All language subtitles for Greys.Anatomy.S22E16.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:10,344 Prije 20. stoljeća, studije o sigurnosti lijekova nisu bile obavezne. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,933 Što, došao si ravno s aerodroma? 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,477 Kakav je bio let? I kako ti je brat? 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,771 Oprosti, jako sam umorna. Možemo li razgovarati kasnije? 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 Da. 6 00:00:25,567 --> 00:00:28,695 Mislio sam da si rekla da si umorna. 7 00:00:28,779 --> 00:00:30,614 Da, preumorna za razgovor. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,658 - Uh-huh. - Mm-hmm. 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,493 Uh-huh. 10 00:00:34,576 --> 00:00:36,578 Narkotici su se prodavali bez recepta. 11 00:00:36,662 --> 00:00:39,706 Bebama kojima su rasli zubi davali su serume pomiješane s morfijem. 12 00:00:39,790 --> 00:00:42,251 Lijek za streptokok pravio se s antifrizom. 13 00:00:42,334 --> 00:00:45,879 Misliš li da bismo trebali pospremiti u slučaju da ti se teta vrati? 14 00:00:45,963 --> 00:00:47,130 Ne brini o tome. 15 00:00:49,550 --> 00:00:51,593 Mmm. Malo se brinem zbog toga. 16 00:00:53,053 --> 00:00:54,680 - Zabavljaš li se? - Da. 17 00:00:54,763 --> 00:00:56,056 Da? 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,394 Zato se ne sekiraj. 19 00:01:00,477 --> 00:01:04,398 Nitko nije bio odgovoran za razlikovanje lijekova koji liječe... 20 00:01:04,481 --> 00:01:05,732 i lijekova koji štete. 21 00:01:07,234 --> 00:01:09,486 Zabavi se s mamom, u redu? I volim te. Dođi ovamo. 22 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 - Volim te. - Bok, tata. 23 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 Da. 24 00:01:13,198 --> 00:01:16,118 Um… Pizza je u hladnjaku, a rublje u sušilici. 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Hvala. Nazvat ćemo te ujutro. 26 00:01:18,328 --> 00:01:19,538 Želim taj. 27 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 U redu. 28 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Gledaj, mama. 29 00:01:26,628 --> 00:01:27,713 U redu. 30 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Nitko nije proučavao nuspojave ili štetne reakcije. 31 00:01:33,176 --> 00:01:37,431 Blizanci su nahranjeni, presvučeni i spavaju. 32 00:01:37,514 --> 00:01:39,141 Jesi li im opet pjevao "Blistaj, blistaj"? 33 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 "Highway to Hell". 34 00:01:40,309 --> 00:01:41,518 Što god djeluje. 35 00:01:42,227 --> 00:01:43,395 Hvala ti što si to učinio. 36 00:01:43,478 --> 00:01:46,606 Trebaš se odmoriti prije svog prvog službenog dana na poslu. 37 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 Jesi li uzbuđena? 38 00:01:51,028 --> 00:01:54,072 Jesam. Mislim, trenutno je to puno, 39 00:01:54,156 --> 00:01:57,200 s djecom, učenjem za ispite i petom godinom staža, 40 00:01:57,284 --> 00:01:59,745 ali još samo nekoliko mjeseci i… 41 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 - Mogu ja to. - Ti si kao Wonder Woman. 42 00:02:02,748 --> 00:02:06,793 Može li Wonder Woman poroditi bebu za manje od 60 sekundi? 43 00:02:06,877 --> 00:02:08,128 - Kvragu. - Da. 44 00:02:08,211 --> 00:02:09,463 Ne, zaboravi Wonder Woman. 45 00:02:11,214 --> 00:02:13,467 - Ti si dr. Jo Wilson. - Mm-hmm. 46 00:02:14,635 --> 00:02:15,802 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 47 00:02:15,886 --> 00:02:17,554 Sve što ste mogli je baciti kockice. 48 00:02:20,515 --> 00:02:23,310 Hvala ti još jednom što si mi dopustila da prespavam kod tebe. 49 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 Hvala tebi na, um… 50 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 Znaš. 51 00:02:28,523 --> 00:02:33,695 Uh, ponudio bih da budem domaćin večeras, ali moj nećak i cimer tulumari... 52 00:02:33,779 --> 00:02:36,698 i spava s cijelom klasom stažista. 53 00:02:36,782 --> 00:02:37,783 To je sjajno. 54 00:02:39,534 --> 00:02:40,619 Je li sve u redu? 55 00:02:41,370 --> 00:02:45,165 Uh… Moja bivša želi otići na ručak. 56 00:02:46,667 --> 00:02:48,085 To ne zvuči tako loše. 57 00:02:50,295 --> 00:02:53,799 Zadnji put kad se to dogodilo, pokušala me spriječiti da potpišem papire za razvod. 58 00:02:54,966 --> 00:02:57,386 Št-Uh… Htjela je da ostanemo zajedno? 59 00:02:57,469 --> 00:03:02,641 Nije baš htjela da bude njezina krivnja. To, uh… postalo je gadno na kraju. 60 00:03:02,724 --> 00:03:05,102 Pa, ne moraš ići na ručak. Možeš samo reći ne. 61 00:03:05,185 --> 00:03:07,312 Pretjerujem. Vjerojatno me samo želi uvjeriti... 62 00:03:07,396 --> 00:03:09,773 da pošaljem Zacha u ljetni kamp ili tako nešto. Bit će u redu. 63 00:03:10,357 --> 00:03:11,650 - Naći ću te kasnije? - Mm-hmm. 64 00:03:12,150 --> 00:03:15,278 Dr. John u hitnu. Dr. Christopher John u hitnu. 65 00:03:34,506 --> 00:03:35,841 Dobro jutro. 66 00:03:40,303 --> 00:03:41,888 Ima li ovdje sigurnosnih kamera? 67 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Mislim da ne. 68 00:03:47,102 --> 00:03:49,563 Da, u redu. Nema ljubljenja u dizalu. 69 00:03:50,439 --> 00:03:52,566 Vjerojatno se ne bismo trebali ljubiti nigdje u bolnici. 70 00:03:52,649 --> 00:03:53,692 Što je sa sobama za dežurstvo? 71 00:03:53,775 --> 00:03:56,153 Sobe za dežurstvo su u redu ako zaključamo vrata... 72 00:03:56,236 --> 00:03:58,155 i rasporedimo naše ulaske i izlaske. 73 00:03:58,238 --> 00:03:59,990 Da, rekao bih bez flertovanja u javnosti. 74 00:04:00,073 --> 00:04:03,201 A kad sam na tvojoj službi, trebali bismo biti metar udaljeni i bez kontakta očima. 75 00:04:03,285 --> 00:04:04,411 Zar to neće biti malo čudno? 76 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 Onda profesionalna količina kontakta očima. 77 00:04:06,955 --> 00:04:08,123 U redu. Da. 78 00:04:10,041 --> 00:04:14,463 Uh, dr. Ndugu, bacam se na vađenje drenažne cijevi g. Azaba. 79 00:04:14,546 --> 00:04:15,755 Hvala vam, dr. Millin. 80 00:04:20,469 --> 00:04:23,972 Dr. Whiteway na recepciju. Dr. Preston Whiteway na recepciju. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Nemoj ni pomišljati na to. 82 00:04:28,143 --> 00:04:31,229 Ja sam, uh… Samo sam prolazio. Htio sam vidjeti kako je. 83 00:04:31,313 --> 00:04:34,941 Ne približavaš se pacijentima, pogotovo Quinnu. 84 00:04:35,025 --> 00:04:37,527 N-Nemoj ni pogledati u njegovom općem smjeru. 85 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Gledaj, već sam odradio tjedan dana preoperativnih priprema. Zar to nije dovoljno? 86 00:04:42,949 --> 00:04:48,497 Uštrcao si čovjeku terapiju za koju je FDA specifično rekla da se ne daje, dakle ne. 87 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 Što mogu učiniti da to promijenim? 88 00:04:51,458 --> 00:04:53,668 Možeš raditi ono što ti kažem. 89 00:04:55,545 --> 00:04:59,049 Postoje otpusna pisma s tvojim imenom ispisanim posvuda. 90 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 - Mm-hmm. - Idi. 91 00:05:00,634 --> 00:05:03,386 Hej, um, kad ga mogu vratiti na redovnu službu? 92 00:05:03,470 --> 00:05:04,846 Mmm. Kad ja tako kažem. 93 00:05:04,930 --> 00:05:06,556 Da, ali nedostaje nam osoblja. 94 00:05:06,640 --> 00:05:09,309 Oh. Pa, dopusti mi da pomognem. Um… 95 00:05:10,393 --> 00:05:13,480 Evo, mogu, uh, sam otpustiti Quinna Durstona. 96 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 U redu? Pa prekriži to sa svog popisa. 97 00:05:15,190 --> 00:05:18,652 Um… Kako god kažeš. 98 00:05:18,735 --> 00:05:22,197 Dr. Burkhart na ortopediju. Dr. Kim Burkhart na ortopediju. 99 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 Dobro jutro, Bailey. 100 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Jesi li... Jesi li bio kod mog pacijenta, Quinna? 101 00:05:28,286 --> 00:05:32,040 Konzultirao sam se na njegovom slučaju ranije ove godine. Mislio sam svratiti i pozdraviti. 102 00:05:32,123 --> 00:05:33,875 - On je dobar tip. - Da. 103 00:05:35,001 --> 00:05:36,127 Želiš li me, um, 104 00:05:37,087 --> 00:05:39,923 - upoznati sa svojom tajnom? - Tajnom? 105 00:05:40,465 --> 00:05:42,467 Oh, sudeći po tome kako mu infekcija zacjeljuje, 106 00:05:42,551 --> 00:05:44,135 izvela si nekakvo čudo. 107 00:05:44,886 --> 00:05:46,012 Samo nastavi s dobrim radom. 108 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 Dr. Peeka u salu. Dr. Peeka u salu. 109 00:05:49,850 --> 00:05:54,145 …i zato je Josefa Ortiz de Domínguez jedan od neopjevanih heroja Meksika 110 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 iz revolucije. 111 00:05:55,605 --> 00:05:58,525 - Dobro jutro, vas dvoje. - Dr. Wilson. Vratili ste se. 112 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Ovo mi je prvi dan povratka. 113 00:06:00,443 --> 00:06:02,821 Oprostite što prekidam predavanje iz povijesti. 114 00:06:02,904 --> 00:06:05,198 Već je dogurala našu kćer na pola puta do doktorata. 115 00:06:05,282 --> 00:06:08,243 Oh, ona je sretna djevojčica što ima dva profesora za roditelje. 116 00:06:08,326 --> 00:06:09,411 Ona nam je prvo dijete. 117 00:06:09,494 --> 00:06:11,413 Smanjit ću očekivanja kod drugog ili trećeg. 118 00:06:11,496 --> 00:06:13,665 Preživimo prvo ovu trudnoću. 119 00:06:13,748 --> 00:06:17,460 Dakle, imate bolove u trbuhu, mučninu, vaginalno krvarenje. 120 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 Koliko dugo osjećate nedostatak zraka? 121 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Od jučer. 122 00:06:20,839 --> 00:06:23,174 I-Ispočetka sam mislila da je to možda samo zbog trudnoće. 123 00:06:23,258 --> 00:06:25,719 - U redu. Smijem li? - Mm-hmm. 124 00:06:27,596 --> 00:06:29,222 U redu. 125 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 Je li… Je li naša beba u redu? 126 00:06:37,564 --> 00:06:42,152 Na temelju vašeg visokog krvnog tlaka, zabrinuta sam zbog preeklampsije. 127 00:06:42,235 --> 00:06:44,029 Voljela bih napraviti još neke pretrage da budem sigurna. 128 00:06:44,112 --> 00:06:46,406 - Je li to loše? Možete li to popraviti? - Trebam li se bojati? 129 00:06:46,489 --> 00:06:48,408 U redu je bojati se. 130 00:06:48,909 --> 00:06:51,745 Samo znajte da ću biti uz vas na svakom koraku, 131 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 što god da je, mi ćemo se pobrinuti za to. 132 00:06:53,455 --> 00:06:54,914 - U redu. - U redu. 133 00:06:54,998 --> 00:06:56,166 Vraćam se. 134 00:07:01,588 --> 00:07:03,590 - Hej, mogu li te nešto pitati? - Mm-hmm. 135 00:07:03,673 --> 00:07:06,593 Ti i Owen ste razvedeni. Idete li na ručak? 136 00:07:06,676 --> 00:07:08,094 Mmm, obično ne. 137 00:07:08,845 --> 00:07:10,597 On je razveden od tebe. Idete li na ručak? 138 00:07:11,348 --> 00:07:12,349 Ne. 139 00:07:12,432 --> 00:07:14,517 - Trebam li biti zabrinut? - O ručku? 140 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Dr. Shepherd? Zvali su bolničari. 141 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 Dovoze pacijenticu s moždanim udarom. Žena, 75. 142 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 - Uh, zadrži tu misao. Koliko su daleko? - Istovaruju je sada. 143 00:07:20,357 --> 00:07:22,233 Pokupili su je blizu jezera Union, frfljala je. 144 00:07:22,317 --> 00:07:25,737 U redu, obavijesti CT. Pacijentici će trebati snimanje što prije. 145 00:07:25,820 --> 00:07:28,323 I pobrini se da endovaskularni laboratorij bude u pripravnosti. 146 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 U redu. 147 00:07:29,491 --> 00:07:31,242 O, moj Bože. 148 00:07:31,326 --> 00:07:34,079 - Owen, Owen. - O, moj Bože. 149 00:07:34,162 --> 00:07:36,498 - Žena od 75 godina. Tražila je-- - Evelyn. 150 00:07:36,581 --> 00:07:37,707 - Poznajete je? - Pozovite Owena Hunta. 151 00:07:37,791 --> 00:07:38,833 Ima li ozljede od traume? 152 00:07:38,917 --> 00:07:40,543 - Owen? - Ovo je njegova majka. 153 00:07:57,602 --> 00:07:59,396 - Hej, dr. Kwan. - Hej. 154 00:07:59,479 --> 00:08:01,356 Počeo sam misliti da si nas zaboravio. 155 00:08:01,439 --> 00:08:04,109 Nema šanse. Uh, samo je bilo jako zaposleno, 156 00:08:04,192 --> 00:08:06,319 ali čujem da vas otpuštaju. 157 00:08:06,403 --> 00:08:10,573 Da, idemo kući, malo ćemo se odmoriti, a onda na put. 158 00:08:10,657 --> 00:08:12,867 Prva postaja, Nacionalni park Glacier. 159 00:08:13,451 --> 00:08:15,120 Nagovorili ste Logana na putovanje? 160 00:08:15,203 --> 00:08:16,871 On je zapravo taj koji ga je počeo planirati. 161 00:08:17,455 --> 00:08:19,207 Ne znam što se dogodilo. Nakon moje operacije, 162 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 postao je pravi John Muir. 163 00:08:22,210 --> 00:08:24,754 Tko zna koliko će dugo ti ledenjaci biti tamo, zar ne? 164 00:08:25,880 --> 00:08:27,090 Hej, g. Durston. 165 00:08:27,173 --> 00:08:29,217 Uh, dr. Kwan, mislio sam da biste trebali biti-- 166 00:08:29,300 --> 00:08:31,302 S-Samo sam se opraštao. Sretan put. 167 00:08:31,386 --> 00:08:33,680 Dr. Warren, saturacija mu je na 93 na sobnom zraku 168 00:08:33,763 --> 00:08:36,015 i otkucaji srca teže prema niskih sto. 169 00:08:36,099 --> 00:08:37,517 - Što to znači? - Možda nije ništa, 170 00:08:37,600 --> 00:08:39,728 ali ne možemo otpustiti vašeg oca dok ga ne pregledamo, 171 00:08:39,811 --> 00:08:41,438 pa pripremite rendgen pluća i EKG. 172 00:08:41,521 --> 00:08:43,440 To je samo nekoliko pretraga. Brzo ćemo izaći odavde. 173 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 Um, hoćete li ići s njim, dr. Kwan? 174 00:08:48,236 --> 00:08:52,198 Naravno. Da, uh, obavijestit ću vas čim nešto saznamo. 175 00:08:52,282 --> 00:08:53,533 Super. 176 00:08:55,493 --> 00:08:59,039 Tonya Orvis, 56, sedam mjeseci nakon transplantacije srca. 177 00:08:59,122 --> 00:09:01,791 Primljena zbog kratkog daha i boli u prsima. 178 00:09:01,875 --> 00:09:04,627 Uvijek vas je lijepo vidjeti, ali žao mi je što se ne osjećate dobro. 179 00:09:04,711 --> 00:09:08,006 U redu je. Nikad se ne osjećam dobro. 180 00:09:08,089 --> 00:09:10,633 Pa, nadam se da ćemo ovo shvatiti i da će se to promijeniti. 181 00:09:10,717 --> 00:09:14,679 Možete li me pretvoriti u zdravu 25-godišnjakinju s velikim grudima i valovitom kosom? 182 00:09:14,763 --> 00:09:17,515 To tehnički nije moja specijalnost. 183 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Onda mislim da ću se jednostavno ovako osjećati. 184 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Radim na rabljenom motoru. Što ste očekivali? 185 00:09:22,270 --> 00:09:23,521 To je pravo čudo. 186 00:09:23,605 --> 00:09:25,815 Mislim, nikada nisam imao transplantaciju srca, 187 00:09:25,899 --> 00:09:28,818 ali mislio bih da biste se osjećali bolje nego prije. 188 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 - Vi biste to mislili. - Što bi to trebalo značiti? 189 00:09:32,572 --> 00:09:34,783 Mlad si, zgodan. 190 00:09:34,866 --> 00:09:39,454 Daj si 15 godina, malo gubitka kose i 20 bodova kolesterola. 191 00:09:39,537 --> 00:09:43,458 Uh, pošaljimo na razinu Prografa, CT i EKG, u redu? 192 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 - Vratit ćemo se. - Jedva čekam. 193 00:09:47,504 --> 00:09:50,507 - Ona je-- - Šarmantna, i obožavat ćeš je. 194 00:09:52,092 --> 00:09:55,804 Evelyn, hej, Teddy je. Owen silazi. Drži se. Ima li što? 195 00:09:55,887 --> 00:09:59,432 - Duboki tetivni refleksi 2+ i jednaki obostrano. - Izgleda da ste imali TIA-u, 196 00:09:59,516 --> 00:10:01,810 - što je mini moždani udar. - Znam što to znači. 197 00:10:01,893 --> 00:10:03,895 Možda sam stara, ali još uvijek sam medicinska sestra. 198 00:10:05,313 --> 00:10:06,940 Ipak, lijepo te je vidjeti, draga. 199 00:10:07,023 --> 00:10:11,027 - Kako je ta tvoja beba? - Ima pet godina i puna je energije. 200 00:10:11,111 --> 00:10:14,697 Došao sam čim sam mogao. Jesi li dobro? Imaš li bolova ili vrtoglavice? 201 00:10:14,781 --> 00:10:16,616 O, Bože. Dobro sam. 202 00:10:16,699 --> 00:10:19,285 Samo nazovi mog liječnika. Nema potrebe za panikom. 203 00:10:19,369 --> 00:10:22,664 Pomiče sve ekstremitete. Nema više spuštenosti lica ili frfljanja. 204 00:10:22,747 --> 00:10:23,915 Vjerojatno je TIA. 205 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Fibrilacija atrija na njenom EKG-u. Povremena je na monitoru. 206 00:10:26,709 --> 00:10:29,504 Jeste li imali palpitacije ili osjetili da vam srce ubrzano kuca? 207 00:10:29,587 --> 00:10:32,257 - Mislim da ne. - U redu, treba CT glave, eho, 208 00:10:32,340 --> 00:10:34,092 karotidni dupleks, i treba biti primljena u bolnicu. 209 00:10:35,718 --> 00:10:38,471 - Kao, odmah. - Owene, pazi na ton. 210 00:10:38,555 --> 00:10:40,515 Već smo naručili CT i eho. 211 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 Kada to bude gotovo, nastavit ćemo odande, u redu? 212 00:10:42,559 --> 00:10:45,145 Recite radiologiji da ima povijest aneurizme abdominalne aorte. 213 00:10:45,228 --> 00:10:46,521 Trebala bi biti blizu početka reda. 214 00:10:46,604 --> 00:10:48,690 - Čekaju je sada. - U redu. 215 00:10:51,151 --> 00:10:54,445 Dr. Velhert na pedijatriju. Dr. Mandy Velhert na pedijatriju. 216 00:10:56,447 --> 00:11:00,702 Što se događa? Rekao sam ti da ću sam otpustiti g. Durstona. 217 00:11:00,785 --> 00:11:03,121 Onkologija je trebala sobu i njegova papirologija je bila u redu, 218 00:11:03,204 --> 00:11:04,372 pa… 219 00:11:04,455 --> 00:11:07,083 I samo sam se na brzinu oprostio, a onda mu je saturacija pala. 220 00:11:07,167 --> 00:11:09,043 Onda si me trebao pozvati. Kamo ga vodiš? 221 00:11:09,127 --> 00:11:11,296 Na radiologiju. CT nas čeka. 222 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 Ne brini, rade dobar posao. 223 00:11:12,881 --> 00:11:16,634 To je možda istina, ali imaju i drugih stvari za raditi. 224 00:11:16,718 --> 00:11:17,844 Ja ću preuzeti odavde. 225 00:11:19,053 --> 00:11:21,848 - Vodiš ga na CT? - Da, sam si to rekao. 226 00:11:21,931 --> 00:11:23,057 Nedostaje nam ljudi. 227 00:11:26,436 --> 00:11:30,315 Rekli ste povišeni jetreni enzimi, niski trombociti i visoki LDH? 228 00:11:30,398 --> 00:11:32,233 Mi ne govorimo doktorski. 229 00:11:32,317 --> 00:11:34,235 - Znači li to da imam preeklampsiju? - Ne baš. 230 00:11:34,319 --> 00:11:38,114 Vaši laboratorijski nalazi i fizički pregled ukazuju na nešto srodno. 231 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 HELLP sindrom. 232 00:11:39,282 --> 00:11:40,700 To zvuči gore. 233 00:11:41,201 --> 00:11:44,245 To je rijetka komplikacija trudnoće koja utječe na krv i jetru. 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,039 Što sad radimo? Dajemo joj lijekove? 235 00:11:47,665 --> 00:11:51,044 - Što je to? Što se događa? - Vaša beba je u opasnosti. 236 00:11:51,127 --> 00:11:53,713 Okrenimo vas na bok da vidimo hoće li to pomoći. 237 00:11:56,883 --> 00:12:00,428 U redu, trebamo pomoć ovdje. U redu, Irene, promjena plana. 238 00:12:00,511 --> 00:12:02,513 Najbolji način da se pobrinemo za vas i vašu bebu 239 00:12:02,597 --> 00:12:04,849 je da vas odvedemo u salu na carski rez. 240 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 Što… Vodite je sada? 241 00:12:06,559 --> 00:12:08,728 Nije mi… Nije mi termin još šest tjedana. 242 00:12:08,811 --> 00:12:10,897 Vaša beba je u 34. tjednu. Trebala bi biti sasvim u redu. 243 00:12:10,980 --> 00:12:14,525 Imamo nevjerojatan tim na intenzivnoj za novorođenčad, ali moramo je izvaditi što prije. 244 00:12:15,360 --> 00:12:18,112 - Možeš ti to. Volim te. - I ja tebe volim. 245 00:12:19,989 --> 00:12:22,408 Moraš se pobrinuti da su obje u redu, molim te. 246 00:12:22,492 --> 00:12:23,826 Učinit ću sve što mogu. 247 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Hej. 248 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Upravo sam postavio svoju prvu arterijsku liniju bez nadzora, 249 00:12:37,423 --> 00:12:38,883 a pacijent je još uvijek živ. 250 00:12:38,967 --> 00:12:41,177 Želiš li izaći na večeru? 251 00:12:41,261 --> 00:12:43,972 Da proslavimo. Mislim, sinoć je bilo jako zabavno, 252 00:12:44,055 --> 00:12:46,599 i noć prije toga i dvaput noć prije toga. 253 00:12:46,683 --> 00:12:49,143 Ali zar nikad ne ogladniš? 254 00:12:50,561 --> 00:12:51,688 Zvuči sjajno. 255 00:12:52,855 --> 00:12:54,440 Uh… Bailey. 256 00:12:55,358 --> 00:12:56,693 Vidimo se večeras. 257 00:13:01,364 --> 00:13:02,532 Mislila sam da si tužan. 258 00:13:03,533 --> 00:13:05,535 - Pronašao je nešto što ga čini sretnim. - Ušuti. 259 00:13:05,618 --> 00:13:06,703 Vjeruj mi, nema osuđivanja ovdje. 260 00:13:06,786 --> 00:13:09,789 Znaš, Millin ima, kao, pravu aferu sa-- 261 00:13:09,872 --> 00:13:12,208 Jesi li se čuo sa svojom obitelji? Je li tvom bratu bolje? 262 00:13:12,292 --> 00:13:13,543 Radije ne bih ulazio u to. 263 00:13:15,169 --> 00:13:17,839 To je ured za medicinsku dokumentaciju s još jednim glupim pitanjem 264 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 o još jednom glupom otpusnom pismu. 265 00:13:20,591 --> 00:13:23,261 Trebam li jednostavno odustati? Postati mehaničar? 266 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 Da. 267 00:13:24,429 --> 00:13:25,972 Ne znaš što se događa. 268 00:13:26,055 --> 00:13:27,307 Samo govorim iz srca. 269 00:13:36,816 --> 00:13:38,901 Ne, ne. Upravo su završili snimanje. 270 00:13:38,985 --> 00:13:41,821 Ne, samo se drži, u redu? Moram ići. 271 00:13:43,114 --> 00:13:46,242 Megan. Pokušava odlučiti treba li ući u avion. 272 00:13:46,826 --> 00:13:48,077 Treba li ući u avion? 273 00:13:48,161 --> 00:13:51,205 Dobre vijesti, snimanje je bilo negativno, pa nema aktivnog moždanog udara. 274 00:13:51,289 --> 00:13:54,125 Ali vidjeli smo znakove obostrane stenoze karotida, 275 00:13:54,208 --> 00:13:56,044 što nije neobično s obzirom na njenu povijest. 276 00:13:56,127 --> 00:13:59,297 Stavit ću je na antikoagulanse kako bih smanjila rizik od daljnjih moždanih udara, 277 00:13:59,380 --> 00:14:01,507 a onda ćemo jako paziti na nju. 278 00:14:01,591 --> 00:14:02,633 Ona je dobrog duha. 279 00:14:02,717 --> 00:14:04,802 Dat ću ti novosti kad se smjesti u sobu. 280 00:14:04,886 --> 00:14:05,887 U redu. 281 00:14:06,888 --> 00:14:10,141 Ja, uh… Mogu otkazati svoj dan da ti pomognem s čim god trebaš. 282 00:14:10,224 --> 00:14:13,394 - Mislim, tvoja mama, ti. - Da, ne moraš to raditi. 283 00:14:13,478 --> 00:14:17,148 - Jesi li siguran? Nije problem. - I-Imam to pod kontrolom. 284 00:14:18,858 --> 00:14:20,443 U redu. Bok. 285 00:14:20,526 --> 00:14:23,196 Dr. Bush na NICU. Dr. Justin Bush na NICU. 286 00:14:27,241 --> 00:14:29,285 Evo je. Prerežite pupčanu vrpcu. 287 00:14:30,870 --> 00:14:33,748 U redu, slatka djevojčice. 288 00:14:34,665 --> 00:14:36,626 U redu, pripremite još dvije jedinice krvi. 289 00:14:36,709 --> 00:14:40,379 - Mislila sam da smo zvali pomoć. - Jesmo. Dvaput. 290 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 Gdje su dovraga? Više trakcije. 291 00:14:42,548 --> 00:14:44,509 Čula sam da vam trebaju ruke. Što imamo? 292 00:14:44,592 --> 00:14:47,512 Upravo smo porodili bebu hitnim carskim rezom. Čini se kao HELLP. 293 00:14:47,595 --> 00:14:51,390 Na temelju njenih laboratorijskih nalaza, beba je imala produljenu bradikardiju, pa smo je morali poroditi. 294 00:14:51,474 --> 00:14:53,935 - Paklen prvi dan povratka. - Koliko ste krvi dali? 295 00:14:54,977 --> 00:14:56,145 Tri jedinice. 296 00:14:56,229 --> 00:14:58,773 Trebam još kompresa. Pošaljite na TEG. 297 00:14:58,856 --> 00:15:00,942 Hoćeš li mi pomoći kontrolirati krvarenje ili ne? 298 00:15:01,692 --> 00:15:03,444 U redu, uzmi ovo. 299 00:15:03,986 --> 00:15:06,656 Sukcija. Još kompresa. 300 00:15:18,918 --> 00:15:21,921 - Hej, kakav je bio ručak? - Hej. Uh, u redu. 301 00:15:22,421 --> 00:15:24,799 Razgovarali smo. Zapravo, Celine je većinom pričala, 302 00:15:24,882 --> 00:15:27,051 što je prilično tipično za nju. 303 00:15:27,135 --> 00:15:28,553 O Zacharyju ili… 304 00:15:28,636 --> 00:15:31,430 - Um… - Mislim, ne moraš mi reći. 305 00:15:31,514 --> 00:15:33,224 Ona je tvoja suroditeljica. To nije moja stvar. 306 00:15:33,307 --> 00:15:35,893 - Želi da se pomirimo. - Oh. 307 00:15:35,977 --> 00:15:38,437 Nisam očekivao nijednu riječ koja je izašla iz njezinih usta, 308 00:15:38,521 --> 00:15:40,815 i htio sam pričekati i razgovarati s tobom o tome večeras, 309 00:15:40,898 --> 00:15:43,151 ali ne želim ništa tajiti od tebe. 310 00:15:43,776 --> 00:15:45,945 Jesi li… 311 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 - Želiš li se pomiriti? - Ne. 312 00:15:52,785 --> 00:15:54,954 Ne znam. Mislim da ne. 313 00:15:56,914 --> 00:15:58,207 Možemo li negdje otići? 314 00:15:58,291 --> 00:16:01,878 - Razgovarati o ovome, ne u hodniku? - Ne znam o čemu bismo razgovarali. 315 00:16:01,961 --> 00:16:05,089 Nikada nisam upoznala Celine, i nikada nisam upoznala Zacharyja. 316 00:16:05,173 --> 00:16:07,633 M-Mislim, čak i ne znam koliko ste vas dvoje dugo razvedeni. 317 00:16:07,717 --> 00:16:10,386 - Devet mjeseci. - To nije dugo. 318 00:16:10,887 --> 00:16:13,681 Znaš, i nismo baš definirali ovu našu stvar, 319 00:16:13,764 --> 00:16:15,808 ali j-ja stvarno nemam pravo glasa u ovome. 320 00:16:15,892 --> 00:16:17,143 Amelia. 321 00:16:17,226 --> 00:16:19,270 Imam vrlo važnu pacijenticu 322 00:16:19,353 --> 00:16:21,314 kojoj trebam posvetiti svu svoju pažnju upravo sada, 323 00:16:21,397 --> 00:16:23,107 pa ću se fokusirati na to. 324 00:16:23,983 --> 00:16:26,068 Ti mi samo javi što odlučiš. 325 00:16:33,743 --> 00:16:34,744 - Hej. - Hej. 326 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 - Rekao sam da imam ovo pod kontrolom. - Da, i čula sam te. 327 00:16:37,580 --> 00:16:41,042 Nisam ovdje da pomognem. Ovdje sam zbog uzaludne potrage. 328 00:16:41,125 --> 00:16:44,879 Novack-Myers želi svoj hidrogel natrag jer je FDA odbila Quinnov zahtjev, 329 00:16:44,962 --> 00:16:47,840 ali ne mogu ga pronaći i nitko ne zna gdje je. 330 00:16:47,924 --> 00:16:49,175 Jesi li ga vidio? 331 00:16:49,258 --> 00:16:52,595 Imamo kat pun pacijenata, a ti tražiš bočicu? 332 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 - Vrijedi pola milijuna dolara. - Pusti to. 333 00:16:55,765 --> 00:16:58,059 Naš protokol za skladištenje lijekova trebao bi biti neprobojan. 334 00:16:58,142 --> 00:17:00,144 Misliš li da je ovo prihvatljiv način vođenja bolnice? 335 00:17:00,228 --> 00:17:03,397 Ne, ali gledaj, zaposleniji smo nego što smo bili cijele godine, 336 00:17:03,481 --> 00:17:05,483 a ti si naš glavni specijalizant. 337 00:17:05,566 --> 00:17:08,194 - Da, znam, ja sam… - Moraš raditi trijažu, 338 00:17:08,277 --> 00:17:11,447 i ako je napraviš kako treba, uzaludna potraga neće proći. 339 00:17:12,865 --> 00:17:14,242 Razumio. 340 00:17:15,993 --> 00:17:18,120 Plućna embolija u desnom donjem režnju. 341 00:17:18,704 --> 00:17:20,206 O, ne. 342 00:17:22,416 --> 00:17:23,417 Kvragu. 343 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 U redu, stavimo ga na infuziju heparina. 344 00:17:28,130 --> 00:17:31,300 On danas ne ide kući. 345 00:17:31,384 --> 00:17:33,886 Još uvijek krvari. 346 00:17:33,970 --> 00:17:36,806 - Koliko smo jedinica upotrijebili? - Osam do sada. Treba nam još kompresa. 347 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 TEG ne izgleda dobro. Previše je nestabilna. 348 00:17:38,933 --> 00:17:40,101 Samo moramo zaustaviti krvarenje. 349 00:17:40,184 --> 00:17:41,978 Ne, više sam zabrinuta zbog ispravljanja njezine acidoze, 350 00:17:42,061 --> 00:17:43,229 i dosegli smo maksimum s vazopresorima. 351 00:17:43,312 --> 00:17:46,023 Millin, koji je standard skrbi za kontrolu štete u kirurgiji? 352 00:17:46,107 --> 00:17:49,235 Zapakiramo pacijenticu, a onda je reanimiramo IV tekućinama 353 00:17:49,318 --> 00:17:51,529 i krvnim pripravcima na intenzivnoj njezi, 354 00:17:51,612 --> 00:17:53,447 i onda je vratimo u salu kad se stabilizira. 355 00:17:53,531 --> 00:17:54,532 U redu, dobro. Wilson? 356 00:17:54,615 --> 00:17:56,409 Ne. Ne, ne, ne. Nešto nije u redu. 357 00:17:56,492 --> 00:18:00,538 - Je li nešto bilo u redu s njenim nalazima? - Ne, samo… Jednostavno imam taj osjećaj. 358 00:18:00,621 --> 00:18:02,415 Sama si rekla, ima puno krvarenja. 359 00:18:02,498 --> 00:18:03,916 Upravo si zarezala u njezinu maternicu i izvukla bebu. 360 00:18:04,000 --> 00:18:05,376 Naravno da ima puno krvi. 361 00:18:05,459 --> 00:18:08,838 Wilson, previše je bolesna. Ako nastavimo, izgubit ćemo je. 362 00:18:13,884 --> 00:18:15,678 U redu, vodimo je na intenzivnu njegu. 363 00:18:22,893 --> 00:18:27,189 To je preciznost. Vidim da si odlična kirurginja. 364 00:18:27,273 --> 00:18:28,274 U redu, mama. 365 00:18:28,357 --> 00:18:31,152 U redu. Gđo Hunt, ako trebate bilo što, pozovite me. 366 00:18:31,235 --> 00:18:33,529 - U redu? Bok. - Bok, dr. Bryant. 367 00:18:34,405 --> 00:18:37,575 U redu, ajmo smanjiti flertovanje sa stažistima, molim te. 368 00:18:37,658 --> 00:18:38,743 Nisi zabavan. 369 00:18:38,826 --> 00:18:41,162 - Upravo si imala moždani udar. - TIA-u. 370 00:18:41,746 --> 00:18:42,913 Jedva se računa. 371 00:18:44,123 --> 00:18:46,334 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 372 00:18:46,417 --> 00:18:47,752 Oh. 373 00:18:47,835 --> 00:18:50,171 Zvučiš baš kao svoj otac. 374 00:18:50,254 --> 00:18:53,758 Taj čovjek je sve držao u sebi do dana kada je umro. 375 00:18:54,634 --> 00:18:55,843 Kada si imao šest godina, 376 00:18:56,594 --> 00:18:59,930 bio je tjedan dana kad je izgledao potišteno. 377 00:19:01,265 --> 00:19:03,184 Ali inzistirao je da je dobro. 378 00:19:04,060 --> 00:19:07,229 Onda sam naletjela na Sheilu Skeeland u ljekarni, sjećaš je se? 379 00:19:07,730 --> 00:19:09,106 Tatina tajnica? 380 00:19:09,940 --> 00:19:15,613 Rekla mi je da se jedan od njihovih suradnika srušio mrtav, 381 00:19:16,364 --> 00:19:18,282 u uredu tvog oca. 382 00:19:18,366 --> 00:19:21,827 Radio je CPR 20 minuta. 383 00:19:24,580 --> 00:19:26,957 Voljela bih da mi je govorio te stvari. 384 00:19:27,041 --> 00:19:29,502 Misliš da bi ga bolje poznavala da te je pustio unutra? 385 00:19:29,585 --> 00:19:30,878 Oh. 386 00:19:30,961 --> 00:19:33,339 Znala sam točno tko je taj čovjek. 387 00:19:34,340 --> 00:19:39,095 Ne, on bi se osjećao bolje da je to izbacio iz sebe na… 388 00:19:42,932 --> 00:19:44,558 Owen. Owen. 389 00:19:45,059 --> 00:19:47,895 Šifra moždani udar. Šifra moždani udar u 3121. 390 00:19:47,978 --> 00:19:49,146 - Mama, u redu je. - Owen. 391 00:19:49,230 --> 00:19:52,358 - Hej, hej. U redu je. Ovdje sam. U redu je. - Owen. 392 00:20:00,366 --> 00:20:02,076 Dr. Viola na psihijatriju. 393 00:20:02,159 --> 00:20:04,245 Dr. Margaret Viola na psihijatriju. 394 00:20:05,621 --> 00:20:07,915 Upravo sam završio svoju laminektomiju. 395 00:20:09,792 --> 00:20:11,794 - Jesi li išta pojela? - Uh… Nemam vremena. 396 00:20:11,877 --> 00:20:14,630 Pokušavam shvatiti zašto je moja pacijentica na samrti. 397 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 Želiš razmijeniti ideje? 398 00:20:18,175 --> 00:20:22,888 Znam malo više od ničega o diferencijalnim dijagnozama s HELLP-om. 399 00:20:22,972 --> 00:20:24,598 Svi njezini nalazi upućuju na HELLP sindrom, 400 00:20:24,682 --> 00:20:27,476 ali nakon što sam napravila hitni carski rez, nikada nije prestala krvariti. 401 00:20:27,560 --> 00:20:29,311 Možda joj samo treba više vremena da se oporavi. 402 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Zvučiš kao Helm. 403 00:20:30,896 --> 00:20:33,816 Bila je sa mnom u sali. Prilično sam sigurna da misli da sam poludjela. 404 00:20:36,026 --> 00:20:38,070 - Je li to tvoja pacijentica? - Irene. 405 00:20:38,154 --> 00:20:41,323 Njezina žena stalno trči amo-tamo između ovdje i intenzivne za novorođenčad. 406 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 Hmm. 407 00:20:45,411 --> 00:20:48,080 Reci joj da ide stepenicama kod automata za hranu. 408 00:20:48,164 --> 00:20:50,499 Manje je ljudi, plus izbjegavaš onu brbljavu medicinsku sestru. 409 00:20:51,667 --> 00:20:53,043 Mogu li ti donijeti sendvič? 410 00:20:53,127 --> 00:20:54,628 Ne, nastavit ću raditi. 411 00:20:56,505 --> 00:20:59,800 - Moraš jesti. - Moram… shvatiti ovo. 412 00:21:02,762 --> 00:21:03,763 Jesi li dobro? 413 00:21:04,597 --> 00:21:07,892 Samo sam zabrinuta za svoju pacijenticu. Razgovarat ću s tobom kasnije. 414 00:21:09,351 --> 00:21:10,394 - U redu. - U redu. 415 00:21:17,443 --> 00:21:21,405 Dr. Anezi na ortopediju. Dr. Ali Anezi na ortopediju. 416 00:21:22,281 --> 00:21:23,574 Tonya. 417 00:21:25,159 --> 00:21:28,704 - To je dr. Adams. - Usred nečega sam. 418 00:21:28,788 --> 00:21:31,165 - Je li ovo važno? - Uh, da. 419 00:21:31,248 --> 00:21:32,917 Da, na neki način. 420 00:21:36,295 --> 00:21:40,007 Dr. Ndugu me zamolio da vam izvadim krv. Oprostite što prekidam vaše, uh… 421 00:21:40,090 --> 00:21:42,384 Vježbala sam za kad budem mrtva. 422 00:21:43,010 --> 00:21:44,136 U redu. 423 00:21:44,762 --> 00:21:48,724 Znam da tu nije potrebna vještina, samo ponekad imam napadaje panike. 424 00:21:49,225 --> 00:21:52,061 Pretvaranje da sam mrtva pomaže mi da zapamtim da se nemam zbog čega brinuti. 425 00:21:52,144 --> 00:21:53,479 Bit ću mrtva. 426 00:21:53,562 --> 00:21:56,524 Mislim da ćete živjeti još 15 ili 20 godina s ovim srcem. 427 00:21:57,942 --> 00:21:59,902 Ili bi me sutra mogao udariti autobus. 428 00:22:00,569 --> 00:22:02,154 Čekaj. Ovo uopće nije zbog vašeg srca? 429 00:22:02,238 --> 00:22:03,280 Ja sam pragmatičarka. 430 00:22:03,364 --> 00:22:05,032 Da, ne mislim da to to znači. 431 00:22:05,115 --> 00:22:07,159 Što god da je, djeluje za mene. 432 00:22:07,243 --> 00:22:08,410 Stvarno? 433 00:22:08,494 --> 00:22:09,537 Ne poznajete me. 434 00:22:09,620 --> 00:22:12,873 Ne, ali znam da je život uglavnom noćna mora. 435 00:22:12,957 --> 00:22:16,001 I možete odabrati da se fiksirate na to i budete jadni, 436 00:22:16,085 --> 00:22:18,546 ili možete to ignorirati, 437 00:22:18,629 --> 00:22:20,506 i zabaviti se. 438 00:22:20,589 --> 00:22:23,259 U bolnici sam. Kako bih se trebala dobro zabavljati? 439 00:22:23,342 --> 00:22:26,512 Pa, suvenirnica. Ima one slagalice. 440 00:22:26,595 --> 00:22:29,849 A ponekad, djeca s pedijatrije, vole zvati recepciju iz šale. 441 00:22:29,932 --> 00:22:30,933 Pa je to zabavno. 442 00:22:31,016 --> 00:22:33,352 I Andy, medicinski tehničar, 443 00:22:34,019 --> 00:22:35,855 slobodan, spreman za druženje. 444 00:22:35,938 --> 00:22:37,231 Odmah se bacam na to. 445 00:22:37,314 --> 00:22:40,484 Oh, barem naručite palačinke iz kantine sutra ujutro. 446 00:22:40,568 --> 00:22:42,152 Iznenađujuće su dobre. 447 00:22:43,654 --> 00:22:44,864 Jesi li gotov? 448 00:22:45,573 --> 00:22:47,241 Da. Da, jesam. 449 00:22:50,619 --> 00:22:52,705 Što se dogodilo? 450 00:22:52,788 --> 00:22:55,207 Počela je frfljati i izgubila pokretljivost na lijevoj strani. 451 00:22:55,291 --> 00:22:57,001 Postala je obamrla, pa smo je intubirali. 452 00:22:57,084 --> 00:22:58,335 Owen, ne bi trebao biti ovdje. 453 00:22:58,419 --> 00:22:59,795 Ne idem nikamo. 454 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 Tu. Vidite li to? 455 00:23:01,714 --> 00:23:04,216 Ugrušak u prvom segmentu srednje moždane arterije. 456 00:23:04,300 --> 00:23:06,552 Sreća je da ste bili s njom, i da ste to odmah primijetili. 457 00:23:06,635 --> 00:23:09,013 Ovaj moždani udar ima visoku stopu smrtnosti. 458 00:23:09,096 --> 00:23:11,557 - Trebamo li dati trombolitike? - Pa, ona je već na antikoagulansima. 459 00:23:11,640 --> 00:23:13,434 Najbolje bi bilo da ga uklonimo. 460 00:23:13,517 --> 00:23:16,353 Zašto ne pripremite za endovaskularnu trombektomiju. 461 00:23:19,189 --> 00:23:20,649 Brinut ću se o njoj kao da je moja vlastita majka. 462 00:23:22,026 --> 00:23:23,694 Provjerila sam njezin karton na putu ovamo. 463 00:23:24,320 --> 00:23:27,573 Nije ažurirala svoju oporuku o pristanku na liječenje više od desetljeća. 464 00:23:27,656 --> 00:23:31,744 Znaš li bi li se njene želje promijenile da se nešto dogodi? 465 00:23:31,827 --> 00:23:33,203 Ne brinem se ja. Već ti. 466 00:23:35,331 --> 00:23:37,708 - Sa stenozom karotida-- - Uđi tamo i učini ono što moraš. 467 00:23:37,791 --> 00:23:39,793 - Moramo se pripremiti za najgore-- - Gubimo vrijeme! 468 00:23:40,794 --> 00:23:43,005 Zvat ću te s novostima. 469 00:23:50,554 --> 00:23:54,224 Helm je htjela da vidite Irenine najnovije nalaze plinova u krvi. 470 00:23:54,308 --> 00:23:57,227 Njeni nalazi se poboljšavaju. To je dobro, zar ne? 471 00:23:57,311 --> 00:23:59,313 Osim što joj hemoglobin i dalje pada. 472 00:23:59,396 --> 00:24:00,731 Ona i dalje krvari. 473 00:24:00,814 --> 00:24:02,942 Moglo bi biti dilucijski? 474 00:24:03,025 --> 00:24:05,152 Ne znam. Ja samo… Ja… 475 00:24:06,445 --> 00:24:08,197 Mislim da možda nije HELLP. 476 00:24:09,907 --> 00:24:12,117 Možda joj samo treba više vremena? 477 00:24:12,201 --> 00:24:13,702 Ako krvarenje ne dolazi iz njene maternice, 478 00:24:13,786 --> 00:24:15,120 možda nema vremena. Zato ja… 479 00:24:16,997 --> 00:24:20,376 M-Mislim da bismo trebali natrag u salu i pronaći izvor. 480 00:24:21,669 --> 00:24:25,172 Ili b-bismo mogli prvo napraviti snimanje? 481 00:24:26,548 --> 00:24:27,841 Stanje joj se pogoršava. 482 00:24:28,425 --> 00:24:30,344 Promjena planova. Ovdje ću je ponovno otvoriti. 483 00:24:30,427 --> 00:24:32,972 Uh… Čekajte. Da pozovem Helm. 484 00:24:33,055 --> 00:24:34,974 Radi što god moraš, ali Irene ne može čekati. 485 00:24:35,057 --> 00:24:36,642 Trebam set za vensku sekciju! 486 00:24:46,485 --> 00:24:49,363 Uh. Znaš, moraš skočiti 487 00:24:49,446 --> 00:24:52,408 milisekundu nakon što se osjeća kao da je malo prekasno. Sada. 488 00:24:54,326 --> 00:24:55,327 Doktori igraju videoigre? 489 00:24:55,411 --> 00:24:57,371 Oh. Kirurzi imaju spretnost, brate. 490 00:24:58,330 --> 00:24:59,915 Uh, imate li Quinsove nalaze? 491 00:24:59,999 --> 00:25:04,503 Uh. Vaš tata ima plućnu emboliju. To je mali krvni ugrušak u njegovim plućima. 492 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Dat ćemo mu lijek da to očistimo. 493 00:25:06,422 --> 00:25:08,298 Z-Znam. Već je imao jedan. 494 00:25:08,382 --> 00:25:11,719 Um, k-kada bi eksperimentalni lijek trebao početi djelovati? 495 00:25:12,386 --> 00:25:13,637 Mora da je došlo do neke zabune. 496 00:25:13,721 --> 00:25:15,723 Vaš tata na kraju nije dobio eksperimentalni lijek. 497 00:25:15,806 --> 00:25:19,643 Dr. Bailey je rekla da jest. FDA ili tko već su se predomislili. 498 00:25:21,061 --> 00:25:22,062 Hmm. 499 00:25:23,105 --> 00:25:25,441 - Možete li nas ispričati na minutu? - Da. 500 00:25:29,987 --> 00:25:32,573 Znaš li išta o ovome? 501 00:25:33,490 --> 00:25:34,742 Trebao bi razgovarati s dr. Bailey. 502 00:25:35,659 --> 00:25:37,953 Ne vidim ništa u njegovom kartonu. Trebam li ga ažurirati? 503 00:25:38,037 --> 00:25:41,582 Samo zabilježi plućnu emboliju. Razgovarat ću s dr. Bailey o tom propustu. 504 00:25:41,665 --> 00:25:43,959 A ti se drži podalje od ovog slučaja. 505 00:25:58,807 --> 00:26:01,518 Što se dogodilo? Je li otpustila još jedan ugrušak? 506 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 Ne mogu operirati Owenovu majku. 507 00:26:06,273 --> 00:26:08,776 Ako joj se išta dogodi, on mi nikada neće oprostiti. 508 00:26:08,859 --> 00:26:11,570 Možeš zamoliti nekog drugog da to učini, on će razumjeti. 509 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Ako izgubi sve kognitivne funkcije na tuđem stolu, 510 00:26:14,615 --> 00:26:15,783 nikada si neću oprostiti. 511 00:26:19,328 --> 00:26:20,579 Ona i moja mama su jako slične. 512 00:26:20,662 --> 00:26:24,500 Znaš, obje su vojne medicinske sestre i same su odgajale djecu. 513 00:26:25,834 --> 00:26:29,588 Ali imala sam… …kompliciran odnos s mamom. 514 00:26:29,671 --> 00:26:32,382 Pa je imati Evelyn kao svekrvu nekako… 515 00:26:33,801 --> 00:26:35,302 znaš, djelovalo kao druga prilika. 516 00:26:35,385 --> 00:26:36,637 Hmm. 517 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 Znaš li što bi ona sada rekla? 518 00:26:38,514 --> 00:26:41,308 "Stisni zube i uđi unutra." 519 00:26:43,102 --> 00:26:44,144 I bila bi u pravu. 520 00:26:45,604 --> 00:26:46,730 Možeš ti to. 521 00:26:51,568 --> 00:26:54,154 Slobodno reci ne, ali mogu li ući unutra s tobom? 522 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 Naravno. 523 00:27:03,413 --> 00:27:04,873 Koji vrag radiš? 524 00:27:04,957 --> 00:27:07,000 Skoro joj je srce stalo. Morala sam je otvoriti. 525 00:27:07,084 --> 00:27:09,586 Vjerojatno krvari iz reza na maternici. 526 00:27:10,712 --> 00:27:12,589 Ne krvari. Krvari odnekud drugdje. 527 00:27:14,967 --> 00:27:16,176 - O, moj Bože. - Ultrazvuk. 528 00:27:27,229 --> 00:27:29,064 - Sveti pakle! - Vau. 529 00:27:30,774 --> 00:27:33,610 Tamo. Krvari iz jetre. 530 00:27:33,694 --> 00:27:36,655 Ima krvarenje iz rupturirane tvorbe na jetri, vjerojatno adenom. 531 00:27:36,738 --> 00:27:38,532 Znači krvarenje je cijelo vrijeme dolazilo iz te tvorbe? 532 00:27:39,366 --> 00:27:40,617 Bila si u pravu. 533 00:27:40,701 --> 00:27:44,246 Moramo ga embolizirati u sali interventne radiologije. Millin, obavijesti njezinu ženu. 534 00:27:44,329 --> 00:27:46,707 Jeste li vas dvije sa mnom? 535 00:27:46,790 --> 00:27:47,958 Zapakirajmo je i idemo. 536 00:27:56,258 --> 00:28:00,512 Znaš da je loš dan kad pijem svoj jutarnji zeleni sok poslije 15:00. 537 00:28:00,596 --> 00:28:02,681 Jesi li dao Quinnu Durstonu eksperimentalni hidrogel 538 00:28:02,764 --> 00:28:04,266 bez odobrenja FDA-a? 539 00:28:05,309 --> 00:28:06,310 Ne. 540 00:28:07,185 --> 00:28:08,979 Je li Kwan? 541 00:28:10,230 --> 00:28:12,482 Da, zato i rješava papirologiju cijeli tjedan. 542 00:28:12,566 --> 00:28:14,151 Miranda, lagala si mi u lice. 543 00:28:14,234 --> 00:28:18,322 Ne, ne, ne. Pokušavam te zaštititi. U redu? 544 00:28:18,405 --> 00:28:20,782 - Zadržati te podalje od toga. - Da, pa, on je sad i moj pacijent. 545 00:28:20,866 --> 00:28:25,829 Trebamo prijaviti plućnu emboliju etičkom odboru i sponzoru kliničkog ispitivanja… 546 00:28:25,913 --> 00:28:26,914 Ovo bi moglo eksplodirati. 547 00:28:26,997 --> 00:28:28,790 Znam to. 548 00:28:30,918 --> 00:28:32,336 U redu, gledaj. 549 00:28:32,419 --> 00:28:34,880 Nisi to bio ti, pa bi im mogao reći da Kwan-- 550 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Ne, neću prijaviti Kwana. 551 00:28:37,925 --> 00:28:41,762 U redu, samo je… samo je pokušavao pomoći, a imali smo tretman koji bi mogao. 552 00:28:41,845 --> 00:28:44,014 Koliko puta si me kritizirao zbog mog odmetništva? 553 00:28:44,097 --> 00:28:45,098 U tome i je stvar, zar ne? 554 00:28:45,182 --> 00:28:49,102 Svi smo učinili stvari koje nismo trebali, ali još smo uvijek ovdje. 555 00:28:50,270 --> 00:28:55,025 Gledaj, on plaća za svoju pogrešku bilješkama i-i-i nalozima. 556 00:28:55,108 --> 00:28:56,777 To ne mora uništiti njegovu specijalizaciju. 557 00:28:56,860 --> 00:28:58,904 Mogla bi dobiti kaznu, izgubiti licencu. 558 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 Puno je manje vjerojatno da će se to dogoditi meni nego njemu. 559 00:29:03,367 --> 00:29:04,368 Nadam se da si u pravu. 560 00:29:13,543 --> 00:29:15,921 - Uvodim kateter. - Kakva je medicinska sestra bila gđa Hunt? 561 00:29:16,004 --> 00:29:17,965 Bila je instrumentarka u Vijetnamu. 562 00:29:18,048 --> 00:29:19,049 To ima smisla. 563 00:29:19,132 --> 00:29:22,177 Da, čini se kao tip osobe koja voli savršeno zategnute bolničke kutove i brojanje instrumenata. 564 00:29:22,260 --> 00:29:23,261 Itekako. 565 00:29:23,345 --> 00:29:25,722 U redu. Pusti kontrast. Fluoroskopija. 566 00:29:28,392 --> 00:29:32,020 Kvragu. Karotida je uža nego što je izgledalo na snimkama. 567 00:29:32,104 --> 00:29:34,272 Da, izgleda 100% začepljeno na lijevoj strani. 568 00:29:34,356 --> 00:29:36,566 Znači li to da ne možeš doći do ugruška? 569 00:29:36,650 --> 00:29:37,859 Mogu to učiniti. 570 00:29:37,943 --> 00:29:39,653 Ali ako udarim o stijenku arterije, 571 00:29:39,736 --> 00:29:41,863 mogla bih obasuti njen mozak krvnim ugrušcima. 572 00:29:41,947 --> 00:29:43,740 Kada ćemo riješiti stenozu? 573 00:29:43,824 --> 00:29:45,742 Mogla bih napraviti endarterektomiju karotide 574 00:29:45,826 --> 00:29:47,911 kad se oporavi od trombektomije. 575 00:29:47,995 --> 00:29:49,329 Neka netko dobije dr. Hunta na telefon. 576 00:29:53,375 --> 00:29:55,210 Kako ide? Imaš li čist put? 577 00:29:55,293 --> 00:29:57,004 Stenoza je gora od očekivane. 578 00:29:57,087 --> 00:29:59,423 Oko 95% je začepljeno na desnoj strani. 579 00:29:59,506 --> 00:30:00,966 - Ali mogu to izvesti. - U redu. 580 00:30:01,049 --> 00:30:02,467 Pa što ćeš učiniti sa stenozom? 581 00:30:02,551 --> 00:30:03,760 Teddy i ja smo upravo o tome razgovarale. 582 00:30:03,844 --> 00:30:05,887 Njano moždano tkivo je trenutno previše nestabilno. 583 00:30:05,971 --> 00:30:07,889 Mogla bih napraviti endarterektomiju za nekoliko tjedana. 584 00:30:07,973 --> 00:30:10,726 Nekoliko tjedana? Imat će još moždanih udara. 585 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Možemo li sada postaviti stent? 586 00:30:12,269 --> 00:30:15,439 To bi povećalo njezin rizik od pretvaranja u hemoragični moždani udar. 587 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 Mislim da je to rizik koji moramo preuzeti. 588 00:30:17,816 --> 00:30:19,026 Owene, već smo izgubili puno vremena. 589 00:30:19,109 --> 00:30:20,944 Ovo je moja preporuka. Previše je opasno. 590 00:30:21,028 --> 00:30:23,113 Ako bude imala još moždanih udara, izgubit će još više moždanog tkiva. 591 00:30:23,196 --> 00:30:25,866 A ako postavim stent i to postane hemoragično, mogla bi umrijeti. 592 00:30:25,949 --> 00:30:27,993 Znam svoju mamu, u redu? 593 00:30:29,244 --> 00:30:30,954 I ona bi radije umrla na tom stolu 594 00:30:31,038 --> 00:30:33,290 nego živjela svaki dan s rizikom od masivnog moždanog udara 595 00:30:33,373 --> 00:30:35,208 koji će joj oduzeti neovisnost. 596 00:30:35,876 --> 00:30:37,586 Amelia, znam što te tražim da učiniš. 597 00:30:37,669 --> 00:30:39,921 I ako se išta dogodi, to je na meni, a ne na tebi. 598 00:30:44,885 --> 00:30:45,886 U redu. Učinit ću to. 599 00:30:47,596 --> 00:30:49,306 U redu, svi. Moramo se pokrenuti. 600 00:30:49,389 --> 00:30:51,892 Izvest ću trombektomiju i postaviti stent. 601 00:30:51,975 --> 00:30:54,644 Znam da sam prije rekla da je ovo loša ideja, ali moramo to zaboraviti. 602 00:30:54,728 --> 00:30:56,480 Ako ćemo ovo napraviti, moramo operirati 603 00:30:56,563 --> 00:30:57,814 kao da ne možemo zakazati. 604 00:30:57,898 --> 00:30:59,691 - Uz tebe sam. - Čuvamo ti leđa. 605 00:31:01,568 --> 00:31:02,944 Aspiracijski kateter. 606 00:32:33,243 --> 00:32:35,203 Trebam da uskočiš. 607 00:32:35,287 --> 00:32:36,997 Što se kvragu dogodilo? Upravo sam razgovarao s njom. 608 00:32:37,080 --> 00:32:39,166 - Adams, ulazi ovamo odmah. Ajde. - U redu. 609 00:32:49,509 --> 00:32:51,803 - Je li ona... - Na putu je za oporavak. 610 00:33:11,656 --> 00:33:12,657 Hej. 611 00:33:14,201 --> 00:33:17,370 - Što zvuči bolje, burgeri ili tajlandska? - Ni jedno. 612 00:33:17,454 --> 00:33:19,414 Upravo sam izgubio pacijenticu. 613 00:33:20,916 --> 00:33:23,210 Iznenadna srčana smrt zbog odbacivanja transplantanta. 614 00:33:23,293 --> 00:33:24,753 Oh. 615 00:33:24,836 --> 00:33:28,465 Jako mi je žao. Želiš li se vratiti kod tebe? 616 00:33:29,090 --> 00:33:31,051 Moram uhvatiti korak s bilješkama. 617 00:33:33,929 --> 00:33:36,223 Ne gubi vrijeme. Iskorištava te. 618 00:33:43,104 --> 00:33:44,397 Svi smo bili tamo. 619 00:33:45,398 --> 00:33:46,399 Sranje je. 620 00:33:52,364 --> 00:33:53,740 Kako je ona? 621 00:33:54,366 --> 00:33:55,992 Stabilno. Žilava je. 622 00:33:56,618 --> 00:33:58,536 - A kako si ti? - Dobro sam. 623 00:33:58,620 --> 00:34:00,580 Jabuka ne pada daleko od stabla. 624 00:34:00,664 --> 00:34:02,540 Kaže da sam poput svog tate. 625 00:34:03,166 --> 00:34:05,460 To je možda istina, ali također si puno nalik na nju. 626 00:34:07,003 --> 00:34:08,296 U redu, Evelyn. 627 00:34:08,380 --> 00:34:11,341 Počeli smo vas skidati sa sedativa. 628 00:34:11,424 --> 00:34:12,801 Da vidimo kako ste. 629 00:34:20,558 --> 00:34:22,143 U redu, molim vas stisnite mi prste. 630 00:34:34,864 --> 00:34:36,825 Odličan posao, Evelyn. 631 00:34:40,078 --> 00:34:41,288 U redu. 632 00:34:44,791 --> 00:34:47,502 Pustit ću je da se odmori, a onda ćemo je još malo odviknuti. 633 00:34:47,585 --> 00:34:48,586 - Hvala ti. - Naravno. 634 00:34:48,670 --> 00:34:49,671 Ne samo na tome. 635 00:34:50,213 --> 00:34:53,258 Znam da sam te natjerao na rizik koji ti nije bio ugodan. 636 00:34:53,341 --> 00:34:54,843 Bio si u pravu. 637 00:34:56,386 --> 00:34:57,804 Isplatilo se. 638 00:35:21,286 --> 00:35:23,538 Bio je jako dug dan. Zamalo sam izgubila pacijenticu. 639 00:35:23,622 --> 00:35:24,956 Možemo li jednostavno-- 640 00:35:33,006 --> 00:35:34,215 Dobrodošla kući. 641 00:35:35,050 --> 00:35:37,260 Mogu li se uvući u krevet u cipelama? 642 00:35:38,386 --> 00:35:40,639 Sve dok ne unerediš rublje. 643 00:35:43,391 --> 00:35:44,809 Je li tvoja pacijentica, uh… 644 00:35:44,893 --> 00:35:48,104 Nije bio HELLP. 645 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Bio je puknuti adenom jetre. 646 00:35:52,150 --> 00:35:54,486 Embolizirali smo. Na oporavku je. 647 00:35:55,654 --> 00:35:58,156 To je sjajno. Bila si u pravu. 648 00:35:59,282 --> 00:36:00,450 Da. 649 00:36:02,369 --> 00:36:03,620 Hej. 650 00:36:04,204 --> 00:36:08,792 Slušaj, spasila si majku i njezinu bebu, i iskreno, i drugu majku također. 651 00:36:08,875 --> 00:36:11,461 Ta će obitelj biti sasvim u redu. 652 00:36:13,046 --> 00:36:14,047 Možda. 653 00:36:15,090 --> 00:36:19,886 Ili… možda će mjesecima kasnije, Irene i dalje paničariti 654 00:36:19,969 --> 00:36:22,347 kad osjeti bol u boku, ili… 655 00:36:23,932 --> 00:36:27,602 osjećati se prestravljeno kad je zaboli glava, ili… 656 00:36:34,526 --> 00:36:38,863 mrziti sebe kad pogleda svoju kćer 657 00:36:39,781 --> 00:36:43,159 i sve o čemu može misliti je vrijeme kada je zamalo umrla. 658 00:36:44,327 --> 00:36:45,912 Oh. Je li to… 659 00:36:46,788 --> 00:36:47,789 Jo. 660 00:36:49,582 --> 00:36:51,626 Nisam imao pojma. Zašto ništa nisi rekla? 661 00:36:51,710 --> 00:36:55,755 Samo sam htjela krenuti dalje. Nisam te htjela zabrinjavati. 662 00:36:57,048 --> 00:36:58,842 Stvarno volim naše djevojčice. 663 00:36:58,925 --> 00:37:00,719 Oh, znam. Znam. 664 00:37:01,636 --> 00:37:02,846 Naravno da ih voliš. 665 00:37:20,238 --> 00:37:21,239 Hej. 666 00:37:22,157 --> 00:37:23,616 Oprosti, j-ja te ne želim smetati. 667 00:37:23,700 --> 00:37:25,702 Samo sam htio vidjeti kako je prije nego što odem. 668 00:37:25,785 --> 00:37:30,039 Polako se budi iz sedacije, i odgovara na osnovne naredbe. 669 00:37:30,665 --> 00:37:31,666 Sjajno. 670 00:37:33,418 --> 00:37:36,212 Ako ti nešto treba, samo… samo mi javi. 671 00:37:37,255 --> 00:37:39,549 Biste li htjeli sjediti s nama malo? 672 00:37:40,759 --> 00:37:43,052 Siguran sam da joj je do sada već muka od zvuka mog glasa. 673 00:37:45,138 --> 00:37:46,639 Da. Da, naravno. 674 00:37:48,683 --> 00:37:51,269 Imam malo vremena prije nego što dadilja mora otići. 675 00:37:51,352 --> 00:37:52,479 Da. 676 00:37:55,148 --> 00:37:58,610 Preporuke, pravila, smjernice. 677 00:37:58,693 --> 00:38:02,030 U idealnom slučaju, oni postoje kako bi vas spasili od nepotrebne boli. 678 00:38:17,003 --> 00:38:19,756 Zabavite se, i ostanite sigurni dok to radite. 679 00:38:29,557 --> 00:38:31,726 I-Iskorištavaš li me? 680 00:38:32,936 --> 00:38:35,188 Što? Zašto bi to upravo rekao? 681 00:38:35,271 --> 00:38:39,025 Nije te bilo tri tjedna da bi se brinula o bratu koji je u komi. 682 00:38:39,108 --> 00:38:40,527 - Da? - Nisi rekla ni riječ. 683 00:38:40,610 --> 00:38:41,903 Samo se želiš spetljati. 684 00:38:41,986 --> 00:38:44,948 A ne tražim ništa više od toga, ali meni je… stalo. 685 00:38:45,031 --> 00:38:46,366 Želim znati što se događa u tvom životu. 686 00:38:46,449 --> 00:38:49,410 Želim znati da si dobro. 687 00:38:49,494 --> 00:38:53,748 Nije do tebe. Samo nisam spremna razgovarati o svom bratu ni s kim. 688 00:38:54,749 --> 00:38:58,169 Ali kad dođe vrijeme, ti ćeš biti prva osoba na koju ću istresti svoju traumu. 689 00:38:58,253 --> 00:38:59,254 Dogovoreno? 690 00:38:59,921 --> 00:39:00,922 Dogovoreno. 691 00:39:08,137 --> 00:39:10,223 Ali pravila funkcioniraju samo ako ih slijedite. 692 00:39:14,227 --> 00:39:18,606 Volio bih da sam te poljubio 693 00:39:18,690 --> 00:39:21,609 one noći na medicinskom fakultetu. 694 00:39:27,156 --> 00:39:28,616 Jesi li trčao do ovdje? 695 00:39:28,700 --> 00:39:31,119 Da. 696 00:39:31,202 --> 00:39:35,206 Ja, uh… Možda sam te tražio na još tri mjesta. 697 00:39:40,795 --> 00:39:43,715 Nemoj se vraćati Celine. 698 00:39:44,340 --> 00:39:45,466 Znam da je komplicirano. 699 00:39:46,175 --> 00:39:48,386 Imaš Zacha, i imate godine uspomena 700 00:39:48,469 --> 00:39:49,721 koje će uvijek biti s tobom, 701 00:39:49,804 --> 00:39:54,183 i vjerojatno se čini kao lakša, sigurnija opcija. 702 00:39:54,809 --> 00:39:56,311 Ali to ne znači da je i bolja. 703 00:39:57,854 --> 00:40:00,899 Imao si svoje razloge za odlazak. 704 00:40:00,982 --> 00:40:04,235 I oni neće nestati samo zato što si odlučio početi iznova. 705 00:40:06,195 --> 00:40:07,780 Vjerojatno neće. 706 00:40:07,864 --> 00:40:10,366 A ti i ja smo toliko novi, da čak ni ne znamo što smo. 707 00:40:10,450 --> 00:40:12,118 Da. 708 00:40:12,201 --> 00:40:14,495 Ali ono što znam je da smo sjajni zajedno. 709 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 I poznajemo se, i sviđali smo se jedno drugom 710 00:40:18,917 --> 00:40:20,335 otprije nego što si upoznao Celine. 711 00:40:21,753 --> 00:40:23,254 To mora nešto značiti. 712 00:40:25,423 --> 00:40:26,716 Puno znači. 713 00:40:27,592 --> 00:40:28,593 Dobro. 714 00:40:29,886 --> 00:40:32,180 Jer ovo više nije samo zaljubljenost. 715 00:40:33,097 --> 00:40:34,098 Ne? 716 00:40:36,684 --> 00:40:37,685 Za mene nije. 717 00:40:38,603 --> 00:40:40,980 A ponekad su pravila koja ste slijedili 718 00:40:41,606 --> 00:40:43,149 pogrešna. 719 00:40:45,652 --> 00:40:46,819 Sva pravila padaju u vodu. 720 00:40:47,487 --> 00:40:49,030 Dr. Bailey. 721 00:40:51,074 --> 00:40:52,784 Warren zna. 722 00:40:52,867 --> 00:40:54,410 Da, kasniš nekoliko sati. 723 00:40:54,494 --> 00:40:56,371 - Hoće li me prijaviti? - Ne. 724 00:40:57,205 --> 00:40:58,748 On razumije. Ali… 725 00:40:59,582 --> 00:41:01,834 A između tebe i mene, ne želi noćas spavati na kauču. 726 00:41:04,712 --> 00:41:09,467 Um… Gledaj, znam da sam opet radio po svom, i znam da bih trebao biti otpušten. 727 00:41:09,550 --> 00:41:12,637 Ali ako to već nisam rekao, hvala ti. 728 00:41:13,888 --> 00:41:17,183 Trebat će mi minuta prije nego što te budem mogla pogledati 729 00:41:17,266 --> 00:41:19,936 bez zasljepljujućeg bijesa. 730 00:41:20,728 --> 00:41:21,729 Dr. Bailey. 731 00:41:23,314 --> 00:41:24,315 Hvala tebi. 732 00:41:24,399 --> 00:41:26,609 Samo se malo odmori. 733 00:41:27,110 --> 00:41:30,571 Jako mi je žao što mi je trebalo toliko dugo da odgovorim na tvoj poziv. 734 00:41:30,655 --> 00:41:32,448 Bio je to jedan od onih dana. 735 00:41:36,035 --> 00:41:37,495 Uh, nešto nije u redu? 736 00:41:37,578 --> 00:41:42,959 Spencer je danas poslijepodne došla k meni zbog plućne embolije Quinna Durstona. 737 00:41:43,042 --> 00:41:47,213 Ona… …nikada vas nije trebala gnjaviti s tim. Uh… 738 00:41:47,296 --> 00:41:49,966 Pobrinut ću se da zna da niste u timu, 739 00:41:50,049 --> 00:41:52,343 v-vi ste se samo konzultirali taj jedan put. 740 00:41:52,427 --> 00:41:53,636 Oh, ona to zna. 741 00:41:53,720 --> 00:41:57,015 Slijedila je protokol, kako bih ja mogao prijaviti komplikacije 742 00:41:57,098 --> 00:41:59,642 etičkom odboru i FDA-u, 743 00:41:59,726 --> 00:42:02,937 budući da je Quinnu dan eksperimentalni tretman. 744 00:42:03,855 --> 00:42:06,816 - U redu, mogu objasniti. - Nadam se. 745 00:42:06,899 --> 00:42:09,986 Institucionalni etički odbor će htjeti svaki detalj. 746 00:42:10,862 --> 00:42:12,697 Pokreću istragu. 747 00:42:13,448 --> 00:42:15,491 Potpuno ste prepušteni sami sebi.59147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.