Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,300 --> 00:00:40,733
.
2
00:01:48,500 --> 00:01:50,200
(GRUNTING)
3
00:01:50,266 --> 00:01:51,400
(GASPS)
4
00:01:51,466 --> 00:01:52,433
Смотри.
5
00:01:53,566 --> 00:01:55,366
Эгады.
6
00:02:01,166 --> 00:02:05,566
Видите, профессор? Древняя резьба, как я и обещал.
7
00:02:05,633 --> 00:02:09,166
- Значит, легенда верна. - Ого!
8
00:02:22,733 --> 00:02:27,333
Да. Всё здесь, как описано в рукописи.
9
00:02:27,400 --> 00:02:30,266
Ха-ха! Наконец-то я нашел его.
10
00:02:30,333 --> 00:02:35,100
Идем, Пемба. Потерянное королевство Шангри-ла ждет.
11
00:02:35,366 --> 00:02:36,500
(JEFFRIES GRUNTS)
12
00:02:36,566 --> 00:02:37,700
Какая?
13
00:02:37,766 --> 00:02:42,033
Простите, профессор. Мы не смеем идти дальше.
14
00:02:42,100 --> 00:02:44,000
Эти земли запрещены.
15
00:02:44,066 --> 00:02:47,100
Запрещено? Ха-ха-ха! Кто?
16
00:02:47,700 --> 00:02:51,633
Оглянись. Мы единственные здесь.
17
00:02:57,000 --> 00:02:58,366
Нет...
18
00:02:58,433 --> 00:03:00,566
...мы не одни.
19
00:03:02,033 --> 00:03:04,533
(ROARING)
20
00:03:13,466 --> 00:03:15,033
Мы не должны быть здесь.
21
00:03:15,533 --> 00:03:17,566
Он идет. Уф!
22
00:03:18,166 --> 00:03:21,766
Нет, Пемба. Мы не можем уйти сейчас, не тогда, когда мы так близки.
23
00:03:22,333 --> 00:03:24,633
ПЭМБА: Вы не понимаете. Мы должны спешить.
24
00:03:26,200 --> 00:03:28,133
Тогда я пойду один.
25
00:03:28,200 --> 00:03:29,666
(PEMBA YELLS)
26
00:03:30,300 --> 00:03:31,500
(СТОНЕТ)
27
00:03:34,266 --> 00:03:36,133
Подожди!
28
00:03:38,000 --> 00:03:39,666
Профессор!
29
00:03:40,600 --> 00:03:43,033
Профессор!
30
00:03:43,100 --> 00:03:44,466
(GASPS)
31
00:03:49,333 --> 00:03:50,633
(ROARING)
32
00:03:50,700 --> 00:03:52,200
Нет!
33
00:03:55,400 --> 00:03:57,500
(ПЕМБА КРИЧИТ)
34
00:03:59,300 --> 00:04:00,566
(Пемба ворчит)
35
00:04:11,666 --> 00:04:13,366
.
36
00:04:18,300 --> 00:04:21,400
Я видел это существо.
37
00:04:33,200 --> 00:04:34,333
(ДАФНЕ ВЗДЫХАЕТ)
38
00:04:34,400 --> 00:04:39,466
Разве ты не любишь Париж? Город, достопримечательности, магазины.
39
00:04:39,533 --> 00:04:41,133
Разве это не романтично, Фредди?
40
00:04:41,200 --> 00:04:42,333
(CELL PHONE BEEPING)
41
00:04:42,400 --> 00:04:44,700
Боже, кажется, я влюбился.
42
00:04:45,766 --> 00:04:48,100
Этот новый телефон зашкаливает.
43
00:04:48,166 --> 00:04:52,300
Там есть видео hi-def, MP3-плеер, даже спутниковый GPS.
44
00:04:52,366 --> 00:04:54,533
Я, типа, полностью подглядываю.
45
00:04:54,600 --> 00:04:57,500
Правда? Откуда ты знаешь?
46
00:04:58,666 --> 00:05:00,266
Я не знаю, что хуже:
47
00:05:00,333 --> 00:05:03,100
Фред и его телефон, или ты и твои газеты.
48
00:05:03,166 --> 00:05:05,500
Я думал, мы должны быть в отпуске.
49
00:05:05,566 --> 00:05:06,700
Да.
50
00:05:06,766 --> 00:05:09,600
Ты знаешь, как я люблю читать на иностранном языке.
51
00:05:09,666 --> 00:05:11,466
Послушайте, банда.
52
00:05:11,533 --> 00:05:15,366
Альпинисты на Эвересте утверждают, что видели отвратительного снеговика...
53
00:05:15,433 --> 00:05:19,066
...загадочное существо, предположительно, существует в высоких Гималаях.
54
00:05:19,133 --> 00:05:21,466
О, нет. Не в этот раз, Велма.
55
00:05:21,533 --> 00:05:24,666
Мне все равно, на английском, французском или суахили.
56
00:05:24,733 --> 00:05:27,733
Не будет никаких разговоров о тайнах или монстрах в этой поездке.
57
00:05:28,000 --> 00:05:29,066
Ты меня слышишь?
58
00:05:30,100 --> 00:05:32,100
Да, я слышу тебя.
59
00:05:32,166 --> 00:05:34,666
Можно мне вернуть мои щеки?
60
00:05:35,666 --> 00:05:39,233
Говоря о загадках, Шэгги и Скуби должны были встретиться с нами...
61
00:05:39,300 --> 00:05:42,200
...больше часа назад. Где они могут быть?
62
00:05:42,566 --> 00:05:47,466
Зная этих двоих, они, вероятно, были отстранены от своих желудков.
63
00:05:51,100 --> 00:05:52,366
Ммм.
64
00:05:52,433 --> 00:05:53,666
Вкуснятина.
65
00:05:53,733 --> 00:05:55,366
(BELCHES AND LAUGHS)
66
00:05:55,666 --> 00:05:57,100
(SHAGGY CHUCKLES)
67
00:05:57,166 --> 00:05:58,766
Отличная идея, Скуб.
68
00:05:59,033 --> 00:06:03,100
Например, я всегда хотел летать на всесезонной авиалинии.
69
00:06:03,166 --> 00:06:06,166
Да, я тоже.
70
00:06:09,166 --> 00:06:12,766
Ну, блин. Разве мы не должны были уже приземлиться в Париже?
71
00:06:14,166 --> 00:06:15,633
.
72
00:06:19,766 --> 00:06:21,366
Мы приближаемся к зоне высадки.
73
00:06:22,233 --> 00:06:24,600
Гора Эверест, прямо перед нами.
74
00:06:24,666 --> 00:06:30,133
Ага-ха! Эверест, самая высокая гора в мире...
75
00:06:30,433 --> 00:06:33,533
...и дом отвратительного снеговика.
76
00:06:34,200 --> 00:06:37,533
- Так ты действительно переживаешь? - Но, конечно.
77
00:06:37,600 --> 00:06:42,400
Я Альфонс Лафлер, величайший в мире охотник.
78
00:06:42,466 --> 00:06:46,533
Теперь я ищу величайший приз в мире.
79
00:06:46,600 --> 00:06:49,666
Но я думал, что отвратительный снеговик - это просто миф.
80
00:06:49,733 --> 00:06:52,766
Как поймать монстра, которого даже не существует?
81
00:06:53,466 --> 00:06:55,066
(Говорит по-французски)
82
00:06:55,133 --> 00:06:56,433
Ха-ха-ха!
83
00:06:56,500 --> 00:06:59,033
С приманкой не сможет устоять ни один монстр.
84
00:06:59,100 --> 00:07:01,300
(ALARM BUZZING)
85
00:07:03,466 --> 00:07:04,733
(Говорит по-французски)
86
00:07:05,000 --> 00:07:06,433
Что им теперь нужно?
87
00:07:07,300 --> 00:07:09,766
Есть кто дома?
88
00:07:10,033 --> 00:07:11,233
Привет?
89
00:07:12,033 --> 00:07:13,566
(Говорит по-французски)
90
00:07:13,633 --> 00:07:19,166
И спасибо за полет в Ле Монде Гранде Альфонс Лафлер.
91
00:07:19,233 --> 00:07:21,500
Мы скоро приземлимся.
92
00:07:22,166 --> 00:07:24,300
Боже, мы рады это слышать.
93
00:07:24,366 --> 00:07:28,366
Как будто мой желудок уже выходит на посадку с тремя закусками.
94
00:07:28,733 --> 00:07:30,500
(Говорит по-французски)
95
00:07:30,566 --> 00:07:34,200
- Ты всё съел? - Почти.
96
00:07:34,266 --> 00:07:38,333
Я все еще сохраняю последний кусок арахисового масла и пиццу с ананасом...
97
00:07:38,400 --> 00:07:40,600
...в случае чрезвычайной ситуации.
98
00:07:44,166 --> 00:07:45,300
Привет.
99
00:07:45,366 --> 00:07:46,566
(SHAGGY SOBBING)
100
00:07:47,200 --> 00:07:51,000
Ах. Пух все еще голоден, нет?
101
00:07:51,066 --> 00:07:56,733
У нас много вкусняшек ждет вас в VIP-зале.
102
00:07:57,666 --> 00:08:00,700
Это VIP-зал?
103
00:08:02,133 --> 00:08:06,466
Да, месье. Ты в командировке, да?
104
00:08:08,300 --> 00:08:11,366
Я не знал, что это значит, что мы - посылка.
105
00:08:11,433 --> 00:08:13,066
Ох...
106
00:08:15,000 --> 00:08:16,066
Ха-ха!
107
00:08:16,600 --> 00:08:18,700
(SCOOBY WHIMPERING)
108
00:08:18,766 --> 00:08:20,200
Ты сказал это, Скуб.
109
00:08:20,266 --> 00:08:24,300
Я думаю, нас только что перевели из первого класса в худший класс.
110
00:08:30,366 --> 00:08:32,366
(SHAGGY AND SCOOBY Screaming)
111
00:08:36,366 --> 00:08:38,166
(Говорит по-французски)
112
00:08:44,000 --> 00:08:45,600
(SCOOBY WHIMPERING)
113
00:08:46,400 --> 00:08:50,333
Зоинкс, теперь мы знаем, каково это - быть потерянным багажом.
114
00:08:50,400 --> 00:08:51,700
(THUD)
115
00:08:56,566 --> 00:08:58,300
(Звонит телефон)
116
00:08:58,366 --> 00:09:02,533
Как будто все было не так плохо, теперь у меня звенит слух.
117
00:09:02,600 --> 00:09:06,133
Лохматый, сотовый. Сотовый.
118
00:09:06,566 --> 00:09:08,533
Эй, мой сотовый.
119
00:09:08,600 --> 00:09:12,266
Самый худший в мире отпуск, говорит Шегги.
120
00:09:12,666 --> 00:09:16,500
Шегги? Я едва слышу тебя. Где вы, ребята?
121
00:09:17,733 --> 00:09:19,366
Держись, Фредди.
122
00:09:19,433 --> 00:09:25,000
Я думаю, что Скуб и я собираемся перейти от частых листовок к частым плакатам.
123
00:09:25,066 --> 00:09:26,766
(BOTH WHIMPERING)
124
00:09:29,133 --> 00:09:30,266
(CELL PHONE BEEPS)
125
00:09:30,333 --> 00:09:31,766
Шегги? Скуби?
126
00:09:33,066 --> 00:09:34,400
Я потерял их сигнал.
127
00:09:34,466 --> 00:09:37,266
Ты не можешь отследить его с той высокотехнологичной GPS штукой?
128
00:09:37,333 --> 00:09:42,500
Да. С глобальным позиционированием, я должен быть в состоянии определить их точное местоположение.
129
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Просто немного спутникового слежения, и Виола!
130
00:09:48,566 --> 00:09:50,166
Подожди, это не может быть правдой.
131
00:09:50,700 --> 00:09:52,433
Смотри.
132
00:09:52,500 --> 00:09:54,033
Гималаи?
133
00:09:54,666 --> 00:09:56,266
Дом на Эверест.
134
00:09:56,333 --> 00:09:59,700
И загадка, делающая заголовки отвратительного снеговика.
135
00:09:59,766 --> 00:10:03,366
Подожди. Только потому, что на свободе таинственный монстр...
136
00:10:03,433 --> 00:10:07,200
...это не обязательно означает, что Шегги и Скуби попадут в неприятности.
137
00:10:08,233 --> 00:10:09,433
Правда?
138
00:10:13,366 --> 00:10:16,700
Мы должны добраться до Эвереста. Все в фургон.
139
00:10:17,300 --> 00:10:21,666
Прости, Дафни, но похоже, что ты торгуешь своими новыми каблуками на снегоступах.
140
00:10:21,733 --> 00:10:27,366
О, только один раз, я хотел бы провести отпуск, который останется в отпуске.
141
00:10:28,400 --> 00:10:30,066
(ВИГ ШИН)
142
00:10:35,666 --> 00:10:38,000
Лифт спускается.
143
00:10:41,133 --> 00:10:43,733
(SHAGGY AND SCOOBY Screaming)
144
00:11:17,633 --> 00:11:19,466
Мне очень жаль, Пемба.
145
00:11:20,066 --> 00:11:23,766
Я не знаю, что на меня нашло. Я не должен был резать эту веревку.
146
00:11:24,033 --> 00:11:26,466
Без тебя я быстро заблудился...
147
00:11:26,533 --> 00:11:30,033
...и бродил в ослепительной метель часами.
148
00:11:30,100 --> 00:11:32,633
Я едва добрался сюда живым.
149
00:11:33,500 --> 00:11:36,233
Это моя вина, профессор.
150
00:11:36,300 --> 00:11:39,633
Я не должен был брать тебя на запретные земли.
151
00:11:40,266 --> 00:11:42,066
Но ты сделал это, Пемба.
152
00:11:42,133 --> 00:11:46,100
И теперь открытие жизни все еще в наших руках.
153
00:11:46,166 --> 00:11:49,266
Потерянное королевство Шангри-ла...
154
00:11:49,333 --> 00:11:51,666
...скрытый от человечества на протяжении веков.
155
00:11:51,733 --> 00:11:54,400
Это мечта археолога.
156
00:11:54,466 --> 00:11:58,233
И он прямо там, просто ждет меня.
157
00:11:58,300 --> 00:12:01,500
Конечно, для нас.
158
00:12:02,366 --> 00:12:04,533
Он ждет нас.
159
00:12:04,600 --> 00:12:07,633
Может, ты и прав, но забываешь.
160
00:12:07,700 --> 00:12:10,366
Там тоже кое-что ждет.
161
00:12:11,200 --> 00:12:12,400
Разве ты не видишь?
162
00:12:12,466 --> 00:12:16,500
Мерзкий снеговик должен охранять секретный вход.
163
00:12:16,566 --> 00:12:21,066
- Вот как мы близки. - Нет. Ты не понимаешь.
164
00:12:21,133 --> 00:12:25,233
Мы разозлили это существо, и теперь он будет мстить.
165
00:12:25,600 --> 00:12:29,333
Вот почему все бегут из деревни.
166
00:12:31,300 --> 00:12:33,766
Не все, кажется.
167
00:12:34,033 --> 00:12:35,166
Ах!
168
00:12:35,233 --> 00:12:36,700
Бинга.
169
00:12:37,633 --> 00:12:42,300
- Что ты здесь делаешь? - Я принесла тебе горячий чай.
170
00:12:42,366 --> 00:12:44,400
Нет, я имею в виду...
171
00:12:44,466 --> 00:12:47,233
(ROCK MUSIC PLAYING OVER HEADPHONE)
172
00:12:47,300 --> 00:12:49,033
Эй, я слушаю.
173
00:12:49,633 --> 00:12:53,033
Почему ты все еще в деревне? Ты должен уйти с остальными.
174
00:12:53,400 --> 00:12:56,233
Я больше не маленькая девочка, Пемба.
175
00:12:56,300 --> 00:13:00,033
Ты можешь перестать пугать меня своими историями о монстрах.
176
00:13:00,666 --> 00:13:04,500
Хех. Простите мою сестру, профессор.
177
00:13:04,566 --> 00:13:06,700
Она упряма, как як.
178
00:13:08,500 --> 00:13:12,300
Итак, Минга, ты не веришь в отвратительного снеговика?
179
00:13:13,000 --> 00:13:16,600
Когда я была моложе, Пемба пыталась напугать меня.
180
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
"Йети тебя поймает".
181
00:13:21,466 --> 00:13:26,033
Теперь он говорит всем, что на самом деле видел это существо.
182
00:13:26,400 --> 00:13:29,333
На этот раз я не шучу.
183
00:13:29,400 --> 00:13:32,633
Йети существует.
184
00:13:32,700 --> 00:13:34,766
(SHAGGY AND SCOOBY Screaming)
185
00:13:37,000 --> 00:13:41,333
Может, нам и холодно, но жарко.
186
00:13:48,266 --> 00:13:50,466
(Шаджи и Скуби ворчат)
187
00:13:54,400 --> 00:13:55,766
(BOTH GRUNT)
188
00:14:02,766 --> 00:14:03,766
Егады.
189
00:14:04,766 --> 00:14:08,166
Ты в порядке? Ты что-нибудь сломал?
190
00:14:08,233 --> 00:14:10,533
Что это за вторжение?
191
00:14:10,600 --> 00:14:13,766
ПЭМБА: Я смиренно извиняюсь, самая высокая лама, но...
192
00:14:14,033 --> 00:14:17,266
Монастырь закрыт. А теперь уходи.
193
00:14:17,666 --> 00:14:21,200
ПЭМБА: Но посмотрите. Два незнакомца упали с неба.
194
00:14:24,033 --> 00:14:25,333
Хм?
195
00:14:25,400 --> 00:14:26,633
Ах!
196
00:14:26,700 --> 00:14:29,066
Действительно.
197
00:14:35,566 --> 00:14:39,566
Могу я предложить вам что-нибудь теплое, а?
198
00:14:39,633 --> 00:14:45,266
Ты, должно быть, очень холодна и устала после долгого путешествия, да?
199
00:14:45,333 --> 00:14:47,133
.
200
00:14:49,233 --> 00:14:51,133
Типа, мы были в "тепле".
201
00:14:51,466 --> 00:14:53,300
(ТЯЖЕНИЕ ЗУБОВ)
202
00:14:53,366 --> 00:14:54,700
Ага.
203
00:14:57,700 --> 00:15:00,000
(ОБА СТОНЕТ)
204
00:15:00,066 --> 00:15:01,266
(SCOOBY BURPS)
205
00:15:02,200 --> 00:15:06,133
Вижу, вам не нравится наш чай с маслом яка.
206
00:15:07,066 --> 00:15:10,500
Ну, я скажу одно. Ты действительно можешь попробовать яка.
207
00:15:11,366 --> 00:15:12,400
Фу.
208
00:15:13,566 --> 00:15:15,300
Не возражаете, если мы воспользуемся вашим телефоном?
209
00:15:15,366 --> 00:15:18,166
Наши друзья, должно быть, думают, что мы на них запали.
210
00:15:18,233 --> 00:15:21,366
Как будто снежный ком.
211
00:15:22,433 --> 00:15:23,700
О, брат.
212
00:15:25,033 --> 00:15:28,533
Извините, но у нас нет таких современных удобств.
213
00:15:29,233 --> 00:15:31,700
Где бы это ни было.
214
00:15:31,766 --> 00:15:33,166
Хмм.
215
00:15:44,033 --> 00:15:45,433
(SCOOBY GROANING)
216
00:15:53,133 --> 00:15:55,133
Фу, Шегги!
217
00:15:56,666 --> 00:15:59,533
Монстр. Монстр.
218
00:16:00,066 --> 00:16:01,200
(SHAGGY LAUGHS)
219
00:16:01,266 --> 00:16:03,300
Это не монстр, Скуби-Ду.
220
00:16:03,366 --> 00:16:07,166
- Это какая-то жуткая резьба. А?
221
00:16:07,233 --> 00:16:11,033
Вы открыли нашу самую священную камеру.
222
00:16:11,500 --> 00:16:13,000
Так держать, Скуб.
223
00:16:13,066 --> 00:16:15,200
Почему ты не смог найти что-то полезное...
224
00:16:15,266 --> 00:16:17,066
...как холодильник?
225
00:16:17,133 --> 00:16:20,100
Хи-хи-хи. Прости.
226
00:16:20,566 --> 00:16:25,166
В этой камере мы приносим жертвы Йети.
227
00:16:25,633 --> 00:16:28,133
Получеловек и полуживотное...
228
00:16:28,200 --> 00:16:32,133
...он живет в снежных пещерах, высоко на горе.
229
00:16:32,566 --> 00:16:35,333
Типа, там идет район.
230
00:16:35,400 --> 00:16:37,333
(SCOOBY WHIMPERING)
231
00:16:38,066 --> 00:16:41,000
Какой необыкновенный кристалл.
232
00:16:41,066 --> 00:16:43,066
Могу я осмотреть его...
233
00:16:43,133 --> 00:16:44,666
...ближе?
234
00:16:46,233 --> 00:16:48,433
Нет, не можешь.
235
00:16:51,700 --> 00:16:53,566
Кристалл священный.
236
00:16:54,200 --> 00:16:58,033
Его мистическое свечение защищает нас от злой силы существа.
237
00:16:58,366 --> 00:16:59,533
(BOTH GULP)
238
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
- Злая сила? - Злая сила?
239
00:17:01,666 --> 00:17:03,500
(ЛАФЛЕР СМЕЕТСЯ)
240
00:17:04,300 --> 00:17:07,366
Бонжур, друзья мои! Ха-ха-ха!
241
00:17:07,433 --> 00:17:09,433
Я нашел тебя.
242
00:17:09,500 --> 00:17:12,700
Осторожно, Скуб. Это тот ужасный гид.
243
00:17:12,766 --> 00:17:14,000
Черт!
244
00:17:18,333 --> 00:17:20,600
Вы знаете этого человека?
245
00:17:21,166 --> 00:17:25,633
Да. Благодаря ему, наш грандиозный тур совершил грандиозный объезд.
246
00:17:25,700 --> 00:17:30,000
Мои искренние извинения. Произошла ужасная ошибка.
247
00:17:30,066 --> 00:17:34,000
Я так волновалась, что сама выпрыгнула из самолета...
248
00:17:34,066 --> 00:17:36,133
...отчаянно пытаясь спасти тебя.
249
00:17:36,500 --> 00:17:39,600
Говоря о отчаянии, что насчет остальной банды?
250
00:17:39,666 --> 00:17:41,666
Они, должно быть, волнуются за нас.
251
00:17:42,333 --> 00:17:44,166
Знаешь, мы очень популярны.
252
00:17:44,233 --> 00:17:45,433
Ага.
253
00:17:45,700 --> 00:17:49,600
Я знаю. Почему бы тебе не позвонить своим друзьям с метеостанции?
254
00:17:50,333 --> 00:17:54,133
Метеостанция, да? Ну, чего мы ждем?
255
00:17:54,700 --> 00:17:57,600
Типа, соедини нас со спутником.
256
00:17:58,200 --> 00:18:00,366
Это немного дальше по горе.
257
00:18:00,433 --> 00:18:02,200
Я могу отвезти тебя туда.
258
00:18:02,266 --> 00:18:06,066
Единственное место, куда ты идешь, это вниз по горе.
259
00:18:06,133 --> 00:18:08,633
Для меня большая честь вести вас на метеостанцию.
260
00:18:08,700 --> 00:18:09,766
Я тоже пойду.
261
00:18:10,300 --> 00:18:13,766
С этим снежным существом, у нас будет больше сил в количестве.
262
00:18:14,233 --> 00:18:15,400
(Говорит по-французски)
263
00:18:15,466 --> 00:18:18,566
Мы все поднимемся на гору вместе.
264
00:18:18,633 --> 00:18:21,066
Осторожно, господа.
265
00:18:21,133 --> 00:18:24,233
Йети - наблюдатель охраняемых мест...
266
00:18:24,300 --> 00:18:26,566
...царство ужасной опасности...
267
00:18:26,633 --> 00:18:32,033
...где те, кто ищет неизвестного, встречают свою гибель.
268
00:18:38,733 --> 00:18:41,733
Что случилось с "bon voyage"?
269
00:18:42,000 --> 00:18:43,133
Ага.
270
00:18:43,200 --> 00:18:44,566
(SCOOBY WHIMPERS)
271
00:18:47,133 --> 00:18:49,566
Признайся, Фредди. Мы заблудились.
272
00:18:49,633 --> 00:18:52,600
Мы не заблудились. Мы просто срежем путь.
273
00:18:53,266 --> 00:18:55,233
Через Монголию?
274
00:18:55,300 --> 00:18:58,200
Просто следи за дорожными знаками в Тимбукту.
275
00:18:59,133 --> 00:19:04,066
Итак, Велма, что ты можешь рассказать нам об этом брюшном снеговике?
276
00:19:04,133 --> 00:19:07,466
Не "брюшной", Фредди. Это произносится отвратительно.
277
00:19:07,733 --> 00:19:09,600
(STUTTERING)
278
00:19:14,033 --> 00:19:18,066
Существует несколько различных теорий относительно отвратительного снеговика.
279
00:19:18,133 --> 00:19:21,400
И было много фотографий следов Йети.
280
00:19:21,466 --> 00:19:25,300
Подожди. Назад. Следы Йети?
281
00:19:25,366 --> 00:19:27,366
Что такое йети?
282
00:19:27,433 --> 00:19:31,566
Йети — название, используемое местными горными людьми для описания существа.
283
00:19:32,200 --> 00:19:36,300
То есть Йети и подсознательный снеговик - одно и то же?
284
00:19:37,233 --> 00:19:38,766
Не "подсознательный", Фред.
285
00:19:39,266 --> 00:19:40,533
(STUTTERING)
286
00:19:42,166 --> 00:19:43,300
(Фрэд и Дафна смеются)
287
00:19:43,366 --> 00:19:46,333
- Теперь ты меня перепутал. - Я не понимаю.
288
00:19:46,400 --> 00:19:49,233
Какое отношение это имеет к Шегги и Скуби?
289
00:19:49,300 --> 00:19:52,766
Там нет никакой тайны, Фредди. Одно мы точно знаем...
290
00:19:53,433 --> 00:19:56,633
...эти двое всегда знают, как найти неприятности.
291
00:20:20,000 --> 00:20:25,466
Скуб, старина, как мы оказались на этом замороженном фрик-фестивале?
292
00:20:26,100 --> 00:20:27,533
Я не знаю, Шегги.
293
00:20:28,200 --> 00:20:32,333
То, что я бы сейчас не отдал за тёплый Скуби Снэк.
294
00:20:32,400 --> 00:20:34,733
Скуби Закуски? Хо-хо-хо!
295
00:20:35,000 --> 00:20:37,666
Почему ты просто не сказал?
296
00:20:41,066 --> 00:20:42,533
(Говорит по-французски)
297
00:20:43,600 --> 00:20:46,266
О, боже. Скуби Закуски.
298
00:20:46,333 --> 00:20:49,300
Да. Целый год их поставок. Ха-ха-ха!
299
00:20:49,366 --> 00:20:53,633
Может, эта поездка была не такой уж плохой идеей, Скуб.
300
00:20:56,733 --> 00:20:59,533
Горное восхождение требует много энергии...
301
00:20:59,600 --> 00:21:02,100
...поэтому мы должны есть много раз в день.
302
00:21:02,600 --> 00:21:08,033
Боже, Скуб, это похоже на спорт, в который мы могли бы по-настоящему погрузиться.
303
00:21:10,100 --> 00:21:13,433
О, да. Это хорошая вещь, Скуб.
304
00:21:15,633 --> 00:21:16,700
Ага.
305
00:21:17,633 --> 00:21:19,166
А вы, профессор?
306
00:21:19,233 --> 00:21:23,133
Есть что-нибудь вкусное, чтобы добавить к нашему импровизированному глотку?
307
00:21:23,200 --> 00:21:24,366
Ого.
308
00:21:24,433 --> 00:21:27,700
- Что это такое? - Не трогай это.
309
00:21:31,100 --> 00:21:35,333
Прости. Но это оборудование очень чувствительное.
310
00:21:35,600 --> 00:21:37,733
Нам лучше двигаться дальше.
311
00:21:39,733 --> 00:21:45,000
Вот это да. Его оборудование здесь не единственное, что чувствительно.
312
00:21:45,066 --> 00:21:47,633
Да, чувствительный.
313
00:21:52,566 --> 00:21:54,433
(YETI GROWLING)
314
00:22:00,500 --> 00:22:01,666
Скуб...
315
00:22:01,733 --> 00:22:06,400
...воздух здесь такой тонкий, я думаю, что мои легкие лопнут.
316
00:22:06,466 --> 00:22:09,400
Да, и мой тоже.
317
00:22:10,133 --> 00:22:11,700
Мы должны двигаться дальше.
318
00:22:11,766 --> 00:22:15,266
Метеостанция немного дальше.
319
00:22:16,700 --> 00:22:19,366
Думаю, за нами следят.
320
00:22:20,700 --> 00:22:22,500
(Говорит по-французски)
321
00:22:24,433 --> 00:22:26,066
Видишь?
322
00:22:27,733 --> 00:22:32,266
ПЕМБА: Что я вам говорил, профессор? Она упряма, как як.
323
00:22:33,600 --> 00:22:35,633
Я собирался покинуть деревню...
324
00:22:35,700 --> 00:22:38,366
...но потом я услышал прогноз погоды по радио.
325
00:22:38,433 --> 00:22:42,633
Грядет страшная буря. Я последовал только за тем, чтобы предупредить тебя.
326
00:22:43,366 --> 00:22:45,333
Ты и это радио.
327
00:22:45,400 --> 00:22:48,433
Каждый день ты только и делаешь, что смотришь в космос...
328
00:22:48,500 --> 00:22:53,233
...слушая того болтливого диджея, играющего свои пластинки.
329
00:22:53,300 --> 00:22:55,500
Он не болтун.
330
00:22:55,566 --> 00:23:01,133
Его прекрасный голос - единственный мой друг на этой одинокой горе.
331
00:23:01,200 --> 00:23:02,666
Вот, послушай.
332
00:23:03,666 --> 00:23:05,733
DJ: И вот отрывок из их последнего альбома...
333
00:23:06,000 --> 00:23:08,300
...записана перед трагическим распадом группы.
334
00:23:08,733 --> 00:23:11,266
Песня стала одним из хитов...
335
00:23:11,333 --> 00:23:15,533
...после его использования в популярном ТВ-рекламе для полировки мебели.
336
00:23:15,600 --> 00:23:17,533
.
337
00:23:17,600 --> 00:23:19,666
Ого, кто бы мог подумать...
338
00:23:19,733 --> 00:23:22,600
...что вы могли бы получить сюда радиостанцию?
339
00:23:22,666 --> 00:23:24,066
Ты не можешь.
340
00:23:24,133 --> 00:23:29,033
Это просто человек на метеорологической станции, притворяющийся диджеем.
341
00:23:29,100 --> 00:23:30,233
(GASPS)
342
00:23:30,300 --> 00:23:33,400
Вы влюблены в метеоролога.
343
00:23:33,466 --> 00:23:37,000
А теперь ты просто ищешь повод встретиться с ним.
344
00:23:37,733 --> 00:23:41,433
Это неправда. Надвигается буря.
345
00:23:41,500 --> 00:23:44,033
Она говорит правду. Смотри.
346
00:23:48,666 --> 00:23:51,166
Он может взорвать нас прямо с этой горы.
347
00:23:51,233 --> 00:23:53,566
Мы должны найти убежище и быстро.
348
00:23:54,300 --> 00:23:56,033
Мы никогда не успеем.
349
00:23:56,100 --> 00:23:58,233
Нам придется поставить здесь палатки.
350
00:23:58,766 --> 00:24:01,700
- А? - В смысле, в поход?
351
00:24:01,766 --> 00:24:06,033
Здесь, с этим психом-снеговиком на свободе?
352
00:24:06,400 --> 00:24:09,733
Скуб, дружище, если мне что-то не нравится в этом плане...
353
00:24:10,000 --> 00:24:12,266
...это все в этом плане.
354
00:24:12,333 --> 00:24:13,500
Ага.
355
00:24:13,566 --> 00:24:15,133
(SCOOBY WHIMPERING)
356
00:24:33,266 --> 00:24:36,000
Ладно, Скуб. У тебя первые часы.
357
00:24:36,633 --> 00:24:40,100
Если этот богиман с большими ногами покажет свое застывшее лицо...
358
00:24:40,166 --> 00:24:44,300
...ему придется иметь дело со Скуби-Ду, охранником, экстраординарным псом.
359
00:24:44,366 --> 00:24:46,533
Да. Гвардейская собака.
360
00:24:46,600 --> 00:24:49,300
Скуби-Дуби-Ду.
361
00:24:54,000 --> 00:24:57,533
Раз, два, три, четыре. Раз, два, три, четыре.
362
00:24:57,600 --> 00:24:59,666
Раз, два, три, четыре.
363
00:24:59,733 --> 00:25:02,266
Скуб, потише, ладно?
364
00:25:02,333 --> 00:25:04,300
Хочешь разбудить весь район?
365
00:25:04,566 --> 00:25:06,633
Ох. Хи-хи-хи.
366
00:25:06,700 --> 00:25:08,333
Извиняюсь.
367
00:25:08,400 --> 00:25:10,733
(YETI ROARING)
368
00:25:15,233 --> 00:25:20,233
Ха-ха-ха! Существо. Он знает, что мы здесь.
369
00:25:20,300 --> 00:25:22,300
(YETI ROARING)
370
00:25:25,533 --> 00:25:29,033
Зоинкс, и кажется, он не очень доволен этим.
371
00:25:29,100 --> 00:25:30,666
Ага.
372
00:25:32,600 --> 00:25:36,333
Mes amis, вы не можете уйти сейчас.
373
00:25:36,400 --> 00:25:40,100
Прости, нам с Скубом нужно поспать.
374
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
Не волнуйтесь, друзья мои.
375
00:25:42,733 --> 00:25:45,500
Пошли. Я покажу тебе что-то, что тебе нравится, а?
376
00:25:49,233 --> 00:25:52,133
Это лазерное световое шоу.
377
00:25:52,500 --> 00:25:55,666
Видишь? Ловушки готовы.
378
00:25:55,733 --> 00:25:58,133
Сначала я поймаю монстра...
379
00:25:58,200 --> 00:26:01,600
...затем Шегги и Скуби, они отправятся домой.
380
00:26:02,333 --> 00:26:04,400
- Что? А? - Что? А?
381
00:26:04,466 --> 00:26:08,266
Теперь я понял. Ты не гид.
382
00:26:08,333 --> 00:26:09,600
Нет, мой друг.
383
00:26:09,666 --> 00:26:15,466
Я Альфонс Лафлер, величайший охотник во всем мире.
384
00:26:16,133 --> 00:26:20,666
И мы просто приманка для монстров, чтобы помочь тебе поймать ледяной кретин.
385
00:26:20,733 --> 00:26:23,266
Да. Приманка для монстров.
386
00:26:23,333 --> 00:26:25,366
(YETI ROARING)
387
00:26:29,766 --> 00:26:31,300
Зоинки!
388
00:26:31,766 --> 00:26:36,666
Ага-ха! Наконец-то, существо, он здесь.
389
00:26:36,733 --> 00:26:41,166
И, типа, мы ушли, чувак. Совсем нет.
390
00:26:44,066 --> 00:26:45,266
(LASERS BEEPING)
391
00:27:06,700 --> 00:27:08,533
(LAFLEUR Yelling)
392
00:27:11,233 --> 00:27:13,066
(GRUNTING)
393
00:27:18,233 --> 00:27:19,733
(Стонет)
394
00:27:22,500 --> 00:27:23,566
Ооо!
395
00:27:30,766 --> 00:27:32,333
(ЛАФЛЕР КРИЧИТ)
396
00:27:41,166 --> 00:27:43,600
(YETI GRUNTING)
397
00:27:46,333 --> 00:27:47,466
(ROARS)
398
00:27:56,266 --> 00:27:58,033
О...
399
00:28:01,100 --> 00:28:02,533
(YETI GROWLING)
400
00:28:29,300 --> 00:28:31,266
(РЫБНЫЙ ГИББЕРИНГ)
401
00:28:59,400 --> 00:29:00,600
(ROARS)
402
00:29:02,700 --> 00:29:04,766
(SHAGGY AND SCOOBY Screaming)
403
00:29:08,033 --> 00:29:09,666
Что здесь происходит?
404
00:29:09,733 --> 00:29:12,433
Ты же не хочешь знать.
405
00:29:13,266 --> 00:29:14,566
ПЭМБА: А?
406
00:29:14,633 --> 00:29:16,266
(ROARING)
407
00:29:18,500 --> 00:29:19,766
(LASERS BEEPING)
408
00:29:21,766 --> 00:29:23,100
Нет!
409
00:29:24,233 --> 00:29:25,666
Зоинкс!
410
00:29:35,233 --> 00:29:39,700
Если бы я не замерзла, у меня был бы серьезный срыв.
411
00:29:39,766 --> 00:29:41,700
(SHAGGY AND SCOOBY Screaming)
412
00:29:53,666 --> 00:29:55,633
.
413
00:29:58,266 --> 00:29:59,600
(Оба кричат)
414
00:30:10,166 --> 00:30:14,600
Шегги? Скуби? Это правда ты?
415
00:30:14,666 --> 00:30:16,166
А?
416
00:30:17,566 --> 00:30:20,066
Это я, Дель Чиллман.
417
00:30:20,133 --> 00:30:22,733
Что вы здесь делаете?
418
00:30:23,633 --> 00:30:26,533
Ты поверишь? Мы в отпуске.
419
00:30:26,600 --> 00:30:30,300
Да, отпуск.
420
00:30:30,600 --> 00:30:32,400
(WindHOWLING)
421
00:30:41,533 --> 00:30:46,700
Значит, Шегги и пучи решили прокатиться?
422
00:30:46,766 --> 00:30:49,500
Не важно. Ха-ха-ха-ха.
423
00:30:49,566 --> 00:30:55,500
Куда бы они ни пошли, монстр обязательно последует за ними.
424
00:31:18,533 --> 00:31:22,133
Прости, что не можешь позвонить остальным.
425
00:31:22,200 --> 00:31:25,500
Похоже, снежная буря заблокировала спутник.
426
00:31:27,266 --> 00:31:30,000
Но, парень, я рад вас видеть.
427
00:31:30,466 --> 00:31:32,466
У меня здесь не так много посетителей.
428
00:31:33,300 --> 00:31:36,400
О, боже, горячий шоколад.
429
00:31:41,300 --> 00:31:43,266
Ням-ням.
430
00:31:43,333 --> 00:31:45,066
Последний раз, когда мы тебя видели...
431
00:31:45,133 --> 00:31:47,666
...все, что тебя заботило, это чудовище Лох-Несс.
432
00:31:47,733 --> 00:31:49,200
Что случилось?
433
00:31:50,500 --> 00:31:56,300
Несси не пришла. Я была так расстроена. Но потом меня осенило.
434
00:31:56,366 --> 00:31:59,433
Что если я получу работу здесь и воспользуюсь своим свободным временем...
435
00:31:59,500 --> 00:32:02,666
...искать доказательства мерзкого снеговика?
436
00:32:02,733 --> 00:32:05,233
(Машинное жужжание)
437
00:32:08,600 --> 00:32:09,566
Подождите, ребята.
438
00:32:10,100 --> 00:32:12,033
(DEL CLEARS THROAT)
439
00:32:13,433 --> 00:32:15,000
Привет, там.
440
00:32:15,066 --> 00:32:18,366
Сегодняшний прогноз погоды: сильный снегопад...
441
00:32:18,433 --> 00:32:21,166
...с максимумами в низких минус 40.
442
00:32:21,233 --> 00:32:23,633
Ты отдыхаешь с Дель Чиллманом...
443
00:32:23,700 --> 00:32:26,633
...вращающаяся музыка для твоего горного утра.
444
00:32:27,266 --> 00:32:30,066
(Играет музыка)
445
00:32:30,600 --> 00:32:34,200
Ух ты, у тебя тут какая-то крутая коллекция.
446
00:32:34,266 --> 00:32:35,433
Ага.
447
00:32:35,500 --> 00:32:39,133
То есть, твое большое задание - быть радио-диск-жокеем?
448
00:32:39,200 --> 00:32:42,066
Ну, я должен читать только прогноз погоды...
449
00:32:42,133 --> 00:32:44,766
...но через некоторое время стало одиноко.
450
00:32:45,033 --> 00:32:48,600
Это помогает кому-то поговорить, хотя никто не слушает.
451
00:32:48,666 --> 00:32:51,166
Кроме этого. Зацени.
452
00:32:53,533 --> 00:32:55,066
Круто, да?
453
00:32:55,133 --> 00:32:57,433
Тебе идет.
454
00:32:57,500 --> 00:33:01,333
Он появился только однажды, вместе с этой запиской. Слушай.
455
00:33:01,400 --> 00:33:04,733
"Дорогой Дел, я слушаю ваше шоу каждый день.
456
00:33:05,000 --> 00:33:08,166
Надеюсь, ты никогда не покинешь гору».
457
00:33:08,233 --> 00:33:09,366
Ух ты.
458
00:33:09,433 --> 00:33:14,166
Как только я услышал это, я понял, что должен продолжать раскачиваться.
459
00:33:14,733 --> 00:33:16,733
Я только хотел бы остаться подольше.
460
00:33:17,533 --> 00:33:21,000
Типа: "Подпись, твой фанат номер один".
461
00:33:21,066 --> 00:33:22,200
Хмм.
462
00:33:22,266 --> 00:33:25,000
Эй, у меня отличная идея.
463
00:33:25,066 --> 00:33:28,566
Почему бы вам не быть приглашенными диджеями на сегодняшнем шоу?
464
00:33:29,300 --> 00:33:30,633
DJ?
465
00:33:30,700 --> 00:33:34,333
- Скуб и я, диджеи? - Конечно.
466
00:33:34,400 --> 00:33:36,766
Вы двое можете остаться здесь и наблюдать за станцией...
467
00:33:37,033 --> 00:33:40,166
...пока я отправляюсь искать других членов вашей партии.
468
00:33:40,233 --> 00:33:41,366
.
469
00:33:41,433 --> 00:33:44,766
Скуб и я можем просто держать вечеринку здесь.
470
00:33:45,033 --> 00:33:48,633
Да, да. Вечеринка.
471
00:33:48,700 --> 00:33:50,233
Хорошо.
472
00:33:50,300 --> 00:33:53,366
Запомни, этот монстр все еще где-то там.
473
00:33:53,433 --> 00:33:55,766
Так что пока меня нет, что бы ты ни делал...
474
00:33:56,433 --> 00:33:59,233
...не открывай эту дверь.
475
00:33:59,666 --> 00:34:01,766
Не волнуйся за нас.
476
00:34:02,033 --> 00:34:06,266
Последнее, чего мы хотим, это еще один забег с этим чудаком-зимним чудаком.
477
00:34:06,600 --> 00:34:08,166
Ага.
478
00:34:10,366 --> 00:34:12,600
(SCOOBY MAKING SCRATCHING NOISES)
479
00:34:12,666 --> 00:34:14,466
(SCOOBY CHUCLING)
480
00:34:29,733 --> 00:34:34,500
Вау, это была долгая поездка, но мы отлично провели время.
481
00:34:34,766 --> 00:34:37,400
Я даже ноги не чувствую.
482
00:34:37,466 --> 00:34:40,033
Ты уверен, что это правильное место, Фредди?
483
00:34:40,100 --> 00:34:43,100
Думаю, да, но я не уверен.
484
00:34:43,166 --> 00:34:46,400
- Мой телефон не может найти здесь сигнал. Эй, подожди.
485
00:34:47,166 --> 00:34:49,300
Ты не можешь просто оставить нас здесь.
486
00:34:49,366 --> 00:34:53,100
Нет. Эта гора проклята.
487
00:34:53,166 --> 00:34:58,566
Яки несчастны, потому что чувствуют силу Йети.
488
00:34:58,633 --> 00:35:03,033
Давайте, девочки. Мы едем домой.
489
00:35:04,633 --> 00:35:08,700
Хорошо. В заброшенной деревне, проклятье Йети, жуткий парень с яком.
490
00:35:09,500 --> 00:35:11,566
Да, мы в нужном месте.
491
00:35:14,433 --> 00:35:16,266
Привет?
492
00:35:17,500 --> 00:35:19,400
Есть кто дома?
493
00:35:20,700 --> 00:35:25,133
- Боже, у меня от этого места мурашки по коже. - Зацени.
494
00:35:25,500 --> 00:35:26,633
(DAPHNE GASPS)
495
00:35:26,700 --> 00:35:28,333
Скуби Закуски!
496
00:35:29,100 --> 00:35:33,566
И там, где есть Скуби Закуски, Шегги и Скуби не будут далеко.
497
00:35:33,633 --> 00:35:35,566
Не будь так уверен, Фредди.
498
00:35:36,200 --> 00:35:38,133
Иди посмотри.
499
00:35:39,066 --> 00:35:42,166
Эй, это похоже на следы Шэгги и Скуби.
500
00:35:42,666 --> 00:35:46,066
Но зачем им подниматься на гору?
501
00:35:46,133 --> 00:35:49,166
Не знаю, банда, но у меня есть догадка о нашей следующей зацепке...
502
00:35:49,233 --> 00:35:52,333
...будет ждать нас в воздухе.
503
00:36:05,766 --> 00:36:09,066
(Играет танцевальная музыка)
504
00:36:13,166 --> 00:36:15,400
Привет, радиослушатели.
505
00:36:15,466 --> 00:36:19,166
Shaggy и Scooby, вещание в прямом эфире с вершины мира...
506
00:36:19,233 --> 00:36:22,366
...прядильные стеки воска для всех, кто там обморожен.
507
00:36:22,433 --> 00:36:23,600
Верно, Скуб?
508
00:36:31,000 --> 00:36:32,200
(СМЕЕТСЯ)
509
00:36:32,700 --> 00:36:35,400
Эй, Скуб. Хочешь услышать мой голос?
510
00:36:35,466 --> 00:36:36,600
Ага.
511
00:36:36,666 --> 00:36:38,000
(Смеется)
512
00:36:38,066 --> 00:36:41,566
Положи лопату и возьми ту гитару.
513
00:36:41,633 --> 00:36:43,633
Настало время остаться и покататься.
514
00:36:46,100 --> 00:36:48,300
(Играет рок-музыка)
515
00:37:02,100 --> 00:37:03,500
(YETI GROWLING)
516
00:37:10,600 --> 00:37:12,133
Что здесь произошло?
517
00:37:14,066 --> 00:37:15,266
Дафни, замри.
518
00:37:16,366 --> 00:37:18,666
Я намного опережаю тебя, сестра.
519
00:37:18,733 --> 00:37:21,166
Нет, замри, как внутри, не двигайся.
520
00:37:21,233 --> 00:37:22,366
(DAPHNE GASPS)
521
00:37:22,433 --> 00:37:25,133
Джиперс. Гигантские следы.
522
00:37:25,200 --> 00:37:28,233
Они, должно быть, принадлежат очаровательному снеговику.
523
00:37:29,300 --> 00:37:30,533
Держитесь, банда.
524
00:37:30,600 --> 00:37:34,133
В этих треках что-то странное.
525
00:37:34,200 --> 00:37:35,433
Я скажу.
526
00:37:35,500 --> 00:37:39,033
Этот снеговик должен носить снегоступы размером 50.
527
00:37:39,100 --> 00:37:40,400
Но посмотри ближе.
528
00:37:40,466 --> 00:37:43,000
След существа, в то время как больше по размеру...
529
00:37:43,066 --> 00:37:46,533
...только наполовину погружается в снег, как Дафни.
530
00:37:46,600 --> 00:37:48,433
Но это не имеет смысла.
531
00:37:48,500 --> 00:37:51,400
Как я могу весить больше, чем снежный монстр?
532
00:37:51,466 --> 00:37:55,300
Этому должно быть разумное объяснение.
533
00:37:55,366 --> 00:37:56,700
(MAN MOANS)
534
00:37:59,366 --> 00:38:01,666
Эй, банда, сюда.
535
00:38:03,133 --> 00:38:04,566
(СТОНЕТ)
536
00:38:07,400 --> 00:38:09,666
И это последнее, что я помню.
537
00:38:10,333 --> 00:38:12,366
Я не знаю, что случилось с остальными.
538
00:38:12,733 --> 00:38:14,233
Не волнуйся, Пемба.
539
00:38:14,300 --> 00:38:16,266
Читая следы на снегу...
540
00:38:16,333 --> 00:38:18,400
...мы сможем восстановить атаку.
541
00:38:19,166 --> 00:38:21,200
Судя по следам...
542
00:38:21,266 --> 00:38:24,333
...я бы сказал, что профессор Джеффрис сбежал один.
543
00:38:26,266 --> 00:38:30,666
Но зачем лазать одному ночью, посреди снежной бури?
544
00:38:31,300 --> 00:38:35,000
А как же Минга? Я нигде не вижу её следов.
545
00:38:36,000 --> 00:38:38,666
Как будто она просто исчезла.
546
00:38:39,266 --> 00:38:43,566
Ну, банда, похоже, у нас на руках загадка.
547
00:38:45,133 --> 00:38:47,300
Джинки, смотри.
548
00:38:47,766 --> 00:38:50,033
Это радио.
549
00:38:50,100 --> 00:38:51,300
(PEMBA GASPS)
550
00:38:51,366 --> 00:38:54,333
Это Минга. Она никуда не ходит без него.
551
00:38:55,000 --> 00:38:59,766
Значит, она уронила его, когда существо увело ее.
552
00:39:00,033 --> 00:39:04,766
То есть, Минга была похищена отвратительным снеговиком?
553
00:39:05,033 --> 00:39:07,566
Это все моя вина.
554
00:39:07,633 --> 00:39:10,633
Я не должен был возвращаться на гору.
555
00:39:10,700 --> 00:39:14,700
А как же Шегги и Скуби? Они все еще где-то там.
556
00:39:15,333 --> 00:39:18,633
Скуби-Ду. Где ты?
557
00:39:18,700 --> 00:39:20,466
(ECHOING)
558
00:39:25,133 --> 00:39:27,633
Скуби-Дуби-Ду.
559
00:39:28,233 --> 00:39:31,100
Ха-ха-ха! Вот так, старина.
560
00:39:31,166 --> 00:39:34,766
Это Скуби и Шегги. Они на радио.
561
00:39:35,400 --> 00:39:37,566
А теперь, для всех любителей горной музыки...
562
00:39:37,633 --> 00:39:40,333
...пришло время для вашего утреннего отчёта.
563
00:39:40,400 --> 00:39:43,466
На тибетском трехуровневом пилеапе шесть яков...
564
00:39:43,533 --> 00:39:47,000
...ты проделал весь путь до съезда К2.
565
00:39:47,066 --> 00:39:49,333
Так что, если вы путешествуете по Яку этим утром...
566
00:39:49,400 --> 00:39:51,733
...попробуйте дать себе дополнительный день или два, ребята.
567
00:39:52,000 --> 00:39:53,133
(DRUMMING)
568
00:39:57,133 --> 00:40:00,400
Что такое, Скуб? Разве ты не видишь, что я здесь вещаю?
569
00:40:01,100 --> 00:40:03,133
(STAMMERING)
570
00:40:04,466 --> 00:40:08,766
Ты прав. Я забыл проверить температуру.
571
00:40:09,266 --> 00:40:11,333
Лучше наденьте варежки сегодня, ребята.
572
00:40:11,400 --> 00:40:15,000
На улице холодно на 15 градусов ниже нуля.
573
00:40:15,466 --> 00:40:17,266
(SHAGGY SCRAMS)
574
00:40:17,333 --> 00:40:19,166
(YETI ROARING)
575
00:40:19,233 --> 00:40:23,133
И, типа, со стопроцентным шансом снежных монстров!
576
00:40:24,600 --> 00:40:25,733
Дамы и господа...
577
00:40:26,000 --> 00:40:29,300
...мы прерываем нашу запланированную программу, чтобы принести вам этот специальный отчет.
578
00:40:29,366 --> 00:40:31,400
Живи, как бывает.
579
00:40:33,466 --> 00:40:36,566
Держитесь, ребята. Мне только что передали этот важный бюллетень:
580
00:40:37,100 --> 00:40:39,733
Типа "Помогите!"
581
00:40:44,633 --> 00:40:46,066
(Рычит)
582
00:40:46,133 --> 00:40:48,066
(BOTH WHIMPERING)
583
00:40:51,633 --> 00:40:53,200
(ROARS)
584
00:41:10,200 --> 00:41:11,333
А?
585
00:41:11,400 --> 00:41:14,733
Столик на одного, месье?
586
00:41:16,533 --> 00:41:18,533
Например, ваше меню, сэр.
587
00:41:25,033 --> 00:41:26,533
(ROARING)
588
00:41:26,600 --> 00:41:28,533
(SHAGGY AND SCOOBY Screaming)
589
00:41:43,400 --> 00:41:44,766
(Оба смеются)
590
00:41:47,466 --> 00:41:51,233
Ладно, Скуб, ударь его старыми.
591
00:41:51,300 --> 00:41:53,500
Да, раз-два.
592
00:41:53,566 --> 00:41:56,500
Скуби-Дуби-Ду.
593
00:41:59,433 --> 00:42:00,700
.
594
00:42:02,133 --> 00:42:03,566
(SCOOBY WHIMPERING)
595
00:42:03,633 --> 00:42:05,000
Давай, чемпион.
596
00:42:05,066 --> 00:42:08,700
Дайте ему старый двойной, задом наперёд, супер-пупер Скуби спин.
597
00:42:13,166 --> 00:42:14,633
(YETI ROARING)
598
00:42:19,433 --> 00:42:22,066
(CROWD CHEERING) (BELL Rings)
599
00:42:22,133 --> 00:42:24,666
(YETI ROARS) (SHAGGY AND SCOOBY SCREAM)
600
00:42:39,666 --> 00:42:41,233
(ROARING)
601
00:42:43,466 --> 00:42:45,466
Мы в ловушке, Скуби-Ду.
602
00:42:46,033 --> 00:42:47,633
(SCOOBY SOBBING)
603
00:42:48,566 --> 00:42:51,600
- Помогите! - Помогите!
604
00:42:51,666 --> 00:42:53,466
(СТАТИК ПО РАДИО)
605
00:42:54,166 --> 00:42:56,666
Джинки, мы их потеряли.
606
00:42:56,733 --> 00:42:59,400
Мы должны добраться до метеорологической станции и быстро.
607
00:43:00,200 --> 00:43:03,633
Это недалеко. Вы увидите его прямо над хребтом.
608
00:43:04,333 --> 00:43:06,166
Я собираюсь искать Мингу...
609
00:43:07,166 --> 00:43:09,366
...в пещере монстра.
610
00:43:09,766 --> 00:43:12,266
Пемба права. Мы должны разделиться.
611
00:43:12,333 --> 00:43:15,633
Дафни, мы с тобой поедем на метеостанцию.
612
00:43:15,700 --> 00:43:18,633
Нет, спасибо, Фредди. Я еду с Пембой.
613
00:43:18,700 --> 00:43:21,366
Ладно, это... А?
614
00:43:21,433 --> 00:43:23,700
На этот раз ты можешь объединиться с Вельмой.
615
00:43:24,600 --> 00:43:26,466
Повезло мне.
616
00:43:27,633 --> 00:43:29,066
Ладно, банда.
617
00:43:29,133 --> 00:43:33,700
Давайте раскроем эту тайну, пока Шэгги и Скуби не оказались в глубокой заморозке.
618
00:43:34,233 --> 00:43:35,500
(ROARING)
619
00:43:39,500 --> 00:43:41,433
(Оба кричат)
620
00:43:44,300 --> 00:43:46,166
Ага-ха-ха!
621
00:43:46,233 --> 00:43:49,133
Ты думаешь, что можешь перехитрить...
622
00:43:49,200 --> 00:43:53,300
Альфонс Лафлер, а, бестие?
623
00:43:53,366 --> 00:43:54,633
(SHAGGY LAUGHS)
624
00:43:54,700 --> 00:43:56,733
Что так долго?
625
00:43:57,000 --> 00:44:00,666
Еще пару секунд, и мы были бы отвратительными закусками.
626
00:44:00,733 --> 00:44:02,133
Ага.
627
00:44:02,200 --> 00:44:07,233
Что я тебе говорил, а? Вы, должно быть, думаете как существо, нет?
628
00:44:09,466 --> 00:44:10,766
Ого!
629
00:44:11,033 --> 00:44:14,666
Ладно, может, не так много думаешь в следующий раз.
630
00:44:14,733 --> 00:44:16,533
(ЛАФЛЕР КРИЧИТ)
631
00:44:21,266 --> 00:44:23,666
Вы пришли за Лафлёром, да?
632
00:44:23,733 --> 00:44:28,233
Нет, нет, нет. Лафлер пришел за тобой.
633
00:44:28,300 --> 00:44:29,633
(ICE CRACKING)
634
00:44:29,700 --> 00:44:31,433
А? Хм.
635
00:44:34,600 --> 00:44:35,566
О, нет.
636
00:44:37,333 --> 00:44:39,033
(ЛАФЛЕР КРИЧИТ)
637
00:44:39,100 --> 00:44:41,566
(Говорит по-французски)
638
00:44:45,233 --> 00:44:48,433
Месье Лафлер, он ушел.
639
00:44:48,500 --> 00:44:50,366
(SCOOBY WHIMPERING)
640
00:44:50,433 --> 00:44:53,033
Зоинкс, ему повезло.
641
00:44:53,100 --> 00:44:54,500
(YETI ROARING)
642
00:44:56,466 --> 00:44:57,733
А?
643
00:44:58,300 --> 00:45:00,133
Вау!
644
00:45:00,433 --> 00:45:02,233
(BOTH GRUNT)
645
00:45:02,300 --> 00:45:04,333
(AIR HISSING)
646
00:45:13,200 --> 00:45:15,100
(SHAGGY SCRAMS)
647
00:45:15,166 --> 00:45:16,233
Лохматый.
648
00:45:18,766 --> 00:45:21,266
(YETI ROARING)
649
00:45:25,466 --> 00:45:27,400
(YETI GRUNTING)
650
00:45:27,666 --> 00:45:29,500
(Scooby Giggles)
651
00:45:33,166 --> 00:45:36,400
Держись, Скуб. Я подвожу.
652
00:45:41,400 --> 00:45:43,100
(YETI ROARING)
653
00:45:44,200 --> 00:45:46,600
Ха-ха-ха! Мы сделали это.
654
00:45:46,666 --> 00:45:50,266
Скуб, старина, направь этот шарик к Кулсвиллу...
655
00:45:50,333 --> 00:45:53,000
...и пойдем домой.
656
00:45:54,633 --> 00:45:56,000
Хорошо.
657
00:45:56,066 --> 00:45:58,700
Погодная станция прямо через долину.
658
00:45:58,766 --> 00:46:00,266
(Двигатель приближается)
659
00:46:00,333 --> 00:46:01,566
Послушай, Фредди.
660
00:46:01,633 --> 00:46:03,566
Ты это слышишь?
661
00:46:08,633 --> 00:46:12,433
- Фред? Велма? - Дэл?
662
00:46:13,066 --> 00:46:15,566
Я думал, вы в Париже.
663
00:46:16,166 --> 00:46:19,133
Ты должно быть шутишь.
664
00:46:21,433 --> 00:46:26,300
Я попросил их заполнить для меня радио, пока я выходил искать остальных.
665
00:46:26,366 --> 00:46:28,533
Тем временем, Шэгги и Скуби были здесь...
666
00:46:28,600 --> 00:46:30,766
...с большим монстром, чем они могли справиться.
667
00:46:31,233 --> 00:46:34,000
Может, снеговик хотел что-то еще...
668
00:46:34,066 --> 00:46:35,666
...кроме Шегги и Скуби.
669
00:46:36,400 --> 00:46:40,333
Согласно данным инвентаризации, несколько ваших баллонов с гелием пропали.
670
00:46:40,666 --> 00:46:43,733
- Мой что? - Гелиевые баллоны?
671
00:46:44,000 --> 00:46:47,433
Да, мы используем гелий, чтобы заполнить воздушные шары, но...
672
00:46:47,500 --> 00:46:49,133
Они пропали?
673
00:46:49,200 --> 00:46:53,700
Что снежному существу нужно с герметичным гелием?
674
00:46:54,200 --> 00:46:55,333
Ого.
675
00:46:55,400 --> 00:46:57,600
Взгляни на это.
676
00:46:57,666 --> 00:47:00,333
Так странно.
677
00:47:01,166 --> 00:47:03,333
Похоже на сейсмограф.
678
00:47:03,766 --> 00:47:06,600
Устройство, используемое для обнаружения подземных вибраций.
679
00:47:07,533 --> 00:47:09,066
Я так и знал.
680
00:47:10,200 --> 00:47:14,533
ДЭЛ: И в глубине горы она находит очень странные вибрации.
681
00:47:15,233 --> 00:47:18,633
Тогда, возможно, следующее место для поиска улик не будет на горе...
682
00:47:18,700 --> 00:47:20,300
...но в нем.
683
00:47:23,466 --> 00:47:25,400
Алло?
684
00:47:25,466 --> 00:47:27,766
Есть кто дома?
685
00:47:28,033 --> 00:47:31,566
Минга, ты здесь?
686
00:47:32,666 --> 00:47:34,366
Ow!
687
00:47:34,433 --> 00:47:37,233
- Ты в порядке? - Я в порядке.
688
00:47:37,300 --> 00:47:40,100
...но я думаю, что только что сунул палец на подсказку.
689
00:47:41,100 --> 00:47:42,700
Гелий? Как странно.
690
00:47:42,766 --> 00:47:46,100
И смотри, датчик пуст.
691
00:47:46,566 --> 00:47:49,033
Я начинаю думать, что этот отвратительный снеговик...
692
00:47:49,100 --> 00:47:53,100
...может быть меньше снега и больше людей.
693
00:47:56,600 --> 00:48:01,533
Ладно, Скуби-Ду, мы здесь. А теперь, как мы спустимся?
694
00:48:02,000 --> 00:48:04,566
Э... Хмм.
695
00:48:04,633 --> 00:48:06,200
Ах!
696
00:48:10,100 --> 00:48:12,133
Ого!
697
00:48:17,333 --> 00:48:19,100
Не смотри сейчас, Скуб...
698
00:48:19,166 --> 00:48:23,400
...но я думаю, что наши акции собираются сделать серьезный шаг.
699
00:48:24,000 --> 00:48:26,100
(Оба кричат)
700
00:48:44,366 --> 00:48:46,766
Ну, что ты знаешь? Ха-ха-ха!
701
00:48:47,033 --> 00:48:49,566
Это было не так уж плохо.
702
00:48:52,266 --> 00:48:53,600
А?
703
00:48:53,666 --> 00:48:57,400
Не бойтесь, мои юные путешественники.
704
00:48:58,400 --> 00:49:02,566
Зоинкс, кто боится?
705
00:49:03,166 --> 00:49:04,700
Да.
706
00:49:07,366 --> 00:49:08,700
Мне интересно.
707
00:49:08,766 --> 00:49:12,700
Что ты делаешь среди надгробий духов?
708
00:49:13,466 --> 00:49:15,066
(BOTH STAMMERING)
709
00:49:15,133 --> 00:49:17,233
- Гравистоны? - Гравистоны?
710
00:49:17,500 --> 00:49:19,266
(ECHOING)
711
00:49:25,266 --> 00:49:27,666
Не бойтесь, уважаемые.
712
00:49:27,733 --> 00:49:31,400
Твоя хорошая карма наконец-то спасла тебя.
713
00:49:33,200 --> 00:49:37,566
Добро пожаловать в королевство Шангри-ла.
714
00:49:52,400 --> 00:49:56,566
Вау, вибрации в этом месте слишком круты для слов.
715
00:49:56,633 --> 00:50:00,000
И, типа, это делает чудеса для вашего лица.
716
00:50:00,066 --> 00:50:02,266
На протяжении тысяч лет...
717
00:50:02,333 --> 00:50:06,766
...эта мистическая долина была источником вечной молодости.
718
00:50:07,033 --> 00:50:10,633
Те, кто обнаружат Шангри-ла, никогда не состарятся...
719
00:50:10,700 --> 00:50:13,433
...пока они остаются.
720
00:50:16,066 --> 00:50:17,366
Да!
721
00:50:17,433 --> 00:50:20,100
(SCOOBY SCREAMING AND WHIMPERING)
722
00:50:20,166 --> 00:50:23,233
Что теперь, Скуби-Ду?
723
00:50:23,666 --> 00:50:26,433
Он потянул меня за хвост. Тянул хвост.
724
00:50:26,500 --> 00:50:29,300
Ты говоришь, что кто-то потянул тебя за хвост?
725
00:50:29,366 --> 00:50:31,700
(MONKEYS LAUGHING AND GIBBERING)
726
00:50:35,533 --> 00:50:39,566
Эй, эти шимпанзе, должно быть, думают, что мы пара придурков.
727
00:50:39,633 --> 00:50:41,366
Ах, да?
728
00:50:41,433 --> 00:50:44,000
(SCOOBY GROWLING AND BARKING)
729
00:50:44,266 --> 00:50:46,266
(MONKEYS GIBBERING)
730
00:50:49,533 --> 00:50:53,400
Никто не делает из тебя обезьяну, да, Скуби-Ду?
731
00:50:54,300 --> 00:50:55,433
Ага.
732
00:50:55,500 --> 00:50:57,533
(IMITATING MONKEY)
733
00:50:57,600 --> 00:50:59,133
(GIGGLING)
734
00:50:59,600 --> 00:51:03,400
Ха-ха-ха-ха. Видимо, я говорил слишком рано.
735
00:51:03,466 --> 00:51:06,466
Ха-ха-ха. Действительно.
736
00:51:07,433 --> 00:51:09,266
Сюда, друзья мои.
737
00:51:09,333 --> 00:51:13,000
Вы можете оставаться столько, сколько пожелаете.
738
00:51:13,766 --> 00:51:17,533
Знаешь, Скуб, я мог бы привыкнуть к такому месту.
739
00:51:17,600 --> 00:51:20,566
Да, я тоже.
740
00:51:33,100 --> 00:51:35,433
Согласно данным сейсмографа...
741
00:51:35,500 --> 00:51:37,766
...это должно быть правильное место.
742
00:51:38,033 --> 00:51:39,700
(DEL YELLS)
743
00:51:41,366 --> 00:51:43,700
(ВСЕ КРИЧАТ)
744
00:51:49,766 --> 00:51:51,233
Джинки.
745
00:51:51,300 --> 00:51:55,333
Должно быть, оттуда спускаются подземные вибрации.
746
00:51:56,400 --> 00:51:57,500
Ну же, банда.
747
00:51:58,200 --> 00:52:01,300
Пора положить эту тайну на лед.
748
00:52:07,633 --> 00:52:12,233
Мальчик, Скуб, этот Высокий Лама казался ужасно мудрым человеком.
749
00:52:12,300 --> 00:52:14,466
Но, как вы думаете, он бы вспомнил...
750
00:52:14,533 --> 00:52:16,466
...чтобы сказать нам, где почистить зубы.
751
00:52:17,700 --> 00:52:23,033
Боже, для таких мирных людей у них было много жутких картин.
752
00:52:23,100 --> 00:52:25,600
Да, жутко.
753
00:52:27,266 --> 00:52:29,766
Посмотри на этого парня, Скуб. Ха-ха-ха.
754
00:52:30,033 --> 00:52:32,633
Он, должно быть, бог плохого дыхания.
755
00:52:33,566 --> 00:52:35,466
(СМЕЕТСЯ)
756
00:52:36,733 --> 00:52:38,333
Хм?
757
00:52:40,600 --> 00:52:42,266
(SNIFFS)
758
00:52:42,333 --> 00:52:44,066
Хмм. Фу.
759
00:52:45,566 --> 00:52:47,066
А это кто?
760
00:52:47,133 --> 00:52:50,000
Например, говорить о плохом прическе.
761
00:52:50,066 --> 00:52:52,433
Кто-нибудь, нарисуйте ему шляпу.
762
00:52:52,500 --> 00:52:54,100
(СКУБИ СМЕЕТСЯ)
763
00:52:58,300 --> 00:53:01,100
Этот парень самый уродливый из всех.
764
00:53:01,500 --> 00:53:03,233
Хм? А?
765
00:53:03,300 --> 00:53:05,533
(Кричит)
766
00:53:05,600 --> 00:53:07,166
Ты не шутишь, Скуб.
767
00:53:07,233 --> 00:53:09,566
Например, с кем он будет встречаться на выпускном?
768
00:53:09,633 --> 00:53:11,766
Тираннозавр рекс?
769
00:53:12,033 --> 00:53:13,466
(SHAGGY LAUGING)
770
00:53:13,533 --> 00:53:14,766
Лохматый...
771
00:53:15,266 --> 00:53:19,633
Я имею в виду, с таким лицом он может пойти как он сам на Хэллоуин.
772
00:53:20,100 --> 00:53:21,500
(СМЕЕТСЯ)
773
00:53:21,566 --> 00:53:26,033
Он такой уродливый, что ему, наверное, придется подкрасться к себе в зеркало.
774
00:53:26,733 --> 00:53:28,366
(ROARING)
775
00:53:28,700 --> 00:53:31,400
Зоинкс, это отвратительный снеговик!
776
00:53:31,466 --> 00:53:34,200
И я не думаю, что он ценит мою честность.
777
00:53:35,033 --> 00:53:36,266
Ой!
778
00:53:46,600 --> 00:53:50,533
Мы должны найти место, чтобы спрятаться от биполярного медведя.
779
00:53:53,200 --> 00:53:54,600
(YETI ROARING)
780
00:53:55,066 --> 00:53:56,333
(Оба кричат)
781
00:54:16,733 --> 00:54:21,066
Зацени. В этом туннеле раздвоение личности.
782
00:54:22,000 --> 00:54:25,266
Шегги? Скуби? Это ты?
783
00:54:25,333 --> 00:54:27,366
Ребята, это вы.
784
00:54:27,666 --> 00:54:30,300
Скуби-Дуби-Ду.
785
00:54:30,366 --> 00:54:33,033
И, типа, Шегги тоже.
786
00:54:41,366 --> 00:54:44,300
Даже не думай об этом.
787
00:54:44,366 --> 00:54:45,400
(SHAGGY GRUNTS)
788
00:54:46,633 --> 00:54:49,466
Привет, ребята. Так что там случилось?
789
00:54:49,533 --> 00:54:51,266
(РЫЧИТ) (ALL GRUNTING)
790
00:54:51,700 --> 00:54:54,300
Скорее, что здесь происходит?
791
00:54:54,366 --> 00:54:56,300
Джиперс.
792
00:54:57,300 --> 00:54:59,466
Это был взрыв?
793
00:54:59,533 --> 00:55:02,600
Зацени. Откуда вы, ребята?
794
00:55:02,666 --> 00:55:05,600
Я бы хотел наверстать упущенное, но мы не можем остаться здесь.
795
00:55:05,666 --> 00:55:08,000
Эта пещера может рухнуть в любой момент.
796
00:55:08,066 --> 00:55:10,366
(ВЗРЫВ) (ВЗРЫВ)
797
00:55:10,433 --> 00:55:12,200
(ALL YELLING)
798
00:55:18,433 --> 00:55:20,300
Джиперс.
799
00:55:20,700 --> 00:55:22,133
Вау.
800
00:55:22,200 --> 00:55:25,200
Это какая-то кристаллическая пещера.
801
00:55:25,266 --> 00:55:29,033
Вот что я называю подземной сценой.
802
00:55:30,500 --> 00:55:33,466
Смотри. Там кто-то есть.
803
00:55:33,533 --> 00:55:35,200
Это профессор Джеффрис.
804
00:55:41,733 --> 00:55:43,533
(Смеется)
805
00:55:47,200 --> 00:55:50,100
Огонь в яму. Так я и сделал.
806
00:55:58,400 --> 00:56:01,633
О, профессор Джеффрис, вы великолепны.
807
00:56:01,700 --> 00:56:04,600
Просто, изумительно гениально.
808
00:56:05,333 --> 00:56:06,600
Ну же, банда.
809
00:56:06,666 --> 00:56:10,766
У меня есть план, как поймать этого страдальца.
810
00:56:12,633 --> 00:56:14,433
(Смеется)
811
00:56:14,500 --> 00:56:16,566
Как только я спущусь с этой пустынной горы...
812
00:56:16,633 --> 00:56:21,333
...это будет только обслуживание номеров и теплые солнечные пляжи.
813
00:56:21,400 --> 00:56:22,533
Кристалл!
814
00:56:23,366 --> 00:56:25,700
Типа, ищешь это?
815
00:56:28,600 --> 00:56:31,133
Вернись сюда с кристаллом.
816
00:56:31,200 --> 00:56:32,466
Искатели.
817
00:56:33,066 --> 00:56:35,600
Зоинкс! И, типа, неудачники.
818
00:56:35,666 --> 00:56:38,400
Муш, Скуб. Муш. Муш.
819
00:56:38,466 --> 00:56:40,166
Бей!
820
00:56:42,733 --> 00:56:45,100
(JEFFRIES Yelling)
821
00:56:46,633 --> 00:56:50,666
Учебник пример того, как поймать потенциального снежного монстра.
822
00:56:51,233 --> 00:56:55,733
Что? Нет, ты все неправильно понял. Я не снеговик.
823
00:56:56,233 --> 00:56:58,266
Все это имеет смысл.
824
00:56:58,333 --> 00:57:02,033
Профессор Джеффрис использует легенду о отвратительном снеговике...
825
00:57:02,100 --> 00:57:04,166
...чтобы отпугнуть всех с горы.
826
00:57:04,233 --> 00:57:08,166
Не хочу вас прерывать, но похоже, осталось несколько страхов...
827
00:57:08,233 --> 00:57:10,100
...к этой загадке снежного монстра.
828
00:57:14,100 --> 00:57:16,500
(ROARING)
829
00:57:16,566 --> 00:57:19,366
Ну же, банда, нам надо бежать.
830
00:57:26,266 --> 00:57:28,766
Все на борту "Снеговика Экспресс".
831
00:57:29,566 --> 00:57:31,133
Вау!
832
00:57:33,500 --> 00:57:36,366
Ты еще не выбыл из этой гонки, Джеффрис, старина.
833
00:57:39,366 --> 00:57:41,433
(SHAGGY AND SCOOBY Screaming)
834
00:57:52,733 --> 00:57:54,466
(ROARS)
835
00:58:03,600 --> 00:58:05,300
(ВСЕ КРИЧАТ)
836
00:58:10,600 --> 00:58:12,066
(ROARING)
837
00:58:13,533 --> 00:58:15,200
(Смеется)
838
00:58:15,533 --> 00:58:18,600
Кристалл мой!
839
00:58:20,133 --> 00:58:21,566
(FRED AND DEL GRUNT)
840
00:58:37,500 --> 00:58:41,433
Потерянное сокровище Шангри-ла больше не потеряно.
841
00:58:41,500 --> 00:58:43,466
Можешь взять. И, типа, какая сделка.
842
00:58:43,533 --> 00:58:46,233
Он поставляется с соответствующим снеговиком.
843
00:58:46,300 --> 00:58:47,733
(YETI ROARS)
844
00:58:50,666 --> 00:58:51,766
(GASPS)
845
00:59:00,700 --> 00:59:02,633
Ха-ха!
846
00:59:04,266 --> 00:59:06,433
(СМЕЕТСЯ)
847
00:59:08,333 --> 00:59:10,133
.
848
00:59:10,200 --> 00:59:11,700
(ВСЕ КРИЧАТ)
849
00:59:18,666 --> 00:59:22,266
Будет больно!
850
00:59:23,733 --> 00:59:26,100
(ВСЕ СТОНЕТ)
851
00:59:28,200 --> 00:59:31,000
Я был прав. Больно.
852
00:59:31,066 --> 00:59:34,300
- Все в порядке? - Да.
853
00:59:34,366 --> 00:59:36,533
А как же Шегги и Скуби?
854
00:59:37,100 --> 00:59:39,633
Они все еще где-то внутри горы.
855
00:59:40,733 --> 00:59:44,500
Ладно, банда. У меня есть план, как поймать этого богача, сожженного в морозилке.
856
00:59:44,566 --> 00:59:49,266
Но нам придется работать быстро. Давай. Дел, ты за рулем.
857
00:59:49,333 --> 00:59:50,633
Точно.
858
00:59:53,133 --> 00:59:57,500
Ха-ха-ха! Джеффрис, старина, нас ничто не остановит.
859
00:59:57,566 --> 00:59:59,466
Эй, профессор.
860
01:00:00,100 --> 01:00:04,066
Не смотри сейчас, но я думаю, что тебя собираются учить.
861
01:00:05,666 --> 01:00:07,200
Хм?
862
01:00:07,266 --> 01:00:09,400
(JEFFRIES GROANS)
863
01:00:11,500 --> 01:00:13,300
(JEFFRIES SCREAMING)
864
01:00:16,033 --> 01:00:17,766
(YETI GRUNTING)
865
01:00:21,300 --> 01:00:23,366
Я ничего не вижу, Скуб.
866
01:00:23,433 --> 01:00:25,533
Может, зажжем одну из этих свечей?
867
01:00:28,500 --> 01:00:31,100
Зоинкс, это не свеча.
868
01:00:31,166 --> 01:00:33,300
Это динамит!
869
01:00:33,766 --> 01:00:36,033
Динамит.
870
01:00:39,500 --> 01:00:42,300
(SHAGGY AND SCOOBY Screaming)
871
01:00:48,633 --> 01:00:50,266
(SHAGGY LAUGING)
872
01:00:50,333 --> 01:00:52,666
- Фух. - Мы сделали это, Скуб. Мы живы.
873
01:00:52,733 --> 01:00:54,433
.
874
01:01:01,766 --> 01:01:02,733
Хм?
875
01:01:09,500 --> 01:01:13,200
Что бы ты ни делал, Скуб, сделай это быстрее.
876
01:01:15,700 --> 01:01:17,166
Та-да!
877
01:01:18,300 --> 01:01:20,300
Типа, далеко.
878
01:01:21,233 --> 01:01:22,600
Давай, Скуб.
879
01:01:22,666 --> 01:01:26,000
Давайте уничтожим эту гору, пока она нас не разломала.
880
01:01:31,533 --> 01:01:33,366
(BOTH GRUNTING)
881
01:01:38,566 --> 01:01:41,500
Так держать, Скуб. Так держать. Ха-ха-ха!
882
01:01:41,566 --> 01:01:44,700
Кто знал, что ты такой хот-дог?
883
01:01:44,766 --> 01:01:47,266
Скуби-Дуби-Ду.
884
01:01:47,333 --> 01:01:49,266
(SCOOBY YODELS)
885
01:01:56,333 --> 01:01:59,600
Не хочу показаться занудой, но что происходит...
886
01:01:59,666 --> 01:02:01,200
...когда мы выбежим из горы?
887
01:02:02,466 --> 01:02:03,533
Хм?
888
01:02:08,266 --> 01:02:10,600
Ладно, думаю, это должно сработать.
889
01:02:11,066 --> 01:02:16,633
Чувак, когда они ударят этого ребенка, это будет мило.
890
01:02:23,400 --> 01:02:26,333
Так держать, ребята. Склон выглядит идеально.
891
01:02:26,400 --> 01:02:30,500
Как только они ударят по последнему пандусу, они поднимут воздух над монастырской стеной...
892
01:02:30,566 --> 01:02:34,233
...поднимая прямо в ловушку, которую мы сделали из скалолазания.
893
01:02:34,633 --> 01:02:37,500
И не слишком рано. Вот они.
894
01:02:42,233 --> 01:02:44,566
Это Шегги и Скуби.
895
01:02:45,200 --> 01:02:47,566
Уч. Они направляются прямо в ловушку.
896
01:02:59,600 --> 01:03:01,333
(BOTH GRUNTING)
897
01:03:04,600 --> 01:03:06,300
Yahoo!
898
01:03:07,000 --> 01:03:08,700
(Оба кричат)
899
01:03:10,366 --> 01:03:12,500
(BOTH GRUNTING)
900
01:03:16,666 --> 01:03:18,066
(Оба смеются)
901
01:03:18,133 --> 01:03:21,300
Скуб, это была эпическая поездка.
902
01:03:21,366 --> 01:03:23,600
Да, эпично.
903
01:03:29,433 --> 01:03:31,000
(Смеется)
904
01:03:31,066 --> 01:03:35,466
Прости, дружище, но эта гора не достаточно большая для нас обоих.
905
01:03:36,400 --> 01:03:37,733
(YETI ROARS)
906
01:03:38,200 --> 01:03:40,333
(JEFFRIES LAUGHS THEN GASPS)
907
01:03:41,300 --> 01:03:43,133
(JEFFRIES SCREAMING)
908
01:03:45,266 --> 01:03:46,733
(JEFFRIES GRUNTING)
909
01:03:53,000 --> 01:03:55,233
Ха! Невероятно.
910
01:03:55,633 --> 01:03:59,133
Да, чувак. Сработало! Ха-ха!
911
01:03:59,200 --> 01:04:00,333
.
912
01:04:00,400 --> 01:04:02,400
Дэл?
913
01:04:10,033 --> 01:04:11,700
Держись, Велма.
914
01:04:12,566 --> 01:04:14,033
О, я повешу.
915
01:04:25,633 --> 01:04:27,433
Они не выживут.
916
01:04:31,733 --> 01:04:32,700
(GASPS)
917
01:04:42,433 --> 01:04:43,600
Ого!
918
01:04:43,666 --> 01:04:47,400
Дел! Джинки!
919
01:04:53,366 --> 01:04:55,100
(YETI INHALING)
920
01:05:07,233 --> 01:05:08,500
Смотреть.
921
01:05:14,566 --> 01:05:17,233
Летающий отвратительный снеговик?
922
01:05:17,300 --> 01:05:19,466
Мой разум взорван.
923
01:05:19,533 --> 01:05:22,133
Это не снеговик.
924
01:05:33,000 --> 01:05:34,166
(SCOOBY GASPS)
925
01:05:34,500 --> 01:05:37,066
Попробуй снежную женщину.
926
01:05:39,633 --> 01:05:41,633
Бинга.
927
01:05:45,266 --> 01:05:48,233
Минга Шерпа стоит за этой загадкой...
928
01:05:48,300 --> 01:05:50,366
С самого начала.
929
01:05:50,633 --> 01:05:53,433
Она использовала баллоны с гелием с метеостанции...
930
01:05:53,500 --> 01:05:55,433
...чтобы заполнить ее костюм монстра.
931
01:05:55,500 --> 01:05:58,666
Так Йети смог так легко подняться.
932
01:05:59,266 --> 01:06:01,700
И поэтому следы монстра...
933
01:06:01,766 --> 01:06:04,566
...не глубоко погрузился в снег.
934
01:06:06,000 --> 01:06:09,466
Мне очень жаль. Я никогда не хотел никому навредить.
935
01:06:09,533 --> 01:06:13,166
Но я не понимаю. Зачем ты это сделал?
936
01:06:13,533 --> 01:06:17,766
Все, чего я действительно хотел, это слушать Дела Чиллмана по радио.
937
01:06:18,033 --> 01:06:21,466
Видишь ли, я твой фанат номер один.
938
01:06:22,366 --> 01:06:23,466
Действительно?
939
01:06:24,100 --> 01:06:27,100
Когда я узнал, что ты собираешься покинуть гору...
940
01:06:27,166 --> 01:06:30,600
...я оживил Йети как способ удержать тебя здесь.
941
01:06:31,366 --> 01:06:35,166
Поэтому она так старается нас всех напугать.
942
01:06:35,233 --> 01:06:38,200
Она просто хотела убедить Дэла остаться здесь.
943
01:06:38,733 --> 01:06:42,200
Вау, это так...
944
01:06:42,266 --> 01:06:46,466
В смысле, это круто, мама.
945
01:06:46,766 --> 01:06:48,500
(MINGA GIGGLING)
946
01:06:50,066 --> 01:06:51,633
Что касается профессора Джеффриса...
947
01:06:51,700 --> 01:06:54,700
...он просто использовал легенду Йети, чтобы скрыть свою схему.
948
01:06:55,366 --> 01:06:59,233
И мне бы тоже это сошло с рук, если бы не вы, вмешивающиеся дети...
949
01:06:59,300 --> 01:07:02,300
...и этот альпинист, Скуби-Ду.
950
01:07:03,233 --> 01:07:05,300
Кто, я?
951
01:07:05,766 --> 01:07:10,100
Значит, этот отвратительный снеговик - всего лишь миф?
952
01:07:10,166 --> 01:07:11,700
Нет, друзья мои.
953
01:07:13,400 --> 01:07:15,566
Альфонс Лафлёр?
954
01:07:16,400 --> 01:07:19,166
Мерзкий снеговик реален.
955
01:07:19,700 --> 01:07:22,433
Типа, ты жив?
956
01:07:22,766 --> 01:07:27,233
Удивительно, но я пережил свою ужасную осень...
957
01:07:27,300 --> 01:07:29,633
...с высокой скалы.
958
01:07:31,066 --> 01:07:33,666
Когда я лежал без сознания в снегу...
959
01:07:33,733 --> 01:07:38,266
...что-то спасло меня.
960
01:07:41,166 --> 01:07:43,533
Следующее, что я знаю, я нашла себя...
961
01:07:43,600 --> 01:07:47,533
...на горе, совсем одна.
962
01:07:51,100 --> 01:07:54,566
Я больше ничего не помню.
963
01:07:54,633 --> 01:07:58,500
Зоинкс, я думаю, ты много помнил.
964
01:07:58,566 --> 01:07:59,633
Ага.
965
01:08:00,566 --> 01:08:04,066
Значит, там действительно отвратительный снеговик?
966
01:08:04,133 --> 01:08:05,200
Точно.
967
01:08:06,266 --> 01:08:09,300
Прости за все мои проблемы.
968
01:08:09,633 --> 01:08:13,433
Боже, Минга, то, что ты сделала, так романтично...
969
01:08:13,500 --> 01:08:17,100
...в каком-то извращенном виде, который мне нравится.
970
01:08:17,166 --> 01:08:20,333
Я просто не знаю, куда мы пойдем отсюда.
971
01:08:20,400 --> 01:08:22,500
У меня есть идея.
972
01:08:27,766 --> 01:08:30,366
(DEL SPEAKING IN FRENCH)
973
01:08:33,366 --> 01:08:35,233
(MINGA GIGGLING)
974
01:08:35,300 --> 01:08:38,600
О, мне нравится Париж.
975
01:08:38,666 --> 01:08:40,133
Мы тоже.
976
01:08:40,200 --> 01:08:43,466
Говорят, Париж для влюбленных, да, Скуб? Ха-ха-ха!
977
01:08:43,533 --> 01:08:46,666
Ну, я влюблен в это весеннее распространение.
978
01:08:47,233 --> 01:08:50,066
Да, да, Шегги.
979
01:08:59,133 --> 01:09:02,733
Где Фредди? Он должен был встретить нас здесь час назад.
980
01:09:03,000 --> 01:09:04,266
(Звонит телефон)
981
01:09:04,333 --> 01:09:08,166
Ты можешь в это поверить, Скуб? Мои уши снова звонят.
982
01:09:08,233 --> 01:09:11,066
Это твой телефон. Черт.
983
01:09:11,133 --> 01:09:12,266
Привет.
984
01:09:13,266 --> 01:09:17,600
Ребята? Кажется, я сел не в тот самолет.
985
01:09:21,133 --> 01:09:23,333
Вот опять.
986
01:09:23,400 --> 01:09:25,466
Ох. Куда теперь?
987
01:09:26,400 --> 01:09:30,700
Сделай шаг, Скуб. Следующая остановка - джунгли Амазонки.
988
01:09:32,300 --> 01:09:34,366
(ВИГ ШИН)
989
01:09:34,433 --> 01:09:39,633
Скуби-Дуби-Ду.
990
01:09:39,700 --> 01:09:41,400
(СКУБИ СМЕЕТСЯ)
86896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.