All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E04.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,576 --> 00:01:11,104 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,104 --> 00:01:13,888 =Episode 4= 3 00:01:14,120 --> 00:01:15,560 (The wolf totem of North Land?) 4 00:01:16,079 --> 00:01:18,079 (So you're the one who betrayed the nation.) 5 00:01:40,560 --> 00:01:41,560 What are you doing here? 6 00:01:41,680 --> 00:01:43,400 You've been exhausted by official duties, 7 00:01:43,519 --> 00:01:45,400 so I've made you a medicinal stew. 8 00:02:06,760 --> 00:02:07,560 General! 9 00:02:11,680 --> 00:02:12,759 My apologies, General. 10 00:02:47,400 --> 00:02:50,039 (Lu Xinnian, thanks to your face,) 11 00:02:50,680 --> 00:02:52,599 (Lu Shiqi let down his guard on me) 12 00:02:53,599 --> 00:02:55,520 (and led me to find such crucial evidence.) 13 00:03:05,439 --> 00:03:07,120 What's wrong with the General? 14 00:03:07,199 --> 00:03:08,800 He seems upset. What happened? 15 00:03:10,520 --> 00:03:12,199 General, I brought Yunhe here. 16 00:03:14,280 --> 00:03:16,080 General, why did you summon me? 17 00:03:16,120 --> 00:03:17,000 What's the matter? 18 00:03:18,599 --> 00:03:19,719 You deserve to die! 19 00:03:28,000 --> 00:03:30,560 General, y-you saved me. 20 00:03:30,560 --> 00:03:32,199 And now you want to kill me? 21 00:03:32,199 --> 00:03:33,960 What have I done wrong? 22 00:03:34,879 --> 00:03:37,280 General, the secret letter from the North Land is missing. 23 00:03:37,520 --> 00:03:38,319 What did you say? 24 00:03:39,520 --> 00:03:40,400 General! 25 00:03:43,280 --> 00:03:46,280 Shijiu, don't you think Yunhe looks like someone? 26 00:03:47,759 --> 00:03:48,919 He looks like Lu Xinnian? 27 00:03:49,360 --> 00:03:52,159 Yes, Lu Xinnian. 28 00:03:52,159 --> 00:03:54,919 But Lu Xinnian is dead. 29 00:03:54,960 --> 00:03:57,719 Moreover, you personally verified his body that day. 30 00:03:57,719 --> 00:03:59,360 Yunhe is a man. 31 00:04:01,879 --> 00:04:03,680 Whether you stole the letter or not, 32 00:04:04,280 --> 00:04:05,759 anyone who clouds my judgment 33 00:04:07,759 --> 00:04:09,000 must die. 34 00:04:16,480 --> 00:04:20,160 (Lu Xinnian, your face brought me success.) 35 00:04:21,160 --> 00:04:22,600 (And now it brought my ruin.) 36 00:04:24,199 --> 00:04:26,120 (You thought you were his weakness.) 37 00:04:27,000 --> 00:04:27,959 (But unexpectedly,) 38 00:04:29,399 --> 00:04:30,920 (you still lost.) 39 00:04:41,759 --> 00:04:45,000 (Xinnian, my heart didn't deceive me.) 40 00:04:46,000 --> 00:04:47,800 (You really are my Xinnian.) 41 00:04:51,120 --> 00:04:51,920 Xinnian. 42 00:05:06,879 --> 00:05:07,680 Xinnian. 43 00:05:10,560 --> 00:05:12,480 Lu Xinnian is dead. 44 00:05:17,399 --> 00:05:18,560 Have you forgotten? 45 00:05:20,240 --> 00:05:21,240 It was you 46 00:05:24,160 --> 00:05:26,120 who killed her twice. 47 00:05:31,079 --> 00:05:31,879 Xinnian. 48 00:05:34,399 --> 00:05:36,759 I never imagined we'd reunite like this. 49 00:05:37,720 --> 00:05:39,000 But trust me, 50 00:05:42,199 --> 00:05:43,680 even if you hate me to the bone, 51 00:05:45,000 --> 00:05:46,399 I will protect you. 52 00:05:47,399 --> 00:05:48,360 This time, 53 00:05:49,879 --> 00:05:51,560 even if I have to tear this land apart, 54 00:05:53,199 --> 00:05:54,680 I will keep you safe. 55 00:06:00,120 --> 00:06:03,040 General, over a hundred soldiers of the Lu's Army are surrounded. 56 00:06:03,040 --> 00:06:03,600 Lu's Army... 57 00:06:07,319 --> 00:06:09,560 If you don't want the Lu's Army to die with you, 58 00:06:10,399 --> 00:06:12,000 don't reveal your identity. 59 00:06:22,279 --> 00:06:25,319 My Lord, were you pleased with today's performance? 60 00:06:26,519 --> 00:06:27,600 Everything's fine. 61 00:06:28,399 --> 00:06:31,560 But this wine is rather depressing. 62 00:06:32,360 --> 00:06:35,480 My Lord, since Lu Xinnian is dead, 63 00:06:36,480 --> 00:06:38,399 there's no need for you to grieve anymore. 64 00:06:39,160 --> 00:06:40,399 I never cared for her. 65 00:06:41,000 --> 00:06:43,480 (Prince Huai'en of Kingdom Li) But that Lu Shiqi... 66 00:06:44,439 --> 00:06:46,000 You have been searching for Lu Shiqi? 67 00:06:50,399 --> 00:06:53,560 But what can a worthless prince like me do? 68 00:06:55,319 --> 00:06:59,199 I heard that wicked Lu Shiqi harmed another hundred of the Lu Army's soldiers, 69 00:06:59,639 --> 00:07:01,040 with utterly ruthless methods. 70 00:07:03,399 --> 00:07:06,800 I truly am a worthless prince. 71 00:07:10,279 --> 00:07:12,199 My Lord, why belittle yourself so? 72 00:07:13,120 --> 00:07:16,160 Who in the entire court would dare oppose you? 73 00:07:17,560 --> 00:07:19,399 This is the secret letter we found 74 00:07:19,639 --> 00:07:22,480 proving his collusion with the North Land at Lu Shiqi's place. 75 00:07:36,960 --> 00:07:39,392 He colludes with foreign powers to oppress the young ruler. 76 00:07:40,279 --> 00:07:41,480 If everyone stands idly by, 77 00:07:41,680 --> 00:07:43,959 must the people of this land suffer under his cruelty? 78 00:07:45,399 --> 00:07:46,759 Even though I hold no real power, 79 00:07:47,759 --> 00:07:49,759 I cannot simply watch. 80 00:07:52,399 --> 00:07:54,279 If you truly wish to save this nation, 81 00:07:55,519 --> 00:07:56,519 I will help you. 82 00:08:03,160 --> 00:08:03,959 General. 83 00:08:04,720 --> 00:08:05,879 How is Yunhe? 84 00:08:05,920 --> 00:08:07,879 You came back in one day from such a long journey? 85 00:08:07,879 --> 00:08:09,720 General, it's been a whole day. 86 00:08:09,759 --> 00:08:11,800 Yunhe refused to swallow a single drop of medicine. 87 00:08:11,800 --> 00:08:13,920 Yes, we've tried everything, 88 00:08:13,920 --> 00:08:15,319 except torment. 89 00:08:18,000 --> 00:08:18,560 I'll do it. 90 00:08:21,376 --> 00:08:24,720 Oh my, who is this Yunhe exactly 91 00:08:24,959 --> 00:08:27,160 to have the General so concerned? 92 00:08:28,399 --> 00:08:30,480 Because he looks like... 93 00:08:30,784 --> 00:08:33,519 Enough! Mind your own business. 94 00:08:33,600 --> 00:08:34,799 Come on, let's go drink. 95 00:08:59,720 --> 00:09:00,519 Take the medicine. 96 00:09:03,279 --> 00:09:04,120 Drink it! 97 00:09:08,279 --> 00:09:09,080 No. 98 00:09:09,679 --> 00:09:12,240 Kill me or slice me up, do as you please. 99 00:09:12,600 --> 00:09:13,399 Fine. 100 00:09:16,480 --> 00:09:18,000 Even if you want to die, 101 00:09:19,080 --> 00:09:20,919 you need my permission. 102 00:09:27,759 --> 00:09:29,279 Take the medicine. 103 00:09:31,480 --> 00:09:35,960 Your affection disgusts me. 104 00:09:40,960 --> 00:09:41,799 Fine. 105 00:09:44,559 --> 00:09:45,399 Fine. 106 00:09:47,120 --> 00:09:48,320 Then I'll drop the act. 107 00:09:49,279 --> 00:09:51,600 Look at the blood on my face. 108 00:09:52,799 --> 00:09:56,360 I slaughtered hundreds of your Lu's Army's men yesterday. 109 00:09:57,879 --> 00:10:00,159 Such loyalty to Old General Lu. 110 00:10:03,879 --> 00:10:04,879 What did you say? 111 00:10:08,080 --> 00:10:11,200 You monster! You killed them all! 112 00:10:11,960 --> 00:10:13,279 I killed them all. 113 00:10:13,960 --> 00:10:15,600 Not only did I kill them, 114 00:10:16,399 --> 00:10:21,360 I hung their heads one by one on the city wall. 115 00:10:22,560 --> 00:10:24,559 I'll leave their corpses rotting under the sun, 116 00:10:24,919 --> 00:10:26,360 despised by all! 117 00:10:26,360 --> 00:10:27,759 I'll kill you! 118 00:10:27,879 --> 00:10:31,000 I'll kill you! 119 00:10:34,559 --> 00:10:35,919 Kill me? 120 00:10:37,159 --> 00:10:38,720 Look at you. 121 00:10:38,919 --> 00:10:40,159 You can barely stand. 122 00:10:41,279 --> 00:10:42,519 How can you kill me? 123 00:10:47,200 --> 00:10:48,320 I'll let you kill me. 124 00:10:52,600 --> 00:10:53,600 Come kill me. 125 00:10:58,399 --> 00:10:59,200 Come on. 126 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 Show me the spirit of your Lu's Army! 127 00:11:29,080 --> 00:11:30,600 If you can't kill me today, 128 00:11:31,759 --> 00:11:32,960 come tomorrow. 129 00:11:33,799 --> 00:11:37,399 I'm telling you, I will never surrender. 130 00:11:38,159 --> 00:11:39,879 I'll kill you sooner or later! 131 00:11:41,279 --> 00:11:42,480 Fine. I'm waiting. 132 00:11:46,399 --> 00:11:47,679 Take your medicine. 133 00:11:59,392 --> 00:12:01,376 (Lu) 134 00:12:03,519 --> 00:12:04,720 I'll teach you how to kill me. 135 00:12:46,320 --> 00:12:48,039 Don't aim your arrowhead at the enemy. 136 00:12:48,519 --> 00:12:50,000 If the enemy is close, 137 00:12:50,360 --> 00:12:51,679 aim downward. 138 00:12:52,200 --> 00:12:53,559 If the enemy is far, 139 00:12:53,879 --> 00:12:55,159 aim upward. 140 00:12:56,399 --> 00:12:58,200 Build a bond with your arrow, 141 00:12:58,480 --> 00:12:59,480 and make it obey you. 142 00:13:00,519 --> 00:13:03,200 Remember, your strength is limited. 143 00:13:03,759 --> 00:13:05,519 To kill a distant enemy, 144 00:13:06,279 --> 00:13:07,600 you only get one chance. 145 00:13:09,399 --> 00:13:10,879 Make it a fatal strike. 146 00:14:00,821 --> 00:14:02,901 ♪The moon kisses the blossom♪ 147 00:14:03,349 --> 00:14:05,589 ♪Red beans bloom in stealth♪ 148 00:14:05,973 --> 00:14:07,429 ♪Black hair entwined♪ 149 00:14:08,117 --> 00:14:10,741 ♪Bound half a life to fate♪ 150 00:14:12,533 --> 00:14:14,549 ♪The undone chess game♪ 151 00:14:15,309 --> 00:14:17,013 ♪Is set up anew♪ 152 00:14:17,749 --> 00:14:22,517 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 153 00:14:24,181 --> 00:14:26,189 ♪Longing shatters in my heart♪ 154 00:14:26,549 --> 00:14:29,237 ♪A cold blade sunders every vow♪ 155 00:14:30,165 --> 00:14:32,373 ♪In memory's abyss♪ 156 00:14:32,373 --> 00:14:34,997 ♪How can regrets be filled?♪ 157 00:14:35,285 --> 00:14:36,789 ♪When the wind blows♪ 158 00:14:37,397 --> 00:14:40,757 ♪Candle shadows lean♪ 159 00:14:41,269 --> 00:14:47,701 ♪A silhouette burns my eyes♪ 160 00:14:49,109 --> 00:14:52,109 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 161 00:14:52,109 --> 00:14:55,605 ♪Just to undo the knot inside♪ 162 00:14:55,605 --> 00:15:00,757 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 163 00:15:01,525 --> 00:15:07,445 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 164 00:15:07,445 --> 00:15:09,525 ♪Shadows in the game♪ 165 00:15:09,653 --> 00:15:12,597 ♪Truth's hard to tame♪ 166 00:15:12,597 --> 00:15:19,157 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 167 00:15:19,157 --> 00:15:24,693 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 168 00:15:25,013 --> 00:15:27,629 ♪A tear of hatred♪ 169 00:15:27,957 --> 00:15:30,709 ♪Falls onto fingertip near♪ 170 00:15:30,901 --> 00:15:32,341 ♪With obsession♪ 171 00:15:32,341 --> 00:15:33,709 ♪I mend the world's♪ 172 00:15:33,749 --> 00:15:37,941 ♪Ever-changing cracks♪ 11601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.