Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,000 --> 00:01:22,500
SISTEM AEGIS
2
00:02:31,877 --> 00:02:35,170
Kontrol, tim penyelamat berada di koridor utama.
3
00:02:35,171 --> 00:02:36,283
Diterima, Kolonel.
4
00:02:36,284 --> 00:02:39,104
- Seperti apa situasi di sana? - Listrik utama mati.
5
00:02:39,105 --> 00:02:42,237
- Beralih ke mode penglihatan malam. - Oh Tuhan.
6
00:02:42,238 --> 00:02:46,316
- Apa-apaan? - Kontrol, ada banyak korban di sini.
7
00:02:46,317 --> 00:02:49,578
Diterima, Kolonel. Kami memperkirakan itu saat melihat kerusakan lambung pesawat.
8
00:02:49,579 --> 00:02:52,555
- Terjadi penurunan tekanan udara? - Tidak, Kontrol.
9
00:02:52,556 --> 00:02:55,563
Kelihatannya seperti binatang buas yang menghabisi semua kru.
10
00:02:55,564 --> 00:02:57,218
Apa yang sebenarnya terjadi di sini?
11
00:02:57,219 --> 00:03:00,005
- Pak, aku membaca empat orang masih hidup. - Empat?
12
00:03:00,006 --> 00:03:02,431
Seharusnya ada 137 awak pesawat.
13
00:03:02,432 --> 00:03:04,133
Perampok tidak pernah menyerang pesawat sebesar ini sebelumnya.
14
00:03:04,134 --> 00:03:06,984
- Kita harus meminta bantuan. - Hentikan obrolan kalian, Marinir.
15
00:03:06,985 --> 00:03:08,713
Temukan tanda hidup itu, Prajurit.
16
00:03:08,714 --> 00:03:10,857
Mereka berada di ruang mesin. Di dekat inti shock point.
17
00:03:10,858 --> 00:03:13,944
Baiklah kalau begitu. Bersiaplah, Marinir.
18
00:03:13,945 --> 00:03:15,570
Hei, awas!
19
00:03:15,571 --> 00:03:17,880
- Apa yang terjadi? - Mesinnya menyala.
20
00:03:17,881 --> 00:03:19,896
Bagaimana mungkin?
21
00:03:37,159 --> 00:03:38,843
Semuanya sudah berakhir.
22
00:03:38,844 --> 00:03:42,493
Akhirnya mereka mati.
23
00:03:44,198 --> 00:03:46,134
Semuanya sudah selesai.
24
00:03:46,135 --> 00:03:49,220
Ini belum selesai. Ini terlalu besar untuk berakhir di sini.
25
00:03:49,221 --> 00:03:50,963
Kita telah melakukan kontak dengan kekuatan yang lebih tinggi.
26
00:03:50,964 --> 00:03:54,784
Sialan! Aku sudah muak dengan omong kosong gilamu, Stross.
27
00:03:54,785 --> 00:03:55,727
Kau tidak bisa melihatnya...
28
00:03:55,728 --> 00:03:58,187
- ... karena kau bukan wadah yang sesungguhnya. - Bisakah kalian berdua diam?!
29
00:03:58,188 --> 00:04:00,015
Kita masih harus bekerja bersama, oke?
30
00:04:00,016 --> 00:04:01,749
- Kita harus... - Tenang.
31
00:04:01,750 --> 00:04:04,908
Dengar. Kalian dengar itu?
32
00:04:05,475 --> 00:04:07,132
Oh Tuhan.
33
00:04:07,133 --> 00:04:08,256
Mereka menemukan kita.
34
00:04:08,257 --> 00:04:10,991
Tidak mungkin mereka masih ada. Kita sudah menghancurkan benda terkutuk itu.
35
00:04:10,992 --> 00:04:13,065
Tidak akan kubiarkan mereka menyakitinya.
36
00:04:14,179 --> 00:04:16,657
Ini Tim Penyelamat Abraxis. Sebutkan identitas kalian.
37
00:04:16,658 --> 00:04:18,299
- Syukurlah kalian datang. - Aku tahu mereka akan datang.
38
00:04:18,300 --> 00:04:21,661
Aku Dokter Isabel Cho, pimpinan petugas medis di USG O'Bannon.
39
00:04:21,662 --> 00:04:24,792
Kalian menjauhlah sekarang. Tidak ada yang boleh membawa anakku lagi.
40
00:04:24,793 --> 00:04:25,806
Jatuhkan senjata itu sekarang!
41
00:04:25,807 --> 00:04:28,958
- Nickolas, tidak apa-apa. - Kuttner, jangan lakukan.
42
00:04:29,411 --> 00:04:31,754
- Lumpuhkan mereka. - Tidak, aku mohon, kalian tidak tahu...
43
00:04:31,755 --> 00:04:33,776
... apa yang telah kami lalui.
44
00:04:35,005 --> 00:04:37,047
Mereka mengirim kalian, kan?
45
00:04:37,048 --> 00:04:39,254
Mereka pikir mereka bisa mengendalikan ini.
46
00:04:39,255 --> 00:04:43,129
Mereka semua bodoh. Kalian tidak melihatnya? Semuanya sudah terjadi.
47
00:04:43,130 --> 00:04:45,977
Penyatuan sudah tiba. Kita semua harus dijadikan utuh!
48
00:04:45,978 --> 00:04:47,965
Aggh!
49
00:04:50,532 --> 00:04:52,543
Dasar bodoh.
50
00:04:52,901 --> 00:04:56,503
Kontrol, 1 prajurit terkorban dan 4 orang yang selamat dalam penahanan.
51
00:04:56,504 --> 00:04:58,466
Kami akan membawa mereka.
52
00:05:23,590 --> 00:05:26,726
Menurutmu apa yang sebenarnya terjadi di sana?
53
00:05:26,727 --> 00:05:29,770
Tatapan dari mayat-mayat itu terlihat seperti...
54
00:05:29,771 --> 00:05:32,671
... apapun yang membunuh mereka telah membuat mereka gila terlebih dulu.
55
00:05:32,672 --> 00:05:34,049
Apa yang dikatakan komando?
56
00:05:34,050 --> 00:05:37,240
Komando menganggap semua ini sebagai kecelakaan navigasi.
57
00:05:37,241 --> 00:05:39,143
Kecelakaan pantatku.
58
00:05:39,144 --> 00:05:41,365
Hampir terlihat kalau mereka saling bunuh.
59
00:05:41,366 --> 00:05:44,187
Kalau kalian bertanya padaku, telah terjadi masalah yang sangat serius di sana...
60
00:05:44,188 --> 00:05:47,696
... dan para petinggi di Bumi mencoba menyelamatkan diri mereka...
61
00:05:47,697 --> 00:05:49,767
Oh, permisi.
62
00:05:49,768 --> 00:05:52,105
Kami tidak melihat kalian.
63
00:05:53,050 --> 00:05:56,053
Mereka mengirim unit interogasi sampai sejauh ini?
64
00:05:56,054 --> 00:06:00,365
Masalah seperti apa yang dialami oleh para bajingan dari O'Bannon itu?
65
00:06:00,366 --> 00:06:04,325
Aku tidak tahu, tapi mereka benar-benar berada dalam masalah sekarang.
66
00:06:10,028 --> 00:06:12,629
Pemindaian mengkonfirmasi bahwa target telah hancur.
67
00:06:12,630 --> 00:06:14,080
Tidak bisa ditemukan kembali.
68
00:06:14,081 --> 00:06:17,542
Sangat disayangkan, tapi tidak semuanya hilang.
69
00:06:17,543 --> 00:06:19,966
- Bagaimana dengan mereka yang selamat? - Aku khawatir hanya empat orang.
70
00:06:19,967 --> 00:06:22,608
Aku diberitahu bahwa spesialis kita ada di antara mereka.
71
00:06:22,609 --> 00:06:25,729
Kita beruntung. Kami sedang mempersiapkan wawancara sekarang, Tuan.
72
00:06:25,730 --> 00:06:29,593
Aku memberikan otoritas penggunaan teknik interogasi tingkat tinggi.
73
00:06:29,594 --> 00:06:32,129
Oh begitu. Menurutmu itu akan diperlukan?
74
00:06:32,130 --> 00:06:34,058
Kita tidak punya waktu untuk berbasa basi.
75
00:06:34,059 --> 00:06:38,015
Banyak pertanyaan yang timbul tentang apa yang terjadi di Aegis 7.
76
00:06:38,016 --> 00:06:41,636
Saat kabar tentang O'Bannon keluar, orang-orang akan menginginkan jawaban.
77
00:06:41,637 --> 00:06:45,212
Kalau kau tidak bisa memberikan jawabannya, aku akan terpaksa...
78
00:06:45,213 --> 00:06:49,013
... untuk mengevaluasi ulang keyakinanku pada kemampuanmu.
79
00:06:49,014 --> 00:06:50,311
Tentu, Tuan.
80
00:06:50,312 --> 00:06:53,589
Waktumu tujuh jam sebelum pesawat kalian berlabuh di Sprawl.
81
00:06:53,590 --> 00:06:56,679
Situasi ini harus terselesaikan sebelum itu.
82
00:06:56,680 --> 00:07:00,962
Baik, Tuan. Aku mengerti.
83
00:07:02,230 --> 00:07:04,300
Mengapa kalian masih berdiri di sini?
84
00:07:04,301 --> 00:07:06,604
Bawa subyek pertama ke sini.
85
00:07:06,605 --> 00:07:08,861
Waktunya bekerja.
86
00:07:08,862 --> 00:07:11,417
Ada di mana-mana, di sekeliling kita,...
87
00:07:11,418 --> 00:07:13,073
- ... di dalam pikiran kita... pola-pola itu. - Hei!
88
00:07:13,074 --> 00:07:14,226
- Penjaga! - Aku melihat semuanya sekarang.
89
00:07:14,227 --> 00:07:15,594
Apakah ada yang bisa bicara denganku?
90
00:07:15,595 --> 00:07:18,191
- Hidup manusia hanya sebuah persinggahan. - Aku seharusnya tidak berada di sini.
91
00:07:18,192 --> 00:07:21,182
Hei, ada orang di sana? Sialan, seseorang buka pintu ini.
92
00:07:21,183 --> 00:07:24,439
Tidak apa-apa, Vivian. Jangan khawatir. Kita sudah aman sekarang.
93
00:07:24,440 --> 00:07:26,708
Semuanya akan baik-baik saja.
94
00:07:26,709 --> 00:07:29,627
Tak lama lagi kita akan kembali bersama Ibu dan kemudian kita semua akan bersama.
95
00:07:29,628 --> 00:07:31,237
Ini benar-benar gila.
96
00:07:31,238 --> 00:07:34,283
Maksudku, ini sama sekali tidak masuk akal.
97
00:07:34,284 --> 00:07:36,623
Kita selamat dari pertunjukan horor di O'Bannon...
98
00:07:36,624 --> 00:07:39,761
... hanya untuk terkurung di sini? Kalian tahu alasan kita ada di sini...
99
00:07:39,762 --> 00:07:42,391
... adalah karena orang gila itu menembak seorang marinir.
100
00:07:42,392 --> 00:07:45,088
Dialah yang seharusnya berada di sini.
101
00:07:45,364 --> 00:07:46,995
Tidak apa-apa, Sayang.
102
00:07:46,996 --> 00:07:50,555
Dia hanya sedikit takut. Jangan dihiraukan.
103
00:07:50,556 --> 00:07:52,417
Aku tidak ada hubungan dengan bajingan gila ini.
104
00:07:52,418 --> 00:07:55,230
- Aku bahkan tidak kenal dengan orang-orang ini. - Borges, bisakah kau tenang?
105
00:07:55,231 --> 00:07:56,977
Kau tidak menyelesaikan masalah ini.
106
00:07:56,978 --> 00:07:58,880
Mereka punya alasan yang lebih dalam untuk menangkap kita...
107
00:07:58,881 --> 00:08:01,263
... dibanding kekacauan yang dilakukan Tuan Kuttner, Tuan Borges.
108
00:08:01,264 --> 00:08:04,018
Ada sebuah desain yang hebat di balik semua kejadian ini.
109
00:08:04,019 --> 00:08:05,607
Dan kita semua adalah bagian dari desain itu sekarang.
110
00:08:05,608 --> 00:08:09,300
Serius, apa hanya aku yang tidak menjadi gila...
111
00:08:09,301 --> 00:08:10,852
... saat berada di planet sialan itu?
112
00:08:10,853 --> 00:08:12,829
Stross benar tentang satu hal.
113
00:08:12,830 --> 00:08:15,569
Kita mungkin mendapatkan masalah. Aku pernah mengelilingi satu dari pesawat ini...
114
00:08:15,570 --> 00:08:17,804
... bersama unit medis beberapa tahun lalu.
115
00:08:17,805 --> 00:08:20,298
Kami berada di dalam sebuah pesawat pencegat pemerintah...
116
00:08:20,299 --> 00:08:23,057
... di sebuah ruang tahanan di mana mereka mengurung teroris.
117
00:08:23,058 --> 00:08:25,077
Lalu apa artinya itu?
118
00:08:25,078 --> 00:08:27,757
Ini berarti pemerintah mungkin menginginkan kambing hitam...
119
00:08:27,758 --> 00:08:28,893
... atas apa yang terjadi di O'Bannon.
120
00:08:28,894 --> 00:08:31,735
Dan hampir dipastikan kita yang akan menjadi kambing hitamnya, Alejandro.
121
00:08:31,736 --> 00:08:34,884
Mungkin ini akan menjadi pertemuan kita yang terakhir.
122
00:08:34,885 --> 00:08:36,249
Jangan sentuh aku!
123
00:08:36,250 --> 00:08:38,780
Isabel, apa masalahmu?
124
00:08:38,781 --> 00:08:41,987
Akhirnya. Apa yang terjadi?
125
00:08:41,988 --> 00:08:44,375
- Mengapa kalian menahan kami di sini? - Mundur.
126
00:08:44,376 --> 00:08:46,809
Hei hei hei, tenanglah.
127
00:08:46,810 --> 00:08:49,842
- Tidak ada masalah di sini. - Nickolas Kuttner,...
128
00:08:49,843 --> 00:08:52,031
- ... kau harus ikut dengan kami. - Tidak.
129
00:08:52,032 --> 00:08:53,192
Aku tidak akan meninggalkan anakku.
130
00:08:53,193 --> 00:08:55,427
Jangan lakukan itu. Biarkan aku bicara dengannya, oke?
131
00:08:55,428 --> 00:08:57,086
Lepaskan tangan kalian!
132
00:08:57,087 --> 00:09:00,533
Aku tidak akan membiarkan kalian membawaku menjauh darinya.
133
00:09:01,452 --> 00:09:04,473
Berhenti. Hentikan! Sudah cukup.
134
00:09:04,474 --> 00:09:06,485
Kalian bisa membunuhnya.
135
00:09:11,084 --> 00:09:14,692
- Apa yang sebenarnya terjadi? - Aku tidak tahu.
136
00:09:45,852 --> 00:09:47,244
Lepaskan aku, sialan.
137
00:09:47,245 --> 00:09:49,351
Dia membutuhkanku. Dasar bajingan, kalian tidak melihatnya?
138
00:09:49,352 --> 00:09:51,861
- Di kursi, kalau bisa. - Dia ada di sana.
139
00:09:54,478 --> 00:09:57,551
Tidak, tidak, dia membutuhkanku. Aku harus melindunginya.
140
00:09:57,552 --> 00:09:59,102
Dia membutuhkan ayahnya.
141
00:09:59,103 --> 00:10:01,376
Tidak, tidak, Vivian, Vivian!
142
00:10:01,377 --> 00:10:03,340
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
143
00:10:03,341 --> 00:10:06,261
Tuan Kuttner, tenangkanlah dirimu. Kami punya beberapa pertanyaan.
144
00:10:06,262 --> 00:10:09,067
Aku tidak akan memberitahu kalian sebelum aku melihat putriku.
145
00:10:09,068 --> 00:10:12,307
Tuan Kuttner, pikiran menyimpan...
146
00:10:12,308 --> 00:10:15,805
... ketakutan rasional dan irasional yang tidak terhitung.
147
00:10:15,806 --> 00:10:19,990
Ketakutanmu adalah terbakar hidup-hidup.
148
00:10:23,581 --> 00:10:26,193
Tidak! Tidak!
149
00:10:37,779 --> 00:10:40,645
Itu hanya sebuah halusinasi sederhana yang dibangkitkan secara elektronik,...
150
00:10:40,646 --> 00:10:45,165
... ditimbulkan di dalam otak, tapi pikiran menganggapnya nyata,...
151
00:10:45,166 --> 00:10:47,130
... bukankah begitu?
152
00:10:47,131 --> 00:10:48,634
Sebutkan nama dan pekerjaanmu.
153
00:10:48,635 --> 00:10:52,507
Nickolas Kuttner, mantan marinir,...
154
00:10:52,508 --> 00:10:56,136
... petugas keamanan di cDc O'Bannon.
155
00:10:56,137 --> 00:10:57,920
Apa yang kalian inginkan dariku?
156
00:10:57,921 --> 00:11:00,768
Kau di sini bukan untuk mengajukan pertanyaan, Tuan Kuttner.
157
00:11:00,769 --> 00:11:03,654
Kami yang akan mengajukan pertanyaan.
158
00:11:03,655 --> 00:11:06,389
Kau akan menjawabnya...
159
00:11:06,390 --> 00:11:09,285
... dengan jujur dan lengkap.
160
00:11:09,286 --> 00:11:11,475
Kau mengerti?
161
00:11:11,476 --> 00:11:13,689
Ya, aku mengerti.
162
00:11:13,690 --> 00:11:16,608
Kami ingin kau memulainya dari awal.
163
00:11:16,609 --> 00:11:18,060
Kami ingin kau memberitahu kami...
164
00:11:18,061 --> 00:11:21,470
... tentang misi di Aegis 7.
165
00:11:21,471 --> 00:11:23,657
Aegis 7.
166
00:11:23,658 --> 00:11:26,632
O'Bannon menerima perintah untuk berangkat sekitar seminggu yang lalu.
167
00:11:26,633 --> 00:11:30,382
Kami diperintahkan untuk menuju Titan, di mana kami menjemput satu tim teknisi sipil.
168
00:11:30,383 --> 00:11:33,926
Rincian misi dirahasiakan sehingga tidak ada yang tahu tujuan kami.
169
00:11:33,927 --> 00:11:35,919
Setelah kami menempuh perjalanan beberapa hari,...
170
00:11:35,920 --> 00:11:38,507
... kapten mengadakan satu arahan singkat.
171
00:11:39,436 --> 00:11:41,841
Itu putrimu, Tuan Kuttner?
172
00:11:41,842 --> 00:11:45,119
Dia cantik sekali. Putraku punya warna mata yang sama.
173
00:11:45,120 --> 00:11:46,579
Urus masalahmu sendiri, Stross.
174
00:11:46,580 --> 00:11:48,278
Dia tidak mau membicarakannya, Nolan.
175
00:11:48,279 --> 00:11:51,566
Anak gadisnya meninggal karena kecelakaan di Bumi beberapa minggu yang lalu.
176
00:11:51,567 --> 00:11:53,336
Oh Tuhan, mengerikan sekali.
177
00:11:53,337 --> 00:11:55,936
Aku tidak tahu apa yang akan aku lakukan kalau terjadi sesuatu dengan putra kecilku.
178
00:11:55,937 --> 00:11:58,902
Dokter Cho, bagaimana kabarmu, Nona?
179
00:11:58,903 --> 00:12:01,370
Hei, Stross, aku baru saja melihat istrimu.
180
00:12:01,371 --> 00:12:03,237
Dia terlihat sedikit stres.
181
00:12:03,238 --> 00:12:05,184
Alexis memang selalu stres.
182
00:12:05,185 --> 00:12:08,277
Jadi, Isabel, kau mau pergi minum di Hole setelah ini?
183
00:12:08,278 --> 00:12:10,953
Mereka menyediakan minuman istimewa seharga 12 kredit setelah pukul 05:00.
184
00:12:10,954 --> 00:12:13,849
Maaf. Aku tidak bisa. Aku menangani dua anak baru...
185
00:12:13,850 --> 00:12:17,880
- ... yang mabuk karena gravitasi buatan. - Ugh! Membosankan, Dokter.
186
00:12:17,881 --> 00:12:19,922
Kau terus berada di ruang medis sepanjang waktu,...
187
00:12:19,923 --> 00:12:22,148
... kau tidak akan pernah mendapatkan pria yang tertarik padamu.
188
00:12:22,149 --> 00:12:25,577
Bersenang-senanglah sedikit. Secara pribadi, aku berpikir bahwa memulai misi...
189
00:12:25,578 --> 00:12:28,530
... tanpa minuman atau seks adalah ide buruk.
190
00:12:28,531 --> 00:12:31,101
Aku akan minum bir bersamamu kalau tawarannya masih terbuka.
191
00:12:31,102 --> 00:12:33,976
Oh, aku biasanya tidak minum bersama teknisi,...
192
00:12:33,977 --> 00:12:35,257
... tapi tentu, mengapa tidak?
193
00:12:35,258 --> 00:12:37,564
Aku bukan teknisi rendahan, terima kasih banyak.
194
00:12:37,565 --> 00:12:40,884
Aku adalah teknisi kendali gravimetrik, kelas pertama.
195
00:12:40,885 --> 00:12:42,743
Jadi apa yang kalian ketahui tentang misi ini yang tidak aku ketahui?
196
00:12:42,744 --> 00:12:46,155
Kita berkumpul di sini untuk memberitahukanmu, Tuan Nayim.
197
00:12:46,156 --> 00:12:49,332
Komandan Sergenko, aku tidak tahu kau ada di pesawat ini.
198
00:12:49,333 --> 00:12:50,685
Permisi, Pak.
199
00:12:50,686 --> 00:12:54,207
Aku Alejandro Borges bersama tim teknisi dari Stasiun Titan.
200
00:12:54,208 --> 00:12:57,116
Aku diberitahu ini hanya sebuah pekerjaan stabilisasi gravimetrik biasa.
201
00:12:57,117 --> 00:12:58,262
Mengapa semua ini dirahasiakan?
202
00:12:58,263 --> 00:13:01,320
Ini bukan pekerjaan menambal asteroid biasa, Nak.
203
00:13:01,321 --> 00:13:02,986
Ini pekerjaan yang besar.
204
00:13:02,987 --> 00:13:06,292
Pasti. Menyeret kami sampai ke ujung galaksi...
205
00:13:06,293 --> 00:13:09,144
Buka mata dan tutup mulut, kalian semua.
206
00:13:09,145 --> 00:13:10,396
Selamat pagi, Kapten.
207
00:13:10,397 --> 00:13:13,308
Selamat pagi. Ini alasan mengapa kita ada di sini.
208
00:13:13,309 --> 00:13:16,195
Aku di sini karena bayarannya dua kali lipat.
209
00:13:16,196 --> 00:13:18,973
Nama planet ini adalah Aegis 7.
210
00:13:18,974 --> 00:13:22,407
Planet ini hampir hancur dalam kecelakaan penambangan tiga minggu yang lalu.
211
00:13:22,408 --> 00:13:24,034
Seperti yang bisa kalian lihat,...
212
00:13:24,035 --> 00:13:26,723
... tubrukan yang terjadi telah membuat planet itu tidak stabil.
213
00:13:26,724 --> 00:13:27,481
- Tidak stabil? - Sial!
214
00:13:27,482 --> 00:13:29,421
Untuk itulah kita ke sana.
215
00:13:29,422 --> 00:13:33,261
Tugas kita adalah mempertahankan Aegis 7.
216
00:13:33,262 --> 00:13:35,289
Kau pasti bercanda! Tidak mungkin...
217
00:13:35,290 --> 00:13:38,927
Kapten belum selesai bicara.
218
00:13:38,928 --> 00:13:40,662
Setelah kita mencapai orbit,...
219
00:13:40,663 --> 00:13:43,936
... delapan pesawat akan mengantarkan stabilisator gravitasi...
220
00:13:43,937 --> 00:13:46,129
... menuju titik-titik penting ini.
221
00:13:46,130 --> 00:13:49,392
Jaringan gravitasi buatan yang dihasilkan seharusnya sudah cukup...
222
00:13:49,393 --> 00:13:51,187
... untuk menstabilkan planet itu.
223
00:13:51,188 --> 00:13:53,999
Kau serius? Hanya dengan delapan unit?
224
00:13:54,000 --> 00:13:57,282
Planet itu kenyataannya adalah satu bom besar yang siap meledak.
225
00:13:57,283 --> 00:14:00,247
Menurutmu berapa lama planet itu bisa bertahan hanya dengan beberapa stabilisator gravitasi?
226
00:14:00,248 --> 00:14:03,192
Itulah tugasmu, Tuan Borges.
227
00:14:03,193 --> 00:14:06,667
Sudah terlambat bagimu untuk mundur sekarang.
228
00:14:07,190 --> 00:14:09,236
Ada pertanyaan lain?
229
00:14:09,237 --> 00:14:11,007
Kapan kita berangkat, Kapten?
230
00:14:11,008 --> 00:14:13,916
Pukul 05:00. Bubar.
231
00:14:13,917 --> 00:14:16,437
Stross, Cho, Kuttner, Rin,...
232
00:14:16,438 --> 00:14:19,422
... kami ingin bicara dengan kalian.
233
00:14:20,394 --> 00:14:22,754
Aku tahu di antara kalian pasti telah mendengar rumor...
234
00:14:22,755 --> 00:14:25,823
... tentang apa yang terjadi di Aegis 7.
235
00:14:25,824 --> 00:14:28,206
Kalian diperbolehkan bicara.
236
00:14:28,207 --> 00:14:29,891
Aku mendengar...
237
00:14:29,892 --> 00:14:34,248
... mereka menemukan sesuatu yang sangat mengerikan di permukaan planet itu...
238
00:14:34,249 --> 00:14:37,706
... seorang pria bernama Clarke menjatuhkan satu benua utuh ke atasnya.
239
00:14:37,707 --> 00:14:40,679
Sesuatu... sesuatu yang asing.
240
00:14:40,680 --> 00:14:44,250
- Omong kosong. - Rumor itu benar.
241
00:14:44,251 --> 00:14:46,550
Mereka menemukan sebuah artifak makhluk asing...
242
00:14:46,551 --> 00:14:49,536
... berusia 65 juta tahun.
243
00:14:49,537 --> 00:14:51,814
Oh Tuhan! Benda itu benar-benar nyata?
244
00:14:51,815 --> 00:14:53,654
Benda apa itu sebenarnya?
245
00:14:53,655 --> 00:14:55,249
Tidak ada yang tahu pasti.
246
00:14:55,250 --> 00:14:58,620
Diperkirakan artifak itu mengandung properti tertentu.
247
00:14:58,621 --> 00:15:00,296
Properti yang seperti apa?
248
00:15:00,297 --> 00:15:04,288
Itu rahasia, Dokter Cho, bahkan untukku.
249
00:15:04,289 --> 00:15:07,233
Dan aku berasumsi artifak itu hancur karena tubrukan.
250
00:15:07,234 --> 00:15:08,339
Benar,...
251
00:15:08,340 --> 00:15:11,743
... tapi gambar satelit memperlihatkan pecahannya masih ada.
252
00:15:11,744 --> 00:15:14,593
Misi tim kalian adalah menemukan dan mengamankan...
253
00:15:14,594 --> 00:15:16,849
... apa saja yang bisa diselamatkan dari artifak itu.
254
00:15:16,850 --> 00:15:19,236
Di sebuah planet yang bisa meledak kapan saja?
255
00:15:19,237 --> 00:15:22,238
Bayarannya akan setimpal dengan resikonya, Tuan Kuttner.
256
00:15:22,239 --> 00:15:23,893
Langsung saja, Kapten.
257
00:15:23,894 --> 00:15:26,137
Berapa nilai dari pecahan-pecahan ini?
258
00:15:26,138 --> 00:15:30,533
Dua juta kredit untuk setiap kilo.
259
00:15:30,534 --> 00:15:31,699
Kalian tahu,...
260
00:15:31,700 --> 00:15:35,761
... aku dengar pemendangan di Aegis 7 sangat indah sekarang ini.
261
00:15:40,067 --> 00:15:42,303
Pesawat 1, bersiap untuk peluncuran.
262
00:15:42,304 --> 00:15:45,531
- Kita meluncur tiga menit lagi. - Kau memainkan hologame...
263
00:15:45,532 --> 00:15:49,468
- ... tiga menit sebelum peluncuran, Pawling? - Ya, aku tidak bisa mem-pause-nya sekarang.
264
00:15:49,469 --> 00:15:52,764
Tidakkah kau masih terlalu muda untuk operasi ini?
265
00:15:52,765 --> 00:15:54,742
Sepupuku ini jenius dalam dua hal:
266
00:15:54,743 --> 00:15:57,091
Hologame dan stabilisator gravitasi.
267
00:15:57,092 --> 00:15:59,943
Kita akan benar-benar kacau tanpa dia. Pertanyaan yang sebenarnya adalah,...
268
00:15:59,944 --> 00:16:02,551
... apa yang kalian lakukan di sini? Kalian bukan teknisi.
269
00:16:02,552 --> 00:16:05,209
Kami meneliti fluktuasi gravitasi.
270
00:16:05,210 --> 00:16:06,462
Fluktuasi?
271
00:16:06,463 --> 00:16:09,541
Seluruh planet itu adalah sebuah fluktuasi yang besar.
272
00:16:09,542 --> 00:16:11,072
Sebenarnya apa yang kalian teliti?
273
00:16:11,073 --> 00:16:14,899
Mengunci stabilisator gravitasi. Melepaskan pengapit dok.
274
00:16:14,900 --> 00:16:17,826
Siap untuk meluncur. Jangan muntahkan sarapan kalian, anak-anak.
275
00:16:17,827 --> 00:16:21,468
Pesawat 1, meluncur dalam lima, empat,...
276
00:16:21,469 --> 00:16:25,876
... tiga, dua, meluncur.
277
00:16:37,634 --> 00:16:39,598
Memasuki atmosfir bagian bawah.
278
00:16:39,599 --> 00:16:42,419
Di sinilah perjalanan kita mulai menyenangkan, kawan.
279
00:16:42,420 --> 00:16:44,194
Yee-haw!
280
00:16:44,195 --> 00:16:49,449
- Aku selalu benci bagian yang ini. - Bajingan gila, keluarkan kami!
281
00:17:13,174 --> 00:17:15,498
Kalian lihat itu?
282
00:17:15,499 --> 00:17:16,980
Sial!
283
00:17:16,981 --> 00:17:18,659
Astaga!
284
00:17:18,660 --> 00:17:22,306
Ini bukan sebuah planet. Ini bencana yang sedang berlangsung.
285
00:17:22,307 --> 00:17:26,379
Ini hampir seperti gangguan gravimetrik dan geotermal total.
286
00:17:26,380 --> 00:17:29,622
Sepertinya mustahil planet ini bisa bertahan selama ini.
287
00:17:29,623 --> 00:17:30,865
Seolah-olah hampir...
288
00:17:30,866 --> 00:17:34,780
- Seolah-olah apa? - Tidak. Sama sekali bukan apa-apa.
289
00:17:34,781 --> 00:17:35,943
Aku butuh lebih banyak data.
290
00:17:35,944 --> 00:17:38,104
Baiklah, Noah, Omar,...
291
00:17:38,105 --> 00:17:41,057
... tugas kita adalah menjaga stabilisator itu tidak kelebihan muatan.
292
00:17:41,058 --> 00:17:42,905
Biarkan mereka melakukan...
293
00:17:42,906 --> 00:17:46,430
... apapun yang sebenarnya mereka lakukan di sini.
294
00:17:47,101 --> 00:17:50,450
Alat pemindai telah disesuaikan dengan frekuensi pecahan mortir.
295
00:17:50,451 --> 00:17:52,409
Lakukan pemeriksaan dalam formasi cabang.
296
00:17:52,410 --> 00:17:56,991
Lakukan hubungan radio setiap saat. Ada pertanyaan?
297
00:17:57,350 --> 00:18:00,398
Kembali ke sini pukul 09:00.
298
00:18:14,873 --> 00:18:18,599
Ho! Ini omong kosong. Rin, masuk.
299
00:18:18,600 --> 00:18:20,719
Planet ini semakin lama semakin tidak stabil...
300
00:18:20,720 --> 00:18:22,301
... dan aku belum menemukan apa pun.
301
00:18:22,302 --> 00:18:24,167
Kuttner, aku kehilangan sinyalmu.
302
00:18:24,168 --> 00:18:25,964
- Rin. - Masuk, kau dengar aku?
303
00:18:25,965 --> 00:18:28,637
- Masuk. - Rin, kau dengar?
304
00:18:28,638 --> 00:18:30,849
Astaga. Rin, masuk.
305
00:18:30,850 --> 00:18:33,294
Aku mendapatkan sesuatu.
306
00:18:33,655 --> 00:18:36,085
Ke arah sini, aku rasa.
307
00:18:36,648 --> 00:18:39,532
Aku pasti sudah dekat.
308
00:18:40,162 --> 00:18:43,451
Lihatlah ini.
309
00:18:51,853 --> 00:18:54,982
Oh Tuhan! Ini...
310
00:18:54,983 --> 00:18:58,644
Kepalaku! Kepalaku!
311
00:19:00,321 --> 00:19:03,577
Apa ini? Aku tidak...
312
00:19:03,578 --> 00:19:05,902
Aku tidak mengerti.
313
00:19:05,903 --> 00:19:07,687
Ahhhh!
314
00:19:07,688 --> 00:19:12,305
♪ Twinkle twinkle little star ♪
315
00:19:12,180 --> 00:19:16,873
Vivian? Ini tidak mungkin.
♪ How I wonder what you are. ♪
316
00:19:16,874 --> 00:19:19,311
Ayah, kita ini apa, Ayah?
317
00:19:19,312 --> 00:19:21,500
Manusia itu apa?
318
00:19:21,501 --> 00:19:25,014
Vivian, tidak, tunggu!
319
00:19:25,270 --> 00:19:26,444
Ke mana kau pergi?
320
00:19:26,445 --> 00:19:28,840
"Ayah akan selalu menjagamu tetap aman."
321
00:19:28,841 --> 00:19:31,429
Itu yang Ayah katakan padaku.
322
00:19:37,739 --> 00:19:43,899
Tidak, tidak lagi!
323
00:19:43,900 --> 00:19:47,327
Ini tidak mungkin. Ini tidak mungkin.
324
00:19:47,328 --> 00:19:50,097
Masuk, kau dengar aku? Masuk, Kuttner.
325
00:19:50,098 --> 00:19:52,926
- Rin. - Di mana kau?
326
00:19:52,927 --> 00:19:55,874
Sergenko ingin kita kembali ke pesawat. Tempat ini mulai hancur.
327
00:19:55,875 --> 00:19:59,259
- Sesuatu baru saja terjadi. - Kutt, kau dengar?
328
00:19:59,260 --> 00:20:01,001
Ya.
329
00:20:01,002 --> 00:20:04,143
- Ya, aku dengar. - Rin keluar.
330
00:20:05,096 --> 00:20:07,067
- Ayah? - Vivian.
331
00:20:07,068 --> 00:20:09,236
Aku sangat merindukan Ayah.
332
00:20:09,237 --> 00:20:12,637
Oh, Sayang, Ayah juga merindukanmu.
333
00:20:12,638 --> 00:20:14,528
Mengapa Ayah tidak menjagaku?
334
00:20:14,529 --> 00:20:17,772
Ayah sudah berusaha... tidak! Menjauhlah darinya.
335
00:20:17,773 --> 00:20:20,494
Menjauhlah darinya, tidak!
336
00:20:20,495 --> 00:20:24,493
Tidak! Vivian.
337
00:20:24,494 --> 00:20:27,048
Apa yang terjadi?
338
00:20:28,267 --> 00:20:29,443
Menjauhlah dariku.
339
00:20:29,444 --> 00:20:30,734
Menjauhlah dariku!
340
00:20:30,735 --> 00:20:34,778
Kutt, ada apa denganmu? Sepertinya kau baru saja melihat hantu.
341
00:20:41,282 --> 00:20:44,506
Kuttner, yang kudapatkan darimu hanya statis. Apa yang terjadi?
342
00:20:44,507 --> 00:20:46,403
Aku tidak yakin.
343
00:20:46,404 --> 00:20:49,326
Aku tadi melihat...
344
00:20:49,327 --> 00:20:51,287
- Aku melihat... - Nickolas, ada apa?
345
00:20:51,288 --> 00:20:52,600
Kau merasa kesakitan?
346
00:20:52,601 --> 00:20:54,840
Dia sudah bertingkah aneh sejak aku menemukannya.
347
00:20:54,841 --> 00:20:56,677
Mungkin karena tekanan pada bajunya.
348
00:20:56,678 --> 00:20:58,818
Apa yang kalian inginkan? Menjauh dariku.
349
00:20:58,819 --> 00:21:01,650
Tenanglah, Kutt. Tidak ada masalah.
350
00:21:01,651 --> 00:21:03,969
Kuttner, apa yang kau pegang itu?
351
00:21:03,970 --> 00:21:06,114
- Kelihatannya seperti sebuah pecahan. - Ayah!
352
00:21:06,115 --> 00:21:07,691
Vivian!
353
00:21:07,692 --> 00:21:10,909
- Mereka menangkapku, Ayah. - Tidak! Vivian!
354
00:21:10,910 --> 00:21:12,612
- Kuttner, tenanglah. - Jangan ganggu aku.
355
00:21:12,613 --> 00:21:15,753
Mereka menangkap putriku dan aku akan menyelamatkannya.
356
00:21:15,754 --> 00:21:17,117
- Vivian! - Seseorang hentikan dia.
357
00:21:17,118 --> 00:21:18,644
- Kutt, kau mau ke mana? - Vivian!
358
00:21:18,645 --> 00:21:21,505
Dia memegang bagian dari artifak. Pikirannya terpengaruh.
359
00:21:21,506 --> 00:21:23,487
Kejar dia.
360
00:21:25,409 --> 00:21:27,179
Kuttner, apa yang kau lakukan di sini?
361
00:21:27,180 --> 00:21:31,234
Kau harus menunggu, Bung. Ada masalah dengan aliran listriknya.
362
00:21:31,844 --> 00:21:33,919
- Ayah! - Vivian?
363
00:21:33,920 --> 00:21:35,371
Ayah, tolong aku.
364
00:21:35,372 --> 00:21:37,652
Menjauhlah dari putriku.
365
00:21:38,641 --> 00:21:41,635
Apa yang dia lakukan? Dia sudah gila!
366
00:21:42,760 --> 00:21:45,940
- Sebenarnya apa masalahmu, Bung? - Takkan Ayah biarkan mereka menyakitimu, Vivian.
367
00:21:45,941 --> 00:21:49,654
Takkan kubiarkan kalian membawanya. Jangan ganggu dia!
368
00:21:50,063 --> 00:21:53,972
Menjauhlah... darinya.
369
00:21:53,973 --> 00:21:56,498
Ayah! Ayah! Tolong aku, Ayah!
370
00:21:56,499 --> 00:21:59,177
Jangan ganggu dia!
371
00:22:07,727 --> 00:22:09,185
Kepalaku.
372
00:22:09,186 --> 00:22:11,261
Apa yang terjadi?
373
00:22:11,262 --> 00:22:12,726
Viv, di mana kau, Sayang?
374
00:22:12,727 --> 00:22:16,025
Noah, tidak! Shh!
375
00:22:16,026 --> 00:22:18,840
Jangan bicara. Kau akan baik-baik saja.
376
00:22:18,841 --> 00:22:20,547
Aku butuh pertolongan di sini!
377
00:22:20,548 --> 00:22:23,610
Borges, Pawling.
378
00:22:23,611 --> 00:22:25,368
Apa yang terjadi?
379
00:22:25,369 --> 00:22:28,585
- Apakah monster itu menyerangnya? - Keparat kau!
380
00:22:35,087 --> 00:22:37,568
Oh, Nick. Apa yang telah kau lakukan?
381
00:22:37,569 --> 00:22:40,488
Rin, Stross, kurung Kuttner di pesawat sekarang.
382
00:22:40,489 --> 00:22:42,251
Stabilisator-nya kelebihan muatan.
383
00:22:42,252 --> 00:22:44,140
Noah, kau bisa dengar aku? Noah!
384
00:22:44,141 --> 00:22:45,385
- Biarkan aku memeriksanya. - Noah!
385
00:22:45,386 --> 00:22:48,334
Alejandro, kau harus membiarkan aku memeriksanya.
386
00:22:53,588 --> 00:22:55,756
Pastikan pengikatnya terkunci.
387
00:22:55,757 --> 00:22:58,401
Pengaruh dari artifak itu bisa menimbulkan rasa ingin membunuh.
388
00:22:58,402 --> 00:23:01,069
Dan bagaimana kau bisa tahu itu? Apa yang sebenarnya terjadi di sini?
389
00:23:01,070 --> 00:23:05,384
Rin, Rin, di mana Vivian? Kita tidak bisa pergi tanpa putriku.
390
00:23:05,385 --> 00:23:06,938
Apa yang terpada padanya di sana?
391
00:23:06,939 --> 00:23:09,644
Ayah. Selamat tinggal, Ayah.
392
00:23:09,645 --> 00:23:12,031
Vivian! Vivian!
393
00:23:12,032 --> 00:23:14,012
Tidak! Tidak!
394
00:23:14,013 --> 00:23:16,629
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
395
00:23:16,630 --> 00:23:20,648
Tidak! Lepaskan aku!
396
00:23:20,649 --> 00:23:24,927
Lepaskan aku. Dia membutuhkanku. Lepaskan aku!
397
00:23:31,202 --> 00:23:34,470
Kau di sana. Kau ada di sana, Sayang.
398
00:23:35,626 --> 00:23:37,308
- Persiapkan subyek untuk cryosleep. - Tunggu.
399
00:23:37,309 --> 00:23:38,598
Baik, Pak.
400
00:23:38,599 --> 00:23:42,136
Tuan Kuttner akan sangat berguna untuk kita.
401
00:23:43,764 --> 00:23:45,539
Penjaga, tahan subyek ini.
402
00:23:45,540 --> 00:23:47,385
Jangan bergerak!
403
00:23:48,169 --> 00:23:50,474
Menurutmu apa yang sedang kau lakukan?
404
00:23:51,867 --> 00:23:53,134
Tolong jangan sakiti aku.
405
00:23:53,135 --> 00:23:55,917
- Aku diperintah untuk melakukannya. - Kalian tidak akan menjauhkanku darinya.
406
00:23:55,918 --> 00:23:58,737
Dia membutuhkan ayahnya. Aku harus menemukannya.
407
00:23:58,738 --> 00:24:00,714
Aku harus menjaganya tetap aman.
408
00:24:01,106 --> 00:24:02,760
Cepat, bodoh. Siagakan keamanan.
409
00:24:02,761 --> 00:24:04,930
Beritahu mereka dia jangan sampai terluka.
410
00:24:04,931 --> 00:24:06,524
Vivian!
411
00:24:06,525 --> 00:24:08,234
Di mana kau, Vivian?
412
00:24:08,235 --> 00:24:11,181
Ini Ayah, Sayang. Jangan takut.
413
00:24:16,957 --> 00:24:20,563
- Ayah. - Vivian.
414
00:24:20,948 --> 00:24:22,836
Tunggu.
415
00:24:23,111 --> 00:24:27,203
Jangan pergi, Vivian. Kembali.
416
00:24:27,204 --> 00:24:29,597
Ayah terluka, Sayang.
417
00:24:29,612 --> 00:24:31,543
Tolonglah.
418
00:24:32,796 --> 00:24:35,322
Tunggulah Ayah.
419
00:24:35,323 --> 00:24:36,904
Ke mana kau pergi?
420
00:24:36,905 --> 00:24:40,475
- Ayah. - Viv.
421
00:24:41,822 --> 00:24:43,291
Tidak!
422
00:24:43,292 --> 00:24:46,876
Jangan... jangan tinggalkan Ayah.
423
00:24:46,877 --> 00:24:49,550
Jangan tinggalkan Ayah lagi.
424
00:24:59,626 --> 00:25:01,467
Ayah, bangun.
425
00:25:01,468 --> 00:25:04,234
Ayah harus bangun.
426
00:25:05,230 --> 00:25:08,307
- Vivian. - Aku di sini, Ayah.
427
00:25:08,308 --> 00:25:09,407
Sayang.
428
00:25:09,408 --> 00:25:11,659
Ayah harus cepat. Mereka datang.
429
00:25:11,660 --> 00:25:14,997
Mereka ingin membawa Ayah menjauh dariku.
430
00:25:16,107 --> 00:25:18,834
Aku di sini, Ayah. Kemarilah.
431
00:25:18,835 --> 00:25:20,777
Kita bisa bersama.
432
00:25:20,778 --> 00:25:23,052
Bersama.
433
00:25:23,053 --> 00:25:26,929
- Selalu. - Selalu dan selamanya, Ayah.
434
00:25:26,930 --> 00:25:28,702
Selalu dan selamanya.
435
00:25:28,703 --> 00:25:30,212
- Itu dia. - Apa yang dia lakukan?
436
00:25:30,213 --> 00:25:32,361
- Dia mau membuka airlock-nya! - Dia sudah gila.
437
00:25:32,362 --> 00:25:33,799
Hentikan dia! Tidak!
438
00:25:38,520 --> 00:25:42,518
♪ Twinkle twinkle little star ♪
439
00:25:42,519 --> 00:25:46,430
♪ How I wonder what you are ♪
440
00:25:46,436 --> 00:25:50,252
♪ Up above the world so high ♪
441
00:25:50,253 --> 00:25:54,458
♪ Like a diamond in the sky. ♪
Selalu dan selamanya.
442
00:26:04,615 --> 00:26:08,077
Dia telah melakukan kontak langsung dengan sebuah pecahan.
443
00:26:08,078 --> 00:26:09,892
Pengawas tidak akan merasa senang.
444
00:26:09,893 --> 00:26:11,605
Tapi kita masih memiliki yang lain.
445
00:26:11,606 --> 00:26:13,515
Bawa Alejandro Borges ke sini.
446
00:26:13,516 --> 00:26:15,613
Umat manusia hanya permulaan,...
447
00:26:15,614 --> 00:26:17,300
... kepompong untuk sesuatu yang lebih hebat,...
448
00:26:17,301 --> 00:26:19,472
... sesuatu yang lebih tua, lebih bijaksana.
449
00:26:19,473 --> 00:26:20,958
Kita akan menjadi itu.
450
00:26:20,958 --> 00:26:22,902
- Kita pasti akan menjadi itu. - Stross, aku serius, Bung.
451
00:26:22,903 --> 00:26:25,994
Aku akan membayarmu agar kau tutup mulut.
452
00:26:25,995 --> 00:26:28,220
Menurutmu kenapa alarm itu berbunyi?
453
00:26:28,221 --> 00:26:30,788
Oh, Kuttner sudah mati.
454
00:26:30,789 --> 00:26:33,342
Hentikan. Kau tidak tahu itu.
455
00:26:33,343 --> 00:26:35,380
Tapi aku tahu. Aku bisa merasakannya.
456
00:26:35,381 --> 00:26:36,669
Kita adalah satu.
457
00:26:36,670 --> 00:26:40,217
Keberadaan kehidupan terbatas dan terpisah ini hanya sebuah ilusi,...
458
00:26:40,218 --> 00:26:41,718
... sebuah mimpi yang lewat.
459
00:26:41,719 --> 00:26:45,484
Bagus sekali. Terima kasih karena membuatku ketakutan lagi, Dokter.
460
00:27:05,032 --> 00:27:08,538
Kau sudah siap untuk bekerja sama, Tuan Borges?
461
00:27:09,751 --> 00:27:12,270
Oke, baiklah, apa saja.
462
00:27:12,271 --> 00:27:14,407
Pokoknya jangan ada laba-laba lagi.
463
00:27:14,408 --> 00:27:18,748
Beritahu kami tentang bencana di Aegis 7.
464
00:27:18,749 --> 00:27:22,002
Beritahu kami tentang pecahan itu.
465
00:27:22,314 --> 00:27:26,550
Aku... bahkan sama sekali tidak tahu tentang pecahan terkutuk itu.
466
00:27:26,551 --> 00:27:29,103
Aku di sana hanya untuk bekerja.
467
00:27:29,104 --> 00:27:31,127
Baiklah, Noah, Omar,...
468
00:27:31,128 --> 00:27:34,104
... tugas kita adalah menjaga stabilisator itu tidak kelebihan muatan.
469
00:27:34,150 --> 00:27:36,154
Biarkan mereka melakukan...
470
00:27:36,155 --> 00:27:39,125
... apapun yang sebenarnya mereka lakukan di sini.
471
00:27:39,126 --> 00:27:41,689
Ada sesuatu dengan ekspedisi kecil mereka.
472
00:27:41,690 --> 00:27:44,942
- Sangat mencurigakan. - Apa maksudmu?
473
00:27:44,943 --> 00:27:47,278
Mereka di sini untuk mengukur fluktuasi gravitasi?
474
00:27:47,279 --> 00:27:49,662
Aku sama sekali tidak percaya.
475
00:27:52,062 --> 00:27:53,593
Planet ini mulai hancur.
476
00:27:53,594 --> 00:27:56,181
Cepat bergerak. Kita punya pekerjaan.
477
00:27:56,182 --> 00:27:59,499
Sepertinya aku akan mendapatkan sesuatu yang menarik di hari pertamaku bekerja.
478
00:27:59,500 --> 00:28:02,113
Aku tahu enam stabilisator tidak bisa menahannya.
479
00:28:02,114 --> 00:28:04,828
Kita harus mempertahankannya. Masih ada tim di planet ini.
480
00:28:04,829 --> 00:28:06,452
Aliran listrik tidak seimbang.
481
00:28:06,453 --> 00:28:10,027
Gravitasi berfluktuasi. Beralih ke manual. Noah, kau sudah mengatasinya?
482
00:28:10,028 --> 00:28:12,524
- Tunggu sebentar. Hampir selesai. - Noah!
483
00:28:12,525 --> 00:28:15,912
- Berhasil! Ya! - Kerja bagus, Nak. Aku terkesan.
484
00:28:15,913 --> 00:28:18,205
- Itu baru sepupuku. - Whoa! Whoa tenanglah!
485
00:28:18,206 --> 00:28:22,191
Shh. Tenanglah, jagoan. Seperti itu.
486
00:28:23,894 --> 00:28:28,170
Ditebas, dipotong, mati.
487
00:28:28,171 --> 00:28:31,644
Oh Tuhan, ayolah, pasti ada pengaturan yang lebih sulit dari mustahil.
488
00:28:31,645 --> 00:28:33,198
Eh, filmnya lebih bagus.
489
00:28:33,199 --> 00:28:37,269
Hei, aku tidak pernah menanyakannya, Borges, bagaimana kau bisa kehilangan tanganmu?
490
00:28:37,270 --> 00:28:38,574
Tidak banyak yang bisa diceritakan, sungguh.
491
00:28:38,575 --> 00:28:42,292
Kecelakaan penambangan. Tanganku hilang saat stabilisator gravitasi yang kutangani meledak.
492
00:28:42,293 --> 00:28:44,377
Sepupuku merendah lagi, Nayim.
493
00:28:44,378 --> 00:28:48,308
Alejandro menyelamatkan lima orang di sana. Dia adalah pahlawan.
494
00:28:48,309 --> 00:28:51,250
Kami kehilangan 15 orang pada hari itu. Aku bukan pahlawan.
495
00:28:51,251 --> 00:28:54,961
Aku turut prihatin. Jalan hidup memang aneh.
496
00:28:54,962 --> 00:28:57,331
Dulunya aku ingin menjadi pendeta saat aku masih kecil.
497
00:28:57,332 --> 00:29:00,384
Kau penganut Unitologis, Omar? Kau benar-benar percaya makhluk asing...
498
00:29:00,385 --> 00:29:02,772
- ... yang menciptakan umat manusia? - Lihatlah diri kita sendiri.
499
00:29:02,773 --> 00:29:05,913
Kita memiliki tubuh simetris yang sempurna dan otak yang sama hebatnya...
500
00:29:05,914 --> 00:29:09,248
... dengan komputer yang paling canggih. Dan ini semua tanpa ada alasan?
501
00:29:09,249 --> 00:29:11,176
Omong kosong.
502
00:29:11,177 --> 00:29:16,141
Tertawalah sepuasmu, teman, tapi kehidupan manusia diciptakan oleh makhluk asing.
503
00:29:16,142 --> 00:29:19,551
Dan saat kita mati, kita kembali kepada mereka.
504
00:29:22,511 --> 00:29:25,011
- Fluktuasi gravitasi terjadi lagi. - Kita menghadapi kelebihan muatan.
505
00:29:25,012 --> 00:29:26,541
Jaringan gravitasi menjadi tidak stabil.
506
00:29:26,542 --> 00:29:29,787
Planet ini tidak akan bertahan. Kita bisa meletakkan 12 stabilisator di planet ini...
507
00:29:29,788 --> 00:29:31,811
... dan tetap tidak bisa mencegah planet ini meledak.
508
00:29:31,812 --> 00:29:33,834
Kita harus menahannya sampai mereka kembali.
509
00:29:33,835 --> 00:29:35,389
Noah, kau bisa menyeimbangkan aliran listriknya?
510
00:29:35,390 --> 00:29:38,339
- Kuttner, apa yang kau lakukan di sini? - Takkan kubiarkan kalian membawanya.
511
00:29:38,340 --> 00:29:40,885
- Apa yang dia lakukan? - Aku tidak akan membiarkan kalian!
512
00:29:41,975 --> 00:29:43,804
- Omar. - Tunggu tunggu.
513
00:29:43,805 --> 00:29:45,971
Sebenarnya apa masalahmu, Bung?
514
00:29:45,972 --> 00:29:49,497
- Kita tidak ada waktu untuk omong kosong ini. - Takkan Ayah biarkan mereka menyakitimu, Vivian.
515
00:29:49,498 --> 00:29:51,861
- Lari, Sayang! - Siapa itu Vivian?
516
00:29:51,862 --> 00:29:56,621
- Sebenarnya apa yang kau bicarakan? - Monster! Menjauhlah darinya!
517
00:29:57,405 --> 00:29:59,905
- Hampir berhasil! Nah! - Noah.
518
00:29:59,906 --> 00:30:01,432
Ya, kita sudah stabil.
519
00:30:01,433 --> 00:30:04,496
Aku akan membunuh kalian. Aku akan membunuh kalian semua.
520
00:30:05,593 --> 00:30:07,112
Tidak!
521
00:30:07,113 --> 00:30:08,633
Noah!
522
00:30:08,634 --> 00:30:11,856
Oh Tuhan. Oh Tuhan. Noah.
523
00:30:11,857 --> 00:30:14,845
- Stabilisa... - Jangan bicara. Kau akan baik-baik saja.
524
00:30:14,846 --> 00:30:16,356
- Aku butuh pertolongan di sini! - Apa yang terjadi?
525
00:30:16,357 --> 00:30:19,305
- Apakah monster itu menyerangnya? - Keparat kau!
526
00:30:22,312 --> 00:30:23,894
- Biarkan aku memeriksanya. - Noah, kau bisa mendengarku? Noah!
527
00:30:23,895 --> 00:30:26,575
Alejandro, kau harus membiarkan aku memeriksanya.
528
00:30:26,576 --> 00:30:29,150
Dia mengalami pendarahan. Kita harus membawanya kembali ke pesawat.
529
00:30:29,151 --> 00:30:32,042
Dokter, dia akan baik-baik saja?
530
00:30:34,024 --> 00:30:36,542
Aku sungguh menyesal.
531
00:30:36,543 --> 00:30:39,234
Stabilisator-nya kelebihan muatan. Aku tidak bisa mempertahankannya.
532
00:30:39,235 --> 00:30:42,538
Alejandro, Alejandro, mereka membutuhkanmu.
533
00:30:42,539 --> 00:30:44,842
Seluruh jaringan listrik tidak berfungsi.
534
00:30:44,843 --> 00:30:47,748
Alejandro, aku turut berduka cita, temanku.
535
00:30:47,749 --> 00:30:51,368
Sistem otomatis tidak berfungsi sama sekali.
536
00:30:56,381 --> 00:30:58,395
Tidak bisa diselamatkan lagi. Tidak ada yang bisa kita lakukan.
537
00:30:58,396 --> 00:31:01,601
- Kita harus pergi dari sini. - Di sini Sergenko. Semua unit kembali.
538
00:31:01,602 --> 00:31:06,509
Kembali ke pesawat! Semuanya bergerak! Ayo cepat!
539
00:31:08,409 --> 00:31:11,774
Lari, kembali ke pesawat sekarang!
540
00:31:12,331 --> 00:31:14,569
Lava-nya mengalir ke arah sini.
541
00:31:14,570 --> 00:31:17,079
Itu Nolan dan Rin di depan.
542
00:31:17,720 --> 00:31:18,850
Ada jurang di depan.
543
00:31:18,851 --> 00:31:22,034
Jangan berhenti. Lompati saja, ayo! Lompat!
544
00:31:23,203 --> 00:31:25,556
- Lewat sini. - Aku tidak bisa berlari lagi.
545
00:31:26,402 --> 00:31:27,781
Aku menangkapmu!
546
00:31:27,782 --> 00:31:29,317
Terima kasih. Rin.
547
00:31:29,318 --> 00:31:32,087
Rin! Rin!
548
00:31:33,606 --> 00:31:34,520
Nolan.
549
00:31:34,521 --> 00:31:38,174
- Aku tidak apa-apa. - Jangan berhenti. Kembali ke pesawat.
550
00:31:38,645 --> 00:31:40,495
Rin, maafkan aku.
551
00:31:40,496 --> 00:31:43,197
Kau prajurit yang baik.
552
00:31:43,198 --> 00:31:45,980
- Oh Tuhan. - Ambil jalan memutar, cepat!
553
00:31:45,981 --> 00:31:48,606
- Komandan Sergenko. - Sudah terlambat.
554
00:31:48,607 --> 00:31:51,288
Borges, bawa ini.
555
00:31:51,576 --> 00:31:54,483
Ini lebih penting dari yang kau ketahui. Lindungilah.
556
00:31:54,484 --> 00:31:56,478
Kalian semua pergilah dari sini.
557
00:31:56,479 --> 00:32:00,685
Itu perintah. Kembali ke pesawat.
558
00:32:01,902 --> 00:32:04,411
Sergenko!
559
00:32:06,269 --> 00:32:09,796
- Apa yang terjadi? - Gravitasi meningkat.
560
00:32:14,305 --> 00:32:19,235
- Semuanya baik-baik saja? - Omar! Omar, di atasmu. Awas!
561
00:32:19,829 --> 00:32:22,908
- Omar! Omar! - Borges, kita tidak bisa menolongnya.
562
00:32:22,909 --> 00:32:26,085
- Kita harus pergi. - Kita harus kembali ke pesawat.
563
00:32:27,378 --> 00:32:29,105
Apa yang sebenarnya terjadi?
564
00:32:29,106 --> 00:32:33,002
- Lepaskan aku. - Tutup mulutmu, dasar bajingan gila!
565
00:32:33,003 --> 00:32:37,058
Bersiaplah, kalian semua. Kita harus pergi dari planet ini.
566
00:32:39,709 --> 00:32:41,976
Seseorang lepaskan aku, sialan.
567
00:32:41,977 --> 00:32:43,809
Berpeganganlah.
568
00:32:44,530 --> 00:32:46,522
Planet ini akan meledak.
569
00:32:56,456 --> 00:32:59,624
- Mengapa teknisi itu menerbangkan pesawat ini? - Borges!
570
00:32:59,625 --> 00:33:01,577
Aku baru saja menjadi pilot, oke?
571
00:33:01,578 --> 00:33:04,923
- Aku pikir aku mau muntah. - Arahkan ke Kuttner.
572
00:33:09,297 --> 00:33:11,279
Sial! Kita kehilangan Pesawat 4.
573
00:33:11,280 --> 00:33:14,943
Kita harus membawa pecahan itu kembali ke O'Bannon.
574
00:33:16,996 --> 00:33:18,165
Apa yang mereka lakukan?
575
00:33:18,166 --> 00:33:19,850
Jarak pesawat terlalu dekat dengan planet.
576
00:33:19,851 --> 00:33:22,569
Mereka harus menjauhi gravitasi sebelum mereka melakukan shock point.
577
00:33:22,570 --> 00:33:27,081
Bajingan itu tidak akan meninggalkan kita. Berpegangan!
578
00:33:38,183 --> 00:33:40,744
Borges, kita harus lebih cepat.
579
00:33:40,745 --> 00:33:43,387
Pesawat ini mulai hancur sekarang.
580
00:33:43,388 --> 00:33:45,298
Mesinnya... hati-hati dengan mesinnya.
581
00:33:45,299 --> 00:33:47,916
Berpegangan!
582
00:33:56,479 --> 00:33:58,181
- Borges! - Ini omong kosong.
583
00:33:58,182 --> 00:34:00,315
Kita terlalu cepat.
584
00:34:02,053 --> 00:34:04,038
Aku sudah bilang untuk tidak membiarkannya menerbangkan pesawat.
585
00:34:04,039 --> 00:34:07,218
Sial! Sial! Sial!!!
586
00:34:11,558 --> 00:34:15,080
Padamkan api itu sekarang, cepat! Ayo! Ayo!
587
00:34:15,081 --> 00:34:17,929
Kalian tidak apa-apa? Seseorang hubungi petugas medis.
588
00:34:18,544 --> 00:34:21,522
Bajingan itu!
589
00:34:24,763 --> 00:34:27,242
Nyalakan mesin dengan tenaga penuh.
590
00:34:29,259 --> 00:34:30,938
Kita sudah cukup jauh untuk melakukan shock point?
591
00:34:30,939 --> 00:34:33,198
- Kau! Kau sudah tahu! - Tahan dulu, Nak.
592
00:34:33,199 --> 00:34:37,386
- Kita ada masalah di sini. - Planet itu akan meledak.
593
00:34:43,674 --> 00:34:45,669
Tenaga darurat untuk melakukan pendorong shock point.
594
00:34:45,670 --> 00:34:47,370
- Bergerak, dalam delapan... - Tanda bahaya tubrukan.
595
00:34:47,371 --> 00:34:50,762
... tujuh, enam, lima...
596
00:34:50,763 --> 00:34:52,547
... empat, tiga...
597
00:34:52,548 --> 00:34:54,751
- Kita tidak akan berhasil. - ... dua...
598
00:35:04,941 --> 00:35:06,758
Awas!
599
00:35:10,523 --> 00:35:12,056
Mesin pendorong darurat.
600
00:35:12,057 --> 00:35:15,321
Terbang dengan kecepatan penuh. Lakukan cepat! Sialan!
601
00:35:15,322 --> 00:35:17,411
Menembakkan mesin pendorong.
602
00:35:20,828 --> 00:35:24,263
Laporan kerusakan. Laporan kerusakan!
603
00:35:24,334 --> 00:35:26,100
Kebocoran lambung pesawat di bagian B.
604
00:35:26,101 --> 00:35:29,538
Pendorong shock point tidak berfungsi. Banyak korban di ruang mesin, Pak.
605
00:35:29,539 --> 00:35:33,383
Kendali persenjataan, hancurkan puing-puing planet yang terlalu dekat dengan pesawat.
606
00:35:33,384 --> 00:35:35,627
Letnan Marcus, kirimkan sinyal darurat.
607
00:35:35,628 --> 00:35:37,796
Pak, bebatuan itu akan menghancurkan kita.
608
00:35:37,797 --> 00:35:40,499
Kita tidak akan bertahan lama tanpa pendorong shock point.
609
00:35:40,500 --> 00:35:42,907
Aku mengerti situasinya, Letnan Muda Voigt.
610
00:35:42,908 --> 00:35:47,549
Borges, bawa timmu ke ruang mesin dan perbaiki mesin pendorong itu.
611
00:35:48,211 --> 00:35:51,418
Tuan Borges, aku memberimu perintah.
612
00:35:51,419 --> 00:35:53,767
Aku tidak akan memperbaikinya sebelum kau menjelaskan...
613
00:35:53,768 --> 00:35:57,131
... mengapa batu ini senilai dengan nyawa sepupuku, Pak.
614
00:35:57,132 --> 00:35:58,655
Apa yang kau bicarakan?
615
00:35:58,656 --> 00:36:01,727
Kapten, Kuttner mengalami semacam gangguan kejiwaan.
616
00:36:01,728 --> 00:36:06,064
Teknisi Pawling terbunuh, begitu juga dengan hampir semua tim teknisi.
617
00:36:06,065 --> 00:36:08,064
Ikuti aku, kalian semua.
618
00:36:08,065 --> 00:36:10,044
Perwira Pertama, aku menginginkan laporan kerusakan lengkap...
619
00:36:10,045 --> 00:36:11,886
- ... lima menit lagi. - Baik, Pak.
620
00:36:11,887 --> 00:36:14,682
Baiklah, semuanya. Kembali ke posisi kalian.
621
00:36:15,323 --> 00:36:17,697
Semua mayat telah dibawa ke ruang pendingin.
622
00:36:17,698 --> 00:36:20,529
Kuttner berada dalam pengawasan di ruang medis.
623
00:36:20,923 --> 00:36:24,674
Kapten, mungkin akan lebih baik untuk mengkarantina pecahan itu...
624
00:36:24,675 --> 00:36:26,790
... sampai kita tahu lebih banyak tentang nilainya.
625
00:36:26,791 --> 00:36:30,639
Mmm, tentu. Aku tadinya berharap lebih banyak, tapi...
626
00:36:30,640 --> 00:36:32,994
Kau berharap lebih banyak?
627
00:36:32,995 --> 00:36:35,168
Kau mengirim kami dalam sebuah misi bunuh diri...
628
00:36:35,169 --> 00:36:36,393
... demi sebongkah batu?
629
00:36:36,394 --> 00:36:39,065
Ini jauh lebih bernilai dari sekedar sebongkah batu, Nak.
630
00:36:39,066 --> 00:36:41,214
Orang-orang ber-IQ tinggi di Bumi...
631
00:36:41,215 --> 00:36:43,973
... mengatakan bahwa ini akan merubah ilmu pengetahuan...
632
00:36:43,974 --> 00:36:46,286
Dan itu senilai dengan semua orang yang mati di sana?
633
00:36:46,287 --> 00:36:47,588
Tenang, Alejandro.
634
00:36:47,589 --> 00:36:51,215
Aku yakin kapten tidak memperkirakan pengaruh dari pecahan itu terhadap Kuttner.
635
00:36:51,216 --> 00:36:57,029
Dengar, Nak, pecahan ini sangat tinggi nilainya.
636
00:36:57,030 --> 00:37:01,949
Lebih dari cukup untuk menghidupi keluarga Teknisi Pawling seumur hidup mereka.
637
00:37:01,950 --> 00:37:03,856
Bajingan kau!
638
00:37:03,857 --> 00:37:07,084
- Borges! - Tenanglah, Alejandro.
639
00:37:07,085 --> 00:37:08,726
Apa yang terjadi tadi?
640
00:37:08,727 --> 00:37:11,172
Bagian dari planet masih menghantam pesawat ini.
641
00:37:11,173 --> 00:37:13,353
Kita harus menjauh dari medan puing-puing planet.
642
00:37:13,354 --> 00:37:17,375
Tuan Borges, kalau aku tidak memerlukanmu untuk menyelamatkan pesawat ini,...
643
00:37:17,376 --> 00:37:19,157
... kau pasti sudah dipenjara karena memukulku.
644
00:37:19,158 --> 00:37:24,501
Sekarang cepat pergi ke ruang mesin dan perbaiki pendorong shock point itu,...
645
00:37:24,502 --> 00:37:27,026
... atau kita semua akan mati!
646
00:37:29,147 --> 00:37:31,147
Alejandro?
647
00:37:33,615 --> 00:37:36,992
- Berapa usia Pawling? - Kira-kira 19 tahun.
648
00:37:39,821 --> 00:37:41,599
Maafkan aku, Noah.
649
00:37:41,600 --> 00:37:44,387
Aku yang mendapatkan pekerjaan ini untukmu.
650
00:37:44,799 --> 00:37:47,105
Ini semua salahku.
651
00:37:48,658 --> 00:37:52,306
Dan kau tidak pernah melakukan kontak langsung dengan pecahan itu?
652
00:37:52,307 --> 00:37:56,013
Tidak, aku bersumpah. Aku tidak pernah menyentuh benda sialan itu.
653
00:37:56,014 --> 00:37:59,387
Pendeteksi kebohongan menyatakan 99.9% benar.
654
00:37:59,388 --> 00:38:00,819
Dia tidak pernah menyentuhnya.
655
00:38:00,820 --> 00:38:04,827
Terima kasih, Tuan Borges. karena bersedia bekerja sama.
656
00:38:04,828 --> 00:38:05,605
Apa yang terjadi?
657
00:38:05,606 --> 00:38:09,498
Kami akan mengantarmu ke ruangan tamu selama sisa perjalananmu menuju Sprawl.
658
00:38:09,499 --> 00:38:12,882
Maksudmu aku boleh pergi? Serius?
659
00:38:12,883 --> 00:38:15,488
Tentu saja kau harus menjalani pemeriksaan medis,...
660
00:38:15,489 --> 00:38:20,005
... tapi kau akan segera kembali bersama keluargamu begitu kita berlabuh.
661
00:38:20,721 --> 00:38:23,550
Oh, syukurlah. Terima kasih. Terima kasih.
662
00:38:23,551 --> 00:38:28,385
- Lewat sini, Tuan Borges. - Aku tidak percaya aku akan pulang.
663
00:38:28,386 --> 00:38:30,869
Aku harus memberitahu kalian, beberapa kali saat aku di O'Bannon,...
664
00:38:30,870 --> 00:38:34,561
... jujur aku pernah berpikir aku akan mati di sana.
665
00:38:43,630 --> 00:38:46,144
Bawa mayatnya ke ruang pendingin...
666
00:38:46,145 --> 00:38:50,744
- ... dan bawa Nolan Stross ke sini. - Baik, Pak.
667
00:38:58,269 --> 00:39:01,302
Tidak, tidak, apa yang kau lakukan?
668
00:39:01,303 --> 00:39:03,721
Aku mohon jangan. Jangan lakukan ini!
669
00:39:03,722 --> 00:39:07,154
Tidak! Hentikan! Keluarkan aku! Tidak!
670
00:39:07,155 --> 00:39:10,271
Aku akan bekerja sama. Keluarkan aku. Oh Tuhan, keluarkan aku!
671
00:39:10,272 --> 00:39:11,992
Claustrophobia.
672
00:39:10,272 --> 00:39:14,183
Claustrophobia = Rasa takut pada ruangan yang sempit dan tertutup
673
00:39:11,993 --> 00:39:14,183
Paling mengerikan.
674
00:39:14,184 --> 00:39:16,646
Sekarang aku merasa kau siap untuk bicara.
675
00:39:16,647 --> 00:39:19,094
Kami sedang dikejar waktu. Kau yakin kau mengerti.
676
00:39:19,095 --> 00:39:21,698
Ya, aku mengerti...
677
00:39:21,699 --> 00:39:25,139
... lebih baik dari yang bisa kau pahami.
678
00:39:25,140 --> 00:39:30,073
Dokter Stross, kau telah menjadi pimpinan ilmuwan peneliti di O'Bannon lebih dari setahun.
679
00:39:30,074 --> 00:39:32,280
Satu tahun, dua bulan dan sembilan hari.
680
00:39:32,281 --> 00:39:34,790
Dan selama itu kau juga secara rahasia menjadi bagian...
681
00:39:34,791 --> 00:39:39,239
... dari investigasi rahasia pemerintah kita tentang penanda makhluk asing.
682
00:39:39,240 --> 00:39:40,607
Apakah itu benar?
683
00:39:40,608 --> 00:39:42,588
Benar.
684
00:39:42,589 --> 00:39:45,229
Karena aku sudah menjadi bagian dari kru O'Bannon,...
685
00:39:45,230 --> 00:39:48,552
... mereka memutuskan untuk mengirim kami setelah insiden Ishimura terjadi.
686
00:39:48,553 --> 00:39:50,733
Aku diperintahkan untuk memeriksa bagian dari penanda itu...
687
00:39:50,734 --> 00:39:52,299
... dan membuat sebuah laporan lengkap.
688
00:39:52,300 --> 00:39:54,075
Aku mengerti.
689
00:39:54,076 --> 00:39:57,589
Sekarang mengapa kau tidak memberitahukan hasil dari penyelidikanmu?
690
00:39:57,590 --> 00:40:00,535
Setelah kami kembali ke O'Bannon,...
691
00:40:00,536 --> 00:40:03,381
... aku memeriksa keadaan keluargaku.
692
00:40:03,382 --> 00:40:06,542
Keluargaku sangat berarti bagiku.
693
00:40:09,883 --> 00:40:12,072
Pendorong shock point tidak berfungsi?
694
00:40:12,073 --> 00:40:14,281
Tapi bagaimana cara kita pulang tanpa pendorong itu?
695
00:40:14,282 --> 00:40:17,595
Satu tim teknisi sedang memperbaikinya tanpa henti, Alexis.
696
00:40:17,596 --> 00:40:19,986
Jangan khawatir. Semuanya akan baik-baik saja.
697
00:40:19,987 --> 00:40:23,515
- Bukankah begitu, jagoan kecil? - Nolan, jelaskan padaku.
698
00:40:23,516 --> 00:40:26,592
Apakah semua ini ada hubungannya dengan penelitian lain yang sedang kau lakukan?
699
00:40:26,593 --> 00:40:28,879
- Yang berhubungan dengan pemerintah? - Alexis,...
700
00:40:28,880 --> 00:40:33,535
... bisakah kau tidak menanyaiku saat aku sedang bersama putraku?
701
00:40:33,973 --> 00:40:38,214
Aku harus pergi. Kapten ingin aku memeriksa artifak yang kami temukan di planet itu.
702
00:40:38,215 --> 00:40:41,087
- Artifak yang seperti apa? - Yang rahasia.
703
00:40:41,088 --> 00:40:43,154
Bagaimana dengan dokter yang selalu bersamamu itu?
704
00:40:43,155 --> 00:40:46,030
- Apakah dia juga rahasia? - Alexis.
705
00:40:46,031 --> 00:40:48,281
Kau menghabiskan lebih banyak waktu bersamanya ketimbang bersama kami.
706
00:40:48,282 --> 00:40:50,924
Dia itu rekan kerja. Mengapa aku mau mengajakmu dalam perjalanan ini...
707
00:40:50,925 --> 00:40:52,079
... kalau ada sesuatu di antara kami?
708
00:40:52,080 --> 00:40:56,330
Karena kau adalah petugas sains senior dan aku terus memaksa untuk ikut.
709
00:40:56,331 --> 00:40:58,908
- Aku harus pergi ke lab. - Kau tidak bisa terus lari ke sana...
710
00:40:58,909 --> 00:41:02,568
... tiap kali aku ingin bicara tentang hubungan kita.
711
00:41:03,069 --> 00:41:05,243
Jangan menungguku.
712
00:41:06,561 --> 00:41:09,612
Oh, Sayang.
713
00:41:10,856 --> 00:41:14,383
Ibu di sini.
714
00:41:21,742 --> 00:41:22,985
Masuk.
715
00:41:22,986 --> 00:41:27,492
Caleb, aku benar-benar harus mulai memeriksa pecahan itu.
716
00:41:27,493 --> 00:41:28,821
Kapten?
717
00:41:28,822 --> 00:41:31,390
Aku butuh jawaban, Tuan Stross.
718
00:41:31,391 --> 00:41:34,818
Aku hampir kehilangan pesawatku karena mengambil benda sialan itu.
719
00:41:34,819 --> 00:41:36,577
Aku tahu seharusnya aku segera menyerahkannya kepadamu.
720
00:41:36,578 --> 00:41:38,544
Kau harus membicarakannya dengan pangkalan di Bumi.
721
00:41:38,545 --> 00:41:40,699
Sudah kulakukan. Mereka hanya mengatakan...
722
00:41:40,700 --> 00:41:43,836
... apa yang perlu aku ketahui tentang pecahan itu.
723
00:41:43,837 --> 00:41:49,206
Ternyata ilmuwan di pesawatku harus mengetahui misi ini melebihi aku.
724
00:41:49,207 --> 00:41:53,072
Aku minta maaf karena mengatakan ini, Pak, tapi kau terlihat kurang sehat.
725
00:41:53,578 --> 00:41:58,058
Ini karena pecahan itu. Aku bisa mendengarnya bicara padaku.
726
00:41:58,059 --> 00:42:02,026
Caleb, kau sudah membicarakan ini dengan Dokter Cho?
727
00:42:03,785 --> 00:42:06,260
Bawa saja benda sialan itu dari hadapanku,...
728
00:42:06,261 --> 00:42:08,240
... tapi aku memperingatkanmu, Stross,...
729
00:42:08,241 --> 00:42:11,095
... apa pun yang sedang terjadi, simpan benda itu di dalam lab-mu.
730
00:42:11,096 --> 00:42:13,799
Kita sudah mendapatkan cukup banyak masalah sekarang.
731
00:42:29,325 --> 00:42:32,305
Ini bahkan lebih mengherankan dari yang bisa aku bayangkan.
732
00:42:32,306 --> 00:42:33,463
Apa, Dokter?
733
00:42:33,464 --> 00:42:35,594
Strukturnya mirip dengan sebuah hologram.
734
00:42:35,595 --> 00:42:38,685
Setiap partikel mengandung satu informasi yang utuh.
735
00:42:38,686 --> 00:42:41,221
Apa yang membuat simbol kuno ini?
736
00:42:41,222 --> 00:42:43,407
Tidak ada goresan atau tanda pemotongan...
737
00:42:43,408 --> 00:42:47,379
... seolah-olah kristal ini sendiri yang membuatnya.
738
00:42:47,380 --> 00:42:49,127
Apa?
739
00:42:49,128 --> 00:42:51,423
Apa yang terjadi?
740
00:42:52,211 --> 00:42:54,483
Pecahan ini...
741
00:42:55,923 --> 00:42:58,529
Oh, kepalaku.
742
00:42:58,530 --> 00:43:01,435
Semacam sandi telepati?
743
00:43:01,436 --> 00:43:03,483
Dokter Stross, kau merasa baik-baik saja?
744
00:43:03,484 --> 00:43:05,685
Aku tidak apa-apa.
745
00:43:06,937 --> 00:43:10,779
Oh Tuhan, ini sebuah susunan DNA, sebuah cetak biru.
746
00:43:10,780 --> 00:43:14,056
- Nolan, apa yang kau lakukan? - Isabel, kau tidak akan mempercayai ini.
747
00:43:14,057 --> 00:43:15,919
Sandra, kau boleh pergi. Terima kasih.
748
00:43:15,920 --> 00:43:17,900
Tapi, Dokter, kita harus menjalankan analisis spektral...
749
00:43:17,901 --> 00:43:20,251
Kau boleh pergi, Nona Burns.
750
00:43:20,252 --> 00:43:24,782
Isabel, ini luar biasa. Pecahan ini adalah kunci dari bahasa makhluk asing,...
751
00:43:24,783 --> 00:43:27,861
... sebuah panduan rantai DNA yang belum pernah aku lihat.
752
00:43:27,862 --> 00:43:30,329
Ini mungkin mengandung rahasia masa depan evolusi manusia.
753
00:43:30,330 --> 00:43:33,998
Nolan, kau baik-baik saja? Kau terlihat sedikit hyperaktif.
754
00:43:33,999 --> 00:43:38,835
Cobalah untuk mengerti, ini adalah penemuan terbesar seumur hidup.
755
00:43:45,756 --> 00:43:48,528
Yah, jangan sampai itu mengganggu pikiranmu, hmm?
756
00:43:48,529 --> 00:43:51,511
Tapi ini bisa merubah takdir umat manusia,...
757
00:43:51,512 --> 00:43:53,984
- ... merubah semuanya. - Shh! Kita akan membicarakannya nanti.
758
00:43:53,985 --> 00:43:56,718
Tapi sekarang...
759
00:43:59,237 --> 00:44:02,554
Pecahan itu sepertinya menimbulkan semacam gelombang pembawa yang begitu canggih...
760
00:44:02,555 --> 00:44:04,875
... sehingga peralatanku hampir tidak bisa mendeteksinya.
761
00:44:04,876 --> 00:44:08,981
Walau aku berteori bahwa saat terjadi kontak dengan jaringan tubuh yang sudah mati,...
762
00:44:08,982 --> 00:44:11,028
... ia menghidupkan kembali sel,...
763
00:44:11,029 --> 00:44:13,402
... kemungkinan menjadi wujud baru dan lebih berkembang.
764
00:44:13,403 --> 00:44:17,154
Kau bisa menjelaskan apa yang terjadi dengan Kuttner di planet itu?
765
00:44:17,155 --> 00:44:20,940
Sepertinya kebanyakan manusia saat dipengaruhi oleh penanda itu menjadi hyperpsikotis.
766
00:44:20,941 --> 00:44:24,026
Hanya sebagian kecil yang bisa melawan efeknya.
767
00:44:24,027 --> 00:44:27,006
Kuttner sudah berada di ambang kehancuran, kesedihan atas kematian putrinya.
768
00:44:27,007 --> 00:44:29,121
Pecahan itu mendorongnya memasuki keadaan delusional.
769
00:44:29,122 --> 00:44:33,116
Dan kau percaya pecahan itu diciptakan oleh makhluk asing?
770
00:44:33,117 --> 00:44:35,209
Yang pasti sebuah kecerdasan yang lebih tinggi,...
771
00:44:35,210 --> 00:44:38,728
... yang dipanggil oleh pikiran primitif sebagai Tuhan.
772
00:44:38,729 --> 00:44:41,249
Tuhan, dia bilang.
773
00:44:42,360 --> 00:44:45,529
Stross, mungkin sebaiknya kau tidur sejenak.
774
00:44:45,530 --> 00:44:50,370
Stross, Stross? Kau bisa mendengarku?
775
00:45:00,681 --> 00:45:04,188
Pecahan ini entah bagaimana mengirimkan mimpi buruk, mimpi dan bayangan,...
776
00:45:04,189 --> 00:45:06,970
... tapi pengetahuannya memancar.
777
00:45:07,638 --> 00:45:10,400
Aku butuh subyek percobaan.
778
00:45:23,030 --> 00:45:27,280
Sinyal dari pecahan ini telah meresap ke dalam daging dari subyek.
779
00:45:27,281 --> 00:45:31,173
Aku tidak pernah melihat sesuatu yang bisa merubah seluruh sel begitu cepat.
780
00:45:31,174 --> 00:45:34,275
Ini indah sekali.
781
00:45:34,276 --> 00:45:35,626
Sialan!
782
00:45:35,627 --> 00:45:40,206
Bagaimana aku bisa menyelesaikan eksperimenku dengan kondisi seperti ini?
783
00:45:41,270 --> 00:45:44,391
Apa? Itu tidak mungkin.
784
00:45:49,830 --> 00:45:52,626
- Oh tidak! - Ini semua salahmu, Dokter.
785
00:45:52,627 --> 00:45:57,471
Mereka semua akan menderita karena kesalahanmu.
786
00:45:58,765 --> 00:46:00,507
H-halusinasi.
787
00:46:00,508 --> 00:46:03,059
Itu hanya sebuah halusinasi.
788
00:46:03,060 --> 00:46:07,074
Pintunya... aku merusak penghalangnya. Aku tidak berpikir sama sekali.
789
00:46:07,562 --> 00:46:09,894
- Astaga, apa yang telah aku lakukan? - Dokter Stross,...
790
00:46:09,895 --> 00:46:13,231
- ... aku sudah mendapatkan analisisnya... - Sandra, keluar!
791
00:46:14,963 --> 00:46:18,888
Oh tidak. Tidak, menjauhlah.
792
00:46:18,889 --> 00:46:21,491
Ini bukan salahku. Pecahan itu mengelabuiku.
793
00:46:21,704 --> 00:46:23,767
Jangan ganggu aku!
794
00:46:37,585 --> 00:46:40,049
Pegang lampunya, oke?
795
00:46:42,306 --> 00:46:44,098
Dia masih mengejarku.
796
00:46:44,099 --> 00:46:46,985
Di sini. Dia tidak akan bisa menemukanku di sini.
797
00:46:49,592 --> 00:46:50,792
Tidak!
798
00:46:50,793 --> 00:46:54,223
Oh Tuhan, tidak! Oh Tuhan.
799
00:46:56,871 --> 00:46:59,829
Oh Tuhan. Oh Tuhan, aku butuh pertolongan.
800
00:46:59,830 --> 00:47:02,768
Kapten. Kapten.
801
00:47:04,055 --> 00:47:07,160
Kapten, aku harus memberitahumu. Ini tentang pecahan itu.
802
00:47:07,161 --> 00:47:10,537
Jangan sekarang, Stross. Aku sedang bicara dengan ruang mesin.
803
00:47:10,538 --> 00:47:13,516
Aku ingin shock point itu kembali online, Borges.
804
00:47:13,517 --> 00:47:17,251
Terima kasih karena menurunkan teknisi terbaik ke planet itu, Kapten,...
805
00:47:17,252 --> 00:47:19,044
... hampir tidak ada teknisi yang tersisa.
806
00:47:19,045 --> 00:47:20,855
Sebuah keajaiban kalau kami bisa memperbaikinya.
807
00:47:20,856 --> 00:47:24,061
Tuan, aku sudah mendengar semua itu...
808
00:47:24,062 --> 00:47:27,383
- Apa yang terjadi? - Kami diserang.
809
00:47:27,384 --> 00:47:30,200
Borges. Borges! Sialan.
810
00:47:30,201 --> 00:47:32,599
Letnan Marcus, bawa satu tim keamanan ke sana.
811
00:47:32,600 --> 00:47:35,728
- Kapten, dengarkan aku. - Jangan sekarang, Stross!
812
00:47:35,729 --> 00:47:38,522
Terjadi keadaan darurat kode 3 di ruang mesin.
813
00:47:38,523 --> 00:47:40,792
Semua personil melapor ke posisi masing-masing.
814
00:47:40,793 --> 00:47:43,846
Ini bukan latihan. Diulangi, ini bukan latihan.
815
00:47:43,847 --> 00:47:45,657
Alexis, bayinya.
816
00:47:45,658 --> 00:47:48,536
Posisi darurat, ayo. Cepat!
817
00:47:48,537 --> 00:47:51,151
Oh, oh Tuhan.
818
00:48:05,214 --> 00:48:07,248
Alexis.
819
00:48:07,396 --> 00:48:09,007
Lex, kau ada di sini?
820
00:48:09,008 --> 00:48:12,323
Alexis, aku telah melakukan kesalahan besar.
821
00:48:12,324 --> 00:48:15,943
Pecahan itu. Aku tidak berpikir jernih.
822
00:48:15,944 --> 00:48:17,918
Alexis?
823
00:48:17,919 --> 00:48:21,413
Kaukah itu putraku?
824
00:48:21,874 --> 00:48:23,959
Menjauh dariku!
825
00:48:25,716 --> 00:48:27,320
- Di mana putraku? - Nolan!
826
00:48:27,321 --> 00:48:31,789
- Itu anakku! Tidak! - Dasar monster!
827
00:48:33,070 --> 00:48:36,711
Menjauhlah dari keluargaku.
828
00:48:39,533 --> 00:48:41,865
Nolan.
829
00:48:48,985 --> 00:48:52,343
Nolan? Nolan, sesuatu terjadi. Mayat-mayat itu...
830
00:48:52,344 --> 00:48:55,929
... mereka berubah menjadi monster. Ini pasti karena pecahan itu.
831
00:48:55,930 --> 00:48:58,242
Oh Tuhan.
832
00:49:01,439 --> 00:49:03,640
Oh Tuhan.
833
00:49:06,610 --> 00:49:09,919
Melihat makhluk yang sudah mati itu pasti telah mempengaruhinya.
834
00:49:09,920 --> 00:49:13,291
Isabel berubah sejak saat itu, tapi aku harus melakukannya.
835
00:49:13,292 --> 00:49:15,334
Makhluk-makhluk itu mengancam keluargaku.
836
00:49:15,335 --> 00:49:19,185
Dokter Stross, di mana keluargamu sekarang?
837
00:49:19,186 --> 00:49:22,781
Aku mengunci mereka di ruangan mereka.
838
00:49:22,782 --> 00:49:24,951
Apakah anak buahmu menemukan mereka? Apakah mereka selamat?
839
00:49:24,952 --> 00:49:26,768
- Bagaimana dengan bayinya? - Detak jantungnya 160.
840
00:49:26,769 --> 00:49:29,459
Aku harus menemui mereka. Penyatuan akan segera datang.
841
00:49:29,460 --> 00:49:31,293
Kami harus bersama saat perubahan itu datang.
842
00:49:31,294 --> 00:49:35,383
- Dokter Stross, di mana keluargamu? - Aku sudah bilang di dalam ruanganku.
843
00:49:35,384 --> 00:49:38,035
Ya, kau sudah mengatakannya.
844
00:49:38,036 --> 00:49:40,961
Di mana keluargamu?
845
00:49:40,962 --> 00:49:45,049
Aman di dalam ruangan. Aku menyelamatkan mereka.
846
00:49:45,050 --> 00:49:49,149
Menarik sekali. Aku belum pernah melihat blok yang selengkap ini.
847
00:49:49,150 --> 00:49:51,300
Naikkan tegangannya.
848
00:49:51,798 --> 00:49:54,141
Aku tidak mau mengingatnya.
849
00:49:54,142 --> 00:49:58,890
- Kalian tidak bisa memaksaku mengingatnya. - Benar-benar luar biasa.
850
00:50:01,916 --> 00:50:06,460
Kalian hanya melakukan apa yang dia inginkan.
851
00:50:07,532 --> 00:50:09,851
Kalian akan membunuhku, bukan?
852
00:50:09,852 --> 00:50:11,950
Seperti yang kalian lakukan pada Kuttner dan Borges.
853
00:50:11,951 --> 00:50:14,134
Kami tidak ingin membunuhmu, Dokter Stross.
854
00:50:14,135 --> 00:50:17,374
- Tidak? - Tentu saja tidak.
855
00:50:17,375 --> 00:50:20,499
Kau telah melakukan kontak langsung dengan penanda itu.
856
00:50:20,500 --> 00:50:23,131
Kau benar-benar telah berkomunikasi dengannya.
857
00:50:23,132 --> 00:50:26,593
Pikiranmu menyimpan kunci untuk bahasanya.
858
00:50:26,594 --> 00:50:30,212
Kaulah yang sedang kami cari.
859
00:50:30,213 --> 00:50:32,274
Apa itu?
860
00:50:33,017 --> 00:50:34,625
Apa yang kalian lakukan?
861
00:50:34,626 --> 00:50:37,378
Aku mohon hentikan. Aku sudah melakukan semua yang diperintahkan.
862
00:50:37,379 --> 00:50:39,495
Mengapa kalian melakukan ini padaku? Hentikan.
863
00:50:39,496 --> 00:50:41,252
Hentikan. Aku mohon hentikan.
864
00:50:41,253 --> 00:50:44,833
Jangan yang ini, aku mohon. Aku mohon!
865
00:50:44,834 --> 00:50:47,785
Sangat disayangkan... tentang claustrophobia itu.
866
00:50:47,786 --> 00:50:49,831
Mereka akan merasa senang, bukan begitu, Pak?
867
00:50:49,832 --> 00:50:51,429
Stross adalah semua yang mereka inginkan.
868
00:50:51,430 --> 00:50:55,708
Belum semuanya. Bawa Isabel Cho ke sini.
869
00:50:58,065 --> 00:50:59,580
Sprawl, ini Abraxis.
870
00:50:59,581 --> 00:51:03,105
- Meminta izin untuk berlabuh. - Izin diberikan, Abraxis.
871
00:51:03,106 --> 00:51:05,315
Selamat datang kembali.
872
00:51:12,759 --> 00:51:16,916
Yang kau lakukan hanya mempersulit dirimu sendiri, Dokter.
873
00:51:16,917 --> 00:51:21,427
Kami hanya ingin tahu efek dari pecahan itu terhadap semua awak O'Bannon.
874
00:51:21,428 --> 00:51:24,458
Kalian bicara dengan orang yang salah.
875
00:51:24,684 --> 00:51:26,868
Nolan yang meneliti artifak itu.
876
00:51:26,869 --> 00:51:30,008
Dan kami ingin tahu lebih banyak tentang Nolan Stross.
877
00:51:30,009 --> 00:51:33,249
Apakah dia mengungkapkan rincian penelitiannya kepadamu?
878
00:51:33,250 --> 00:51:36,364
- Kalian memiliki hubungan gelap. - Apa kaitannya dengan itu?
879
00:51:36,365 --> 00:51:39,465
Dokter Cho, aku tidak ingin membuatmu merasa lebih tidak nyaman,...
880
00:51:39,466 --> 00:51:41,451
... tapi kalau kau tidak menjawab pertanyaanku,...
881
00:51:41,452 --> 00:51:45,418
aku terpaksa meningkatkan metodeku.
882
00:51:45,419 --> 00:51:47,623
Kau mengerti?
883
00:51:47,624 --> 00:51:50,030
Aku... Ya.
884
00:51:50,031 --> 00:51:53,544
Ceritakan tentang hubungan gelapmu dengan Dokter Stross.
885
00:51:53,545 --> 00:51:58,016
Aku... hubungan kami sudah berlangsung beberapa bulan.
886
00:51:58,017 --> 00:52:00,399
Kami sudah bekerja bersama selama satu tahun.
887
00:52:00,400 --> 00:52:01,805
Aku tidak merencanakannya.
888
00:52:01,806 --> 00:52:04,227
Hubungan ini terjadi begitu saja.
889
00:52:04,228 --> 00:52:08,846
Dia bilang dia akan meninggalkan istrinya, tapi aku tidak ingin dia melakukan itu.
890
00:52:08,847 --> 00:52:12,061
Aku berusaha menjauh, tapi aku tidak bisa.
891
00:52:12,062 --> 00:52:16,908
Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku jatuh cinta.
892
00:52:17,191 --> 00:52:19,503
Setelah kami menemukan pecahan itu di Aegis 7,...
893
00:52:19,504 --> 00:52:23,664
... Nolan mulai bersikap aneh, tidak menentu.
894
00:52:24,064 --> 00:52:27,582
Kau tahu apa yang paling mengagumkan dari struktur kristal itu, Isabel?
895
00:52:27,583 --> 00:52:30,996
- Hmm? - Polanya begitu kukenal,...
896
00:52:30,997 --> 00:52:34,124
... seperti mimpi yang hampir aku lupakan.
897
00:52:35,015 --> 00:52:38,667
Aku tidak mengerti perkataanmu. Aku hanya bisa bahasa Inggris dan Korea.
898
00:52:38,668 --> 00:52:41,910
Ini akan membentuk kenyataan itu sendiri, Isabel.
899
00:52:41,911 --> 00:52:45,899
Nolan, aku ingin kau datang ke ruang medis.
900
00:52:45,900 --> 00:52:48,092
Biarkan aku melakukan beberapa pemindaian kejiwaan.
901
00:52:48,093 --> 00:52:51,049
Kau ingat apa pengaruh benda itu terhadap Kuttner?
902
00:52:51,050 --> 00:52:52,757
Aku tidak butuh pemindaian kejiwaan.
903
00:52:52,758 --> 00:52:55,265
Kau sama sekali tidak mengerti apa yang aku lakukan di sini.
904
00:52:55,266 --> 00:52:57,799
Aku hampir mendapatkan bahasanya yang suci,...
905
00:52:57,800 --> 00:53:00,355
... sumber paling utama dari kehidupan manusia.
906
00:53:00,356 --> 00:53:04,584
- Nolan, kau mulai membuatku takut. - Menurutku kau harus pergi.
907
00:53:04,585 --> 00:53:07,270
Aku ada pekerjaan.
908
00:53:07,771 --> 00:53:09,517
Baiklah.
909
00:53:09,518 --> 00:53:12,147
Lagipula aku harus memeriksa keadaan Kuttner.
910
00:53:14,340 --> 00:53:16,624
Jadi bagaimana keadaan pasien kita hari ini?
911
00:53:16,625 --> 00:53:18,310
Sedang beristirahat, Dokter.
912
00:53:18,311 --> 00:53:20,724
Kau merasa lebih baik, Nickolas?
913
00:53:20,725 --> 00:53:22,803
Kepalaku sakit, masih tidak bisa mengingat banyak.
914
00:53:22,804 --> 00:53:25,325
Kau ingat melihat putrimu?
915
00:53:25,326 --> 00:53:27,960
Tentu. Dia sedang bermain di luar sekarang.
916
00:53:27,961 --> 00:53:31,793
- Dia akan segera kembali. - Tentu saja.
917
00:53:34,298 --> 00:53:36,604
Para teknisi itu sebaiknya memperbaiki mesin pendorong secepatnya.
918
00:53:36,605 --> 00:53:38,414
Aku harus membawa Vivian pulang menemui ibunya.
919
00:53:38,415 --> 00:53:40,347
Aku yakin mereka melakukan yang terbaik.
920
00:53:40,348 --> 00:53:43,240
Aku harus pergi. Cobalah untuk beristirahat, oke?
921
00:53:43,241 --> 00:53:47,724
Tiap kali aku menutup mataku, yang kulihat hanya monster.
922
00:53:48,475 --> 00:53:52,244
Baiklah, Dokter sekalian. Kita memiliki selusin DOA untuk diproses.
923
00:53:52,245 --> 00:53:54,958
Ripley dan Wells pasti sudah selesai mempersiapkannya sekarang.
924
00:53:54,959 --> 00:53:57,826
Kapten menginginkan laporan lengkap sebelum...
925
00:53:58,235 --> 00:54:00,634
- Oh Tuhan. - Astaga.
926
00:54:00,635 --> 00:54:04,974
- Semua mayatnya hilang. - Siapa yang melakukan ini?
927
00:54:05,607 --> 00:54:10,326
Demi Penanda yang Agung. Apakah itu Dokter Ripley?
928
00:54:10,893 --> 00:54:13,913
Hubungi kapten. Kita harus...
929
00:54:18,329 --> 00:54:21,574
Keluar! Keluar! Tutup pintunya!
930
00:54:21,575 --> 00:54:24,706
- Lari! Keluar dari sana! - Tutup pintunya!
931
00:54:24,707 --> 00:54:26,964
- Apakah pintu itu bisa bertahan? - Semua orang berhasil keluar?
932
00:54:26,965 --> 00:54:30,822
- Apa itu? - Posisi darurat.
933
00:54:30,823 --> 00:54:33,180
Semuanya kembali ke posisi kalian sekarang!
934
00:54:33,181 --> 00:54:35,148
Cepat!
935
00:54:36,653 --> 00:54:39,373
- Dokter, apa yang terjadi? - Oh Tuhan, ini tidak mungkin terjadi.
936
00:54:39,374 --> 00:54:41,864
- Dokter! - Ini tidak mungkin.
937
00:54:41,865 --> 00:54:44,420
Apakah aku sudah gila?
938
00:54:44,902 --> 00:54:46,806
- Apa itu? - Oh tidak.
939
00:54:46,807 --> 00:54:50,584
Lepaskan aku. Lepaskan aku dari meja ini sekarang.
940
00:54:50,585 --> 00:54:52,172
Mereka monster, bukan?
941
00:54:52,173 --> 00:54:54,546
Aku tahu mereka pasti akan kembali.
942
00:55:01,570 --> 00:55:04,146
Ayo! Ayolah, bajingan.
943
00:55:04,147 --> 00:55:06,854
Aku di sini.
944
00:55:13,609 --> 00:55:15,719
Makhluk apa itu sebenarnya?
945
00:55:15,720 --> 00:55:17,474
Pecahan itu penyebabnya.
946
00:55:17,475 --> 00:55:19,858
Aku bisa merasakannya.
947
00:55:25,336 --> 00:55:28,406
- Di mana awak pesawat yang lain? - Aku tidak tahu.
948
00:55:28,407 --> 00:55:31,068
- Kita harus menemukan Vivian. - Aku yakin dia selamat.
949
00:55:31,069 --> 00:55:35,089
Dengar, jika pecahan itu yang melakukan ini, maka kita harus menemukan Nolan.
950
00:55:35,090 --> 00:55:36,914
Ayo.
951
00:55:38,141 --> 00:55:40,151
Semua darah ini...
952
00:55:40,152 --> 00:55:41,578
... apa yang terjadi dengan semua mayat itu?
953
00:55:41,579 --> 00:55:44,406
Mereka berubah. Mereka menjadi monster.
954
00:55:44,407 --> 00:55:47,231
Aku melihatnya. Aku melihat kejadiannya.
955
00:55:47,232 --> 00:55:50,914
- Ketua, kaukah itu? - Mereka menginginkan kalian juga.
956
00:55:50,915 --> 00:55:53,368
Mereka menginginkan kalian berdua mati!
957
00:55:53,369 --> 00:55:56,162
- Oh sial! - Ketua, apa yang kau lakukan?
958
00:55:58,359 --> 00:56:01,426
- Ayo. Lewat sini. - Tepat berada di belakangmu.
959
00:56:01,434 --> 00:56:03,423
- Di mana kita sekarang? - Ini adalah ruangan Nolan...
960
00:56:03,424 --> 00:56:06,362
... maksudku, ruangan Dokter Stross. Tunggu di sini.
961
00:56:06,363 --> 00:56:10,371
- Tetaplah waspada. - Serius. Menurutmu?
962
00:56:11,326 --> 00:56:13,243
Nolan?
963
00:56:13,244 --> 00:56:15,246
Nolan, sesuatu terjadi.
964
00:56:15,247 --> 00:56:18,141
Mayat-mayat itu, mereka berubah menjadi monster.
965
00:56:18,305 --> 00:56:21,202
Nolan, apakah itu istrimu?
966
00:56:21,203 --> 00:56:22,797
Bayinya.
967
00:56:22,798 --> 00:56:25,947
Nolan, apa yang telah kau lakukan?
968
00:56:25,948 --> 00:56:28,929
Isabel, kita harus memperingatkan yang lain.
969
00:56:30,023 --> 00:56:32,857
- Secara tak sengaja aku melepaskan infeksi ini. - Menjauh dariku.
970
00:56:32,858 --> 00:56:34,774
Menjauh dariku!
971
00:56:34,775 --> 00:56:36,609
- Dasar monster! - Dokter?
972
00:56:36,610 --> 00:56:37,810
- Isabel. - Dasar monster!
973
00:56:37,811 --> 00:56:39,715
Ada apa? Ada masalahmu?
974
00:56:39,716 --> 00:56:42,897
- Awas. Ada yang datang lagi. - Ada berapa jumlah makhluk-makhluk ini?
975
00:56:42,898 --> 00:56:44,413
- Di sebelah kiri. - Bidik matanya.
976
00:56:44,414 --> 00:56:46,256
- Mereka masih mendekat! - Keluar dari aula.
977
00:56:46,257 --> 00:56:49,261
- Pergi ke tempat yang aman. - Awas!
978
00:56:53,077 --> 00:56:56,567
- Mereka masih mendekat! - Stross, apa yang sebenarnya terjadi?
979
00:56:56,568 --> 00:56:59,620
- Makhluk-makhluk apa ini? - Mereka adalah masa depan, Kapten.
980
00:56:59,621 --> 00:57:01,721
Mereka adalah wujud masa depan kita,...
981
00:57:01,722 --> 00:57:04,716
- ... mulia dan abadi. - Sialan, Nolan. Sadarlah.
982
00:57:04,717 --> 00:57:06,228
Ada apa denganmu?
983
00:57:06,229 --> 00:57:08,961
Kapten, kita kedatangan tamu lebih banyak.
984
00:57:08,962 --> 00:57:11,431
Terlalu banyak untuk dihadapi. Kita butuh jalan keluar.
985
00:57:11,432 --> 00:57:15,254
Vivian. Sayang, kaukah itu? Vivian, tunggu.
986
00:57:15,255 --> 00:57:17,308
- Kembali. Tidak aman di sama. - Kuttner.
987
00:57:17,309 --> 00:57:19,398
- Dia mau ke mana? - Tidak, dia benar.
988
00:57:19,399 --> 00:57:22,496
- Mereka tidak bisa mengikuti kita ke sana. - Kalau begitu. Cepatlah bergerak.
989
00:57:22,497 --> 00:57:24,024
- Dia masuk ke dalam saluran udara. - Cepat bergerak!
990
00:57:24,025 --> 00:57:26,493
- Aku akan melindungi kalian. - Teruslah bergerak.
991
00:57:26,494 --> 00:57:29,661
- Cepatlah, Pallas. - Tepat di belakangmu, Kapten.
992
00:57:30,462 --> 00:57:33,181
Tidak! Lepaskan, dasar bajingan.
993
00:57:33,182 --> 00:57:34,043
- Ow! - Perwira Pallas.
994
00:57:34,044 --> 00:57:37,553
- Caleb, bawa mereka keluar dari sini! - Perwira Pallas.
995
00:57:37,554 --> 00:57:39,122
- Leslie. Leslie! - Tidak ada yang bisa kau lakukan.
996
00:57:39,123 --> 00:57:41,976
Dia sudah mati. Dia sudah mati!
997
00:57:42,897 --> 00:57:47,099
Dia adalah seorang perwira dan kolega yang baik.
998
00:57:47,100 --> 00:57:48,900
Kita harus terus bergerak, Kapten.
999
00:57:48,901 --> 00:57:50,660
Makhluk-makhluk itu mungkin akan menemukan cara memasuki saluran angin ini.
1000
00:57:50,661 --> 00:57:53,273
Ayo, Vivian pergi ke arah sini.
1001
00:57:53,274 --> 00:57:56,740
Tentu saja, ayo kita mengikuti hantu dari mendiang putrinya.
1002
00:57:56,741 --> 00:58:01,414
Aku tidak begitu nyaman bergantung pada orang yang sudah kehilangan akal sehatnya.
1003
00:58:01,415 --> 00:58:04,846
Ya, aku sangat mengerti apa yang kau maksud.
1004
00:58:08,402 --> 00:58:10,685
Vivian bilang kita harus turun ke sana.
1005
00:58:10,686 --> 00:58:12,878
Aku pikir kita berada di atas bagian sains.
1006
00:58:12,879 --> 00:58:14,911
Ini lab-mu, benar, Stross?
1007
00:58:14,912 --> 00:58:17,419
Kedengarannya cukup tenang.
1008
00:58:18,631 --> 00:58:21,843
Semuanya aman. Ayo.
1009
00:58:22,656 --> 00:58:24,072
Ada yang menyerangnya.
1010
00:58:24,073 --> 00:58:26,235
Jangan! Borges, ini kami.
1011
00:58:26,236 --> 00:58:30,059
- Dia Kuttner. - Aku tahu siapa dia.
1012
00:58:30,060 --> 00:58:32,786
Kau akan ikut mati bersamaku.
1013
00:58:32,787 --> 00:58:36,870
Hentikan! Kita tidak punya waktu untuk omong kosong ini!
1014
00:58:36,871 --> 00:58:38,650
Tenanglah, Alejandro.
1015
00:58:38,651 --> 00:58:40,598
Aku hanya menginginkan putriku selamat.
1016
00:58:40,599 --> 00:58:42,679
Putrimu sudah mati, keparat.
1017
00:58:42,680 --> 00:58:45,244
Seperti sepupuku yang kau bunuh.
1018
00:58:45,245 --> 00:58:48,868
Tidak, Vivian, jangan didengarkan. Dia hanya bingung dan takut.
1019
00:58:48,869 --> 00:58:51,835
Borges, bagaimana dengan pendorong shock point itu?
1020
00:58:51,836 --> 00:58:53,385
Kau sudah memperbaikinya?
1021
00:58:53,386 --> 00:58:56,404
Tentu saja tidak. Ruang mesin benar-benar kacau!
1022
00:58:56,405 --> 00:58:57,675
Kami hampir saja tidak bisa lolos.
1023
00:58:57,676 --> 00:59:01,152
- "Kami"? - Maaf, Kapten. Kami diserang.
1024
00:59:01,153 --> 00:59:03,706
Mereka juga sudah menyerang anjungan.
1025
00:59:03,707 --> 00:59:05,748
Biarkan aku memeriksa tanganmu.
1026
00:59:05,749 --> 00:59:08,608
Luka yang cukup parah, tapi kau akan baik-baik saja.
1027
00:59:08,609 --> 00:59:11,601
- Aku butuh bantuan di sini. - Aku akan membantumu, Sayang.
1028
00:59:11,602 --> 00:59:13,609
Isabel, ada apa denganmu?
1029
00:59:13,610 --> 00:59:16,298
Menjauh dariku, bajingan gila,...
1030
00:59:16,299 --> 00:59:18,410
... atau aku akan melemparmu keluar bersama monster-monster itu.
1031
00:59:18,411 --> 00:59:22,398
Stross, kau bisa membantu kami di sini.
1032
00:59:22,399 --> 00:59:25,656
- Ya, Kapten. - Apa yang sebenarnya terjadi?
1033
00:59:25,657 --> 00:59:28,819
Mengapa semua awak pesawatku berubah menjadi monster?
1034
00:59:28,820 --> 00:59:31,095
Manusia adalah monster yang sebenarnya.
1035
00:59:31,096 --> 00:59:33,262
Ini adalah wujud kehidupan yang lebih tinggi.
1036
00:59:33,263 --> 00:59:37,111
Kita akan menjadi mereka, dan tak lama lagi kita akan menjadi satu.
1037
00:59:37,112 --> 00:59:40,192
- Apa yang kau katakan barusan? - Jangan pedulikan dia. Dia sedang tidak sehat.
1038
00:59:40,193 --> 00:59:43,160
Tidak, tidak, ada sebuah pepatah Unitologis lama:
1039
00:59:43,161 --> 00:59:45,832
"Semua wujud kehidupan akan menyatu dalam penyatuan..."
1040
00:59:45,833 --> 00:59:47,394
"... dan kita akan menjadi satu."
1041
00:59:47,395 --> 00:59:49,977
Ibuku bilang bahwa kita hidup di penghujung jaman.
1042
00:59:49,978 --> 00:59:52,694
Penyatuan akan datang tak lama lagi.
1043
00:59:52,765 --> 00:59:55,128
Dilihat dari situasi sekarang, sepertinya ibumu benar.
1044
00:59:55,129 --> 00:59:57,958
Lalu bagaimana cara kita menghentikannya?
1045
00:59:57,959 --> 01:00:00,657
Stross, hanya kau yang mengerti makhluk-makhluk ini.
1046
01:00:00,658 --> 01:00:02,387
Bagaimana cara kita menghentikan mereka?
1047
01:00:02,388 --> 01:00:05,603
Nolan, dengar, kami memerlukanmu, oke?
1048
01:00:05,604 --> 01:00:09,424
Makhluk-makhluk itu dihidupkan oleh sinyal dari pecahan itu.
1049
01:00:09,425 --> 01:00:11,274
Kita harus menghentikan gelombang pembawanya.
1050
01:00:11,275 --> 01:00:14,991
Kalau begitu serahkan benda sialan itu. Aku akan menghentikannya.
1051
01:00:16,138 --> 01:00:17,243
Bahkan tidak tergores sedikit pun.
1052
01:00:17,244 --> 01:00:20,044
Tidak mungkin kau bisa menghancurkannya, kau hanya memecahkannya.
1053
01:00:20,045 --> 01:00:23,261
Dan tiap pecahan akan menyimpan properti yang sama,...
1054
01:00:23,262 --> 01:00:24,620
... seperti sebuah hologram.
1055
01:00:24,621 --> 01:00:26,804
Pasti ada sebuah cara.
1056
01:00:26,805 --> 01:00:28,162
Tidak tidak.
1057
01:00:28,163 --> 01:00:31,312
Ia dirancang oleh suatu kecerdasan yang tidak bisa kita pahami.
1058
01:00:31,313 --> 01:00:33,111
Kau harus melemparkannya ke inti sebuah bintang.
1059
01:00:33,112 --> 01:00:35,832
Atau inti sebuah reaktor?
1060
01:00:36,197 --> 01:00:38,326
Ya. Ya, itu mungkin bisa.
1061
01:00:38,327 --> 01:00:41,594
Kalau begitu kita bawa benda ini ke ruang mesin dan kita hancurkan.
1062
01:00:41,595 --> 01:00:45,190
Kau serius? Ruang mesin dipenuhi dengan makhluk-makhluk itu.
1063
01:00:45,191 --> 01:00:48,547
Kalau begitu kita akan menerobos mereka.
1064
01:00:51,506 --> 01:00:53,421
Kita tidak punya banyak pilihan.
1065
01:00:53,422 --> 01:00:56,624
Pesawat ini tidak bisa bertahan lebih lama. Senjata apa yang kita miliki?
1066
01:00:56,625 --> 01:00:59,713
Hanya pistolmu dan gergaji tulang yang kami bawa dari ruang medis.
1067
01:00:59,714 --> 01:01:03,538
Aku sedang mengerjakan semua itu sebelum kalian datang.
1068
01:01:03,539 --> 01:01:07,004
Kau benar-benar membuat sesuatu dari semua rongsokan ini?
1069
01:01:07,005 --> 01:01:09,838
Pelontar api, beberapa granat pembakar.
1070
01:01:09,839 --> 01:01:12,882
Aku menemukan beberapa pemotong plasma... kekuatannya agak lemah.
1071
01:01:12,883 --> 01:01:15,607
Baiklah kalau begitu. Kau bisa berjalan, Letnan Marcus?
1072
01:01:15,608 --> 01:01:18,499
- Ya, Pak. - Kalau begitu persenjatai diri kalian.
1073
01:01:18,500 --> 01:01:20,344
Kita pergi.
1074
01:01:20,344 --> 01:01:22,005
Sial, sepi sekali.
1075
01:01:22,006 --> 01:01:24,581
Makhluk-makhluk itu tidak mungkin menghabisi semua awak pesawat, kan?
1076
01:01:24,582 --> 01:01:26,343
Semuanya tetap bersama.
1077
01:01:26,344 --> 01:01:30,490
Tunggu. Apa itu tadi? Aku pikir aku mendengar sesuatu.
1078
01:01:30,491 --> 01:01:33,448
Situasinya aman. Lewat sini.
1079
01:01:33,994 --> 01:01:35,564
Aku yakin aku tadi mendengar sesuatu.
1080
01:01:35,565 --> 01:01:37,997
- Awas! - Marcus, pergi dari sini!
1081
01:01:37,998 --> 01:01:40,344
Aw sial!
1082
01:01:43,314 --> 01:01:44,780
Cepat bergerak. Dia ada di belakang kalian.
1083
01:01:44,781 --> 01:01:48,880
- Aku pikir kita baru saja membuatnya marah. - Kau punya ide yang lebih baik?
1084
01:01:48,881 --> 01:01:51,159
- Ya, lari! - Lewat sini!
1085
01:01:51,160 --> 01:01:53,212
Cepat! Di bawah sini.
1086
01:01:55,604 --> 01:01:58,250
- Jenny? - Lana, jangan terlalu dekat dengannya.
1087
01:01:58,251 --> 01:02:00,850
Tidak apa-apa. Dia teman sekamarku Jenny.
1088
01:02:00,851 --> 01:02:04,103
Segala puji untuk Penanda. Jenny, kau baik-baik saja?
1089
01:02:04,104 --> 01:02:06,553
Lana, jangan. Menjauh darinya.
1090
01:02:06,554 --> 01:02:08,047
Lana!
1091
01:02:10,010 --> 01:02:13,920
- Mereka di belakang kita. - Ayo, Dokter, kita harus pergi.
1092
01:02:13,921 --> 01:02:16,921
Kita lihat apakah "anak nakal" ini bekerja.
1093
01:02:22,656 --> 01:02:25,408
Akhirnya. Ruang mesin di balik pintu itu.
1094
01:02:25,409 --> 01:02:27,454
Kita sudah tidak begitu jauh dari inti reaktor.
1095
01:02:27,455 --> 01:02:30,610
Kita belum sampai di sana. Lihat!
1096
01:02:35,311 --> 01:02:37,823
Ayo! Cepat!
1097
01:02:40,243 --> 01:02:42,043
Lambung pesawat bocor!
1098
01:02:42,044 --> 01:02:44,401
Berpegangan pada sesuatu.
1099
01:02:51,568 --> 01:02:54,945
- Kita kehilangan oksigen. - Masuk ke ruang mesin.
1100
01:02:54,946 --> 01:02:57,880
Kita bisa menutup airlock-nya di sana.
1101
01:02:58,533 --> 01:03:02,457
- Tolong aku! Oh Tuhan, tolong aku! - Bertahanlah.
1102
01:03:02,458 --> 01:03:04,530
- Bertahanlah, Nak. - Aku datang.
1103
01:03:04,531 --> 01:03:08,731
Hampir sampai. Sedikit lagi.
1104
01:03:08,959 --> 01:03:10,881
Tidak!
1105
01:03:11,458 --> 01:03:14,452
- Tidak! - Nickolas, awas!
1106
01:03:14,453 --> 01:03:16,230
Kuttner!
1107
01:03:16,436 --> 01:03:18,192
Aku menangkapmu.
1108
01:03:20,544 --> 01:03:22,327
Terima kasih.
1109
01:03:23,075 --> 01:03:26,904
Ayo, cepat. Cepat masuk.
1110
01:03:27,580 --> 01:03:29,548
- Kita ada masalah. - Apa lagi sekarang?
1111
01:03:29,549 --> 01:03:32,199
Tidak ada listrik menuju pintu airlock.
1112
01:03:32,200 --> 01:03:34,264
Jaringannya rusak di bagian sini.
1113
01:03:34,265 --> 01:03:36,823
Ini harus ditutup dari luar.
1114
01:03:36,824 --> 01:03:39,118
Orang yang keluar akan terbunuh.
1115
01:03:39,119 --> 01:03:40,188
Aku akan melakukannya.
1116
01:03:40,189 --> 01:03:41,554
- Tidak, kau akan terperangkap. - Kapten, kita akan menemukan cara lain.
1117
01:03:41,555 --> 01:03:43,807
Kau harus melaksanakan perintah, Dokter.
1118
01:03:43,808 --> 01:03:49,148
Kau juga, Tuan Borges. Kirim benda ini kembali ke neraka.
1119
01:03:49,149 --> 01:03:53,811
Dan beritahu istriku kalau dia benar. Aku seharusnya pensiun sebelum perjalanan ini.
1120
01:04:01,463 --> 01:04:04,757
Baiklah, bajingan!
1121
01:04:05,082 --> 01:04:07,812
Ayo bunuh aku!
1122
01:04:13,748 --> 01:04:15,722
Oh Tuhan. Dia sudah mati.
1123
01:04:15,723 --> 01:04:17,913
Kapten sudah mati.
1124
01:04:17,914 --> 01:04:20,494
- Sekarang apa? - Aku akan memberitahumu.
1125
01:04:20,495 --> 01:04:23,547
Kita lemparkan benda ini ke inti reaktor seperti yang dia perintahkan.
1126
01:04:23,548 --> 01:04:25,430
Lewat sini.
1127
01:04:27,846 --> 01:04:30,863
Itu dia. Pendorong shock point.
1128
01:04:30,864 --> 01:04:34,554
Mesin terkuat yang pernah dibuat manusia.
1129
01:04:34,555 --> 01:04:36,018
Bagaimana cara kita melakukannya?
1130
01:04:36,019 --> 01:04:40,465
Kita melemparkannya ke dalam inti dari tepi platform. Di sana.
1131
01:04:43,864 --> 01:04:45,851
Tidak, pecahannya!
1132
01:04:45,852 --> 01:04:49,491
Aku mendapatkannya. Oh sial.
1133
01:04:58,551 --> 01:05:01,741
Aku sudah muak dengan makhluk-makhluk sialan ini.
1134
01:05:01,742 --> 01:05:03,929
Aku juga.
1135
01:05:07,487 --> 01:05:09,425
Oh sial!
1136
01:05:14,300 --> 01:05:16,161
Mereka terlalu banyak!
1137
01:05:16,600 --> 01:05:17,802
Tidak!
1138
01:05:17,803 --> 01:05:20,698
Lepaskan, dasar bajingan!
1139
01:05:27,918 --> 01:05:29,646
Menjauh darinya!
1140
01:05:29,647 --> 01:05:31,932
Apa lagi yang Stross tunggu?
1141
01:05:31,933 --> 01:05:34,597
Lemparkan pecahan itu ke inti reaktor! Hancurkan!
1142
01:05:34,598 --> 01:05:38,025
Stross. Stross!
1143
01:05:40,400 --> 01:05:43,334
Nolan, apa yang kau lakukan?
1144
01:05:45,066 --> 01:05:46,666
Hancurkan benda itu sekarang!
1145
01:05:46,667 --> 01:05:49,703
- Sialan, Stross. Berikan padaku! - Tidakkah kau mengerti, Isabel?
1146
01:05:49,704 --> 01:05:53,473
- Ini terlalu penting untuk dihancurkan... - Oh tutup mulutmu!
1147
01:05:55,750 --> 01:05:59,593
Lemparkan! Lemparkan sekarang!
1148
01:06:25,733 --> 01:06:27,440
Semuanya sudah berakhir.
1149
01:06:27,441 --> 01:06:30,740
Akhirnya mereka mati.
1150
01:06:30,741 --> 01:06:33,156
Semuanya sudah selesai.
1151
01:06:34,797 --> 01:06:37,391
Kalian tahu kelanjutannya.
1152
01:06:37,392 --> 01:06:42,195
Sangat disayangkan kau tidak melakukan kontak langsung dengan pecahan itu.
1153
01:06:42,196 --> 01:06:46,226
Kau memiliki pikiran dan tekad yang kuat.
1154
01:06:46,227 --> 01:06:49,818
Aku yakin pecahan itu pasti akan... bersonansi denganmu,...
1155
01:06:49,819 --> 01:06:52,526
... seperti yang terjadi pada Stross.
1156
01:06:53,026 --> 01:06:54,941
Oh Tuhan.
1157
01:06:54,942 --> 01:06:58,292
Kalian tahu apa yang akan terjadi jika kami menemukan pecahan itu, kan?
1158
01:06:58,293 --> 01:07:00,598
Kami tahu kemungkinan-kemungkinan dari kemampuan penanda itu.
1159
01:07:00,599 --> 01:07:04,402
Kalian tidak hanya menginginkan pecahan itu. Kalian ingin kami berhubungan dengannya!
1160
01:07:04,403 --> 01:07:06,690
Semua ketakutan dan kematian itu...
1161
01:07:06,691 --> 01:07:08,050
... kalian sengaja melakukannya.
1162
01:07:08,051 --> 01:07:11,960
Tidak ada yang perlu kau takuti. Pada akhirnya, kau tidak akan menderita.
1163
01:07:11,961 --> 01:07:14,239
- Aku berjanji. - Aku tidak mengerti.
1164
01:07:14,240 --> 01:07:17,369
Di saat kita sedang bicara, kita sudah berlabuh di Sprawl.
1165
01:07:17,370 --> 01:07:20,443
Ada seseorang di sini yang ingin bicara denganmu.
1166
01:07:20,444 --> 01:07:22,816
Ah, Dokter Cho.
1167
01:07:22,817 --> 01:07:25,217
Senang sekali akhirnya aku bisa bertemu denganmu.
1168
01:07:25,218 --> 01:07:27,536
Aku benar-benar minta maaf atas ketidaknyamanan...
1169
01:07:27,537 --> 01:07:29,459
... yang disebabkan oleh proses ini padamu,...
1170
01:07:29,460 --> 01:07:32,485
... tapi kau harus mengerti betapa pentingnya proyek ini.
1171
01:07:32,486 --> 01:07:35,712
Proyek? Proyek apa? Siapa kau?
1172
01:07:35,713 --> 01:07:40,643
Aku? Aku hanya seorang Pengawas biasa untuk tujuan yang lebih hebat.
1173
01:07:40,644 --> 01:07:44,036
Kami bekerja untuk merubah hidup manusia, Sayangku.
1174
01:07:44,037 --> 01:07:47,121
Ikutlah denganku dan akan kujelaskan.
1175
01:07:47,122 --> 01:07:52,630
Dokter, kau dan timmu melakukan pekerjaan yang bagus.
1176
01:07:52,631 --> 01:07:55,513
- Aku mengucapkan selamat. - Ya, Pak.
1177
01:07:55,514 --> 01:07:56,954
Terima kasih, Pak.
1178
01:07:56,955 --> 01:07:59,443
Aku sangat senang bahwa kau merasa puas.
1179
01:07:59,444 --> 01:08:02,400
Benar-benar sangat puas.
1180
01:08:02,401 --> 01:08:04,142
Selamat siang.
1181
01:08:04,143 --> 01:08:06,538
Terpujilah Penanda yang Agung.
1182
01:08:06,539 --> 01:08:09,178
Aku tadi mengira pekerjaan kita mungkin berada dalam bahaya.
1183
01:08:09,179 --> 01:08:10,963
Menurutmu kita akan mendapatkan kenaikan pangkat?
1184
01:08:10,964 --> 01:08:16,275
Aku yakin Pengawas akan memastikan kita mendapatkan imbalan yang sewajarnya.
1185
01:08:25,132 --> 01:08:27,390
Sebagai seorang dokter, kau pasti tahu bahwa penanda itu...
1186
01:08:27,391 --> 01:08:30,825
... adalah penemuan terbesar dalam sejarah manusia.
1187
01:08:30,826 --> 01:08:34,126
Ia memiliki potensi untuk merubah DNA manusia,...
1188
01:08:34,127 --> 01:08:36,527
... untuk menyelamatkan spesies kita yang cacat dan sekarat.
1189
01:08:36,528 --> 01:08:39,164
Ia merubah orang-orang menjadi monster yang mengerikan.
1190
01:08:39,165 --> 01:08:41,477
Apakah mimpi buruk seperti itu yang ingin kau lepaskan?
1191
01:08:41,478 --> 01:08:44,864
Kekuatannya bisa dikendalikan di bawah keadaan yang tepat.
1192
01:08:44,865 --> 01:08:46,672
Kami hanya butuh lebih banyak waktu...
1193
01:08:46,673 --> 01:08:49,792
... untuk melanjutkan penelitian kami terhadap penanda itu.
1194
01:08:49,793 --> 01:08:53,902
Sangat disesalkan, kejadian baru-baru ini telah diketahui orang banyak.
1195
01:08:53,903 --> 01:08:56,486
Kami membutuhkan sebuah cerita bohong untuk menutupinya...
1196
01:08:56,487 --> 01:08:58,695
... dan kami ingin kau membantu kami.
1197
01:08:58,696 --> 01:09:01,613
Kau ingin aku melupakan semua yang terjadi begitu saja?
1198
01:09:01,614 --> 01:09:03,587
Melupakan kolegaku di O'Bannon...
1199
01:09:03,588 --> 01:09:05,552
... dan semua penghuni koloni di Aegis 7?
1200
01:09:05,553 --> 01:09:09,884
Kami memiliki sumber penting yang diperuntukkan dalam proyek ini, Dokter Cho.
1201
01:09:09,885 --> 01:09:12,448
Kau akan menjadi bagian penting dari tim ini.
1202
01:09:12,449 --> 01:09:16,429
Dalam beberapa tahun, kau akan memimpin seluruh divisi ilmu medis.
1203
01:09:16,430 --> 01:09:20,106
Tolong pertimbangkan untuk membantu kami dengan pekerjaan hebat ini.
1204
01:09:20,107 --> 01:09:22,023
Aku tidak akan melakukannya.
1205
01:09:22,024 --> 01:09:24,076
Kau bertindak sebagai Tuhan dengan hidup manusia.
1206
01:09:24,077 --> 01:09:26,674
Orang-orang berhak mengetahui kebenarannya.
1207
01:09:26,675 --> 01:09:27,968
Isabel,...
1208
01:09:27,969 --> 01:09:31,155
... aku sungguh-sungguh menyesal kau merasa seperti itu.
1209
01:09:31,702 --> 01:09:33,525
Apa...
1210
01:09:36,049 --> 01:09:38,251
Amankan pasien ini...
1211
01:09:39,115 --> 01:09:41,834
Apa yang kalian lakukan? Hentikan. Lepaskan tangan kalian dariku.
1212
01:09:41,835 --> 01:09:43,817
Hentikan! Lepaskan aku!
1213
01:09:43,818 --> 01:09:45,794
Semuanya sudah siap.
1214
01:09:45,795 --> 01:09:47,461
Silakan dilanjutkan.
1215
01:09:47,462 --> 01:09:48,678
Apa yang akan kalian lakukan padaku?
1216
01:09:48,679 --> 01:09:53,864
- Harus ada orang yang bertanggung jawab. - Tidak! Kumohon jangan lakukan ini.
1217
01:09:53,865 --> 01:09:57,092
Kumohon, oh Tuhan! Tidak!
1218
01:09:57,696 --> 01:10:00,121
Tidak!
1219
01:10:03,257 --> 01:10:06,584
Pihak berwenang hari ini mengumumkan penangkapan tersangka yang berhubungan...
1220
01:10:06,585 --> 01:10:09,016
... dengan serangkaian serangan teroris baru-baru ini...
1221
01:10:09,017 --> 01:10:14,670
... di USG Ishimura, USG O'Bannon dan koloni penambangan di Aegis 7.
1222
01:10:14,671 --> 01:10:18,256
Isabel Cho, mantan petugas medis yang bertugas di O'Bannon,...
1223
01:10:18,257 --> 01:10:20,165
... telah diselamatkan dari kapsul penyelamat yang berhasil ditemukan...
1224
01:10:20,166 --> 01:10:23,869
... setelah mesin O'Bannon disabotase dan pesawat itu hancur.
1225
01:10:23,870 --> 01:10:26,981
Para petugas penyelidik telah menerima pengakuan penuh dari Nona Cho,...
1226
01:10:26,982 --> 01:10:29,542
... dan hukuman mati akan dijadwalkan minggu depan...
1227
01:10:29,543 --> 01:10:31,443
Cerita bohong ini cukup berhasil.
1228
01:10:31,444 --> 01:10:34,526
Orang-orang percaya dengan apa yang ingin mereka percayai, Dokter Edgars.
1229
01:10:34,527 --> 01:10:36,070
Ya.
1230
01:10:36,071 --> 01:10:39,251
Ah, sepertinya Dokter Stross sudah sampai.
1231
01:10:39,252 --> 01:10:43,659
Bagus sekali. Berarti ada dua orang yang telah melakukan kontak langsung dengan penanda itu.
1232
01:10:43,660 --> 01:10:46,206
Dua? Siapa orang yang kedua?
1233
01:10:46,207 --> 01:10:48,918
Teknisi yang menghancurkan Aegis 7.
1234
01:10:48,919 --> 01:10:51,773
Kami menemukannya dalam keadaan setengah gila di dalam pesawat darurat.
1235
01:10:51,774 --> 01:10:53,398
Kita sangat beruntung.
1236
01:10:53,399 --> 01:10:56,744
Sinkronisitas mengungkap keinginan dari kosmos, Dokter Edgars.
1237
01:10:56,745 --> 01:10:58,973
Tentu saja, Pengawas.
1238
01:10:58,974 --> 01:11:00,656
Tangani pasien dengan baik.
1239
01:11:00,657 --> 01:11:04,220
Pikirannya adalah kunci untuk rahasia dari penanda itu.
1240
01:11:04,221 --> 01:11:05,353
Baik, Pak.
1241
01:11:05,354 --> 01:11:08,493
Selamat datang di rumahmu yang baru, Nolan.
1242
01:11:08,494 --> 01:11:12,341
Selamat datang di Sprawl.
1243
01:11:30,700 --> 01:11:34,793
♪ Twinkle twinkle, little star ♪
1244
01:11:34,794 --> 01:11:38,680
♪ How I wonder what you are ♪
1245
01:11:38,681 --> 01:11:42,472
♪ Up above the world so high ♪
1246
01:11:42,473 --> 01:11:46,335
♪ Like a diamond in the sky ♪
1247
01:11:46,336 --> 01:11:50,197
♪ Twinkle twinkle, little star ♪
1248
01:11:50,198 --> 01:11:55,058
♪ How I wonder what you are. ♪
101931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.