Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,850 --> 00:00:13,850
La Wibbly Wobbly Team pr�sente :
2
00:00:14,850 --> 00:00:17,850
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:18,350 --> 00:00:21,350
Traduction : Sejalik
Correction : Enkanel
4
00:00:21,650 --> 00:00:24,850
Sous-titrage : El kapinou
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,150
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,524 --> 00:00:30,900
Bien, je sugg�re qu'avant de sortir
et d'explorer cet endroit,
7
00:00:31,001 --> 00:00:32,477
nous fassions un brin de toilette.
8
00:00:32,478 --> 00:00:32,990
Oui.
9
00:00:32,991 --> 00:00:35,274
Quelles sont les radiations
� pr�sent, Susan ?
10
00:00:36,387 --> 00:00:38,596
�a semble normal, Grand-p�re.
11
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
1x02 "THE DALEKS"
12
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Partie I :
"THE DEAD PLANET"
13
00:01:23,847 --> 00:01:27,886
Il y a eu un feu de for�t. Tout est
blanc, on dirait de la cendre.
14
00:01:27,967 --> 00:01:29,166
Dr�le de brume.
15
00:01:29,247 --> 00:01:31,522
La chaleur a du �tre
impressionnante ici.
16
00:01:31,747 --> 00:01:33,644
Regardez le sol ici.
17
00:01:34,347 --> 00:01:37,644
Regardez �a ! Il s�est transform�
en sable et en cendres.
18
00:01:37,727 --> 00:01:38,921
Extraordinaire.
19
00:01:42,347 --> 00:01:43,973
Comment des arbres et des arbustes
20
00:01:44,074 --> 00:01:45,803
peuvent pousser
dans un sol pareil, hum ?
21
00:01:46,807 --> 00:01:50,905
Quelque chose d�autre est �trange. Un
grand vent est en train de souffler.
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,040
Et alors ?
23
00:01:52,327 --> 00:01:54,502
Eh bien, regarde les branches
et tout ce qui nous entoure.
24
00:01:55,367 --> 00:01:57,827
- Mais elles ne semblent pas bouger.
- Elles ne bougent pas.
25
00:01:57,928 --> 00:02:00,197
Elles sont totalement immobiles.
26
00:02:09,007 --> 00:02:10,026
Ha !
27
00:02:10,207 --> 00:02:12,059
Comme de la pierre, regardez !
28
00:02:12,247 --> 00:02:16,843
Tr�s cassante cette pierre ! Elle
s�effrite d�s qu�on la touche. Regardez.
29
00:02:17,007 --> 00:02:20,643
C�est p�trifi� !
Fascinant, une jungle p�trifi�e !
30
00:02:21,047 --> 00:02:23,436
Hum... Extraordinaire.
31
00:02:24,167 --> 00:02:26,283
Oui, je dois vraiment
trouver la source de tout cela.
32
00:02:26,927 --> 00:02:30,317
�a ne pourrait �tre la chaleur, alors,
et l��ge ne la ferait que se d�sint�grer.
33
00:02:30,507 --> 00:02:31,804
Qu�est-ce qui a pu causer �a,
Grand-p�re ?
34
00:02:31,805 --> 00:02:34,701
Je ne sais pas, je ne sais pas,
mais je suis r�solu � le d�couvrir.
35
00:02:35,327 --> 00:02:36,840
Eh bien, je viens aussi.
36
00:02:40,247 --> 00:02:42,577
- Ian, o� sommes-nous ?
- Je ne sais pas.
37
00:02:42,767 --> 00:02:44,683
Eh bien, pourquoi
ne nous ram�ne-t-il pas ?
38
00:02:44,767 --> 00:02:47,800
- Je ne suis pas s�r qu�il le puisse.
- Comment �a ? Jamais ?
39
00:02:52,787 --> 00:02:57,258
Je d�teste �a autant que toi. J�ai aussi
peur. Mais que pouvons-nous faire ?
40
00:02:57,347 --> 00:02:59,523
Eh bien, nous pourrions au
moins rester pr�s du vaisseau.
41
00:03:00,024 --> 00:03:01,699
Le vaisseau n�est pas s�r sans lui.
42
00:03:01,987 --> 00:03:03,405
Nous ferions mieux
de garder un �il sur lui.
43
00:03:03,487 --> 00:03:05,776
Il semble avoir le chic
pour s�attirer les ennuis.
44
00:03:05,867 --> 00:03:08,281
- Tu penses qu�il y a du danger ?
- Pas obligatoirement...
45
00:03:08,367 --> 00:03:10,323
Mais ne sois pas trop complaisant.
46
00:03:10,707 --> 00:03:13,977
Non, tu as raison, je suppose.
Je souhaiterais seulement...
47
00:03:13,978 --> 00:03:16,920
- Tout ira bien.
- Oui.
48
00:03:18,307 --> 00:03:20,346
Eh bien, je suppose que
nous ferions mieux de nous assurer
49
00:03:20,347 --> 00:03:22,386
qu�il ne tombe pas
et ne se casse pas une jambe.
50
00:03:23,387 --> 00:03:26,763
Tu n�as jamais pens� qu�il m�riterait
qu�il lui arrive quelque chose ?
51
00:03:26,847 --> 00:03:27,962
Si !
52
00:03:36,287 --> 00:03:40,863
Oh, Grand-p�re, regardez !
C�est une fleur ! Une fleur parfaite !
53
00:03:41,047 --> 00:03:42,958
Et elle a m�me gard�
quelques couleurs !
54
00:03:43,047 --> 00:03:45,561
Oui, tr�s joli, tr�s joli...
55
00:03:46,127 --> 00:03:46,962
Hum.
56
00:03:47,087 --> 00:03:49,023
H�, regardez !
Regardez ce que j�ai trouv� !
57
00:03:49,024 --> 00:03:50,925
- Oh, c�est magnifique !
- N�est-ce pas ?
58
00:03:51,107 --> 00:03:53,162
Je vais essayer de la cueillir
et de la garder intacte.
59
00:03:53,163 --> 00:03:55,597
Oh, fais attention,
elle doit �tre tr�s fragile...
60
00:03:57,987 --> 00:04:00,396
- Et voila...
- Magnifique !
61
00:04:00,887 --> 00:04:02,398
- Quand je serai revenue au vaisseau...
- Ian !
62
00:04:02,399 --> 00:04:04,003
- ... je la mettrai dans un verre...
- Ian !
63
00:04:04,004 --> 00:04:06,298
- ... puis j�essayerai de trouver...
- J'arrive ! J'arrive !
64
00:04:08,207 --> 00:04:10,118
Qu�y a-t-il ?
Qu�est-ce qui ne va pas ?
65
00:04:17,727 --> 00:04:18,842
Non !
66
00:04:24,707 --> 00:04:26,225
Tout va bien.
67
00:04:26,507 --> 00:04:29,877
Comme tout le reste ici...
de la pierre solide.
68
00:04:29,907 --> 00:04:32,675
- C�est hideux.
- Oui, �a l�est...
69
00:04:33,247 --> 00:04:37,240
C'est significatif aussi. Rien sur
Terre ne pourrait ressembler � �a.
70
00:04:37,241 --> 00:04:39,079
Cela ressemble au cauchemar
d�un sculpteur.
71
00:04:39,080 --> 00:04:41,835
Oui, c�est certainement �tranger
� tout ce qu�il y a sur votre plan�te.
72
00:04:41,927 --> 00:04:43,821
Mais vous avez tort sur une chose,
Chesterfield.
73
00:04:43,822 --> 00:04:45,515
Ce n�est pas comme tout le reste.
74
00:04:45,807 --> 00:04:48,102
Cet animal s�est soli...
solidifi� certainement,
75
00:04:48,103 --> 00:04:50,098
mais il n�est pas...
de la pierre friable.
76
00:04:50,099 --> 00:04:52,642
C�est du m�tal.
Oui, �a l�a toujours �t�.
77
00:04:52,827 --> 00:04:54,697
Quoi, m�me quand c��tait vivant ?
Mais c�est impossible !
78
00:04:54,698 --> 00:04:58,939
Pourquoi ? Ne pouvez-vous pas imaginer
un animal sans chair, sang ni os, hum ?
79
00:04:59,040 --> 00:05:02,005
Non, je vous dis que c�est une
constitution tout � fait diff�rente.
80
00:05:02,467 --> 00:05:05,923
Je devrais dire qu�au d�part, c��tait
quelque chose comme du m�tal pliable,
81
00:05:06,007 --> 00:05:08,521
maintenu ensemble par,
euh, un champ magn�tique
82
00:05:08,522 --> 00:05:10,935
ou un champ magn�tique
interne, plut�t,
83
00:05:11,127 --> 00:05:13,584
et cela devait avoir la capacit�
d�attirer ses victimes vers lui,
84
00:05:13,985 --> 00:05:15,842
si elles �taient en m�tal �galement.
85
00:05:15,927 --> 00:05:19,278
- Nous ne sommes pas sur Terre, alors ?
- Non, certainement pas.
86
00:05:25,327 --> 00:05:27,595
- Vous en �tes s�r ?
- Oh, certain.
87
00:05:28,107 --> 00:05:30,462
Et vous n�avez pas besoin de me
regarder de la sorte, jeune homme.
88
00:05:30,547 --> 00:05:33,366
Nous avons commenc� ce voyage bien
trop h�tivement pour faire des calculs.
89
00:05:33,367 --> 00:05:35,063
Vous le savez aussi bien que moi.
90
00:05:35,647 --> 00:05:37,285
Quoi qu'il en soit,
nous sommes vivants.
91
00:05:38,507 --> 00:05:41,085
H�, Grand-p�re, regardez !
La jungle s'arr�te l�.
92
00:05:48,507 --> 00:05:50,245
Essaie de ne pas �tre trop choqu�e.
93
00:05:50,587 --> 00:05:53,526
J�ai tellement compt� sur un
simple retour en arri�re...
94
00:05:54,027 --> 00:05:56,366
vers des choses que je connais
et en lesquelles je crois.
95
00:05:57,367 --> 00:05:59,523
Mais ici, il n�y a rien �
quoi se raccrocher, rien.
96
00:05:59,724 --> 00:06:01,280
Eh bien, il y a moi !
97
00:06:02,527 --> 00:06:03,796
Barbara...
98
00:06:04,387 --> 00:06:06,485
tout ce que je te demande
de faire, c�est de croire,
99
00:06:06,686 --> 00:06:09,083
vraiment croire, que
nous allons rentrer.
100
00:06:09,627 --> 00:06:11,126
Nous allons rentrer, tu le sais bien.
101
00:06:12,287 --> 00:06:17,117
Je voudrais �tre comme toi. J�ai peur
d��tre une tr�s mauvaise aventuri�re.
102
00:06:17,118 --> 00:06:19,701
Eh bien, je ne m'en d�lecte
pas vraiment moi-m�me.
103
00:06:19,702 --> 00:06:22,426
Grand-p�re parle de fixer notre
position par rapport aux �toiles.
104
00:06:22,507 --> 00:06:24,304
- Bien ! O� est-il ?
- Juste l�.
105
00:06:24,387 --> 00:06:25,845
- Susan ?
- Hum ?
106
00:06:26,127 --> 00:06:30,120
Vous n�avez rien dans le vaisseau
qui enregistre les voyages ?
107
00:06:30,527 --> 00:06:33,758
Oh si. Il y a un compteur fix�
� une grande rang�e d�ordinateurs.
108
00:06:33,847 --> 00:06:37,037
Si vous lui donnez la bonne information,
il peut prendre le contr�le du vaisseau
109
00:06:37,038 --> 00:06:38,599
et vous emmener partout
o� vous voulez aller.
110
00:06:38,687 --> 00:06:40,878
Alors pourquoi ne savons-nous
pas o� nous nous trouvons ?
111
00:06:41,067 --> 00:06:43,706
Eh bien, c�est une question
d�information correcte, voyez-vous.
112
00:06:43,787 --> 00:06:46,404
Je ne dis pas que Grand-p�re ne sait
pas comment faire marcher le vaisseau,
113
00:06:46,505 --> 00:06:47,808
mais il est si distrait,
114
00:06:47,809 --> 00:06:52,039
et puis, il sort et... eh bien,
il aime travailler tout seul.
115
00:06:52,347 --> 00:06:53,860
Oui, j�ai remarqu�.
116
00:06:53,947 --> 00:06:57,390
Bref, il doit juste refaire quelques...
quelques calculs dans le vaisseau
117
00:06:57,391 --> 00:06:58,366
et nous pourrons repartir.
118
00:06:58,367 --> 00:07:00,125
Eh bien, cela ne sera pas
trop t�t pour moi.
119
00:07:00,207 --> 00:07:01,686
Bien, maintenant, sommes-nous pr�ts ?
120
00:07:01,767 --> 00:07:04,440
Oh Docteur, avez-vous d�couvert
comment tout cela est arriv� ?
121
00:07:04,527 --> 00:07:06,757
Non, pas vraiment, pas vraiment.
122
00:07:06,847 --> 00:07:10,601
Quoi qu'il en soit, �a a d�truit
tout ce qui �tait vivant.
123
00:07:10,687 --> 00:07:13,838
En fait, la plan�te est morte,
compl�tement morte.
124
00:07:14,667 --> 00:07:16,823
Barbara ! Docteur ! Par ici !
125
00:07:18,647 --> 00:07:19,705
Qu�y a-t-il, Chesterton ?
126
00:07:19,887 --> 00:07:21,947
Nous devrions vraiment retourner...
127
00:07:23,907 --> 00:07:25,640
Oh, c�est fascinant !
128
00:07:25,867 --> 00:07:29,318
Une ville ! Une ville immense !
129
00:07:31,827 --> 00:07:34,282
Docteur, voyez-vous quelque chose ?
Un quelconque signe de vie ?
130
00:07:34,283 --> 00:07:38,121
Non, non, non, aucun signe de vie.
Non, juste les b�timents.
131
00:07:38,367 --> 00:07:41,086
- De tr�s beaux b�timents, je...
- Oh, laissez-moi jeter un coup d��il.
132
00:07:44,367 --> 00:07:46,164
C�est fabuleux !
133
00:07:46,447 --> 00:07:47,960
Tenez, jetez un �il.
134
00:07:53,027 --> 00:07:55,605
- Qu�en pensez-vous, Docteur ?
- Je ne sais pas, je ne sais pas.
135
00:07:56,087 --> 00:08:00,239
Ce qui a d�truit la v�g�tation ici n'a
certainement pas endommag� la ville.
136
00:08:00,567 --> 00:08:04,885
Mais il n�y a aucun signe de vie...
Aucun mouvement, aucune lumi�re, rien.
137
00:08:05,367 --> 00:08:08,459
Je... j�en saurai plus � ce sujet
quand je serai l�-bas.
138
00:08:08,547 --> 00:08:11,764
L�-bas ? Oh non !
Nous retournons au vaisseau !
139
00:08:11,847 --> 00:08:13,066
Ne soyez pas ridicule !
140
00:08:13,067 --> 00:08:15,917
Cette ville l�-bas est
un magnifique sujet d��tude
141
00:08:16,007 --> 00:08:18,517
et je n�ai pas l�intention de partir
avant d'avoir enqu�t� l�-dessus.
142
00:08:18,607 --> 00:08:21,316
Il est trop tard pour en parler
maintenant. Il commence � faire nuit.
143
00:08:21,407 --> 00:08:23,284
Nous en reparlerons quand
nous serons de retour au vaisseau.
144
00:08:23,367 --> 00:08:25,262
Oui, quoi que vous d�cidiez, il est
trop tard pour aller l�-bas maintenant.
145
00:08:25,347 --> 00:08:26,602
Oui, oui, oui, tr�s bien.
146
00:08:26,603 --> 00:08:28,957
Mais je peux vous assurer que je suis
d�termin� � �tudier cet endroit.
147
00:08:29,147 --> 00:08:32,656
Faites ce que vous voulez, tant que
vous ne nous mettez pas en danger.
148
00:08:32,747 --> 00:08:35,998
Tr�s bien, je vais devoir l��tudier
moi-m�me, tout seul.
149
00:08:38,327 --> 00:08:40,502
Vous �tes le seul qui puisse
faire fonctionner le vaisseau.
150
00:08:40,587 --> 00:08:42,837
J�ai bien peur de ne pas pouvoir
vous laisser faire �a, Docteur.
151
00:08:43,407 --> 00:08:44,999
Vos lunettes.
152
00:09:02,567 --> 00:09:04,598
Je crois que c'est par l�
que nous sommes venus.
153
00:09:15,967 --> 00:09:17,282
Super !
154
00:09:45,227 --> 00:09:46,760
Qui est l� ?
155
00:10:06,607 --> 00:10:10,597
Tout va bien, Susan, tout va bien.
Tu es en s�curit� maintenant.
156
00:10:12,647 --> 00:10:14,104
Susan vous a-t-elle dit
ce qui l�a effray�e ?
157
00:10:14,205 --> 00:10:14,945
Oui, oui.
158
00:10:14,946 --> 00:10:16,657
Elle est convaincue que
quelqu'un l�a touch�e,
159
00:10:16,658 --> 00:10:18,441
j�ai essay� de lui faire comprendre
que c�est impossible,
160
00:10:18,442 --> 00:10:20,625
mais j�ai bien peur
qu�elle ne veuille pas m��couter.
161
00:10:20,707 --> 00:10:23,264
Je me demande, euh...
pourriez-vous lui parler ?
162
00:10:23,265 --> 00:10:24,422
Oui, bien s�r.
163
00:10:24,507 --> 00:10:29,556
Oui, vous savez, parfois je trouve que
le foss� entre l��ge de Susan et le mien
164
00:10:29,647 --> 00:10:31,173
nous donne du mal � nous comprendre.
165
00:10:31,174 --> 00:10:32,300
Je vais voir ce que je peux faire.
166
00:10:32,387 --> 00:10:35,718
Oh, vraiment ? Merci, merci beaucoup.
Je vous en serais reconnaissant.
167
00:10:36,827 --> 00:10:39,382
- Bonjour.
- Bonjour.
168
00:10:40,107 --> 00:10:43,165
- Qu�est-ce que tu fais ?
- Juste un dessin.
169
00:10:43,247 --> 00:10:44,919
Est-ce que je peux voir ?
170
00:10:48,007 --> 00:10:49,918
C�est la fleur
que j�ai vue dans la jungle.
171
00:10:50,767 --> 00:10:52,323
Que s'est-il pass� dehors ?
172
00:10:53,847 --> 00:10:54,962
Rien...
173
00:10:55,807 --> 00:10:57,843
Ian a dit que tu �tais terrifi�e.
174
00:10:58,927 --> 00:11:01,041
Quelque chose a d� t�effrayer...
175
00:11:02,147 --> 00:11:04,005
Ce... ce n�est rien.
176
00:11:04,727 --> 00:11:06,404
C�est... c�est juste que je...
177
00:11:07,687 --> 00:11:11,999
- J�en ai assez. Personne ne me croit.
- Ne croit quoi ?
178
00:11:12,087 --> 00:11:13,884
Je ne sais pas.
179
00:11:13,967 --> 00:11:16,725
Qu'il y avait quelqu'un dehors
et qu'il t'a touch� l'�paule ?
180
00:11:16,807 --> 00:11:19,844
- Il y avait quelqu�un !
- Mais tu n�as pas vu qui c��tait ?
181
00:11:20,127 --> 00:11:21,196
Non.
182
00:11:27,607 --> 00:11:29,300
C��tait comme �a.
Un l�ger coup sur l��paule.
183
00:11:29,301 --> 00:11:32,440
- Je n�aurais pas pu me tromper !
- Je te crois.
184
00:11:32,827 --> 00:11:37,962
Mais Grand-p�re dit que c�est impossible
pour qui que ce soit de vivre dehors.
185
00:11:38,087 --> 00:11:40,421
Oh, Susan, ce n�est pas
qu�il ne te croit pas.
186
00:11:40,507 --> 00:11:44,680
Juste qu�il trouve difficile d�aller
� l�encontre des faits scientifiques.
187
00:11:44,767 --> 00:11:45,816
Je sais.
188
00:11:45,907 --> 00:11:48,997
�coute. Pourquoi n�essayes-tu pas
d�oublier �a pour le moment ?
189
00:11:50,227 --> 00:11:51,560
Pour le moment.
190
00:11:52,787 --> 00:11:54,240
� quoi sert celui-ci ?
191
00:11:56,287 --> 00:11:58,104
Je ne sais pas comment vous faites
pour donner un sens � tout ceci.
192
00:11:58,105 --> 00:11:59,921
Vous avez raison, tout � fait raison.
193
00:12:00,307 --> 00:12:01,998
Pouvez-vous trouver o� nous sommes ?
194
00:12:03,107 --> 00:12:05,716
- Eh bien, Docteur ?
- Hum ? Oh.
195
00:12:06,567 --> 00:12:08,630
- Je me demandais si par hasard vous...
- Mon cher gar�on,
196
00:12:08,631 --> 00:12:09,937
ces �ternelles questions
de votre part !
197
00:12:10,027 --> 00:12:11,360
"Est-ce que je sais o�
nous sommes ?", j�imagine ?
198
00:12:11,447 --> 00:12:13,626
Maintenant �coutez-moi, Docteur !
Je ne veux pas d�battre avec vous.
199
00:12:13,627 --> 00:12:15,306
Nous sommes compagnons de voyage
que nous le voulions ou non.
200
00:12:15,487 --> 00:12:17,655
Mais pour l�amour du ciel, essayez
de le voir de notre point de vue.
201
00:12:17,747 --> 00:12:20,043
Vous nous avez arrach�s
violemment � nos propres vies.
202
00:12:20,044 --> 00:12:21,826
Vous �tes entr�s vous-m�me
dans le vaisseau, jeune homme !
203
00:12:21,827 --> 00:12:24,682
Tr�s bien, tr�s bien, je l�admets, une
petite part de la faute vient de nous.
204
00:12:24,767 --> 00:12:25,562
Oh, "petite" !
205
00:12:25,563 --> 00:12:26,658
Mais naturellement,
nous sommes anxieux !
206
00:12:26,747 --> 00:12:29,215
Qu�allons-nous faire ? Pouvons-nous
vivre ici ? Que mange-t-on ?
207
00:12:29,307 --> 00:12:32,397
- Il y a tant de questions...
- Tr�s bonne id�e, j�ai faim.
208
00:12:38,667 --> 00:12:40,125
Oh, qu�est-ce qui ne va pas ?
209
00:12:40,207 --> 00:12:42,243
Oh, j�ai eu soudain ce mal de t�te...
210
00:12:42,327 --> 00:12:44,643
Oh fichtre, fichtre,
quel ennui pour vous.
211
00:12:45,487 --> 00:12:47,457
Oh, mais ce truc est tr�s bon.
Cela devrait le faire passer.
212
00:12:47,547 --> 00:12:50,002
- Pas trop, ma ch�rie, pas trop...
- Non.
213
00:12:50,087 --> 00:12:53,762
Oh, Grand-p�re ? Je suis d�sol�e,
j�ai �t� si stupide tout � l�heure.
214
00:12:55,487 --> 00:12:57,523
- Tenez, essayez �a.
- Merci.
215
00:13:00,847 --> 00:13:03,919
- Oh, c�est tr�s bon.
- Esp�rons que cela te fera du bien.
216
00:13:08,667 --> 00:13:11,440
Oh, euh, voulez-vous quelque chose
� manger ? Que voudriez-vous, hum ?
217
00:13:11,527 --> 00:13:14,364
- Je voudrais des �ufs au bacon.
- Tr�s bien, des �ufs au bacon.
218
00:13:14,447 --> 00:13:15,346
- Des �ufs au bacon...
- Mais....
219
00:13:15,347 --> 00:13:18,281
- Le TARDIS est enti�rement automatis�.
- Oui, certainement, certainement.
220
00:13:18,367 --> 00:13:19,556
Euh, J62...
221
00:13:20,327 --> 00:13:22,687
J... 6... 2...
222
00:13:22,767 --> 00:13:24,036
L6.
223
00:13:24,127 --> 00:13:25,342
L... 6.
224
00:13:27,107 --> 00:13:29,000
J�esp�re que les miens n�auront pas
un go�t d�huile de moteur.
225
00:13:29,001 --> 00:13:30,894
- Allons, allons, ne soyez pas ridicule.
- Faut-il des assiettes ou autre chose ?
226
00:13:30,895 --> 00:13:32,285
Non, ce n'est pas la peine.
227
00:13:35,007 --> 00:13:37,043
- Et voil�.
- Bien.
228
00:13:37,887 --> 00:13:39,400
- Des �ufs au bacon.
- Merci.
229
00:13:39,487 --> 00:13:41,284
- Des �ufs au bacon.
- Quoi ? �a ?
230
00:13:41,367 --> 00:13:42,880
Allez-y, go�tez !
231
00:13:48,727 --> 00:13:50,285
Alors ?
232
00:13:52,207 --> 00:13:53,635
Hum... pas mal.
233
00:13:54,347 --> 00:13:56,856
- Qu'en penses-tu, Barbara ?
- Je les trouve d�licieux !
234
00:13:56,947 --> 00:13:59,402
- Mon bacon est un rien trop sal�.
- Il ne devrait pas, c�est anglais !
235
00:13:59,487 --> 00:14:02,206
Non, s�rieusement, Docteur,
c�est remarquable !
236
00:14:02,287 --> 00:14:06,221
Je veux dire, une bouch�e et je sens le
bacon, une autre et je sens les �ufs.
237
00:14:06,322 --> 00:14:07,156
Comment faites-vous cela ?
238
00:14:07,156 --> 00:14:08,844
La nourriture est faite de composants,
mon cher gar�on.
239
00:14:08,927 --> 00:14:11,326
Les saveurs sont un peu comme les
couleurs primaires, vous savez,
240
00:14:11,327 --> 00:14:14,226
vous en m�langez deux pour en obtenir
une troisi�me, une quatri�me, etc.
241
00:14:14,307 --> 00:14:16,223
- Je trouve que c�est merveilleux.
- Comment va votre mal de t�te ?
242
00:14:16,224 --> 00:14:18,723
Oh, beaucoup mieux.
D�habitude, je n�en ai pas du tout.
243
00:14:19,007 --> 00:14:21,499
- Susan, veux-tu manger quelque chose ?
- Non, merci, je n�ai pas faim.
244
00:14:21,587 --> 00:14:22,881
Oh, mon enfant. C�est inhabituel.
245
00:14:22,967 --> 00:14:26,682
J�esp�re que ton exp�rience dehors
ne t�a pas trop affect�e ?
246
00:14:26,767 --> 00:14:29,083
Non... je pense que je vais
aller me coucher de toute fa�on.
247
00:14:29,084 --> 00:14:29,600
Tr�s bien.
248
00:14:29,687 --> 00:14:30,841
Voulez-vous que je vous montre o�
vous allez dormir, Mlle Wright ?
249
00:14:30,842 --> 00:14:31,896
Oh, oui.
250
00:14:31,952 --> 00:14:34,345
Chut... Qu�est-ce que c�est ?
251
00:14:39,267 --> 00:14:40,700
Le scanner !
252
00:14:40,787 --> 00:14:42,605
Il y avait quelqu�un l�-bas !
253
00:14:58,767 --> 00:15:00,678
Rien, il n'y a rien.
254
00:15:00,767 --> 00:15:02,298
Mais quelque chose a d�
faire ce bruit !
255
00:15:02,387 --> 00:15:04,942
Bon, j�en ai assez. S'il vous plait,
ne pouvons-nous pas partir d�ici ?
256
00:15:05,027 --> 00:15:07,222
- Mais la ville. Je dois voir la ville.
- Mais pourquoi ?
257
00:15:07,307 --> 00:15:09,223
Je ne vais pas subir
un interrogatoire !
258
00:15:09,607 --> 00:15:13,004
Passagers ind�sirables. Je ne les
ai pas invit�s dans le vaisseau.
259
00:15:13,087 --> 00:15:14,525
Je ferai ce que j�ai envie de faire !
260
00:15:14,607 --> 00:15:16,821
Pourquoi nous mettre
en danger en restant ici ?
261
00:15:16,822 --> 00:15:18,436
Grand-p�re, s�il vous plait...
262
00:15:19,407 --> 00:15:20,522
S�il vous plait.
263
00:15:48,067 --> 00:15:50,401
Les arbres en pierre sont tr�s bien.
264
00:15:50,587 --> 00:15:54,282
Mais dans la prochaine for�t o� je
marcherai, je veux qu'ils soient en bois.
265
00:15:58,847 --> 00:16:01,197
- Qu�est-ce qui ne va pas ?
- Je ne sais pas.
266
00:16:01,287 --> 00:16:04,345
L�indicateur de puissance augmentait
normalement, et euh...
267
00:16:05,007 --> 00:16:07,566
- Qu�est-ce qui ne va pas ?
- Oh, veuillez ne pas me distraire !
268
00:16:07,567 --> 00:16:09,003
Dois-je v�rifier sur le localisateur
d'avaries, Grand-p�re ?
269
00:16:09,004 --> 00:16:11,040
Oui, je pense que cela
vaudrait mieux, mon enfant.
270
00:16:17,587 --> 00:16:18,581
K7.
271
00:16:18,667 --> 00:16:22,721
K7 ? Ah oui, bien s�r, le conducteur
de liquide, oui, oui, oui !
272
00:16:23,327 --> 00:16:24,362
Oui.
273
00:16:25,107 --> 00:16:28,916
Voil�, vous voyez, il s�est d�viss�
et il y a eu une fuite de liquide.
274
00:16:29,007 --> 00:16:31,043
- En avez-vous un de rechange ?
- Oh, non, c'est inutile.
275
00:16:31,127 --> 00:16:33,666
C�est r�parable facilement. Nous avons
simplement besoin de le remplir.
276
00:16:33,747 --> 00:16:35,485
- De quel liquide avez-vous besoin ?
- Du mercure.
277
00:16:35,567 --> 00:16:37,378
Du mercure. Puis-je vous en ramener ?
278
00:16:37,467 --> 00:16:40,081
Non, je crains que non.
Nous n�en avons plus... du tout.
279
00:16:40,167 --> 00:16:42,371
Quoi ? Vous n�en avez pas en r�serve ?
280
00:16:42,372 --> 00:16:43,537
Non, ce n��tait pas n�cessaire.
281
00:16:43,538 --> 00:16:47,117
- Ce n�est jamais arriv� avant...
- Vous devez bien en avoir quelque part.
282
00:16:47,207 --> 00:16:49,525
Non, non, nous allons devoir
nous en procurer dehors.
283
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
Mais o� ?
284
00:16:50,627 --> 00:16:53,619
Il n�y a rien dehors, � part la v...
285
00:16:53,807 --> 00:16:56,685
Oui. Il y a la ville.
286
00:16:56,767 --> 00:16:57,886
Oui, la ville, bien s�r.
287
00:16:57,967 --> 00:17:01,516
Bien s�r, nous allons trouver
du mercure l�-bas. Oui, bien s�r.
288
00:17:01,907 --> 00:17:04,838
Je veux dire, que pouvons-nous
faire d�autre, hum ?
289
00:17:04,927 --> 00:17:08,642
Il semble que nous n'ayons pas le
choix. Nous devons aller dans la ville.
290
00:17:08,767 --> 00:17:10,166
Oui, en effet.
291
00:17:13,527 --> 00:17:16,560
� la premi�re lueur du jour, alors ?
292
00:17:24,227 --> 00:17:26,444
Bien, il fait suffisamment jour et
il ne semble y avoir personne dehors.
293
00:17:26,527 --> 00:17:27,965
Nous ferions mieux de
nous mettre en route.
294
00:17:28,047 --> 00:17:31,996
Et Docteur, n�oubliez pas, nous allons
dans la ville pour trouver du mercure.
295
00:17:32,087 --> 00:17:34,679
Et d�s que nous l�avons, nous revenons
de suite ici. Est-ce que c�est clair ?
296
00:17:34,680 --> 00:17:36,678
Oh, tr�s clair, tr�s clair !
297
00:17:46,927 --> 00:17:49,202
- Bien, dois-je mener la marche ?
- Oui, certainement.
298
00:17:49,927 --> 00:17:52,266
- Regardez !
- N'y touche pas, �a pourrait exploser.
299
00:17:53,407 --> 00:17:54,920
Soyez prudent !
300
00:17:56,447 --> 00:17:59,166
- Qu�est-ce que c�est, Chesterton, hum ?
- Je ne sais pas.
301
00:18:00,387 --> 00:18:02,125
Reculez, tous.
302
00:18:16,927 --> 00:18:19,999
Je crois que c'est bon.
Une boite en m�tal.
303
00:18:22,527 --> 00:18:25,446
C�est une boite avec des flacons !
Regardez !
304
00:18:25,607 --> 00:18:26,486
Hum, faites voir.
305
00:18:26,567 --> 00:18:29,165
Il y avait quelqu�un ici la nuit
derni�re. Ils ont d� la laisser tomber.
306
00:18:29,266 --> 00:18:33,005
- Je savais que j�avais raison.
- Oui, d�sol� Susan.
307
00:18:33,287 --> 00:18:35,046
Oui, j�aimerais faire
quelques tests dessus...
308
00:18:35,247 --> 00:18:36,905
Susan, peux-tu l�emmener dans
le vaisseau, s�il te plait ?
309
00:18:36,906 --> 00:18:39,337
- Oui.
- Merci.
310
00:18:39,427 --> 00:18:41,941
Oh, tant que tu y es, te souviens-tu
des r�serves de nourriture ?
311
00:18:42,027 --> 00:18:44,361
Oui, une journ�e de vivres pour
quatre personnes. C�est assez ?
312
00:18:44,362 --> 00:18:45,524
Oui, tout � fait, tout � fait.
313
00:18:45,825 --> 00:18:48,401
Je suis s�r que nous n�en aurons
pas pour plus de deux heures.
314
00:18:49,627 --> 00:18:51,040
- Es-tu pr�te, Susan ?
- Oui.
315
00:18:51,127 --> 00:18:52,655
Alors allons-y.
316
00:19:23,267 --> 00:19:27,519
Cela vous ennuie si je m�assois une
minute ? Je me sens un peu fatigu�...
317
00:19:28,007 --> 00:19:30,446
- Vous allez bien ?
- Oui, je suis juste un peu fatigu�.
318
00:19:30,527 --> 00:19:32,604
�a a �t� un long voyage
et mes jambes sont plut�t faibles...
319
00:19:32,687 --> 00:19:35,179
Pourquoi ne pas vous reposer ici ?
Ian et moi allons regarder si nous...
320
00:19:35,180 --> 00:19:38,286
Non, non, non, je veux voir aussi.
�a va aller, merci.
321
00:19:38,367 --> 00:19:40,637
Je dois avouer que je ne me sens
pas tr�s bien non plus.
322
00:19:40,727 --> 00:19:43,266
Pourquoi ne pas en finir rapidement ?
323
00:19:43,347 --> 00:19:46,523
Chercher des instruments, des jauges,
des choses dans ce genre.
324
00:19:46,807 --> 00:19:49,162
Le mieux serait de trouver
un laboratoire.
325
00:19:50,927 --> 00:19:53,218
Ian... regarde !
326
00:19:58,287 --> 00:20:00,046
Pourquoi ne pas nous s�parer pour
aller dans des directions diff�rentes
327
00:20:00,047 --> 00:20:02,305
et nous retrouver ici dans,
mettons... dix minutes ? D�accord ?
328
00:20:02,387 --> 00:20:04,125
Tr�s bien. Je vais par l�.
329
00:20:06,687 --> 00:20:09,959
Donne-moi ton bras,
veux-tu, Susan ? Merci.
330
00:20:32,087 --> 00:20:33,843
Essayons celle-ci.
331
00:20:38,607 --> 00:20:40,245
Il n'y a pas de lumi�re.
332
00:21:50,587 --> 00:21:53,485
- Ah, vous voil�. Quelque chose ?
- Non. Et vous ?
333
00:21:53,607 --> 00:21:56,367
Non, rien du tout.
334
00:21:57,367 --> 00:21:59,576
Barbara devrait d�j� �tre ici.
335
00:21:59,767 --> 00:22:00,882
Barbara !
336
00:22:02,007 --> 00:22:03,122
Barbara !
337
00:22:04,747 --> 00:22:06,545
Donnons-lui quelques minutes de plus,
et si elle ne revient pas,
338
00:22:06,746 --> 00:22:08,497
nous devrons aller la chercher.
339
00:22:47,407 --> 00:22:49,198
Nous l'avons attendue assez longtemps.
340
00:22:49,583 --> 00:22:51,278
Il faut aller la chercher.
341
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Prochain �pisode :
Partie II : "THE SURVIVORS"
342
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Wibbly Wobbly Team
343
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Traduction : Sejalik
Correction : Enkanel
344
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Sous-titrage : El kapinou
345
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
346
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Doctor Who est la propri�t� de la BBC
30189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.