:46,027
Мы потеряли Чекмана в атмосфере.
703
01:28:46,195 --> 01:28:49,781
- Что? - И мы чуть тебя не потеряли.
704
01:29:02,336 --> 01:29:05,630
Их база снабжения и заправки здесь. Мы здесь.
705
01:29:06,507 --> 01:29:10,093
Пророк придет ровно в 08:00.
706
01:29:10,303 --> 01:29:14,848
Хмм. Все зависит от того, что мы получим четкий выстрел из этого места...
707
01:29:15,016 --> 01:29:18,393
и мы должны ударить его, как только он выйдет из корабля.
708
01:29:18,561 --> 01:29:20,187
Это в двух милях от цели...
709
01:29:20,354 --> 01:29:23,023
и должен дать нам высоту для выстрела.
710
01:29:23,191 --> 01:29:24,983
Это довольно далеко...
711
01:29:25,151 --> 01:29:28,445
но это даст нам достаточно прикрытия, чтобы сделать нашу добычу.
712
01:29:28,613 --> 01:29:32,365
Если предположить, что Спартанец может сделать выстрел, то да.
713
01:29:36,078 --> 01:29:38,246
А если мы не доберемся до цели вовремя?
714
01:29:38,414 --> 01:29:40,207
Второго шанса не будет.
715
01:29:40,374 --> 01:29:44,169
- Это длинный марш. - Тогда нам лучше идти.
716
01:30:08,569 --> 01:30:10,570
Хочешь снять крышку объектива?
717
01:30:10,738 --> 01:30:12,781
Прекрати, О'Брайан.
718
01:33:00,616 --> 01:33:03,785
Я не калека. Опусти меня.
719
01:33:13,796 --> 01:33:15,004
Ты сука громче...
720
01:33:15,214 --> 01:33:17,424
и это место будет заполнено Заветом.
721
01:33:17,591 --> 01:33:20,385
Закрой рот! Ему просто повезло.
722
01:33:36,819 --> 01:33:38,820
Это дважды.
723
01:33:39,238 --> 01:33:41,781
Дважды ему пришлось спасать твою тупую задницу.
724
01:33:41,949 --> 01:33:43,825
Можно хотя бы сказать "спасибо".
725
01:33:54,462 --> 01:33:57,589
Вот это ступеньки.
726
01:34:45,221 --> 01:34:47,472
Шаттл приземлится через две минуты.
727
01:34:53,312 --> 01:34:57,023
После всего этого, ему лучше быть тем, кем они его называли.
728
01:36:02,298 --> 01:36:04,090
Уведите его!
729
01:36:34,371 --> 01:36:37,248
Стреляй. О'Брайан, сейчас же!
730
01:36:37,708 --> 01:36:40,627
Ты единственный, кто может это сделать.
731
01:37:27,675 --> 01:37:30,176
Это данные о руинах.
732
01:37:32,429 --> 01:37:34,180
Скажи им...
733
01:37:35,391 --> 01:37:37,600
чтобы доставить его Хэлси.
734
01:37:38,394 --> 01:37:40,269
Она узнает.
735
01:37:41,397 --> 01:37:42,897
Нет, отдай ей.
736
01:37:45,526 --> 01:37:50,655
Мы оба знаем, что это невозможно.
737
01:38:32,156 --> 01:38:33,990
Слышал о том, что вы там сделали.
738
01:38:34,199 --> 01:38:35,199
Убил пророка...
739
01:38:35,367 --> 01:38:38,369
и остановили цепочку поставок Пакта мертвой для сектора.
740
01:38:38,787 --> 01:38:40,538
Говорят, там умер спартанский.
741
01:38:40,706 --> 01:38:43,332
Спустился быстрее, чем новый буд в свой первый день.
742
01:38:43,500 --> 01:38:46,878
Я думал, эти парни должны быть непобедимыми.
743
01:38:47,421 --> 01:38:51,966
Ха. Я думаю, у него не было того, что нужно, чтобы потусоваться с Хеллджемперами, да?
744
01:38:52,134 --> 01:38:53,509
Заткнись.
745
01:38:56,221 --> 01:38:58,556
В чем проблема? Что с тобой?
746
01:38:58,724 --> 01:39:00,600
Что я сказал?
747
01:39:53,237 --> 01:39:56,531
Завет захватил приоритетный пакет.
748
01:39:56,698 --> 01:40:00,535
Спартанцы, это ваша работа - проникнуть в вражеское пространство и получить его.
749
01:40:00,702 --> 01:40:02,787
Окно миссии: 10 минут.
750
01:40:02,955 --> 01:40:05,706
Цель оснащена маяком...
751
01:40:05,874 --> 01:40:09,961
но тебе придется подойти поближе, чтобы прочитать его. Это слабый сигнал с коротким радиусом.
752
01:40:10,462 --> 01:40:13,297
Звездное магнитное поле препятствует флоту Пакта...
753
01:40:13,465 --> 01:40:15,049
от делать прыжок Slipspace.
754
01:40:15,217 --> 01:40:17,301
Вы будете летать с рамами EVA.
755
01:40:17,469 --> 01:40:20,596
Когда доберетесь до флота Завета, найдите сигнал, найдите корабль...
756
01:40:20,764 --> 01:40:22,932
найти способ войти и захватить цель.
757
01:40:23,100 --> 01:40:26,811
Похоже, Пакт не осознает всю ценность того, что они приобрели.
758
01:40:26,979 --> 01:40:29,313
И так мы хотим оставить его себе.
759
01:40:29,481 --> 01:40:32,942
Завершите извлечение, прежде чем они выяснят, что у них есть.
760
01:40:33,110 --> 01:40:35,903
Итак, спартанцы, у вас есть приказ. Удачи.
761
01:40:36,071 --> 01:40:37,655
Да сэр.
762
01:40:38,991 --> 01:40:41,784
Капитан. Капитан: Что такое, шеф?
763
01:40:41,952 --> 01:40:43,872
Что будет, если у нас закончится время?
764
01:40:44,413 --> 01:40:47,206
Наш единственный выбор - уничтожить флот Пакта...
765
01:40:47,374 --> 01:40:49,709
пакет и вся ваша команда.
766
01:40:49,877 --> 01:40:52,003
Это достаточно ясно?
767
01:40:52,171 --> 01:40:53,504
Я понимаю.
768
01:40:57,259 --> 01:41:00,511
Команда Spartsn, как только мы сломаем стелс...
769
01:41:00,679 --> 01:41:02,847
начать операцию.
770
01:41:03,182 --> 01:41:08,686
Пять, четыре, три, два, один.
771
01:41:08,854 --> 01:41:11,981
Отключить маскировку. Рамка бустера.
772
01:41:12,149 --> 01:41:13,441
Запуск.
773
01:41:29,791 --> 01:41:32,418
Приближается. Оптимизировать мобильность.
774
01:41:37,716 --> 01:41:39,634
Плазменные патроны.
775
01:41:52,898 --> 01:41:55,399
Сканирование активируется.
776
01:42:01,990 --> 01:42:03,157
У меня есть показания.
777
01:42:03,325 --> 01:42:05,201
- Ты уверен? - Без вопросов.
778
01:42:05,369 --> 01:42:07,662
Поддержи меня, я вхожу.
779
01:42:14,419 --> 01:42:15,503
Их щиты отключены.
780
01:42:15,671 --> 01:42:17,838
Сигнал идет с этого крейсера.
781
01:42:18,006 --> 01:42:19,799
Подожди, Соломон, подожди шефа.
782
01:42:20,092 --> 01:42:23,135
Нет времени. Я рискну.
783
01:42:25,097 --> 01:42:28,349
Хорошо, если мы собираемся сделать это, давайте сделаем это быстро.
784
01:42:37,359 --> 01:42:40,111
Положительное чтение с первого сканирования. Что-то не так.
785
01:42:42,155 --> 01:42:43,864
Быстрее, Соломон.
786
01:42:47,494 --> 01:42:49,036
Попался.
787
01:42:51,290 --> 01:42:52,873
Нет.
788
01:42:53,041 --> 01:42:55,293
- Келли, это ловушка. - Нет.
789
01:43:02,801 --> 01:43:06,637
Они взяли наживку. Трое погибли.
790
01:43:06,805 --> 01:43:09,640
Остальное - лишь вопрос времени.
791
01:43:09,808 --> 01:43:12,476
Мы всегда должны показать нашу превосходную силу.
792
01:43:12,644 --> 01:43:16,647
Все меньше и они будут использовать нашу слабость.
793
01:43:16,815 --> 01:43:20,651
Слабость. Вы столкнулись с этими ничтожными существами в бою...
794
01:43:20,819 --> 01:43:22,820
пока ваш батальон погиб.
795
01:43:22,988 --> 01:43:25,489
Это говорит мне только одно.
796
01:43:25,657 --> 01:43:28,659
У тебя нет сердца умирать с честью.
797
01:43:28,827 --> 01:43:31,162
Коммандер, двое выживших обнаружены.
798
01:43:34,249 --> 01:43:36,667
Соломон. Келли, смотри.
799
01:43:37,377 --> 01:43:38,919
У меня множественные показания.
800
01:43:39,087 --> 01:43:41,589
Это приманки. Они знают, за чем мы пришли.
801
01:43:41,757 --> 01:43:43,716
Как нам найти настоящий сигнал?
802
01:43:43,884 --> 01:43:45,364
Они уже сказали нам.
803
01:43:45,677 --> 01:43:47,970
То, чего мы хотим, находится в сердце этого флота.
804
01:43:48,138 --> 01:43:50,056
Флагман.
805
01:43:52,017 --> 01:43:54,101
Сироп в 2 часа.
806
01:43:54,603 --> 01:43:56,937
Не обращай внимания. Оставайтесь на цели.
807
01:44:07,699 --> 01:44:09,825
Приближаются четыре врага.
808
01:44:10,369 --> 01:44:12,328
Они знают.
809
01:44:12,496 --> 01:44:15,456
Ты еще раз сбежишь?
810
01:44:15,624 --> 01:44:18,334
Они будут здесь. Я встречусь с ними.
811
01:44:18,502 --> 01:44:20,878
Ты переоцениваешь их.
812
01:44:21,046 --> 01:44:23,339
Они не могут прикоснуться к этому кораблю.
813
01:44:24,633 --> 01:44:27,385
Я молюсь, чтобы ты был прав.
814
01:44:32,432 --> 01:44:33,849
Тугое образование, сейчас же.
815
01:44:34,017 --> 01:44:36,268
Сконцентрируйте пушки Гаусса на одной точке.
816
01:44:36,436 --> 01:44:37,561
Понял. Роджер.
817
01:44:37,729 --> 01:44:39,563
Щиты на максимальной зарядке.
818
01:44:42,150 --> 01:44:43,567
Они все еще с нами.
819
01:44:45,737 --> 01:44:48,781
- Я ранен. - Я их подержу.
820
01:44:53,995 --> 01:44:55,037
Я схожу с ума.
821
01:44:56,915 --> 01:44:58,582
Артур!
822
01:45:07,300 --> 01:45:10,052
Ты должен уйти. У меня твои шесть.
823
01:45:13,807 --> 01:45:16,559
- Ты в безопасности? - Дай мне турель.
824
01:45:16,852 --> 01:45:18,269
Теперь у меня твои шестерки.
825
01:45:18,437 --> 01:45:20,396
Давай продолжим.
826
01:45:24,109 --> 01:45:26,944
Гаусский заряд, 85 процентов.
827
01:45:31,950 --> 01:45:33,284
Они продвигаются.
828
01:45:33,910 --> 01:45:35,286
91%.
829
01:45:39,291 --> 01:45:40,791
Вот оно.
830
01:45:45,338 --> 01:45:47,047
Запустить все ракеты.
831
01:45:47,215 --> 01:45:49,800
Гаусская пушка, огонь.
832
01:45:54,890 --> 01:45:56,432
Эта штука поджарилась.
833
01:45:56,600 --> 01:45:58,809
Тогда пусть получат.
834
01:46:17,412 --> 01:46:19,246
Похоже, это правильный корабль.
835
01:46:19,414 --> 01:46:22,291
- У нас три минуты. - Пробежим.
836
01:46:22,459 --> 01:46:23,834
Не отставай.
837
01:46:24,002 --> 01:46:25,669
- Понял. - Понял.
838
01:46:30,842 --> 01:46:32,134
Иди.
839
01:47:05,710 --> 01:47:07,920
Три подразделения, проходящие сектор 25.
840
01:47:08,088 --> 01:47:10,798
Остановите их. Запечатать все люки.
841
01:47:12,842 --> 01:47:14,802
- Фред. - Я понял.
842
01:47:44,416 --> 01:47:47,668
- Враг приближается. - Нет.
843
01:47:47,836 --> 01:47:49,086
Где майор?
844
01:48:04,102 --> 01:48:05,936
Иди. Я справлюсь.
845
01:48:07,814 --> 01:48:12,359
Итак, великое путешествие заканчивается здесь.
846
01:48:12,527 --> 01:48:14,486
Фред. Сосредоточься на миссии.
847
01:48:14,654 --> 01:48:16,071
Мы видим цель.
848
01:48:16,239 --> 01:48:18,073
Коммандер, они приближаются.
849
01:48:18,241 --> 01:48:20,117
Они приближаются?
850
01:48:20,285 --> 01:48:22,077
Ненадолго.
851
01:48:28,835 --> 01:48:30,377
Главный.
852
01:48:36,801 --> 01:48:38,093
Разбейте весь квартал.
853
01:48:38,261 --> 01:48:40,638
Но, командир, наши братья...
854
01:48:40,805 --> 01:48:41,972
Тишина.
855
01:48:42,140 --> 01:48:45,476
Пусть они умрут с честью.
856
01:48:59,658 --> 01:49:01,241
Главный.
857
01:49:03,286 --> 01:49:04,495
Иди за ней.
858
01:49:05,830 --> 01:49:07,498
Келли.
859
01:49:12,837 --> 01:49:14,338
Келли.
860
01:49:59,467 --> 01:50:01,343
Доктор. Хэлси.
861
01:50:04,723 --> 01:50:06,306
Джон.
862
01:50:06,474 --> 01:50:09,560
- Это ты? - Да. Я здесь, чтобы забрать тебя.
863
01:50:10,812 --> 01:50:14,648
- Хорошо спалось, доктор? - Нет, благодаря их вождению, да.
864
01:50:15,275 --> 01:50:17,401
Кажется, ты цел.
865
01:50:17,569 --> 01:50:19,987
Может, твоя удача сорвалась со мной.
866
01:50:20,155 --> 01:50:21,864
Мы сами себе везём...
867
01:50:22,031 --> 01:50:23,866
Но я всегда буду рядом, когда понадоблюсь.
868
01:50:24,033 --> 01:50:26,910
Не обещай девушке, если знаешь, что не можешь его сдержать.
869
01:50:27,454 --> 01:50:31,290
- Тем не менее, спасибо. - Конечно.
870
01:50:31,666 --> 01:50:33,746
- Доктор. Хэлси... - Это не настоящее спасение...
871
01:50:33,835 --> 01:50:35,711
пока ты не вытащишь нас отсюда, верно?
872
01:50:36,254 --> 01:50:39,757
Согласен. Нам нужно действовать быстро.
873
01:51:20,924 --> 01:51:22,132
Джон, подожди.
874
01:51:22,300 --> 01:51:25,135
- У нас нет времени. - Что? Нет.
875
01:51:25,303 --> 01:51:27,263
У нас нет магнитных помех.
876
01:51:27,388 --> 01:51:29,932
Приготовьтесь к прыжку в Slipspace.
877
01:51:30,099 --> 01:51:32,518
Они заперты в секции Дельта.
878
01:51:32,685 --> 01:51:34,436
Разделить момент, когда мы прыгаем.
879
01:51:34,604 --> 01:51:36,104
Но что с майором и его группой?
880
01:51:36,272 --> 01:51:37,898
Не важно.
881
01:51:38,066 --> 01:51:40,025
Ему уже стыдно.
882
01:51:40,193 --> 01:51:45,489
Его единственный путь - смерть или арбитраж.
883
01:51:48,117 --> 01:51:49,660
Он был у меня.
884
01:51:49,828 --> 01:51:53,747
Коммандер, дурак.
885
01:51:54,123 --> 01:51:57,668
Вас ждет тысяча ада!
886
01:52:02,215 --> 01:52:04,466
Они прочесывают корабль.
887
01:52:04,717 --> 01:52:06,343
И с нами.
888
01:52:06,511 --> 01:52:08,971
Но мы сами приносим удачу, помнишь?
889
01:52:14,227 --> 01:52:15,936
Что ты предлагаешь?
890
01:52:16,104 --> 01:52:18,438
Что еще? Мы импровизируем.
891
01:52:29,784 --> 01:52:31,618
Доктор, у нас гости.
892
01:52:32,203 --> 01:52:34,371
Ты ничего не можешь сделать?
893
01:52:36,624 --> 01:52:38,208
Разве это ведро не может идти быстрее?
894
01:52:42,881 --> 01:52:44,256
Что происходит?
895
01:52:44,424 --> 01:52:46,624
Мы немного близки, да?
896
01:52:46,718 --> 01:52:48,218
Фред.
897
01:52:48,386 --> 01:52:50,053
Доктор, вы в порядке?
898
01:52:50,221 --> 01:52:51,555
Да, я в порядке.
899
01:52:51,723 --> 01:52:54,850
Эти буровые установки летают как камни. Нам потребовалось немного, чтобы прокатиться.
900
01:52:55,018 --> 01:52:56,602
Приближается.
901
01:52:57,854 --> 01:53:01,565
Что? С возвращением, спартанцы.
902
01:53:14,287 --> 01:53:17,414
Тебе действительно повезло. Ты знаешь это.
903
01:53:17,582 --> 01:53:19,583
Не очень повезло.
904
01:53:19,751 --> 01:53:22,169
Сегодня мы потеряли двух спартанцев.
905
01:53:22,337 --> 01:53:24,421
Соломон и Артур.
906
01:53:24,589 --> 01:53:28,842
И Элита, с которой мы столкнулись, была сильной.
907
01:53:29,135 --> 01:53:31,762
Я должен быть сильнее.
908
01:53:31,971 --> 01:53:34,640
Мы все должны быть сильнее.
909
01:53:35,850 --> 01:53:39,102
Что-то подсказывает мне, что это только начало.
90992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.