All language subtitles for Dead Space_ Aftermath (2011) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,000 --> 00:01:22,500 SISTEM AEGIS 2 00:02:31,877 --> 00:02:35,170 Kontrol, tim penyelamat berada di koridor utama. 3 00:02:35,171 --> 00:02:36,283 Diterima, Kolonel. 4 00:02:36,284 --> 00:02:39,104 - Seperti apa situasi di sana? - Listrik utama mati. 5 00:02:39,105 --> 00:02:42,237 - Beralih ke mode penglihatan malam. - Oh Tuhan. 6 00:02:42,238 --> 00:02:46,316 - Apa-apaan? - Kontrol, ada banyak korban di sini. 7 00:02:46,317 --> 00:02:49,578 Diterima, Kolonel. Kami memperkirakan itu saat melihat kerusakan lambung pesawat. 8 00:02:49,579 --> 00:02:52,555 - Terjadi penurunan tekanan udara? - Tidak, Kontrol. 9 00:02:52,556 --> 00:02:55,563 Kelihatannya seperti binatang buas yang menghabisi semua kru. 10 00:02:55,564 --> 00:02:57,218 Apa yang sebenarnya terjadi di sini? 11 00:02:57,219 --> 00:03:00,005 - Pak, aku membaca empat orang masih hidup. - Empat? 12 00:03:00,006 --> 00:03:02,431 Seharusnya ada 137 awak pesawat. 13 00:03:02,432 --> 00:03:04,133 Perampok tidak pernah menyerang pesawat sebesar ini sebelumnya. 14 00:03:04,134 --> 00:03:06,984 - Kita harus meminta bantuan. - Hentikan obrolan kalian, Marinir. 15 00:03:06,985 --> 00:03:08,713 Temukan tanda hidup itu, Prajurit. 16 00:03:08,714 --> 00:03:10,857 Mereka berada di ruang mesin. Di dekat inti shock point. 17 00:03:10,858 --> 00:03:13,944 Baiklah kalau begitu. Bersiaplah, Marinir. 18 00:03:13,945 --> 00:03:15,570 Hei, awas! 19 00:03:15,571 --> 00:03:17,880 - Apa yang terjadi? - Mesinnya menyala. 20 00:03:17,881 --> 00:03:19,896 Bagaimana mungkin? 21 00:03:37,159 --> 00:03:38,843 Semuanya sudah berakhir. 22 00:03:38,844 --> 00:03:42,493 Akhirnya mereka mati. 23 00:03:44,198 --> 00:03:46,134 Semuanya sudah selesai. 24 00:03:46,135 --> 00:03:49,220 Ini belum selesai. Ini terlalu besar untuk berakhir di sini. 25 00:03:49,221 --> 00:03:50,963 Kita telah melakukan kontak dengan kekuatan yang lebih tinggi. 26 00:03:50,964 --> 00:03:54,784 Sialan! Aku sudah muak dengan omong kosong gilamu, Stross. 27 00:03:54,785 --> 00:03:55,727 Kau tidak bisa melihatnya... 28 00:03:55,728 --> 00:03:58,187 - ... karena kau bukan wadah yang sesungguhnya. - Bisakah kalian berdua diam?! 29 00:03:58,188 --> 00:04:00,015 Kita masih harus bekerja bersama, oke? 30 00:04:00,016 --> 00:04:01,749 - Kita harus... - Tenang. 31 00:04:01,750 --> 00:04:04,908 Dengar. Kalian dengar itu? 32 00:04:05,475 --> 00:04:07,132 Oh Tuhan. 33 00:04:07,133 --> 00:04:08,256 Mereka menemukan kita. 34 00:04:08,257 --> 00:04:10,991 Tidak mungkin mereka masih ada. Kita sudah menghancurkan benda terkutuk itu. 35 00:04:10,992 --> 00:04:13,065 Tidak akan kubiarkan mereka menyakitinya. 36 00:04:14,179 --> 00:04:16,657 Ini Tim Penyelamat Abraxis. Sebutkan identitas kalian. 37 00:04:16,658 --> 00:04:18,299 - Syukurlah kalian datang. - Aku tahu mereka akan datang. 38 00:04:18,300 --> 00:04:21,661 Aku Dokter Isabel Cho, pimpinan petugas medis di USG O'Bannon. 39 00:04:21,662 --> 00:04:24,792 Kalian menjauhlah sekarang. Tidak ada yang boleh membawa anakku lagi. 40 00:04:24,793 --> 00:04:25,806 Jatuhkan senjata itu sekarang! 41 00:04:25,807 --> 00:04:28,958 - Nickolas, tidak apa-apa. - Kuttner, jangan lakukan. 42 00:04:29,411 --> 00:04:31,754 - Lumpuhkan mereka. - Tidak, aku mohon, kalian tidak tahu... 43 00:04:31,755 --> 00:04:33,776 ... apa yang telah kami lalui. 44 00:04:35,005 --> 00:04:37,047 Mereka mengirim kalian, kan? 45 00:04:37,048 --> 00:04:39,254 Mereka pikir mereka bisa mengendalikan ini. 46 00:04:39,255 --> 00:04:43,129 Mereka semua bodoh. Kalian tidak melihatnya? Semuanya sudah terjadi. 47 00:04:43,130 --> 00:04:45,977 Penyatuan sudah tiba. Kita semua harus dijadikan utuh! 48 00:04:45,978 --> 00:04:47,965 Aggh! 49 00:04:50,532 --> 00:04:52,543 Dasar bodoh. 50 00:04:52,901 --> 00:04:56,503 Kontrol, 1 prajurit terkorban dan 4 orang yang selamat dalam penahanan. 51 00:04:56,504 --> 00:04:58,466 Kami akan membawa mereka. 52 00:05:23,590 --> 00:05:26,726 Menurutmu apa yang sebenarnya terjadi di sana? 53 00:05:26,727 --> 00:05:29,770 Tatapan dari mayat-mayat itu terlihat seperti... 54 00:05:29,771 --> 00:05:32,671 ... apapun yang membunuh mereka telah membuat mereka gila terlebih dulu. 55 00:05:32,672 --> 00:05:34,049 Apa yang dikatakan komando? 56 00:05:34,050 --> 00:05:37,240 Komando menganggap semua ini sebagai kecelakaan navigasi. 57 00:05:37,241 --> 00:05:39,143 Kecelakaan pantatku. 58 00:05:39,144 --> 00:05:41,365 Hampir terlihat kalau mereka saling bunuh. 59 00:05:41,366 --> 00:05:44,187 Kalau kalian bertanya padaku, telah terjadi masalah yang sangat serius di sana... 60 00:05:44,188 --> 00:05:47,696 ... dan para petinggi di Bumi mencoba menyelamatkan diri mereka... 61 00:05:47,697 --> 00:05:49,767 Oh, permisi. 62 00:05:49,768 --> 00:05:52,105 Kami tidak melihat kalian. 63 00:05:53,050 --> 00:05:56,053 Mereka mengirim unit interogasi sampai sejauh ini? 64 00:05:56,054 --> 00:06:00,365 Masalah seperti apa yang dialami oleh para bajingan dari O'Bannon itu? 65 00:06:00,366 --> 00:06:04,325 Aku tidak tahu, tapi mereka benar-benar berada dalam masalah sekarang. 66 00:06:10,028 --> 00:06:12,629 Pemindaian mengkonfirmasi bahwa target telah hancur. 67 00:06:12,630 --> 00:06:14,080 Tidak bisa ditemukan kembali. 68 00:06:14,081 --> 00:06:17,542 Sangat disayangkan, tapi tidak semuanya hilang. 69 00:06:17,543 --> 00:06:19,966 - Bagaimana dengan mereka yang selamat? - Aku khawatir hanya empat orang. 70 00:06:19,967 --> 00:06:22,608 Aku diberitahu bahwa spesialis kita ada di antara mereka. 71 00:06:22,609 --> 00:06:25,729 Kita beruntung. Kami sedang mempersiapkan wawancara sekarang, Tuan. 72 00:06:25,730 --> 00:06:29,593 Aku memberikan otoritas penggunaan teknik interogasi tingkat tinggi. 73 00:06:29,594 --> 00:06:32,129 Oh begitu. Menurutmu itu akan diperlukan? 74 00:06:32,130 --> 00:06:34,058 Kita tidak punya waktu untuk berbasa basi. 75 00:06:34,059 --> 00:06:38,015 Banyak pertanyaan yang timbul tentang apa yang terjadi di Aegis 7. 76 00:06:38,016 --> 00:06:41,636 Saat kabar tentang O'Bannon keluar, orang-orang akan menginginkan jawaban. 77 00:06:41,637 --> 00:06:45,212 Kalau kau tidak bisa memberikan jawabannya, aku akan terpaksa... 78 00:06:45,213 --> 00:06:49,013 ... untuk mengevaluasi ulang keyakinanku pada kemampuanmu. 79 00:06:49,014 --> 00:06:50,311 Tentu, Tuan. 80 00:06:50,312 --> 00:06:53,589 Waktumu tujuh jam sebelum pesawat kalian berlabuh di Sprawl. 81 00:06:53,590 --> 00:06:56,679 Situasi ini harus terselesaikan sebelum itu. 82 00:06:56,680 --> 00:07:00,962 Baik, Tuan. Aku mengerti. 83 00:07:02,230 --> 00:07:04,300 Mengapa kalian masih berdiri di sini? 84 00:07:04,301 --> 00:07:06,604 Bawa subyek pertama ke sini. 85 00:07:06,605 --> 00:07:08,861 Waktunya bekerja. 86 00:07:08,862 --> 00:07:11,417 Ada di mana-mana, di sekeliling kita,... 87 00:07:11,418 --> 00:07:13,073 - ... di dalam pikiran kita... pola-pola itu. - Hei! 88 00:07:13,074 --> 00:07:14,226 - Penjaga! - Aku melihat semuanya sekarang. 89 00:07:14,227 --> 00:07:15,594 Apakah ada yang bisa bicara denganku? 90 00:07:15,595 --> 00:07:18,191 - Hidup manusia hanya sebuah persinggahan. - Aku seharusnya tidak berada di sini. 91 00:07:18,192 --> 00:07:21,182 Hei, ada orang di sana? Sialan, seseorang buka pintu ini. 92 00:07:21,183 --> 00:07:24,439 Tidak apa-apa, Vivian. Jangan khawatir. Kita sudah aman sekarang. 93 00:07:24,440 --> 00:07:26,708 Semuanya akan baik-baik saja. 94 00:07:26,709 --> 00:07:29,627 Tak lama lagi kita akan kembali bersama Ibu dan kemudian kita semua akan bersama. 95 00:07:29,628 --> 00:07:31,237 Ini benar-benar gila. 96 00:07:31,238 --> 00:07:34,283 Maksudku, ini sama sekali tidak masuk akal. 97 00:07:34,284 --> 00:07:36,623 Kita selamat dari pertunjukan horor di O'Bannon... 98 00:07:36,624 --> 00:07:39,761 ... hanya untuk terkurung di sini? Kalian tahu alasan kita ada di sini... 99 00:07:39,762 --> 00:07:42,391 ... adalah karena orang gila itu menembak seorang marinir. 100 00:07:42,392 --> 00:07:45,088 Dialah yang seharusnya berada di sini. 101 00:07:45,364 --> 00:07:46,995 Tidak apa-apa, Sayang. 102 00:07:46,996 --> 00:07:50,555 Dia hanya sedikit takut. Jangan dihiraukan. 103 00:07:50,556 --> 00:07:52,417 Aku tidak ada hubungan dengan bajingan gila ini. 104 00:07:52,418 --> 00:07:55,230 - Aku bahkan tidak kenal dengan orang-orang ini. - Borges, bisakah kau tenang? 105 00:07:55,231 --> 00:07:56,977 Kau tidak menyelesaikan masalah ini. 106 00:07:56,978 --> 00:07:58,880 Mereka punya alasan yang lebih dalam untuk menangkap kita... 107 00:07:58,881 --> 00:08:01,263 ... dibanding kekacauan yang dilakukan Tuan Kuttner, Tuan Borges. 108 00:08:01,264 --> 00:08:04,018 Ada sebuah desain yang hebat di balik semua kejadian ini. 109 00:08:04,019 --> 00:08:05,607 Dan kita semua adalah bagian dari desain itu sekarang. 110 00:08:05,608 --> 00:08:09,300 Serius, apa hanya aku yang tidak menjadi gila... 111 00:08:09,301 --> 00:08:10,852 ... saat berada di planet sialan itu? 112 00:08:10,853 --> 00:08:12,829 Stross benar tentang satu hal. 113 00:08:12,830 --> 00:08:15,569 Kita mungkin mendapatkan masalah. Aku pernah mengelilingi satu dari pesawat ini... 114 00:08:15,570 --> 00:08:17,804 ... bersama unit medis beberapa tahun lalu. 115 00:08:17,805 --> 00:08:20,298 Kami berada di dalam sebuah pesawat pencegat pemerintah... 116 00:08:20,299 --> 00:08:23,057 ... di sebuah ruang tahanan di mana mereka mengurung teroris. 117 00:08:23,058 --> 00:08:25,077 Lalu apa artinya itu? 118 00:08:25,078 --> 00:08:27,757 Ini berarti pemerintah mungkin menginginkan kambing hitam... 119 00:08:27,758 --> 00:08:28,893 ... atas apa yang terjadi di O'Bannon. 120 00:08:28,894 --> 00:08:31,735 Dan hampir dipastikan kita yang akan menjadi kambing hitamnya, Alejandro. 121 00:08:31,736 --> 00:08:34,884 Mungkin ini akan menjadi pertemuan kita yang terakhir. 122 00:08:34,885 --> 00:08:36,249 Jangan sentuh aku! 123 00:08:36,250 --> 00:08:38,780 Isabel, apa masalahmu? 124 00:08:38,781 --> 00:08:41,987 Akhirnya. Apa yang terjadi? 125 00:08:41,988 --> 00:08:44,375 - Mengapa kalian menahan kami di sini? - Mundur. 126 00:08:44,376 --> 00:08:46,809 Hei hei hei, tenanglah. 127 00:08:46,810 --> 00:08:49,842 - Tidak ada masalah di sini. - Nickolas Kuttner,... 128 00:08:49,843 --> 00:08:52,031 - ... kau harus ikut dengan kami. - Tidak. 129 00:08:52,032 --> 00:08:53,192 Aku tidak akan meninggalkan anakku. 130 00:08:53,193 --> 00:08:55,427 Jangan lakukan itu. Biarkan aku bicara dengannya, oke? 131 00:08:55,428 --> 00:08:57,086 Lepaskan tangan kalian! 132 00:08:57,087 --> 00:09:00,533 Aku tidak akan membiarkan kalian membawaku menjauh darinya. 133 00:09:01,452 --> 00:09:04,473 Berhenti. Hentikan! Sudah cukup. 134 00:09:04,474 --> 00:09:06,485 Kalian bisa membunuhnya. 135 00:09:11,084 --> 00:09:14,692 - Apa yang sebenarnya terjadi? - Aku tidak tahu. 136 00:09:45,852 --> 00:09:47,244 Lepaskan aku, sialan. 137 00:09:47,245 --> 00:09:49,351 Dia membutuhkanku. Dasar bajingan, kalian tidak melihatnya? 138 00:09:49,352 --> 00:09:51,861 - Di kursi, kalau bisa. - Dia ada di sana. 139 00:09:54,478 --> 00:09:57,551 Tidak, tidak, dia membutuhkanku. Aku harus melindunginya. 140 00:09:57,552 --> 00:09:59,102 Dia membutuhkan ayahnya. 141 00:09:59,103 --> 00:10:01,376 Tidak, tidak, Vivian, Vivian! 142 00:10:01,377 --> 00:10:03,340 Lepaskan aku! Lepaskan aku! 143 00:10:03,341 --> 00:10:06,261 Tuan Kuttner, tenangkanlah dirimu. Kami punya beberapa pertanyaan. 144 00:10:06,262 --> 00:10:09,067 Aku tidak akan memberitahu kalian sebelum aku melihat putriku. 145 00:10:09,068 --> 00:10:12,307 Tuan Kuttner, pikiran menyimpan... 146 00:10:12,308 --> 00:10:15,805 ... ketakutan rasional dan irasional yang tidak terhitung. 147 00:10:15,806 --> 00:10:19,990 Ketakutanmu adalah terbakar hidup-hidup. 148 00:10:23,581 --> 00:10:26,193 Tidak! Tidak! 149 00:10:37,779 --> 00:10:40,645 Itu hanya sebuah halusinasi sederhana yang dibangkitkan secara elektronik,... 150 00:10:40,646 --> 00:10:45,165 ... ditimbulkan di dalam otak, tapi pikiran menganggapnya nyata,... 151 00:10:45,166 --> 00:10:47,130 ... bukankah begitu? 152 00:10:47,131 --> 00:10:48,634 Sebutkan nama dan pekerjaanmu. 153 00:10:48,635 --> 00:10:52,507 Nickolas Kuttner, mantan marinir,... 154 00:10:52,508 --> 00:10:56,136 ... petugas keamanan di cDc O'Bannon. 155 00:10:56,137 --> 00:10:57,920 Apa yang kalian inginkan dariku? 156 00:10:57,921 --> 00:11:00,768 Kau di sini bukan untuk mengajukan pertanyaan, Tuan Kuttner. 157 00:11:00,769 --> 00:11:03,654 Kami yang akan mengajukan pertanyaan. 158 00:11:03,655 --> 00:11:06,389 Kau akan menjawabnya... 159 00:11:06,390 --> 00:11:09,285 ... dengan jujur dan lengkap. 160 00:11:09,286 --> 00:11:11,475 Kau mengerti? 161 00:11:11,476 --> 00:11:13,689 Ya, aku mengerti. 162 00:11:13,690 --> 00:11:16,608 Kami ingin kau memulainya dari awal. 163 00:11:16,609 --> 00:11:18,060 Kami ingin kau memberitahu kami... 164 00:11:18,061 --> 00:11:21,470 ... tentang misi di Aegis 7. 165 00:11:21,471 --> 00:11:23,657 Aegis 7. 166 00:11:23,658 --> 00:11:26,632 O'Bannon menerima perintah untuk berangkat sekitar seminggu yang lalu. 167 00:11:26,633 --> 00:11:30,382 Kami diperintahkan untuk menuju Titan, di mana kami menjemput satu tim teknisi sipil. 168 00:11:30,383 --> 00:11:33,926 Rincian misi dirahasiakan sehingga tidak ada yang tahu tujuan kami. 169 00:11:33,927 --> 00:11:35,919 Setelah kami menempuh perjalanan beberapa hari,... 170 00:11:35,920 --> 00:11:38,507 ... kapten mengadakan satu arahan singkat. 171 00:11:39,436 --> 00:11:41,841 Itu putrimu, Tuan Kuttner? 172 00:11:41,842 --> 00:11:45,119 Dia cantik sekali. Putraku punya warna mata yang sama. 173 00:11:45,120 --> 00:11:46,579 Urus masalahmu sendiri, Stross. 174 00:11:46,580 --> 00:11:48,278 Dia tidak mau membicarakannya, Nolan. 175 00:11:48,279 --> 00:11:51,566 Anak gadisnya meninggal karena kecelakaan di Bumi beberapa minggu yang lalu. 176 00:11:51,567 --> 00:11:53,336 Oh Tuhan, mengerikan sekali. 177 00:11:53,337 --> 00:11:55,936 Aku tidak tahu apa yang akan aku lakukan kalau terjadi sesuatu dengan putra kecilku. 178 00:11:55,937 --> 00:11:58,902 Dokter Cho, bagaimana kabarmu, Nona? 179 00:11:58,903 --> 00:12:01,370 Hei, Stross, aku baru saja melihat istrimu. 180 00:12:01,371 --> 00:12:03,237 Dia terlihat sedikit stres. 181 00:12:03,238 --> 00:12:05,184 Alexis memang selalu stres. 182 00:12:05,185 --> 00:12:08,277 Jadi, Isabel, kau mau pergi minum di Hole setelah ini? 183 00:12:08,278 --> 00:12:10,953 Mereka menyediakan minuman istimewa seharga 12 kredit setelah pukul 05:00. 184 00:12:10,954 --> 00:12:13,849 Maaf. Aku tidak bisa. Aku menangani dua anak baru... 185 00:12:13,850 --> 00:12:17,880 - ... yang mabuk karena gravitasi buatan. - Ugh! Membosankan, Dokter. 186 00:12:17,881 --> 00:12:19,922 Kau terus berada di ruang medis sepanjang waktu,... 187 00:12:19,923 --> 00:12:22,148 ... kau tidak akan pernah mendapatkan pria yang tertarik padamu. 188 00:12:22,149 --> 00:12:25,577 Bersenang-senanglah sedikit. Secara pribadi, aku berpikir bahwa memulai misi... 189 00:12:25,578 --> 00:12:28,530 ... tanpa minuman atau seks adalah ide buruk. 190 00:12:28,531 --> 00:12:31,101 Aku akan minum bir bersamamu kalau tawarannya masih terbuka. 191 00:12:31,102 --> 00:12:33,976 Oh, aku biasanya tidak minum bersama teknisi,... 192 00:12:33,977 --> 00:12:35,257 ... tapi tentu, mengapa tidak? 193 00:12:35,258 --> 00:12:37,564 Aku bukan teknisi rendahan, terima kasih banyak. 194 00:12:37,565 --> 00:12:40,884 Aku adalah teknisi kendali gravimetrik, kelas pertama. 195 00:12:40,885 --> 00:12:42,743 Jadi apa yang kalian ketahui tentang misi ini yang tidak aku ketahui? 196 00:12:42,744 --> 00:12:46,155 Kita berkumpul di sini untuk memberitahukanmu, Tuan Nayim. 197 00:12:46,156 --> 00:12:49,332 Komandan Sergenko, aku tidak tahu kau ada di pesawat ini. 198 00:12:49,333 --> 00:12:50,685 Permisi, Pak. 199 00:12:50,686 --> 00:12:54,207 Aku Alejandro Borges bersama tim teknisi dari Stasiun Titan. 200 00:12:54,208 --> 00:12:57,116 Aku diberitahu ini hanya sebuah pekerjaan stabilisasi gravimetrik biasa. 201 00:12:57,117 --> 00:12:58,262 Mengapa semua ini dirahasiakan? 202 00:12:58,263 --> 00:13:01,320 Ini bukan pekerjaan menambal asteroid biasa, Nak. 203 00:13:01,321 --> 00:13:02,986 Ini pekerjaan yang besar. 204 00:13:02,987 --> 00:13:06,292 Pasti. Menyeret kami sampai ke ujung galaksi... 205 00:13:06,293 --> 00:13:09,144 Buka mata dan tutup mulut, kalian semua. 206 00:13:09,145 --> 00:13:10,396 Selamat pagi, Kapten. 207 00:13:10,397 --> 00:13:13,308 Selamat pagi. Ini alasan mengapa kita ada di sini. 208 00:13:13,309 --> 00:13:16,195 Aku di sini karena bayarannya dua kali lipat. 209 00:13:16,196 --> 00:13:18,973 Nama planet ini adalah Aegis 7. 210 00:13:18,974 --> 00:13:22,407 Planet ini hampir hancur dalam kecelakaan penambangan tiga minggu yang lalu. 211 00:13:22,408 --> 00:13:24,034 Seperti yang bisa kalian lihat,... 212 00:13:24,035 --> 00:13:26,723 ... tubrukan yang terjadi telah membuat planet itu tidak stabil. 213 00:13:26,724 --> 00:13:27,481 - Tidak stabil? - Sial! 214 00:13:27,482 --> 00:13:29,421 Untuk itulah kita ke sana. 215 00:13:29,422 --> 00:13:33,261 Tugas kita adalah mempertahankan Aegis 7. 216 00:13:33,262 --> 00:13:35,289 Kau pasti bercanda! Tidak mungkin... 217 00:13:35,290 --> 00:13:38,927 Kapten belum selesai bicara. 218 00:13:38,928 --> 00:13:40,662 Setelah kita mencapai orbit,... 219 00:13:40,663 --> 00:13:43,936 ... delapan pesawat akan mengantarkan stabilisator gravitasi... 220 00:13:43,937 --> 00:13:46,129 ... menuju titik-titik penting ini. 221 00:13:46,130 --> 00:13:49,392 Jaringan gravitasi buatan yang dihasilkan seharusnya sudah cukup... 222 00:13:49,393 --> 00:13:51,187 ... untuk menstabilkan planet itu. 223 00:13:51,188 --> 00:13:53,999 Kau serius? Hanya dengan delapan unit? 224 00:13:54,000 --> 00:13:57,282 Planet itu kenyataannya adalah satu bom besar yang siap meledak. 225 00:13:57,283 --> 00:14:00,247 Menurutmu berapa lama planet itu bisa bertahan hanya dengan beberapa stabilisator gravitasi? 226 00:14:00,248 --> 00:14:03,192 Itulah tugasmu, Tuan Borges. 227 00:14:03,193 --> 00:14:06,667 Sudah terlambat bagimu untuk mundur sekarang. 228 00:14:07,190 --> 00:14:09,236 Ada pertanyaan lain? 229 00:14:09,237 --> 00:14:11,007 Kapan kita berangkat, Kapten? 230 00:14:11,008 --> 00:14:13,916 Pukul 05:00. Bubar. 231 00:14:13,917 --> 00:14:16,437 Stross, Cho, Kuttner, Rin,... 232 00:14:16,438 --> 00:14:19,422 ... kami ingin bicara dengan kalian. 233 00:14:20,394 --> 00:14:22,754 Aku tahu di antara kalian pasti telah mendengar rumor... 234 00:14:22,755 --> 00:14:25,823 ... tentang apa yang terjadi di Aegis 7. 235 00:14:25,824 --> 00:14:28,206 Kalian diperbolehkan bicara. 236 00:14:28,207 --> 00:14:29,891 Aku mendengar... 237 00:14:29,892 --> 00:14:34,248 ... mereka menemukan sesuatu yang sangat mengerikan di permukaan planet itu... 238 00:14:34,249 --> 00:14:37,706 ... seorang pria bernama Clarke menjatuhkan satu benua utuh ke atasnya. 239 00:14:37,707 --> 00:14:40,679 Sesuatu... sesuatu yang asing. 240 00:14:40,680 --> 00:14:44,250 - Omong kosong. - Rumor itu benar. 241 00:14:44,251 --> 00:14:46,550 Mereka menemukan sebuah artifak makhluk asing... 242 00:14:46,551 --> 00:14:49,536 ... berusia 65 juta tahun. 243 00:14:49,537 --> 00:14:51,814 Oh Tuhan! Benda itu benar-benar nyata? 244 00:14:51,815 --> 00:14:53,654 Benda apa itu sebenarnya? 245 00:14:53,655 --> 00:14:55,249 Tidak ada yang tahu pasti. 246 00:14:55,250 --> 00:14:58,620 Diperkirakan artifak itu mengandung properti tertentu. 247 00:14:58,621 --> 00:15:00,296 Properti yang seperti apa? 248 00:15:00,297 --> 00:15:04,288 Itu rahasia, Dokter Cho, bahkan untukku. 249 00:15:04,289 --> 00:15:07,233 Dan aku berasumsi artifak itu hancur karena tubrukan. 250 00:15:07,234 --> 00:15:08,339 Benar,... 251 00:15:08,340 --> 00:15:11,743 ... tapi gambar satelit memperlihatkan pecahannya masih ada. 252 00:15:11,744 --> 00:15:14,593 Misi tim kalian adalah menemukan dan mengamankan... 253 00:15:14,594 --> 00:15:16,849 ... apa saja yang bisa diselamatkan dari artifak itu. 254 00:15:16,850 --> 00:15:19,236 Di sebuah planet yang bisa meledak kapan saja? 255 00:15:19,237 --> 00:15:22,238 Bayarannya akan setimpal dengan resikonya, Tuan Kuttner. 256 00:15:22,239 --> 00:15:23,893 Langsung saja, Kapten. 257 00:15:23,894 --> 00:15:26,137 Berapa nilai dari pecahan-pecahan ini? 258 00:15:26,138 --> 00:15:30,533 Dua juta kredit untuk setiap kilo. 259 00:15:30,534 --> 00:15:31,699 Kalian tahu,... 260 00:15:31,700 --> 00:15:35,761 ... aku dengar pemendangan di Aegis 7 sangat indah sekarang ini. 261 00:15:40,067 --> 00:15:42,303 Pesawat 1, bersiap untuk peluncuran. 262 00:15:42,304 --> 00:15:45,531 - Kita meluncur tiga menit lagi. - Kau memainkan hologame... 263 00:15:45,532 --> 00:15:49,468 - ... tiga menit sebelum peluncuran, Pawling? - Ya, aku tidak bisa mem-pause-nya sekarang. 264 00:15:49,469 --> 00:15:52,764 Tidakkah kau masih terlalu muda untuk operasi ini? 265 00:15:52,765 --> 00:15:54,742 Sepupuku ini jenius dalam dua hal: 266 00:15:54,743 --> 00:15:57,091 Hologame dan stabilisator gravitasi. 267 00:15:57,092 --> 00:15:59,943 Kita akan benar-benar kacau tanpa dia. Pertanyaan yang sebenarnya adalah,... 268 00:15:59,944 --> 00:16:02,551 ... apa yang kalian lakukan di sini? Kalian bukan teknisi. 269 00:16:02,552 --> 00:16:05,209 Kami meneliti fluktuasi gravitasi. 270 00:16:05,210 --> 00:16:06,462 Fluktuasi? 271 00:16:06,463 --> 00:16:09,541 Seluruh planet itu adalah sebuah fluktuasi yang besar. 272 00:16:09,542 --> 00:16:11,072 Sebenarnya apa yang kalian teliti? 273 00:16:11,073 --> 00:16:14,899 Mengunci stabilisator gravitasi. Melepaskan pengapit dok. 274 00:16:14,900 --> 00:16:17,826 Siap untuk meluncur. Jangan muntahkan sarapan kalian, anak-anak. 275 00:16:17,827 --> 00:16:21,468 Pesawat 1, meluncur dalam lima, empat,... 276 00:16:21,469 --> 00:16:25,876 ... tiga, dua, meluncur. 277 00:16:37,634 --> 00:16:39,598 Memasuki atmosfir bagian bawah. 278 00:16:39,599 --> 00:16:42,419 Di sinilah perjalanan kita mulai menyenangkan, kawan. 279 00:16:42,420 --> 00:16:44,194 Yee-haw! 280 00:16:44,195 --> 00:16:49,449 - Aku selalu benci bagian yang ini. - Bajingan gila, keluarkan kami! 281 00:17:13,174 --> 00:17:15,498 Kalian lihat itu? 282 00:17:15,499 --> 00:17:16,980 Sial! 283 00:17:16,981 --> 00:17:18,659 Astaga! 284 00:17:18,660 --> 00:17:22,306 Ini bukan sebuah planet. Ini bencana yang sedang berlangsung. 285 00:17:22,307 --> 00:17:26,379 Ini hampir seperti gangguan gravimetrik dan geotermal total. 286 00:17:26,380 --> 00:17:29,622 Sepertinya mustahil planet ini bisa bertahan selama ini. 287 00:17:29,623 --> 00:17:30,865 Seolah-olah hampir... 288 00:17:30,866 --> 00:17:34,780 - Seolah-olah apa? - Tidak. Sama sekali bukan apa-apa. 289 00:17:34,781 --> 00:17:35,943 Aku butuh lebih banyak data. 290 00:17:35,944 --> 00:17:38,104 Baiklah, Noah, Omar,... 291 00:17:38,105 --> 00:17:41,057 ... tugas kita adalah menjaga stabilisator itu tidak kelebihan muatan. 292 00:17:41,058 --> 00:17:42,905 Biarkan mereka melakukan... 293 00:17:42,906 --> 00:17:46,430 ... apapun yang sebenarnya mereka lakukan di sini. 294 00:17:47,101 --> 00:17:50,450 Alat pemindai telah disesuaikan dengan frekuensi pecahan mortir. 295 00:17:50,451 --> 00:17:52,409 Lakukan pemeriksaan dalam formasi cabang. 296 00:17:52,410 --> 00:17:56,991 Lakukan hubungan radio setiap saat. Ada pertanyaan? 297 00:17:57,350 --> 00:18:00,398 Kembali ke sini pukul 09:00. 298 00:18:14,873 --> 00:18:18,599 Ho! Ini omong kosong. Rin, masuk. 299 00:18:18,600 --> 00:18:20,719 Planet ini semakin lama semakin tidak stabil... 300 00:18:20,720 --> 00:18:22,301 ... dan aku belum menemukan apa pun. 301 00:18:22,302 --> 00:18:24,167 Kuttner, aku kehilangan sinyalmu. 302 00:18:24,168 --> 00:18:25,964 - Rin. - Masuk, kau dengar aku? 303 00:18:25,965 --> 00:18:28,637 - Masuk. - Rin, kau dengar? 304 00:18:28,638 --> 00:18:30,849 Astaga. Rin, masuk. 305 00:18:30,850 --> 00:18:33,294 Aku mendapatkan sesuatu. 306 00:18:33,655 --> 00:18:36,085 Ke arah sini, aku rasa. 307 00:18:36,648 --> 00:18:39,532 Aku pasti sudah dekat. 308 00:18:40,162 --> 00:18:43,451 Lihatlah ini. 309 00:18:51,853 --> 00:18:54,982 Oh Tuhan! Ini... 310 00:18:54,983 --> 00:18:58,644 Kepalaku! Kepalaku! 311 00:19:00,321 --> 00:19:03,577 Apa ini? Aku tidak... 312 00:19:03,578 --> 00:19:05,902 Aku tidak mengerti. 313 00:19:05,903 --> 00:19:07,687 Ahhhh! 314 00:19:07,688 --> 00:19:12,305 ♪ Twinkle twinkle little star ♪ 315 00:19:12,180 --> 00:19:16,873 Vivian? Ini tidak mungkin. ♪ How I wonder what you are. ♪ 316 00:19:16,874 --> 00:19:19,311 Ayah, kita ini apa, Ayah? 317 00:19:19,312 --> 00:19:21,500 Manusia itu apa? 318 00:19:21,501 --> 00:19:25,014 Vivian, tidak, tunggu! 319 00:19:25,270 --> 00:19:26,444 Ke mana kau pergi? 320 00:19:26,445 --> 00:19:28,840 "Ayah akan selalu menjagamu tetap aman." 321 00:19:28,841 --> 00:19:31,429 Itu yang Ayah katakan padaku. 322 00:19:37,739 --> 00:19:43,899 Tidak, tidak lagi! 323 00:19:43,900 --> 00:19:47,327 Ini tidak mungkin. Ini tidak mungkin. 324 00:19:47,328 --> 00:19:50,097 Masuk, kau dengar aku? Masuk, Kuttner. 325 00:19:50,098 --> 00:19:52,926 - Rin. - Di mana kau? 326 00:19:52,927 --> 00:19:55,874 Sergenko ingin kita kembali ke pesawat. Tempat ini mulai hancur. 327 00:19:55,875 --> 00:19:59,259 - Sesuatu baru saja terjadi. - Kutt, kau dengar? 328 00:19:59,260 --> 00:20:01,001 Ya. 329 00:20:01,002 --> 00:20:04,143 - Ya, aku dengar. - Rin keluar. 330 00:20:05,096 --> 00:20:07,067 - Ayah? - Vivian. 331 00:20:07,068 --> 00:20:09,236 Aku sangat merindukan Ayah. 332 00:20:09,237 --> 00:20:12,637 Oh, Sayang, Ayah juga merindukanmu. 333 00:20:12,638 --> 00:20:14,528 Mengapa Ayah tidak menjagaku? 334 00:20:14,529 --> 00:20:17,772 Ayah sudah berusaha... tidak! Menjauhlah darinya. 335 00:20:17,773 --> 00:20:20,494 Menjauhlah darinya, tidak! 336 00:20:20,495 --> 00:20:24,493 Tidak! Vivian. 337 00:20:24,494 --> 00:20:27,048 Apa yang terjadi? 338 00:20:28,267 --> 00:20:29,443 Menjauhlah dariku. 339 00:20:29,444 --> 00:20:30,734 Menjauhlah dariku! 340 00:20:30,735 --> 00:20:34,778 Kutt, ada apa denganmu? Sepertinya kau baru saja melihat hantu. 341 00:20:41,282 --> 00:20:44,506 Kuttner, yang kudapatkan darimu hanya statis. Apa yang terjadi? 342 00:20:44,507 --> 00:20:46,403 Aku tidak yakin. 343 00:20:46,404 --> 00:20:49,326 Aku tadi melihat... 344 00:20:49,327 --> 00:20:51,287 - Aku melihat... - Nickolas, ada apa? 345 00:20:51,288 --> 00:20:52,600 Kau merasa kesakitan? 346 00:20:52,601 --> 00:20:54,840 Dia sudah bertingkah aneh sejak aku menemukannya. 347 00:20:54,841 --> 00:20:56,677 Mungkin karena tekanan pada bajunya. 348 00:20:56,678 --> 00:20:58,818 Apa yang kalian inginkan? Menjauh dariku. 349 00:20:58,819 --> 00:21:01,650 Tenanglah, Kutt. Tidak ada masalah. 350 00:21:01,651 --> 00:21:03,969 Kuttner, apa yang kau pegang itu? 351 00:21:03,970 --> 00:21:06,114 - Kelihatannya seperti sebuah pecahan. - Ayah! 352 00:21:06,115 --> 00:21:07,691 Vivian! 353 00:21:07,692 --> 00:21:10,909 - Mereka menangkapku, Ayah. - Tidak! Vivian! 354 00:21:10,910 --> 00:21:12,612 - Kuttner, tenanglah. - Jangan ganggu aku. 355 00:21:12,613 --> 00:21:15,753 Mereka menangkap putriku dan aku akan menyelamatkannya. 356 00:21:15,754 --> 00:21:17,117 - Vivian! - Seseorang hentikan dia. 357 00:21:17,118 --> 00:21:18,644 - Kutt, kau mau ke mana? - Vivian! 358 00:21:18,645 --> 00:21:21,505 Dia memegang bagian dari artifak. Pikirannya terpengaruh. 359 00:21:21,506 --> 00:21:23,487 Kejar dia. 360 00:21:25,409 --> 00:21:27,179 Kuttner, apa yang kau lakukan di sini? 361 00:21:27,180 --> 00:21:31,234 Kau harus menunggu, Bung. Ada masalah dengan aliran listriknya. 362 00:21:31,844 --> 00:21:33,919 - Ayah! - Vivian? 363 00:21:33,920 --> 00:21:35,371 Ayah, tolong aku. 364 00:21:35,372 --> 00:21:37,652 Menjauhlah dari putriku. 365 00:21:38,641 --> 00:21:41,635 Apa yang dia lakukan? Dia sudah gila! 366 00:21:42,760 --> 00:21:45,940 - Sebenarnya apa masalahmu, Bung? - Takkan Ayah biarkan mereka menyakitimu, Vivian. 367 00:21:45,941 --> 00:21:49,654 Takkan kubiarkan kalian membawanya. Jangan ganggu dia! 368 00:21:50,063 --> 00:21:53,972 Menjauhlah... darinya. 369 00:21:53,973 --> 00:21:56,498 Ayah! Ayah! Tolong aku, Ayah! 370 00:21:56,499 --> 00:21:59,177 Jangan ganggu dia! 371 00:22:07,727 --> 00:22:09,185 Kepalaku. 372 00:22:09,186 --> 00:22:11,261 Apa yang terjadi? 373 00:22:11,262 --> 00:22:12,726 Viv, di mana kau, Sayang? 374 00:22:12,727 --> 00:22:16,025 Noah, tidak! Shh! 375 00:22:16,026 --> 00:22:18,840 Jangan bicara. Kau akan baik-baik saja. 376 00:22:18,841 --> 00:22:20,547 Aku butuh pertolongan di sini! 377 00:22:20,548 --> 00:22:23,610 Borges, Pawling. 378 00:22:23,611 --> 00:22:25,368 Apa yang terjadi? 379 00:22:25,369 --> 00:22:28,585 - Apakah monster itu menyerangnya? - Keparat kau! 380 00:22:35,087 --> 00:22:37,568 Oh, Nick. Apa yang telah kau lakukan? 381 00:22:37,569 --> 00:22:40,488 Rin, Stross, kurung Kuttner di pesawat sekarang. 382 00:22:40,489 --> 00:22:42,251 Stabilisator-nya kelebihan muatan. 383 00:22:42,252 --> 00:22:44,140 Noah, kau bisa dengar aku? Noah! 384 00:22:44,141 --> 00:22:45,385 - Biarkan aku memeriksanya. - Noah! 385 00:22:45,386 --> 00:22:48,334 Alejandro, kau harus membiarkan aku memeriksanya. 386 00:22:53,588 --> 00:22:55,756 Pastikan pengikatnya terkunci. 387 00:22:55,757 --> 00:22:58,401 Pengaruh dari artifak itu bisa menimbulkan rasa ingin membunuh. 388 00:22:58,402 --> 00:23:01,069 Dan bagaimana kau bisa tahu itu? Apa yang sebenarnya terjadi di sini? 389 00:23:01,070 --> 00:23:05,384 Rin, Rin, di mana Vivian? Kita tidak bisa pergi tanpa putriku. 390 00:23:05,385 --> 00:23:06,938 Apa yang terpada padanya di sana? 391 00:23:06,939 --> 00:23:09,644 Ayah. Selamat tinggal, Ayah. 392 00:23:09,645 --> 00:23:12,031 Vivian! Vivian! 393 00:23:12,032 --> 00:23:14,012 Tidak! Tidak! 394 00:23:14,013 --> 00:23:16,629 Lepaskan aku! Lepaskan aku! 395 00:23:16,630 --> 00:23:20,648 Tidak! Lepaskan aku! 396 00:23:20,649 --> 00:23:24,927 Lepaskan aku. Dia membutuhkanku. Lepaskan aku! 397 00:23:31,202 --> 00:23:34,470 Kau di sana. Kau ada di sana, Sayang. 398 00:23:35,626 --> 00:23:37,308 - Persiapkan subyek untuk cryosleep. - Tunggu. 399 00:23:37,309 --> 00:23:38,598 Baik, Pak. 400 00:23:38,599 --> 00:23:42,136 Tuan Kuttner akan sangat berguna untuk kita. 401 00:23:43,764 --> 00:23:45,539 Penjaga, tahan subyek ini. 402 00:23:45,540 --> 00:23:47,385 Jangan bergerak! 403 00:23:48,169 --> 00:23:50,474 Menurutmu apa yang sedang kau lakukan? 404 00:23:51,867 --> 00:23:53,134 Tolong jangan sakiti aku. 405 00:23:53,135 --> 00:23:55,917 - Aku diperintah untuk melakukannya. - Kalian tidak akan menjauhkanku darinya. 406 00:23:55,918 --> 00:23:58,737 Dia membutuhkan ayahnya. Aku harus menemukannya. 407 00:23:58,738 --> 00:24:00,714 Aku harus menjaganya tetap aman. 408 00:24:01,106 --> 00:24:02,760 Cepat, bodoh. Siagakan keamanan. 409 00:24:02,761 --> 00:24:04,930 Beritahu mereka dia jangan sampai terluka. 410 00:24:04,931 --> 00:24:06,524 Vivian! 411 00:24:06,525 --> 00:24:08,234 Di mana kau, Vivian? 412 00:24:08,235 --> 00:24:11,181 Ini Ayah, Sayang. Jangan takut. 413 00:24:16,957 --> 00:24:20,563 - Ayah. - Vivian. 414 00:24:20,948 --> 00:24:22,836 Tunggu. 415 00:24:23,111 --> 00:24:27,203 Jangan pergi, Vivian. Kembali. 416 00:24:27,204 --> 00:24:29,597 Ayah terluka, Sayang. 417 00:24:29,612 --> 00:24:31,543 Tolonglah. 418 00:24:32,796 --> 00:24:35,322 Tunggulah Ayah. 419 00:24:35,323 --> 00:24:36,904 Ke mana kau pergi? 420 00:24:36,905 --> 00:24:40,475 - Ayah. - Viv. 421 00:24:41,822 --> 00:24:43,291 Tidak! 422 00:24:43,292 --> 00:24:46,876 Jangan... jangan tinggalkan Ayah. 423 00:24:46,877 --> 00:24:49,550 Jangan tinggalkan Ayah lagi. 424 00:24:59,626 --> 00:25:01,467 Ayah, bangun. 425 00:25:01,468 --> 00:25:04,234 Ayah harus bangun. 426 00:25:05,230 --> 00:25:08,307 - Vivian. - Aku di sini, Ayah. 427 00:25:08,308 --> 00:25:09,407 Sayang. 428 00:25:09,408 --> 00:25:11,659 Ayah harus cepat. Mereka datang. 429 00:25:11,660 --> 00:25:14,997 Mereka ingin membawa Ayah menjauh dariku. 430 00:25:16,107 --> 00:25:18,834 Aku di sini, Ayah. Kemarilah. 431 00:25:18,835 --> 00:25:20,777 Kita bisa bersama. 432 00:25:20,778 --> 00:25:23,052 Bersama. 433 00:25:23,053 --> 00:25:26,929 - Selalu. - Selalu dan selamanya, Ayah. 434 00:25:26,930 --> 00:25:28,702 Selalu dan selamanya. 435 00:25:28,703 --> 00:25:30,212 - Itu dia. - Apa yang dia lakukan? 436 00:25:30,213 --> 00:25:32,361 - Dia mau membuka airlock-nya! - Dia sudah gila. 437 00:25:32,362 --> 00:25:33,799 Hentikan dia! Tidak! 438 00:25:38,520 --> 00:25:42,518 ♪ Twinkle twinkle little star ♪ 439 00:25:42,519 --> 00:25:46,430 ♪ How I wonder what you are ♪ 440 00:25:46,436 --> 00:25:50,252 ♪ Up above the world so high ♪ 441 00:25:50,253 --> 00:25:54,458 ♪ Like a diamond in the sky. ♪ Selalu dan selamanya. 442 00:26:04,615 --> 00:26:08,077 Dia telah melakukan kontak langsung dengan sebuah pecahan. 443 00:26:08,078 --> 00:26:09,892 Pengawas tidak akan merasa senang. 444 00:26:09,893 --> 00:26:11,605 Tapi kita masih memiliki yang lain. 445 00:26:11,606 --> 00:26:13,515 Bawa Alejandro Borges ke sini. 446 00:26:13,516 --> 00:26:15,613 Umat manusia hanya permulaan,... 447 00:26:15,614 --> 00:26:17,300 ... kepompong untuk sesuatu yang lebih hebat,... 448 00:26:17,301 --> 00:26:19,472 ... sesuatu yang lebih tua, lebih bijaksana. 449 00:26:19,473 --> 00:26:20,958 Kita akan menjadi itu. 450 00:26:20,958 --> 00:26:22,902 - Kita pasti akan menjadi itu. - Stross, aku serius, Bung. 451 00:26:22,903 --> 00:26:25,994 Aku akan membayarmu agar kau tutup mulut. 452 00:26:25,995 --> 00:26:28,220 Menurutmu kenapa alarm itu berbunyi? 453 00:26:28,221 --> 00:26:30,788 Oh, Kuttner sudah mati. 454 00:26:30,789 --> 00:26:33,342 Hentikan. Kau tidak tahu itu. 455 00:26:33,343 --> 00:26:35,380 Tapi aku tahu. Aku bisa merasakannya. 456 00:26:35,381 --> 00:26:36,669 Kita adalah satu. 457 00:26:36,670 --> 00:26:40,217 Keberadaan kehidupan terbatas dan terpisah ini hanya sebuah ilusi,... 458 00:26:40,218 --> 00:26:41,718 ... sebuah mimpi yang lewat. 459 00:26:41,719 --> 00:26:45,484 Bagus sekali. Terima kasih karena membuatku ketakutan lagi, Dokter. 460 00:27:05,032 --> 00:27:08,538 Kau sudah siap untuk bekerja sama, Tuan Borges? 461 00:27:09,751 --> 00:27:12,270 Oke, baiklah, apa saja. 462 00:27:12,271 --> 00:27:14,407 Pokoknya jangan ada laba-laba lagi. 463 00:27:14,408 --> 00:27:18,748 Beritahu kami tentang bencana di Aegis 7. 464 00:27:18,749 --> 00:27:22,002 Beritahu kami tentang pecahan itu. 465 00:27:22,314 --> 00:27:26,550 Aku... bahkan sama sekali tidak tahu tentang pecahan terkutuk itu. 466 00:27:26,551 --> 00:27:29,103 Aku di sana hanya untuk bekerja. 467 00:27:29,104 --> 00:27:31,127 Baiklah, Noah, Omar,... 468 00:27:31,128 --> 00:27:34,104 ... tugas kita adalah menjaga stabilisator itu tidak kelebihan muatan. 469 00:27:34,150 --> 00:27:36,154 Biarkan mereka melakukan... 470 00:27:36,155 --> 00:27:39,125 ... apapun yang sebenarnya mereka lakukan di sini. 471 00:27:39,126 --> 00:27:41,689 Ada sesuatu dengan ekspedisi kecil mereka. 472 00:27:41,690 --> 00:27:44,942 - Sangat mencurigakan. - Apa maksudmu? 473 00:27:44,943 --> 00:27:47,278 Mereka di sini untuk mengukur fluktuasi gravitasi? 474 00:27:47,279 --> 00:27:49,662 Aku sama sekali tidak percaya. 475 00:27:52,062 --> 00:27:53,593 Planet ini mulai hancur. 476 00:27:53,594 --> 00:27:56,181 Cepat bergerak. Kita punya pekerjaan. 477 00:27:56,182 --> 00:27:59,499 Sepertinya aku akan mendapatkan sesuatu yang menarik di hari pertamaku bekerja. 478 00:27:59,500 --> 00:28:02,113 Aku tahu enam stabilisator tidak bisa menahannya. 479 00:28:02,114 --> 00:28:04,828 Kita harus mempertahankannya. Masih ada tim di planet ini. 480 00:28:04,829 --> 00:28:06,452 Aliran listrik tidak seimbang. 481 00:28:06,453 --> 00:28:10,027 Gravitasi berfluktuasi. Beralih ke manual. Noah, kau sudah mengatasinya? 482 00:28:10,028 --> 00:28:12,524 - Tunggu sebentar. Hampir selesai. - Noah! 483 00:28:12,525 --> 00:28:15,912 - Berhasil! Ya! - Kerja bagus, Nak. Aku terkesan. 484 00:28:15,913 --> 00:28:18,205 - Itu baru sepupuku. - Whoa! Whoa tenanglah! 485 00:28:18,206 --> 00:28:22,191 Shh. Tenanglah, jagoan. Seperti itu. 486 00:28:23,894 --> 00:28:28,170 Ditebas, dipotong, mati. 487 00:28:28,171 --> 00:28:31,644 Oh Tuhan, ayolah, pasti ada pengaturan yang lebih sulit dari mustahil. 488 00:28:31,645 --> 00:28:33,198 Eh, filmnya lebih bagus. 489 00:28:33,199 --> 00:28:37,269 Hei, aku tidak pernah menanyakannya, Borges, bagaimana kau bisa kehilangan tanganmu? 490 00:28:37,270 --> 00:28:38,574 Tidak banyak yang bisa diceritakan, sungguh. 491 00:28:38,575 --> 00:28:42,292 Kecelakaan penambangan. Tanganku hilang saat stabilisator gravitasi yang kutangani meledak. 492 00:28:42,293 --> 00:28:44,377 Sepupuku merendah lagi, Nayim. 493 00:28:44,378 --> 00:28:48,308 Alejandro menyelamatkan lima orang di sana. Dia adalah pahlawan. 494 00:28:48,309 --> 00:28:51,250 Kami kehilangan 15 orang pada hari itu. Aku bukan pahlawan. 495 00:28:51,251 --> 00:28:54,961 Aku turut prihatin. Jalan hidup memang aneh. 496 00:28:54,962 --> 00:28:57,331 Dulunya aku ingin menjadi pendeta saat aku masih kecil. 497 00:28:57,332 --> 00:29:00,384 Kau penganut Unitologis, Omar? Kau benar-benar percaya makhluk asing... 498 00:29:00,385 --> 00:29:02,772 - ... yang menciptakan umat manusia? - Lihatlah diri kita sendiri. 499 00:29:02,773 --> 00:29:05,913 Kita memiliki tubuh simetris yang sempurna dan otak yang sama hebatnya... 500 00:29:05,914 --> 00:29:09,248 ... dengan komputer yang paling canggih. Dan ini semua tanpa ada alasan? 501 00:29:09,249 --> 00:29:11,176 Omong kosong. 502 00:29:11,177 --> 00:29:16,141 Tertawalah sepuasmu, teman, tapi kehidupan manusia diciptakan oleh makhluk asing. 503 00:29:16,142 --> 00:29:19,551 Dan saat kita mati, kita kembali kepada mereka. 504 00:29:22,511 --> 00:29:25,011 - Fluktuasi gravitasi terjadi lagi. - Kita menghadapi kelebihan muatan. 505 00:29:25,012 --> 00:29:26,541 Jaringan gravitasi menjadi tidak stabil. 506 00:29:26,542 --> 00:29:29,787 Planet ini tidak akan bertahan. Kita bisa meletakkan 12 stabilisator di planet ini... 507 00:29:29,788 --> 00:29:31,811 ... dan tetap tidak bisa mencegah planet ini meledak. 508 00:29:31,812 --> 00:29:33,834 Kita harus menahannya sampai mereka kembali. 509 00:29:33,835 --> 00:29:35,389 Noah, kau bisa menyeimbangkan aliran listriknya? 510 00:29:35,390 --> 00:29:38,339 - Kuttner, apa yang kau lakukan di sini? - Takkan kubiarkan kalian membawanya. 511 00:29:38,340 --> 00:29:40,885 - Apa yang dia lakukan? - Aku tidak akan membiarkan kalian! 512 00:29:41,975 --> 00:29:43,804 - Omar. - Tunggu tunggu. 513 00:29:43,805 --> 00:29:45,971 Sebenarnya apa masalahmu, Bung? 514 00:29:45,972 --> 00:29:49,497 - Kita tidak ada waktu untuk omong kosong ini. - Takkan Ayah biarkan mereka menyakitimu, Vivian. 515 00:29:49,498 --> 00:29:51,861 - Lari, Sayang! - Siapa itu Vivian? 516 00:29:51,862 --> 00:29:56,621 - Sebenarnya apa yang kau bicarakan? - Monster! Menjauhlah darinya! 517 00:29:57,405 --> 00:29:59,905 - Hampir berhasil! Nah! - Noah. 518 00:29:59,906 --> 00:30:01,432 Ya, kita sudah stabil. 519 00:30:01,433 --> 00:30:04,496 Aku akan membunuh kalian. Aku akan membunuh kalian semua. 520 00:30:05,593 --> 00:30:07,112 Tidak! 521 00:30:07,113 --> 00:30:08,633 Noah! 522 00:30:08,634 --> 00:30:11,856 Oh Tuhan. Oh Tuhan. Noah. 523 00:30:11,857 --> 00:30:14,845 - Stabilisa... - Jangan bicara. Kau akan baik-baik saja. 524 00:30:14,846 --> 00:30:16,356 - Aku butuh pertolongan di sini! - Apa yang terjadi? 525 00:30:16,357 --> 00:30:19,305 - Apakah monster itu menyerangnya? - Keparat kau! 526 00:30:22,312 --> 00:30:23,894 - Biarkan aku memeriksanya. - Noah, kau bisa mendengarku? Noah! 527 00:30:23,895 --> 00:30:26,575 Alejandro, kau harus membiarkan aku memeriksanya. 528 00:30:26,576 --> 00:30:29,150 Dia mengalami pendarahan. Kita harus membawanya kembali ke pesawat. 529 00:30:29,151 --> 00:30:32,042 Dokter, dia akan baik-baik saja? 530 00:30:34,024 --> 00:30:36,542 Aku sungguh menyesal. 531 00:30:36,543 --> 00:30:39,234 Stabilisator-nya kelebihan muatan. Aku tidak bisa mempertahankannya. 532 00:30:39,235 --> 00:30:42,538 Alejandro, Alejandro, mereka membutuhkanmu. 533 00:30:42,539 --> 00:30:44,842 Seluruh jaringan listrik tidak berfungsi. 534 00:30:44,843 --> 00:30:47,748 Alejandro, aku turut berduka cita, temanku. 535 00:30:47,749 --> 00:30:51,368 Sistem otomatis tidak berfungsi sama sekali. 536 00:30:56,381 --> 00:30:58,395 Tidak bisa diselamatkan lagi. Tidak ada yang bisa kita lakukan. 537 00:30:58,396 --> 00:31:01,601 - Kita harus pergi dari sini. - Di sini Sergenko. Semua unit kembali. 538 00:31:01,602 --> 00:31:06,509 Kembali ke pesawat! Semuanya bergerak! Ayo cepat! 539 00:31:08,409 --> 00:31:11,774 Lari, kembali ke pesawat sekarang! 540 00:31:12,331 --> 00:31:14,569 Lava-nya mengalir ke arah sini. 541 00:31:14,570 --> 00:31:17,079 Itu Nolan dan Rin di depan. 542 00:31:17,720 --> 00:31:18,850 Ada jurang di depan. 543 00:31:18,851 --> 00:31:22,034 Jangan berhenti. Lompati saja, ayo! Lompat! 544 00:31:23,203 --> 00:31:25,556 - Lewat sini. - Aku tidak bisa berlari lagi. 545 00:31:26,402 --> 00:31:27,781 Aku menangkapmu! 546 00:31:27,782 --> 00:31:29,317 Terima kasih. Rin. 547 00:31:29,318 --> 00:31:32,087 Rin! Rin! 548 00:31:33,606 --> 00:31:34,520 Nolan. 549 00:31:34,521 --> 00:31:38,174 - Aku tidak apa-apa. - Jangan berhenti. Kembali ke pesawat. 550 00:31:38,645 --> 00:31:40,495 Rin, maafkan aku. 551 00:31:40,496 --> 00:31:43,197 Kau prajurit yang baik. 552 00:31:43,198 --> 00:31:45,980 - Oh Tuhan. - Ambil jalan memutar, cepat! 553 00:31:45,981 --> 00:31:48,606 - Komandan Sergenko. - Sudah terlambat. 554 00:31:48,607 --> 00:31:51,288 Borges, bawa ini. 555 00:31:51,576 --> 00:31:54,483 Ini lebih penting dari yang kau ketahui. Lindungilah. 556 00:31:54,484 --> 00:31:56,478 Kalian semua pergilah dari sini. 557 00:31:56,479 --> 00:32:00,685 Itu perintah. Kembali ke pesawat. 558 00:32:01,902 --> 00:32:04,411 Sergenko! 559 00:32:06,269 --> 00:32:09,796 - Apa yang terjadi? - Gravitasi meningkat. 560 00:32:14,305 --> 00:32:19,235 - Semuanya baik-baik saja? - Omar! Omar, di atasmu. Awas! 561 00:32:19,829 --> 00:32:22,908 - Omar! Omar! - Borges, kita tidak bisa menolongnya. 562 00:32:22,909 --> 00:32:26,085 - Kita harus pergi. - Kita harus kembali ke pesawat. 563 00:32:27,378 --> 00:32:29,105 Apa yang sebenarnya terjadi? 564 00:32:29,106 --> 00:32:33,002 - Lepaskan aku. - Tutup mulutmu, dasar bajingan gila! 565 00:32:33,003 --> 00:32:37,058 Bersiaplah, kalian semua. Kita harus pergi dari planet ini. 566 00:32:39,709 --> 00:32:41,976 Seseorang lepaskan aku, sialan. 567 00:32:41,977 --> 00:32:43,809 Berpeganganlah. 568 00:32:44,530 --> 00:32:46,522 Planet ini akan meledak. 569 00:32:56,456 --> 00:32:59,624 - Mengapa teknisi itu menerbangkan pesawat ini? - Borges! 570 00:32:59,625 --> 00:33:01,577 Aku baru saja menjadi pilot, oke? 571 00:33:01,578 --> 00:33:04,923 - Aku pikir aku mau muntah. - Arahkan ke Kuttner. 572 00:33:09,297 --> 00:33:11,279 Sial! Kita kehilangan Pesawat 4. 573 00:33:11,280 --> 00:33:14,943 Kita harus membawa pecahan itu kembali ke O'Bannon. 574 00:33:16,996 --> 00:33:18,165 Apa yang mereka lakukan? 575 00:33:18,166 --> 00:33:19,850 Jarak pesawat terlalu dekat dengan planet. 576 00:33:19,851 --> 00:33:22,569 Mereka harus menjauhi gravitasi sebelum mereka melakukan shock point. 577 00:33:22,570 --> 00:33:27,081 Bajingan itu tidak akan meninggalkan kita. Berpegangan! 578 00:33:38,183 --> 00:33:40,744 Borges, kita harus lebih cepat. 579 00:33:40,745 --> 00:33:43,387 Pesawat ini mulai hancur sekarang. 580 00:33:43,388 --> 00:33:45,298 Mesinnya... hati-hati dengan mesinnya. 581 00:33:45,299 --> 00:33:47,916 Berpegangan! 582 00:33:56,479 --> 00:33:58,181 - Borges! - Ini omong kosong. 583 00:33:58,182 --> 00:34:00,315 Kita terlalu cepat. 584 00:34:02,053 --> 00:34:04,038 Aku sudah bilang untuk tidak membiarkannya menerbangkan pesawat. 585 00:34:04,039 --> 00:34:07,218 Sial! Sial! Sial!!! 586 00:34:11,558 --> 00:34:15,080 Padamkan api itu sekarang, cepat! Ayo! Ayo! 587 00:34:15,081 --> 00:34:17,929 Kalian tidak apa-apa? Seseorang hubungi petugas medis. 588 00:34:18,544 --> 00:34:21,522 Bajingan itu! 589 00:34:24,763 --> 00:34:27,242 Nyalakan mesin dengan tenaga penuh. 590 00:34:29,259 --> 00:34:30,938 Kita sudah cukup jauh untuk melakukan shock point? 591 00:34:30,939 --> 00:34:33,198 - Kau! Kau sudah tahu! - Tahan dulu, Nak. 592 00:34:33,199 --> 00:34:37,386 - Kita ada masalah di sini. - Planet itu akan meledak. 593 00:34:43,674 --> 00:34:45,669 Tenaga darurat untuk melakukan pendorong shock point. 594 00:34:45,670 --> 00:34:47,370 - Bergerak, dalam delapan... - Tanda bahaya tubrukan. 595 00:34:47,371 --> 00:34:50,762 ... tujuh, enam, lima... 596 00:34:50,763 --> 00:34:52,547 ... empat, tiga... 597 00:34:52,548 --> 00:34:54,751 - Kita tidak akan berhasil. - ... dua... 598 00:35:04,941 --> 00:35:06,758 Awas! 599 00:35:10,523 --> 00:35:12,056 Mesin pendorong darurat. 600 00:35:12,057 --> 00:35:15,321 Terbang dengan kecepatan penuh. Lakukan cepat! Sialan! 601 00:35:15,322 --> 00:35:17,411 Menembakkan mesin pendorong. 602 00:35:20,828 --> 00:35:24,263 Laporan kerusakan. Laporan kerusakan! 603 00:35:24,334 --> 00:35:26,100 Kebocoran lambung pesawat di bagian B. 604 00:35:26,101 --> 00:35:29,538 Pendorong shock point tidak berfungsi. Banyak korban di ruang mesin, Pak. 605 00:35:29,539 --> 00:35:33,383 Kendali persenjataan, hancurkan puing-puing planet yang terlalu dekat dengan pesawat. 606 00:35:33,384 --> 00:35:35,627 Letnan Marcus, kirimkan sinyal darurat. 607 00:35:35,628 --> 00:35:37,796 Pak, bebatuan itu akan menghancurkan kita. 608 00:35:37,797 --> 00:35:40,499 Kita tidak akan bertahan lama tanpa pendorong shock point. 609 00:35:40,500 --> 00:35:42,907 Aku mengerti situasinya, Letnan Muda Voigt. 610 00:35:42,908 --> 00:35:47,549 Borges, bawa timmu ke ruang mesin dan perbaiki mesin pendorong itu. 611 00:35:48,211 --> 00:35:51,418 Tuan Borges, aku memberimu perintah. 612 00:35:51,419 --> 00:35:53,767 Aku tidak akan memperbaikinya sebelum kau menjelaskan... 613 00:35:53,768 --> 00:35:57,131 ... mengapa batu ini senilai dengan nyawa sepupuku, Pak. 614 00:35:57,132 --> 00:35:58,655 Apa yang kau bicarakan? 615 00:35:58,656 --> 00:36:01,727 Kapten, Kuttner mengalami semacam gangguan kejiwaan. 616 00:36:01,728 --> 00:36:06,064 Teknisi Pawling terbunuh, begitu juga dengan hampir semua tim teknisi. 617 00:36:06,065 --> 00:36:08,064 Ikuti aku, kalian semua. 618 00:36:08,065 --> 00:36:10,044 Perwira Pertama, aku menginginkan laporan kerusakan lengkap... 619 00:36:10,045 --> 00:36:11,886 - ... lima menit lagi. - Baik, Pak. 620 00:36:11,887 --> 00:36:14,682 Baiklah, semuanya. Kembali ke posisi kalian. 621 00:36:15,323 --> 00:36:17,697 Semua mayat telah dibawa ke ruang pendingin. 622 00:36:17,698 --> 00:36:20,529 Kuttner berada dalam pengawasan di ruang medis. 623 00:36:20,923 --> 00:36:24,674 Kapten, mungkin akan lebih baik untuk mengkarantina pecahan itu... 624 00:36:24,675 --> 00:36:26,790 ... sampai kita tahu lebih banyak tentang nilainya. 625 00:36:26,791 --> 00:36:30,639 Mmm, tentu. Aku tadinya berharap lebih banyak, tapi... 626 00:36:30,640 --> 00:36:32,994 Kau berharap lebih banyak? 627 00:36:32,995 --> 00:36:35,168 Kau mengirim kami dalam sebuah misi bunuh diri... 628 00:36:35,169 --> 00:36:36,393 ... demi sebongkah batu? 629 00:36:36,394 --> 00:36:39,065 Ini jauh lebih bernilai dari sekedar sebongkah batu, Nak. 630 00:36:39,066 --> 00:36:41,214 Orang-orang ber-IQ tinggi di Bumi... 631 00:36:41,215 --> 00:36:43,973 ... mengatakan bahwa ini akan merubah ilmu pengetahuan... 632 00:36:43,974 --> 00:36:46,286 Dan itu senilai dengan semua orang yang mati di sana? 633 00:36:46,287 --> 00:36:47,588 Tenang, Alejandro. 634 00:36:47,589 --> 00:36:51,215 Aku yakin kapten tidak memperkirakan pengaruh dari pecahan itu terhadap Kuttner. 635 00:36:51,216 --> 00:36:57,029 Dengar, Nak, pecahan ini sangat tinggi nilainya. 636 00:36:57,030 --> 00:37:01,949 Lebih dari cukup untuk menghidupi keluarga Teknisi Pawling seumur hidup mereka. 637 00:37:01,950 --> 00:37:03,856 Bajingan kau! 638 00:37:03,857 --> 00:37:07,084 - Borges! - Tenanglah, Alejandro. 639 00:37:07,085 --> 00:37:08,726 Apa yang terjadi tadi? 640 00:37:08,727 --> 00:37:11,172 Bagian dari planet masih menghantam pesawat ini. 641 00:37:11,173 --> 00:37:13,353 Kita harus menjauh dari medan puing-puing planet. 642 00:37:13,354 --> 00:37:17,375 Tuan Borges, kalau aku tidak memerlukanmu untuk menyelamatkan pesawat ini,... 643 00:37:17,376 --> 00:37:19,157 ... kau pasti sudah dipenjara karena memukulku. 644 00:37:19,158 --> 00:37:24,501 Sekarang cepat pergi ke ruang mesin dan perbaiki pendorong shock point itu,... 645 00:37:24,502 --> 00:37:27,026 ... atau kita semua akan mati! 646 00:37:29,147 --> 00:37:31,147 Alejandro? 647 00:37:33,615 --> 00:37:36,992 - Berapa usia Pawling? - Kira-kira 19 tahun. 648 00:37:39,821 --> 00:37:41,599 Maafkan aku, Noah. 649 00:37:41,600 --> 00:37:44,387 Aku yang mendapatkan pekerjaan ini untukmu. 650 00:37:44,799 --> 00:37:47,105 Ini semua salahku. 651 00:37:48,658 --> 00:37:52,306 Dan kau tidak pernah melakukan kontak langsung dengan pecahan itu? 652 00:37:52,307 --> 00:37:56,013 Tidak, aku bersumpah. Aku tidak pernah menyentuh benda sialan itu. 653 00:37:56,014 --> 00:37:59,387 Pendeteksi kebohongan menyatakan 99.9% benar. 654 00:37:59,388 --> 00:38:00,819 Dia tidak pernah menyentuhnya. 655 00:38:00,820 --> 00:38:04,827 Terima kasih, Tuan Borges. karena bersedia bekerja sama. 656 00:38:04,828 --> 00:38:05,605 Apa yang terjadi? 657 00:38:05,606 --> 00:38:09,498 Kami akan mengantarmu ke ruangan tamu selama sisa perjalananmu menuju Sprawl. 658 00:38:09,499 --> 00:38:12,882 Maksudmu aku boleh pergi? Serius? 659 00:38:12,883 --> 00:38:15,488 Tentu saja kau harus menjalani pemeriksaan medis,... 660 00:38:15,489 --> 00:38:20,005 ... tapi kau akan segera kembali bersama keluargamu begitu kita berlabuh. 661 00:38:20,721 --> 00:38:23,550 Oh, syukurlah. Terima kasih. Terima kasih. 662 00:38:23,551 --> 00:38:28,385 - Lewat sini, Tuan Borges. - Aku tidak percaya aku akan pulang. 663 00:38:28,386 --> 00:38:30,869 Aku harus memberitahu kalian, beberapa kali saat aku di O'Bannon,... 664 00:38:30,870 --> 00:38:34,561 ... jujur aku pernah berpikir aku akan mati di sana. 665 00:38:43,630 --> 00:38:46,144 Bawa mayatnya ke ruang pendingin... 666 00:38:46,145 --> 00:38:50,744 - ... dan bawa Nolan Stross ke sini. - Baik, Pak. 667 00:38:58,269 --> 00:39:01,302 Tidak, tidak, apa yang kau lakukan? 668 00:39:01,303 --> 00:39:03,721 Aku mohon jangan. Jangan lakukan ini! 669 00:39:03,722 --> 00:39:07,154 Tidak! Hentikan! Keluarkan aku! Tidak! 670 00:39:07,155 --> 00:39:10,271 Aku akan bekerja sama. Keluarkan aku. Oh Tuhan, keluarkan aku! 671 00:39:10,272 --> 00:39:11,992 Claustrophobia. 672 00:39:10,272 --> 00:39:14,183 Claustrophobia = Rasa takut pada ruangan yang sempit dan tertutup 673 00:39:11,993 --> 00:39:14,183 Paling mengerikan. 674 00:39:14,184 --> 00:39:16,646 Sekarang aku merasa kau siap untuk bicara. 675 00:39:16,647 --> 00:39:19,094 Kami sedang dikejar waktu. Kau yakin kau mengerti. 676 00:39:19,095 --> 00:39:21,698 Ya, aku mengerti... 677 00:39:21,699 --> 00:39:25,139 ... lebih baik dari yang bisa kau pahami. 678 00:39:25,140 --> 00:39:30,073 Dokter Stross, kau telah menjadi pimpinan ilmuwan peneliti di O'Bannon lebih dari setahun. 679 00:39:30,074 --> 00:39:32,280 Satu tahun, dua bulan dan sembilan hari. 680 00:39:32,281 --> 00:39:34,790 Dan selama itu kau juga secara rahasia menjadi bagian... 681 00:39:34,791 --> 00:39:39,239 ... dari investigasi rahasia pemerintah kita tentang penanda makhluk asing. 682 00:39:39,240 --> 00:39:40,607 Apakah itu benar? 683 00:39:40,608 --> 00:39:42,588 Benar. 684 00:39:42,589 --> 00:39:45,229 Karena aku sudah menjadi bagian dari kru O'Bannon,... 685 00:39:45,230 --> 00:39:48,552 ... mereka memutuskan untuk mengirim kami setelah insiden Ishimura terjadi. 686 00:39:48,553 --> 00:39:50,733 Aku diperintahkan untuk memeriksa bagian dari penanda itu... 687 00:39:50,734 --> 00:39:52,299 ... dan membuat sebuah laporan lengkap. 688 00:39:52,300 --> 00:39:54,075 Aku mengerti. 689 00:39:54,076 --> 00:39:57,589 Sekarang mengapa kau tidak memberitahukan hasil dari penyelidikanmu? 690 00:39:57,590 --> 00:40:00,535 Setelah kami kembali ke O'Bannon,... 691 00:40:00,536 --> 00:40:03,381 ... aku memeriksa keadaan keluargaku. 692 00:40:03,382 --> 00:40:06,542 Keluargaku sangat berarti bagiku. 693 00:40:09,883 --> 00:40:12,072 Pendorong shock point tidak berfungsi? 694 00:40:12,073 --> 00:40:14,281 Tapi bagaimana cara kita pulang tanpa pendorong itu? 695 00:40:14,282 --> 00:40:17,595 Satu tim teknisi sedang memperbaikinya tanpa henti, Alexis. 696 00:40:17,596 --> 00:40:19,986 Jangan khawatir. Semuanya akan baik-baik saja. 697 00:40:19,987 --> 00:40:23,515 - Bukankah begitu, jagoan kecil? - Nolan, jelaskan padaku. 698 00:40:23,516 --> 00:40:26,592 Apakah semua ini ada hubungannya dengan penelitian lain yang sedang kau lakukan? 699 00:40:26,593 --> 00:40:28,879 - Yang berhubungan dengan pemerintah? - Alexis,... 700 00:40:28,880 --> 00:40:33,535 ... bisakah kau tidak menanyaiku saat aku sedang bersama putraku? 701 00:40:33,973 --> 00:40:38,214 Aku harus pergi. Kapten ingin aku memeriksa artifak yang kami temukan di planet itu. 702 00:40:38,215 --> 00:40:41,087 - Artifak yang seperti apa? - Yang rahasia. 703 00:40:41,088 --> 00:40:43,154 Bagaimana dengan dokter yang selalu bersamamu itu? 704 00:40:43,155 --> 00:40:46,030 - Apakah dia juga rahasia? - Alexis. 705 00:40:46,031 --> 00:40:48,281 Kau menghabiskan lebih banyak waktu bersamanya ketimbang bersama kami. 706 00:40:48,282 --> 00:40:50,924 Dia itu rekan kerja. Mengapa aku mau mengajakmu dalam perjalanan ini... 707 00:40:50,925 --> 00:40:52,079 ... kalau ada sesuatu di antara kami? 708 00:40:52,080 --> 00:40:56,330 Karena kau adalah petugas sains senior dan aku terus memaksa untuk ikut. 709 00:40:56,331 --> 00:40:58,908 - Aku harus pergi ke lab. - Kau tidak bisa terus lari ke sana... 710 00:40:58,909 --> 00:41:02,568 ... tiap kali aku ingin bicara tentang hubungan kita. 711 00:41:03,069 --> 00:41:05,243 Jangan menungguku. 712 00:41:06,561 --> 00:41:09,612 Oh, Sayang. 713 00:41:10,856 --> 00:41:14,383 Ibu di sini. 714 00:41:21,742 --> 00:41:22,985 Masuk. 715 00:41:22,986 --> 00:41:27,492 Caleb, aku benar-benar harus mulai memeriksa pecahan itu. 716 00:41:27,493 --> 00:41:28,821 Kapten? 717 00:41:28,822 --> 00:41:31,390 Aku butuh jawaban, Tuan Stross. 718 00:41:31,391 --> 00:41:34,818 Aku hampir kehilangan pesawatku karena mengambil benda sialan itu. 719 00:41:34,819 --> 00:41:36,577 Aku tahu seharusnya aku segera menyerahkannya kepadamu. 720 00:41:36,578 --> 00:41:38,544 Kau harus membicarakannya dengan pangkalan di Bumi. 721 00:41:38,545 --> 00:41:40,699 Sudah kulakukan. Mereka hanya mengatakan... 722 00:41:40,700 --> 00:41:43,836 ... apa yang perlu aku ketahui tentang pecahan itu. 723 00:41:43,837 --> 00:41:49,206 Ternyata ilmuwan di pesawatku harus mengetahui misi ini melebihi aku. 724 00:41:49,207 --> 00:41:53,072 Aku minta maaf karena mengatakan ini, Pak, tapi kau terlihat kurang sehat. 725 00:41:53,578 --> 00:41:58,058 Ini karena pecahan itu. Aku bisa mendengarnya bicara padaku. 726 00:41:58,059 --> 00:42:02,026 Caleb, kau sudah membicarakan ini dengan Dokter Cho? 727 00:42:03,785 --> 00:42:06,260 Bawa saja benda sialan itu dari hadapanku,... 728 00:42:06,261 --> 00:42:08,240 ... tapi aku memperingatkanmu, Stross,... 729 00:42:08,241 --> 00:42:11,095 ... apa pun yang sedang terjadi, simpan benda itu di dalam lab-mu. 730 00:42:11,096 --> 00:42:13,799 Kita sudah mendapatkan cukup banyak masalah sekarang. 731 00:42:29,325 --> 00:42:32,305 Ini bahkan lebih mengherankan dari yang bisa aku bayangkan. 732 00:42:32,306 --> 00:42:33,463 Apa, Dokter? 733 00:42:33,464 --> 00:42:35,594 Strukturnya mirip dengan sebuah hologram. 734 00:42:35,595 --> 00:42:38,685 Setiap partikel mengandung satu informasi yang utuh. 735 00:42:38,686 --> 00:42:41,221 Apa yang membuat simbol kuno ini? 736 00:42:41,222 --> 00:42:43,407 Tidak ada goresan atau tanda pemotongan... 737 00:42:43,408 --> 00:42:47,379 ... seolah-olah kristal ini sendiri yang membuatnya. 738 00:42:47,380 --> 00:42:49,127 Apa? 739 00:42:49,128 --> 00:42:51,423 Apa yang terjadi? 740 00:42:52,211 --> 00:42:54,483 Pecahan ini... 741 00:42:55,923 --> 00:42:58,529 Oh, kepalaku. 742 00:42:58,530 --> 00:43:01,435 Semacam sandi telepati? 743 00:43:01,436 --> 00:43:03,483 Dokter Stross, kau merasa baik-baik saja? 744 00:43:03,484 --> 00:43:05,685 Aku tidak apa-apa. 745 00:43:06,937 --> 00:43:10,779 Oh Tuhan, ini sebuah susunan DNA, sebuah cetak biru. 746 00:43:10,780 --> 00:43:14,056 - Nolan, apa yang kau lakukan? - Isabel, kau tidak akan mempercayai ini. 747 00:43:14,057 --> 00:43:15,919 Sandra, kau boleh pergi. Terima kasih. 748 00:43:15,920 --> 00:43:17,900 Tapi, Dokter, kita harus menjalankan analisis spektral... 749 00:43:17,901 --> 00:43:20,251 Kau boleh pergi, Nona Burns. 750 00:43:20,252 --> 00:43:24,782 Isabel, ini luar biasa. Pecahan ini adalah kunci dari bahasa makhluk asing,... 751 00:43:24,783 --> 00:43:27,861 ... sebuah panduan rantai DNA yang belum pernah aku lihat. 752 00:43:27,862 --> 00:43:30,329 Ini mungkin mengandung rahasia masa depan evolusi manusia. 753 00:43:30,330 --> 00:43:33,998 Nolan, kau baik-baik saja? Kau terlihat sedikit hyperaktif. 754 00:43:33,999 --> 00:43:38,835 Cobalah untuk mengerti, ini adalah penemuan terbesar seumur hidup. 755 00:43:45,756 --> 00:43:48,528 Yah, jangan sampai itu mengganggu pikiranmu, hmm? 756 00:43:48,529 --> 00:43:51,511 Tapi ini bisa merubah takdir umat manusia,... 757 00:43:51,512 --> 00:43:53,984 - ... merubah semuanya. - Shh! Kita akan membicarakannya nanti. 758 00:43:53,985 --> 00:43:56,718 Tapi sekarang... 759 00:43:59,237 --> 00:44:02,554 Pecahan itu sepertinya menimbulkan semacam gelombang pembawa yang begitu canggih... 760 00:44:02,555 --> 00:44:04,875 ... sehingga peralatanku hampir tidak bisa mendeteksinya. 761 00:44:04,876 --> 00:44:08,981 Walau aku berteori bahwa saat terjadi kontak dengan jaringan tubuh yang sudah mati,... 762 00:44:08,982 --> 00:44:11,028 ... ia menghidupkan kembali sel,... 763 00:44:11,029 --> 00:44:13,402 ... kemungkinan menjadi wujud baru dan lebih berkembang. 764 00:44:13,403 --> 00:44:17,154 Kau bisa menjelaskan apa yang terjadi dengan Kuttner di planet itu? 765 00:44:17,155 --> 00:44:20,940 Sepertinya kebanyakan manusia saat dipengaruhi oleh penanda itu menjadi hyperpsikotis. 766 00:44:20,941 --> 00:44:24,026 Hanya sebagian kecil yang bisa melawan efeknya. 767 00:44:24,027 --> 00:44:27,006 Kuttner sudah berada di ambang kehancuran, kesedihan atas kematian putrinya. 768 00:44:27,007 --> 00:44:29,121 Pecahan itu mendorongnya memasuki keadaan delusional. 769 00:44:29,122 --> 00:44:33,116 Dan kau percaya pecahan itu diciptakan oleh makhluk asing? 770 00:44:33,117 --> 00:44:35,209 Yang pasti sebuah kecerdasan yang lebih tinggi,... 771 00:44:35,210 --> 00:44:38,728 ... yang dipanggil oleh pikiran primitif sebagai Tuhan. 772 00:44:38,729 --> 00:44:41,249 Tuhan, dia bilang. 773 00:44:42,360 --> 00:44:45,529 Stross, mungkin sebaiknya kau tidur sejenak. 774 00:44:45,530 --> 00:44:50,370 Stross, Stross? Kau bisa mendengarku? 775 00:45:00,681 --> 00:45:04,188 Pecahan ini entah bagaimana mengirimkan mimpi buruk, mimpi dan bayangan,... 776 00:45:04,189 --> 00:45:06,970 ... tapi pengetahuannya memancar. 777 00:45:07,638 --> 00:45:10,400 Aku butuh subyek percobaan. 778 00:45:23,030 --> 00:45:27,280 Sinyal dari pecahan ini telah meresap ke dalam daging dari subyek. 779 00:45:27,281 --> 00:45:31,173 Aku tidak pernah melihat sesuatu yang bisa merubah seluruh sel begitu cepat. 780 00:45:31,174 --> 00:45:34,275 Ini indah sekali. 781 00:45:34,276 --> 00:45:35,626 Sialan! 782 00:45:35,627 --> 00:45:40,206 Bagaimana aku bisa menyelesaikan eksperimenku dengan kondisi seperti ini? 783 00:45:41,270 --> 00:45:44,391 Apa? Itu tidak mungkin. 784 00:45:49,830 --> 00:45:52,626 - Oh tidak! - Ini semua salahmu, Dokter. 785 00:45:52,627 --> 00:45:57,471 Mereka semua akan menderita karena kesalahanmu. 786 00:45:58,765 --> 00:46:00,507 H-halusinasi. 787 00:46:00,508 --> 00:46:03,059 Itu hanya sebuah halusinasi. 788 00:46:03,060 --> 00:46:07,074 Pintunya... aku merusak penghalangnya. Aku tidak berpikir sama sekali. 789 00:46:07,562 --> 00:46:09,894 - Astaga, apa yang telah aku lakukan? - Dokter Stross,... 790 00:46:09,895 --> 00:46:13,231 - ... aku sudah mendapatkan analisisnya... - Sandra, keluar! 791 00:46:14,963 --> 00:46:18,888 Oh tidak. Tidak, menjauhlah. 792 00:46:18,889 --> 00:46:21,491 Ini bukan salahku. Pecahan itu mengelabuiku. 793 00:46:21,704 --> 00:46:23,767 Jangan ganggu aku! 794 00:46:37,585 --> 00:46:40,049 Pegang lampunya, oke? 795 00:46:42,306 --> 00:46:44,098 Dia masih mengejarku. 796 00:46:44,099 --> 00:46:46,985 Di sini. Dia tidak akan bisa menemukanku di sini. 797 00:46:49,592 --> 00:46:50,792 Tidak! 798 00:46:50,793 --> 00:46:54,223 Oh Tuhan, tidak! Oh Tuhan. 799 00:46:56,871 --> 00:46:59,829 Oh Tuhan. Oh Tuhan, aku butuh pertolongan. 800 00:46:59,830 --> 00:47:02,768 Kapten. Kapten. 801 00:47:04,055 --> 00:47:07,160 Kapten, aku harus memberitahumu. Ini tentang pecahan itu. 802 00:47:07,161 --> 00:47:10,537 Jangan sekarang, Stross. Aku sedang bicara dengan ruang mesin. 803 00:47:10,538 --> 00:47:13,516 Aku ingin shock point itu kembali online, Borges. 804 00:47:13,517 --> 00:47:17,251 Terima kasih karena menurunkan teknisi terbaik ke planet itu, Kapten,... 805 00:47:17,252 --> 00:47:19,044 ... hampir tidak ada teknisi yang tersisa. 806 00:47:19,045 --> 00:47:20,855 Sebuah keajaiban kalau kami bisa memperbaikinya. 807 00:47:20,856 --> 00:47:24,061 Tuan, aku sudah mendengar semua itu... 808 00:47:24,062 --> 00:47:27,383 - Apa yang terjadi? - Kami diserang. 809 00:47:27,384 --> 00:47:30,200 Borges. Borges! Sialan. 810 00:47:30,201 --> 00:47:32,599 Letnan Marcus, bawa satu tim keamanan ke sana. 811 00:47:32,600 --> 00:47:35,728 - Kapten, dengarkan aku. - Jangan sekarang, Stross! 812 00:47:35,729 --> 00:47:38,522 Terjadi keadaan darurat kode 3 di ruang mesin. 813 00:47:38,523 --> 00:47:40,792 Semua personil melapor ke posisi masing-masing. 814 00:47:40,793 --> 00:47:43,846 Ini bukan latihan. Diulangi, ini bukan latihan. 815 00:47:43,847 --> 00:47:45,657 Alexis, bayinya. 816 00:47:45,658 --> 00:47:48,536 Posisi darurat, ayo. Cepat! 817 00:47:48,537 --> 00:47:51,151 Oh, oh Tuhan. 818 00:48:05,214 --> 00:48:07,248 Alexis. 819 00:48:07,396 --> 00:48:09,007 Lex, kau ada di sini? 820 00:48:09,008 --> 00:48:12,323 Alexis, aku telah melakukan kesalahan besar. 821 00:48:12,324 --> 00:48:15,943 Pecahan itu. Aku tidak berpikir jernih. 822 00:48:15,944 --> 00:48:17,918 Alexis? 823 00:48:17,919 --> 00:48:21,413 Kaukah itu putraku? 824 00:48:21,874 --> 00:48:23,959 Menjauh dariku! 825 00:48:25,716 --> 00:48:27,320 - Di mana putraku? - Nolan! 826 00:48:27,321 --> 00:48:31,789 - Itu anakku! Tidak! - Dasar monster! 827 00:48:33,070 --> 00:48:36,711 Menjauhlah dari keluargaku. 828 00:48:39,533 --> 00:48:41,865 Nolan. 829 00:48:48,985 --> 00:48:52,343 Nolan? Nolan, sesuatu terjadi. Mayat-mayat itu... 830 00:48:52,344 --> 00:48:55,929 ... mereka berubah menjadi monster. Ini pasti karena pecahan itu. 831 00:48:55,930 --> 00:48:58,242 Oh Tuhan. 832 00:49:01,439 --> 00:49:03,640 Oh Tuhan. 833 00:49:06,610 --> 00:49:09,919 Melihat makhluk yang sudah mati itu pasti telah mempengaruhinya. 834 00:49:09,920 --> 00:49:13,291 Isabel berubah sejak saat itu, tapi aku harus melakukannya. 835 00:49:13,292 --> 00:49:15,334 Makhluk-makhluk itu mengancam keluargaku. 836 00:49:15,335 --> 00:49:19,185 Dokter Stross, di mana keluargamu sekarang? 837 00:49:19,186 --> 00:49:22,781 Aku mengunci mereka di ruangan mereka. 838 00:49:22,782 --> 00:49:24,951 Apakah anak buahmu menemukan mereka? Apakah mereka selamat? 839 00:49:24,952 --> 00:49:26,768 - Bagaimana dengan bayinya? - Detak jantungnya 160. 840 00:49:26,769 --> 00:49:29,459 Aku harus menemui mereka. Penyatuan akan segera datang. 841 00:49:29,460 --> 00:49:31,293 Kami harus bersama saat perubahan itu datang. 842 00:49:31,294 --> 00:49:35,383 - Dokter Stross, di mana keluargamu? - Aku sudah bilang di dalam ruanganku. 843 00:49:35,384 --> 00:49:38,035 Ya, kau sudah mengatakannya. 844 00:49:38,036 --> 00:49:40,961 Di mana keluargamu? 845 00:49:40,962 --> 00:49:45,049 Aman di dalam ruangan. Aku menyelamatkan mereka. 846 00:49:45,050 --> 00:49:49,149 Menarik sekali. Aku belum pernah melihat blok yang selengkap ini. 847 00:49:49,150 --> 00:49:51,300 Naikkan tegangannya. 848 00:49:51,798 --> 00:49:54,141 Aku tidak mau mengingatnya. 849 00:49:54,142 --> 00:49:58,890 - Kalian tidak bisa memaksaku mengingatnya. - Benar-benar luar biasa. 850 00:50:01,916 --> 00:50:06,460 Kalian hanya melakukan apa yang dia inginkan. 851 00:50:07,532 --> 00:50:09,851 Kalian akan membunuhku, bukan? 852 00:50:09,852 --> 00:50:11,950 Seperti yang kalian lakukan pada Kuttner dan Borges. 853 00:50:11,951 --> 00:50:14,134 Kami tidak ingin membunuhmu, Dokter Stross. 854 00:50:14,135 --> 00:50:17,374 - Tidak? - Tentu saja tidak. 855 00:50:17,375 --> 00:50:20,499 Kau telah melakukan kontak langsung dengan penanda itu. 856 00:50:20,500 --> 00:50:23,131 Kau benar-benar telah berkomunikasi dengannya. 857 00:50:23,132 --> 00:50:26,593 Pikiranmu menyimpan kunci untuk bahasanya. 858 00:50:26,594 --> 00:50:30,212 Kaulah yang sedang kami cari. 859 00:50:30,213 --> 00:50:32,274 Apa itu? 860 00:50:33,017 --> 00:50:34,625 Apa yang kalian lakukan? 861 00:50:34,626 --> 00:50:37,378 Aku mohon hentikan. Aku sudah melakukan semua yang diperintahkan. 862 00:50:37,379 --> 00:50:39,495 Mengapa kalian melakukan ini padaku? Hentikan. 863 00:50:39,496 --> 00:50:41,252 Hentikan. Aku mohon hentikan. 864 00:50:41,253 --> 00:50:44,833 Jangan yang ini, aku mohon. Aku mohon! 865 00:50:44,834 --> 00:50:47,785 Sangat disayangkan... tentang claustrophobia itu. 866 00:50:47,786 --> 00:50:49,831 Mereka akan merasa senang, bukan begitu, Pak? 867 00:50:49,832 --> 00:50:51,429 Stross adalah semua yang mereka inginkan. 868 00:50:51,430 --> 00:50:55,708 Belum semuanya. Bawa Isabel Cho ke sini. 869 00:50:58,065 --> 00:50:59,580 Sprawl, ini Abraxis. 870 00:50:59,581 --> 00:51:03,105 - Meminta izin untuk berlabuh. - Izin diberikan, Abraxis. 871 00:51:03,106 --> 00:51:05,315 Selamat datang kembali. 872 00:51:12,759 --> 00:51:16,916 Yang kau lakukan hanya mempersulit dirimu sendiri, Dokter. 873 00:51:16,917 --> 00:51:21,427 Kami hanya ingin tahu efek dari pecahan itu terhadap semua awak O'Bannon. 874 00:51:21,428 --> 00:51:24,458 Kalian bicara dengan orang yang salah. 875 00:51:24,684 --> 00:51:26,868 Nolan yang meneliti artifak itu. 876 00:51:26,869 --> 00:51:30,008 Dan kami ingin tahu lebih banyak tentang Nolan Stross. 877 00:51:30,009 --> 00:51:33,249 Apakah dia mengungkapkan rincian penelitiannya kepadamu? 878 00:51:33,250 --> 00:51:36,364 - Kalian memiliki hubungan gelap. - Apa kaitannya dengan itu? 879 00:51:36,365 --> 00:51:39,465 Dokter Cho, aku tidak ingin membuatmu merasa lebih tidak nyaman,... 880 00:51:39,466 --> 00:51:41,451 ... tapi kalau kau tidak menjawab pertanyaanku,... 881 00:51:41,452 --> 00:51:45,418 aku terpaksa meningkatkan metodeku. 882 00:51:45,419 --> 00:51:47,623 Kau mengerti? 883 00:51:47,624 --> 00:51:50,030 Aku... Ya. 884 00:51:50,031 --> 00:51:53,544 Ceritakan tentang hubungan gelapmu dengan Dokter Stross. 885 00:51:53,545 --> 00:51:58,016 Aku... hubungan kami sudah berlangsung beberapa bulan. 886 00:51:58,017 --> 00:52:00,399 Kami sudah bekerja bersama selama satu tahun. 887 00:52:00,400 --> 00:52:01,805 Aku tidak merencanakannya. 888 00:52:01,806 --> 00:52:04,227 Hubungan ini terjadi begitu saja. 889 00:52:04,228 --> 00:52:08,846 Dia bilang dia akan meninggalkan istrinya, tapi aku tidak ingin dia melakukan itu. 890 00:52:08,847 --> 00:52:12,061 Aku berusaha menjauh, tapi aku tidak bisa. 891 00:52:12,062 --> 00:52:16,908 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku jatuh cinta. 892 00:52:17,191 --> 00:52:19,503 Setelah kami menemukan pecahan itu di Aegis 7,... 893 00:52:19,504 --> 00:52:23,664 ... Nolan mulai bersikap aneh, tidak menentu. 894 00:52:24,064 --> 00:52:27,582 Kau tahu apa yang paling mengagumkan dari struktur kristal itu, Isabel? 895 00:52:27,583 --> 00:52:30,996 - Hmm? - Polanya begitu kukenal,... 896 00:52:30,997 --> 00:52:34,124 ... seperti mimpi yang hampir aku lupakan. 897 00:52:35,015 --> 00:52:38,667 Aku tidak mengerti perkataanmu. Aku hanya bisa bahasa Inggris dan Korea. 898 00:52:38,668 --> 00:52:41,910 Ini akan membentuk kenyataan itu sendiri, Isabel. 899 00:52:41,911 --> 00:52:45,899 Nolan, aku ingin kau datang ke ruang medis. 900 00:52:45,900 --> 00:52:48,092 Biarkan aku melakukan beberapa pemindaian kejiwaan. 901 00:52:48,093 --> 00:52:51,049 Kau ingat apa pengaruh benda itu terhadap Kuttner? 902 00:52:51,050 --> 00:52:52,757 Aku tidak butuh pemindaian kejiwaan. 903 00:52:52,758 --> 00:52:55,265 Kau sama sekali tidak mengerti apa yang aku lakukan di sini. 904 00:52:55,266 --> 00:52:57,799 Aku hampir mendapatkan bahasanya yang suci,... 905 00:52:57,800 --> 00:53:00,355 ... sumber paling utama dari kehidupan manusia. 906 00:53:00,356 --> 00:53:04,584 - Nolan, kau mulai membuatku takut. - Menurutku kau harus pergi. 907 00:53:04,585 --> 00:53:07,270 Aku ada pekerjaan. 908 00:53:07,771 --> 00:53:09,517 Baiklah. 909 00:53:09,518 --> 00:53:12,147 Lagipula aku harus memeriksa keadaan Kuttner. 910 00:53:14,340 --> 00:53:16,624 Jadi bagaimana keadaan pasien kita hari ini? 911 00:53:16,625 --> 00:53:18,310 Sedang beristirahat, Dokter. 912 00:53:18,311 --> 00:53:20,724 Kau merasa lebih baik, Nickolas? 913 00:53:20,725 --> 00:53:22,803 Kepalaku sakit, masih tidak bisa mengingat banyak. 914 00:53:22,804 --> 00:53:25,325 Kau ingat melihat putrimu? 915 00:53:25,326 --> 00:53:27,960 Tentu. Dia sedang bermain di luar sekarang. 916 00:53:27,961 --> 00:53:31,793 - Dia akan segera kembali. - Tentu saja. 917 00:53:34,298 --> 00:53:36,604 Para teknisi itu sebaiknya memperbaiki mesin pendorong secepatnya. 918 00:53:36,605 --> 00:53:38,414 Aku harus membawa Vivian pulang menemui ibunya. 919 00:53:38,415 --> 00:53:40,347 Aku yakin mereka melakukan yang terbaik. 920 00:53:40,348 --> 00:53:43,240 Aku harus pergi. Cobalah untuk beristirahat, oke? 921 00:53:43,241 --> 00:53:47,724 Tiap kali aku menutup mataku, yang kulihat hanya monster. 922 00:53:48,475 --> 00:53:52,244 Baiklah, Dokter sekalian. Kita memiliki selusin DOA untuk diproses. 923 00:53:52,245 --> 00:53:54,958 Ripley dan Wells pasti sudah selesai mempersiapkannya sekarang. 924 00:53:54,959 --> 00:53:57,826 Kapten menginginkan laporan lengkap sebelum... 925 00:53:58,235 --> 00:54:00,634 - Oh Tuhan. - Astaga. 926 00:54:00,635 --> 00:54:04,974 - Semua mayatnya hilang. - Siapa yang melakukan ini? 927 00:54:05,607 --> 00:54:10,326 Demi Penanda yang Agung. Apakah itu Dokter Ripley? 928 00:54:10,893 --> 00:54:13,913 Hubungi kapten. Kita harus... 929 00:54:18,329 --> 00:54:21,574 Keluar! Keluar! Tutup pintunya! 930 00:54:21,575 --> 00:54:24,706 - Lari! Keluar dari sana! - Tutup pintunya! 931 00:54:24,707 --> 00:54:26,964 - Apakah pintu itu bisa bertahan? - Semua orang berhasil keluar? 932 00:54:26,965 --> 00:54:30,822 - Apa itu? - Posisi darurat. 933 00:54:30,823 --> 00:54:33,180 Semuanya kembali ke posisi kalian sekarang! 934 00:54:33,181 --> 00:54:35,148 Cepat! 935 00:54:36,653 --> 00:54:39,373 - Dokter, apa yang terjadi? - Oh Tuhan, ini tidak mungkin terjadi. 936 00:54:39,374 --> 00:54:41,864 - Dokter! - Ini tidak mungkin. 937 00:54:41,865 --> 00:54:44,420 Apakah aku sudah gila? 938 00:54:44,902 --> 00:54:46,806 - Apa itu? - Oh tidak. 939 00:54:46,807 --> 00:54:50,584 Lepaskan aku. Lepaskan aku dari meja ini sekarang. 940 00:54:50,585 --> 00:54:52,172 Mereka monster, bukan? 941 00:54:52,173 --> 00:54:54,546 Aku tahu mereka pasti akan kembali. 942 00:55:01,570 --> 00:55:04,146 Ayo! Ayolah, bajingan. 943 00:55:04,147 --> 00:55:06,854 Aku di sini. 944 00:55:13,609 --> 00:55:15,719 Makhluk apa itu sebenarnya? 945 00:55:15,720 --> 00:55:17,474 Pecahan itu penyebabnya. 946 00:55:17,475 --> 00:55:19,858 Aku bisa merasakannya. 947 00:55:25,336 --> 00:55:28,406 - Di mana awak pesawat yang lain? - Aku tidak tahu. 948 00:55:28,407 --> 00:55:31,068 - Kita harus menemukan Vivian. - Aku yakin dia selamat. 949 00:55:31,069 --> 00:55:35,089 Dengar, jika pecahan itu yang melakukan ini, maka kita harus menemukan Nolan. 950 00:55:35,090 --> 00:55:36,914 Ayo. 951 00:55:38,141 --> 00:55:40,151 Semua darah ini... 952 00:55:40,152 --> 00:55:41,578 ... apa yang terjadi dengan semua mayat itu? 953 00:55:41,579 --> 00:55:44,406 Mereka berubah. Mereka menjadi monster. 954 00:55:44,407 --> 00:55:47,231 Aku melihatnya. Aku melihat kejadiannya. 955 00:55:47,232 --> 00:55:50,914 - Ketua, kaukah itu? - Mereka menginginkan kalian juga. 956 00:55:50,915 --> 00:55:53,368 Mereka menginginkan kalian berdua mati! 957 00:55:53,369 --> 00:55:56,162 - Oh sial! - Ketua, apa yang kau lakukan? 958 00:55:58,359 --> 00:56:01,426 - Ayo. Lewat sini. - Tepat berada di belakangmu. 959 00:56:01,434 --> 00:56:03,423 - Di mana kita sekarang? - Ini adalah ruangan Nolan... 960 00:56:03,424 --> 00:56:06,362 ... maksudku, ruangan Dokter Stross. Tunggu di sini. 961 00:56:06,363 --> 00:56:10,371 - Tetaplah waspada. - Serius. Menurutmu? 962 00:56:11,326 --> 00:56:13,243 Nolan? 963 00:56:13,244 --> 00:56:15,246 Nolan, sesuatu terjadi. 964 00:56:15,247 --> 00:56:18,141 Mayat-mayat itu, mereka berubah menjadi monster. 965 00:56:18,305 --> 00:56:21,202 Nolan, apakah itu istrimu? 966 00:56:21,203 --> 00:56:22,797 Bayinya. 967 00:56:22,798 --> 00:56:25,947 Nolan, apa yang telah kau lakukan? 968 00:56:25,948 --> 00:56:28,929 Isabel, kita harus memperingatkan yang lain. 969 00:56:30,023 --> 00:56:32,857 - Secara tak sengaja aku melepaskan infeksi ini. - Menjauh dariku. 970 00:56:32,858 --> 00:56:34,774 Menjauh dariku! 971 00:56:34,775 --> 00:56:36,609 - Dasar monster! - Dokter? 972 00:56:36,610 --> 00:56:37,810 - Isabel. - Dasar monster! 973 00:56:37,811 --> 00:56:39,715 Ada apa? Ada masalahmu? 974 00:56:39,716 --> 00:56:42,897 - Awas. Ada yang datang lagi. - Ada berapa jumlah makhluk-makhluk ini? 975 00:56:42,898 --> 00:56:44,413 - Di sebelah kiri. - Bidik matanya. 976 00:56:44,414 --> 00:56:46,256 - Mereka masih mendekat! - Keluar dari aula. 977 00:56:46,257 --> 00:56:49,261 - Pergi ke tempat yang aman. - Awas! 978 00:56:53,077 --> 00:56:56,567 - Mereka masih mendekat! - Stross, apa yang sebenarnya terjadi? 979 00:56:56,568 --> 00:56:59,620 - Makhluk-makhluk apa ini? - Mereka adalah masa depan, Kapten. 980 00:56:59,621 --> 00:57:01,721 Mereka adalah wujud masa depan kita,... 981 00:57:01,722 --> 00:57:04,716 - ... mulia dan abadi. - Sialan, Nolan. Sadarlah. 982 00:57:04,717 --> 00:57:06,228 Ada apa denganmu? 983 00:57:06,229 --> 00:57:08,961 Kapten, kita kedatangan tamu lebih banyak. 984 00:57:08,962 --> 00:57:11,431 Terlalu banyak untuk dihadapi. Kita butuh jalan keluar. 985 00:57:11,432 --> 00:57:15,254 Vivian. Sayang, kaukah itu? Vivian, tunggu. 986 00:57:15,255 --> 00:57:17,308 - Kembali. Tidak aman di sama. - Kuttner. 987 00:57:17,309 --> 00:57:19,398 - Dia mau ke mana? - Tidak, dia benar. 988 00:57:19,399 --> 00:57:22,496 - Mereka tidak bisa mengikuti kita ke sana. - Kalau begitu. Cepatlah bergerak. 989 00:57:22,497 --> 00:57:24,024 - Dia masuk ke dalam saluran udara. - Cepat bergerak! 990 00:57:24,025 --> 00:57:26,493 - Aku akan melindungi kalian. - Teruslah bergerak. 991 00:57:26,494 --> 00:57:29,661 - Cepatlah, Pallas. - Tepat di belakangmu, Kapten. 992 00:57:30,462 --> 00:57:33,181 Tidak! Lepaskan, dasar bajingan. 993 00:57:33,182 --> 00:57:34,043 - Ow! - Perwira Pallas. 994 00:57:34,044 --> 00:57:37,553 - Caleb, bawa mereka keluar dari sini! - Perwira Pallas. 995 00:57:37,554 --> 00:57:39,122 - Leslie. Leslie! - Tidak ada yang bisa kau lakukan. 996 00:57:39,123 --> 00:57:41,976 Dia sudah mati. Dia sudah mati! 997 00:57:42,897 --> 00:57:47,099 Dia adalah seorang perwira dan kolega yang baik. 998 00:57:47,100 --> 00:57:48,900 Kita harus terus bergerak, Kapten. 999 00:57:48,901 --> 00:57:50,660 Makhluk-makhluk itu mungkin akan menemukan cara memasuki saluran angin ini. 1000 00:57:50,661 --> 00:57:53,273 Ayo, Vivian pergi ke arah sini. 1001 00:57:53,274 --> 00:57:56,740 Tentu saja, ayo kita mengikuti hantu dari mendiang putrinya. 1002 00:57:56,741 --> 00:58:01,414 Aku tidak begitu nyaman bergantung pada orang yang sudah kehilangan akal sehatnya. 1003 00:58:01,415 --> 00:58:04,846 Ya, aku sangat mengerti apa yang kau maksud. 1004 00:58:08,402 --> 00:58:10,685 Vivian bilang kita harus turun ke sana. 1005 00:58:10,686 --> 00:58:12,878 Aku pikir kita berada di atas bagian sains. 1006 00:58:12,879 --> 00:58:14,911 Ini lab-mu, benar, Stross? 1007 00:58:14,912 --> 00:58:17,419 Kedengarannya cukup tenang. 1008 00:58:18,631 --> 00:58:21,843 Semuanya aman. Ayo. 1009 00:58:22,656 --> 00:58:24,072 Ada yang menyerangnya. 1010 00:58:24,073 --> 00:58:26,235 Jangan! Borges, ini kami. 1011 00:58:26,236 --> 00:58:30,059 - Dia Kuttner. - Aku tahu siapa dia. 1012 00:58:30,060 --> 00:58:32,786 Kau akan ikut mati bersamaku. 1013 00:58:32,787 --> 00:58:36,870 Hentikan! Kita tidak punya waktu untuk omong kosong ini! 1014 00:58:36,871 --> 00:58:38,650 Tenanglah, Alejandro. 1015 00:58:38,651 --> 00:58:40,598 Aku hanya menginginkan putriku selamat. 1016 00:58:40,599 --> 00:58:42,679 Putrimu sudah mati, keparat. 1017 00:58:42,680 --> 00:58:45,244 Seperti sepupuku yang kau bunuh. 1018 00:58:45,245 --> 00:58:48,868 Tidak, Vivian, jangan didengarkan. Dia hanya bingung dan takut. 1019 00:58:48,869 --> 00:58:51,835 Borges, bagaimana dengan pendorong shock point itu? 1020 00:58:51,836 --> 00:58:53,385 Kau sudah memperbaikinya? 1021 00:58:53,386 --> 00:58:56,404 Tentu saja tidak. Ruang mesin benar-benar kacau! 1022 00:58:56,405 --> 00:58:57,675 Kami hampir saja tidak bisa lolos. 1023 00:58:57,676 --> 00:59:01,152 - "Kami"? - Maaf, Kapten. Kami diserang. 1024 00:59:01,153 --> 00:59:03,706 Mereka juga sudah menyerang anjungan. 1025 00:59:03,707 --> 00:59:05,748 Biarkan aku memeriksa tanganmu. 1026 00:59:05,749 --> 00:59:08,608 Luka yang cukup parah, tapi kau akan baik-baik saja. 1027 00:59:08,609 --> 00:59:11,601 - Aku butuh bantuan di sini. - Aku akan membantumu, Sayang. 1028 00:59:11,602 --> 00:59:13,609 Isabel, ada apa denganmu? 1029 00:59:13,610 --> 00:59:16,298 Menjauh dariku, bajingan gila,... 1030 00:59:16,299 --> 00:59:18,410 ... atau aku akan melemparmu keluar bersama monster-monster itu. 1031 00:59:18,411 --> 00:59:22,398 Stross, kau bisa membantu kami di sini. 1032 00:59:22,399 --> 00:59:25,656 - Ya, Kapten. - Apa yang sebenarnya terjadi? 1033 00:59:25,657 --> 00:59:28,819 Mengapa semua awak pesawatku berubah menjadi monster? 1034 00:59:28,820 --> 00:59:31,095 Manusia adalah monster yang sebenarnya. 1035 00:59:31,096 --> 00:59:33,262 Ini adalah wujud kehidupan yang lebih tinggi. 1036 00:59:33,263 --> 00:59:37,111 Kita akan menjadi mereka, dan tak lama lagi kita akan menjadi satu. 1037 00:59:37,112 --> 00:59:40,192 - Apa yang kau katakan barusan? - Jangan pedulikan dia. Dia sedang tidak sehat. 1038 00:59:40,193 --> 00:59:43,160 Tidak, tidak, ada sebuah pepatah Unitologis lama: 1039 00:59:43,161 --> 00:59:45,832 "Semua wujud kehidupan akan menyatu dalam penyatuan..." 1040 00:59:45,833 --> 00:59:47,394 "... dan kita akan menjadi satu." 1041 00:59:47,395 --> 00:59:49,977 Ibuku bilang bahwa kita hidup di penghujung jaman. 1042 00:59:49,978 --> 00:59:52,694 Penyatuan akan datang tak lama lagi. 1043 00:59:52,765 --> 00:59:55,128 Dilihat dari situasi sekarang, sepertinya ibumu benar. 1044 00:59:55,129 --> 00:59:57,958 Lalu bagaimana cara kita menghentikannya? 1045 00:59:57,959 --> 01:00:00,657 Stross, hanya kau yang mengerti makhluk-makhluk ini. 1046 01:00:00,658 --> 01:00:02,387 Bagaimana cara kita menghentikan mereka? 1047 01:00:02,388 --> 01:00:05,603 Nolan, dengar, kami memerlukanmu, oke? 1048 01:00:05,604 --> 01:00:09,424 Makhluk-makhluk itu dihidupkan oleh sinyal dari pecahan itu. 1049 01:00:09,425 --> 01:00:11,274 Kita harus menghentikan gelombang pembawanya. 1050 01:00:11,275 --> 01:00:14,991 Kalau begitu serahkan benda sialan itu. Aku akan menghentikannya. 1051 01:00:16,138 --> 01:00:17,243 Bahkan tidak tergores sedikit pun. 1052 01:00:17,244 --> 01:00:20,044 Tidak mungkin kau bisa menghancurkannya, kau hanya memecahkannya. 1053 01:00:20,045 --> 01:00:23,261 Dan tiap pecahan akan menyimpan properti yang sama,... 1054 01:00:23,262 --> 01:00:24,620 ... seperti sebuah hologram. 1055 01:00:24,621 --> 01:00:26,804 Pasti ada sebuah cara. 1056 01:00:26,805 --> 01:00:28,162 Tidak tidak. 1057 01:00:28,163 --> 01:00:31,312 Ia dirancang oleh suatu kecerdasan yang tidak bisa kita pahami. 1058 01:00:31,313 --> 01:00:33,111 Kau harus melemparkannya ke inti sebuah bintang. 1059 01:00:33,112 --> 01:00:35,832 Atau inti sebuah reaktor? 1060 01:00:36,197 --> 01:00:38,326 Ya. Ya, itu mungkin bisa. 1061 01:00:38,327 --> 01:00:41,594 Kalau begitu kita bawa benda ini ke ruang mesin dan kita hancurkan. 1062 01:00:41,595 --> 01:00:45,190 Kau serius? Ruang mesin dipenuhi dengan makhluk-makhluk itu. 1063 01:00:45,191 --> 01:00:48,547 Kalau begitu kita akan menerobos mereka. 1064 01:00:51,506 --> 01:00:53,421 Kita tidak punya banyak pilihan. 1065 01:00:53,422 --> 01:00:56,624 Pesawat ini tidak bisa bertahan lebih lama. Senjata apa yang kita miliki? 1066 01:00:56,625 --> 01:00:59,713 Hanya pistolmu dan gergaji tulang yang kami bawa dari ruang medis. 1067 01:00:59,714 --> 01:01:03,538 Aku sedang mengerjakan semua itu sebelum kalian datang. 1068 01:01:03,539 --> 01:01:07,004 Kau benar-benar membuat sesuatu dari semua rongsokan ini? 1069 01:01:07,005 --> 01:01:09,838 Pelontar api, beberapa granat pembakar. 1070 01:01:09,839 --> 01:01:12,882 Aku menemukan beberapa pemotong plasma... kekuatannya agak lemah. 1071 01:01:12,883 --> 01:01:15,607 Baiklah kalau begitu. Kau bisa berjalan, Letnan Marcus? 1072 01:01:15,608 --> 01:01:18,499 - Ya, Pak. - Kalau begitu persenjatai diri kalian. 1073 01:01:18,500 --> 01:01:20,344 Kita pergi. 1074 01:01:20,344 --> 01:01:22,005 Sial, sepi sekali. 1075 01:01:22,006 --> 01:01:24,581 Makhluk-makhluk itu tidak mungkin menghabisi semua awak pesawat, kan? 1076 01:01:24,582 --> 01:01:26,343 Semuanya tetap bersama. 1077 01:01:26,344 --> 01:01:30,490 Tunggu. Apa itu tadi? Aku pikir aku mendengar sesuatu. 1078 01:01:30,491 --> 01:01:33,448 Situasinya aman. Lewat sini. 1079 01:01:33,994 --> 01:01:35,564 Aku yakin aku tadi mendengar sesuatu. 1080 01:01:35,565 --> 01:01:37,997 - Awas! - Marcus, pergi dari sini! 1081 01:01:37,998 --> 01:01:40,344 Aw sial! 1082 01:01:43,314 --> 01:01:44,780 Cepat bergerak. Dia ada di belakang kalian. 1083 01:01:44,781 --> 01:01:48,880 - Aku pikir kita baru saja membuatnya marah. - Kau punya ide yang lebih baik? 1084 01:01:48,881 --> 01:01:51,159 - Ya, lari! - Lewat sini! 1085 01:01:51,160 --> 01:01:53,212 Cepat! Di bawah sini. 1086 01:01:55,604 --> 01:01:58,250 - Jenny? - Lana, jangan terlalu dekat dengannya. 1087 01:01:58,251 --> 01:02:00,850 Tidak apa-apa. Dia teman sekamarku Jenny. 1088 01:02:00,851 --> 01:02:04,103 Segala puji untuk Penanda. Jenny, kau baik-baik saja? 1089 01:02:04,104 --> 01:02:06,553 Lana, jangan. Menjauh darinya. 1090 01:02:06,554 --> 01:02:08,047 Lana! 1091 01:02:10,010 --> 01:02:13,920 - Mereka di belakang kita. - Ayo, Dokter, kita harus pergi. 1092 01:02:13,921 --> 01:02:16,921 Kita lihat apakah "anak nakal" ini bekerja. 1093 01:02:22,656 --> 01:02:25,408 Akhirnya. Ruang mesin di balik pintu itu. 1094 01:02:25,409 --> 01:02:27,454 Kita sudah tidak begitu jauh dari inti reaktor. 1095 01:02:27,455 --> 01:02:30,610 Kita belum sampai di sana. Lihat! 1096 01:02:35,311 --> 01:02:37,823 Ayo! Cepat! 1097 01:02:40,243 --> 01:02:42,043 Lambung pesawat bocor! 1098 01:02:42,044 --> 01:02:44,401 Berpegangan pada sesuatu. 1099 01:02:51,568 --> 01:02:54,945 - Kita kehilangan oksigen. - Masuk ke ruang mesin. 1100 01:02:54,946 --> 01:02:57,880 Kita bisa menutup airlock-nya di sana. 1101 01:02:58,533 --> 01:03:02,457 - Tolong aku! Oh Tuhan, tolong aku! - Bertahanlah. 1102 01:03:02,458 --> 01:03:04,530 - Bertahanlah, Nak. - Aku datang. 1103 01:03:04,531 --> 01:03:08,731 Hampir sampai. Sedikit lagi. 1104 01:03:08,959 --> 01:03:10,881 Tidak! 1105 01:03:11,458 --> 01:03:14,452 - Tidak! - Nickolas, awas! 1106 01:03:14,453 --> 01:03:16,230 Kuttner! 1107 01:03:16,436 --> 01:03:18,192 Aku menangkapmu. 1108 01:03:20,544 --> 01:03:22,327 Terima kasih. 1109 01:03:23,075 --> 01:03:26,904 Ayo, cepat. Cepat masuk. 1110 01:03:27,580 --> 01:03:29,548 - Kita ada masalah. - Apa lagi sekarang? 1111 01:03:29,549 --> 01:03:32,199 Tidak ada listrik menuju pintu airlock. 1112 01:03:32,200 --> 01:03:34,264 Jaringannya rusak di bagian sini. 1113 01:03:34,265 --> 01:03:36,823 Ini harus ditutup dari luar. 1114 01:03:36,824 --> 01:03:39,118 Orang yang keluar akan terbunuh. 1115 01:03:39,119 --> 01:03:40,188 Aku akan melakukannya. 1116 01:03:40,189 --> 01:03:41,554 - Tidak, kau akan terperangkap. - Kapten, kita akan menemukan cara lain. 1117 01:03:41,555 --> 01:03:43,807 Kau harus melaksanakan perintah, Dokter. 1118 01:03:43,808 --> 01:03:49,148 Kau juga, Tuan Borges. Kirim benda ini kembali ke neraka. 1119 01:03:49,149 --> 01:03:53,811 Dan beritahu istriku kalau dia benar. Aku seharusnya pensiun sebelum perjalanan ini. 1120 01:04:01,463 --> 01:04:04,757 Baiklah, bajingan! 1121 01:04:05,082 --> 01:04:07,812 Ayo bunuh aku! 1122 01:04:13,748 --> 01:04:15,722 Oh Tuhan. Dia sudah mati. 1123 01:04:15,723 --> 01:04:17,913 Kapten sudah mati. 1124 01:04:17,914 --> 01:04:20,494 - Sekarang apa? - Aku akan memberitahumu. 1125 01:04:20,495 --> 01:04:23,547 Kita lemparkan benda ini ke inti reaktor seperti yang dia perintahkan. 1126 01:04:23,548 --> 01:04:25,430 Lewat sini. 1127 01:04:27,846 --> 01:04:30,863 Itu dia. Pendorong shock point. 1128 01:04:30,864 --> 01:04:34,554 Mesin terkuat yang pernah dibuat manusia. 1129 01:04:34,555 --> 01:04:36,018 Bagaimana cara kita melakukannya? 1130 01:04:36,019 --> 01:04:40,465 Kita melemparkannya ke dalam inti dari tepi platform. Di sana. 1131 01:04:43,864 --> 01:04:45,851 Tidak, pecahannya! 1132 01:04:45,852 --> 01:04:49,491 Aku mendapatkannya. Oh sial. 1133 01:04:58,551 --> 01:05:01,741 Aku sudah muak dengan makhluk-makhluk sialan ini. 1134 01:05:01,742 --> 01:05:03,929 Aku juga. 1135 01:05:07,487 --> 01:05:09,425 Oh sial! 1136 01:05:14,300 --> 01:05:16,161 Mereka terlalu banyak! 1137 01:05:16,600 --> 01:05:17,802 Tidak! 1138 01:05:17,803 --> 01:05:20,698 Lepaskan, dasar bajingan! 1139 01:05:27,918 --> 01:05:29,646 Menjauh darinya! 1140 01:05:29,647 --> 01:05:31,932 Apa lagi yang Stross tunggu? 1141 01:05:31,933 --> 01:05:34,597 Lemparkan pecahan itu ke inti reaktor! Hancurkan! 1142 01:05:34,598 --> 01:05:38,025 Stross. Stross! 1143 01:05:40,400 --> 01:05:43,334 Nolan, apa yang kau lakukan? 1144 01:05:45,066 --> 01:05:46,666 Hancurkan benda itu sekarang! 1145 01:05:46,667 --> 01:05:49,703 - Sialan, Stross. Berikan padaku! - Tidakkah kau mengerti, Isabel? 1146 01:05:49,704 --> 01:05:53,473 - Ini terlalu penting untuk dihancurkan... - Oh tutup mulutmu! 1147 01:05:55,750 --> 01:05:59,593 Lemparkan! Lemparkan sekarang! 1148 01:06:25,733 --> 01:06:27,440 Semuanya sudah berakhir. 1149 01:06:27,441 --> 01:06:30,740 Akhirnya mereka mati. 1150 01:06:30,741 --> 01:06:33,156 Semuanya sudah selesai. 1151 01:06:34,797 --> 01:06:37,391 Kalian tahu kelanjutannya. 1152 01:06:37,392 --> 01:06:42,195 Sangat disayangkan kau tidak melakukan kontak langsung dengan pecahan itu. 1153 01:06:42,196 --> 01:06:46,226 Kau memiliki pikiran dan tekad yang kuat. 1154 01:06:46,227 --> 01:06:49,818 Aku yakin pecahan itu pasti akan... bersonansi denganmu,... 1155 01:06:49,819 --> 01:06:52,526 ... seperti yang terjadi pada Stross. 1156 01:06:53,026 --> 01:06:54,941 Oh Tuhan. 1157 01:06:54,942 --> 01:06:58,292 Kalian tahu apa yang akan terjadi jika kami menemukan pecahan itu, kan? 1158 01:06:58,293 --> 01:07:00,598 Kami tahu kemungkinan-kemungkinan dari kemampuan penanda itu. 1159 01:07:00,599 --> 01:07:04,402 Kalian tidak hanya menginginkan pecahan itu. Kalian ingin kami berhubungan dengannya! 1160 01:07:04,403 --> 01:07:06,690 Semua ketakutan dan kematian itu... 1161 01:07:06,691 --> 01:07:08,050 ... kalian sengaja melakukannya. 1162 01:07:08,051 --> 01:07:11,960 Tidak ada yang perlu kau takuti. Pada akhirnya, kau tidak akan menderita. 1163 01:07:11,961 --> 01:07:14,239 - Aku berjanji. - Aku tidak mengerti. 1164 01:07:14,240 --> 01:07:17,369 Di saat kita sedang bicara, kita sudah berlabuh di Sprawl. 1165 01:07:17,370 --> 01:07:20,443 Ada seseorang di sini yang ingin bicara denganmu. 1166 01:07:20,444 --> 01:07:22,816 Ah, Dokter Cho. 1167 01:07:22,817 --> 01:07:25,217 Senang sekali akhirnya aku bisa bertemu denganmu. 1168 01:07:25,218 --> 01:07:27,536 Aku benar-benar minta maaf atas ketidaknyamanan... 1169 01:07:27,537 --> 01:07:29,459 ... yang disebabkan oleh proses ini padamu,... 1170 01:07:29,460 --> 01:07:32,485 ... tapi kau harus mengerti betapa pentingnya proyek ini. 1171 01:07:32,486 --> 01:07:35,712 Proyek? Proyek apa? Siapa kau? 1172 01:07:35,713 --> 01:07:40,643 Aku? Aku hanya seorang Pengawas biasa untuk tujuan yang lebih hebat. 1173 01:07:40,644 --> 01:07:44,036 Kami bekerja untuk merubah hidup manusia, Sayangku. 1174 01:07:44,037 --> 01:07:47,121 Ikutlah denganku dan akan kujelaskan. 1175 01:07:47,122 --> 01:07:52,630 Dokter, kau dan timmu melakukan pekerjaan yang bagus. 1176 01:07:52,631 --> 01:07:55,513 - Aku mengucapkan selamat. - Ya, Pak. 1177 01:07:55,514 --> 01:07:56,954 Terima kasih, Pak. 1178 01:07:56,955 --> 01:07:59,443 Aku sangat senang bahwa kau merasa puas. 1179 01:07:59,444 --> 01:08:02,400 Benar-benar sangat puas. 1180 01:08:02,401 --> 01:08:04,142 Selamat siang. 1181 01:08:04,143 --> 01:08:06,538 Terpujilah Penanda yang Agung. 1182 01:08:06,539 --> 01:08:09,178 Aku tadi mengira pekerjaan kita mungkin berada dalam bahaya. 1183 01:08:09,179 --> 01:08:10,963 Menurutmu kita akan mendapatkan kenaikan pangkat? 1184 01:08:10,964 --> 01:08:16,275 Aku yakin Pengawas akan memastikan kita mendapatkan imbalan yang sewajarnya. 1185 01:08:25,132 --> 01:08:27,390 Sebagai seorang dokter, kau pasti tahu bahwa penanda itu... 1186 01:08:27,391 --> 01:08:30,825 ... adalah penemuan terbesar dalam sejarah manusia. 1187 01:08:30,826 --> 01:08:34,126 Ia memiliki potensi untuk merubah DNA manusia,... 1188 01:08:34,127 --> 01:08:36,527 ... untuk menyelamatkan spesies kita yang cacat dan sekarat. 1189 01:08:36,528 --> 01:08:39,164 Ia merubah orang-orang menjadi monster yang mengerikan. 1190 01:08:39,165 --> 01:08:41,477 Apakah mimpi buruk seperti itu yang ingin kau lepaskan? 1191 01:08:41,478 --> 01:08:44,864 Kekuatannya bisa dikendalikan di bawah keadaan yang tepat. 1192 01:08:44,865 --> 01:08:46,672 Kami hanya butuh lebih banyak waktu... 1193 01:08:46,673 --> 01:08:49,792 ... untuk melanjutkan penelitian kami terhadap penanda itu. 1194 01:08:49,793 --> 01:08:53,902 Sangat disesalkan, kejadian baru-baru ini telah diketahui orang banyak. 1195 01:08:53,903 --> 01:08:56,486 Kami membutuhkan sebuah cerita bohong untuk menutupinya... 1196 01:08:56,487 --> 01:08:58,695 ... dan kami ingin kau membantu kami. 1197 01:08:58,696 --> 01:09:01,613 Kau ingin aku melupakan semua yang terjadi begitu saja? 1198 01:09:01,614 --> 01:09:03,587 Melupakan kolegaku di O'Bannon... 1199 01:09:03,588 --> 01:09:05,552 ... dan semua penghuni koloni di Aegis 7? 1200 01:09:05,553 --> 01:09:09,884 Kami memiliki sumber penting yang diperuntukkan dalam proyek ini, Dokter Cho. 1201 01:09:09,885 --> 01:09:12,448 Kau akan menjadi bagian penting dari tim ini. 1202 01:09:12,449 --> 01:09:16,429 Dalam beberapa tahun, kau akan memimpin seluruh divisi ilmu medis. 1203 01:09:16,430 --> 01:09:20,106 Tolong pertimbangkan untuk membantu kami dengan pekerjaan hebat ini. 1204 01:09:20,107 --> 01:09:22,023 Aku tidak akan melakukannya. 1205 01:09:22,024 --> 01:09:24,076 Kau bertindak sebagai Tuhan dengan hidup manusia. 1206 01:09:24,077 --> 01:09:26,674 Orang-orang berhak mengetahui kebenarannya. 1207 01:09:26,675 --> 01:09:27,968 Isabel,... 1208 01:09:27,969 --> 01:09:31,155 ... aku sungguh-sungguh menyesal kau merasa seperti itu. 1209 01:09:31,702 --> 01:09:33,525 Apa... 1210 01:09:36,049 --> 01:09:38,251 Amankan pasien ini... 1211 01:09:39,115 --> 01:09:41,834 Apa yang kalian lakukan? Hentikan. Lepaskan tangan kalian dariku. 1212 01:09:41,835 --> 01:09:43,817 Hentikan! Lepaskan aku! 1213 01:09:43,818 --> 01:09:45,794 Semuanya sudah siap. 1214 01:09:45,795 --> 01:09:47,461 Silakan dilanjutkan. 1215 01:09:47,462 --> 01:09:48,678 Apa yang akan kalian lakukan padaku? 1216 01:09:48,679 --> 01:09:53,864 - Harus ada orang yang bertanggung jawab. - Tidak! Kumohon jangan lakukan ini. 1217 01:09:53,865 --> 01:09:57,092 Kumohon, oh Tuhan! Tidak! 1218 01:09:57,696 --> 01:10:00,121 Tidak! 1219 01:10:03,257 --> 01:10:06,584 Pihak berwenang hari ini mengumumkan penangkapan tersangka yang berhubungan... 1220 01:10:06,585 --> 01:10:09,016 ... dengan serangkaian serangan teroris baru-baru ini... 1221 01:10:09,017 --> 01:10:14,670 ... di USG Ishimura, USG O'Bannon dan koloni penambangan di Aegis 7. 1222 01:10:14,671 --> 01:10:18,256 Isabel Cho, mantan petugas medis yang bertugas di O'Bannon,... 1223 01:10:18,257 --> 01:10:20,165 ... telah diselamatkan dari kapsul penyelamat yang berhasil ditemukan... 1224 01:10:20,166 --> 01:10:23,869 ... setelah mesin O'Bannon disabotase dan pesawat itu hancur. 1225 01:10:23,870 --> 01:10:26,981 Para petugas penyelidik telah menerima pengakuan penuh dari Nona Cho,... 1226 01:10:26,982 --> 01:10:29,542 ... dan hukuman mati akan dijadwalkan minggu depan... 1227 01:10:29,543 --> 01:10:31,443 Cerita bohong ini cukup berhasil. 1228 01:10:31,444 --> 01:10:34,526 Orang-orang percaya dengan apa yang ingin mereka percayai, Dokter Edgars. 1229 01:10:34,527 --> 01:10:36,070 Ya. 1230 01:10:36,071 --> 01:10:39,251 Ah, sepertinya Dokter Stross sudah sampai. 1231 01:10:39,252 --> 01:10:43,659 Bagus sekali. Berarti ada dua orang yang telah melakukan kontak langsung dengan penanda itu. 1232 01:10:43,660 --> 01:10:46,206 Dua? Siapa orang yang kedua? 1233 01:10:46,207 --> 01:10:48,918 Teknisi yang menghancurkan Aegis 7. 1234 01:10:48,919 --> 01:10:51,773 Kami menemukannya dalam keadaan setengah gila di dalam pesawat darurat. 1235 01:10:51,774 --> 01:10:53,398 Kita sangat beruntung. 1236 01:10:53,399 --> 01:10:56,744 Sinkronisitas mengungkap keinginan dari kosmos, Dokter Edgars. 1237 01:10:56,745 --> 01:10:58,973 Tentu saja, Pengawas. 1238 01:10:58,974 --> 01:11:00,656 Tangani pasien dengan baik. 1239 01:11:00,657 --> 01:11:04,220 Pikirannya adalah kunci untuk rahasia dari penanda itu. 1240 01:11:04,221 --> 01:11:05,353 Baik, Pak. 1241 01:11:05,354 --> 01:11:08,493 Selamat datang di rumahmu yang baru, Nolan. 1242 01:11:08,494 --> 01:11:12,341 Selamat datang di Sprawl. 1243 01:11:30,700 --> 01:11:34,793 ♪ Twinkle twinkle, little star ♪ 1244 01:11:34,794 --> 01:11:38,680 ♪ How I wonder what you are ♪ 1245 01:11:38,681 --> 01:11:42,472 ♪ Up above the world so high ♪ 1246 01:11:42,473 --> 01:11:46,335 ♪ Like a diamond in the sky ♪ 1247 01:11:46,336 --> 01:11:50,197 ♪ Twinkle twinkle, little star ♪ 1248 01:11:50,198 --> 01:11:55,058 ♪ How I wonder what you are. ♪ 101931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.