All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E03.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,576 --> 00:01:11,104 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,104 --> 00:01:13,888 =Episode 3= 3 00:01:23,200 --> 00:01:24,799 You think you can kill me? 4 00:01:31,719 --> 00:01:34,120 General, there's a snake! 5 00:01:44,680 --> 00:01:46,560 To repay you for saving my life, 6 00:01:46,680 --> 00:01:48,159 I wanted to make snake soup for you. 7 00:01:48,359 --> 00:01:51,040 But it slithered into your quarters on its own. 8 00:01:53,439 --> 00:01:54,840 This snake is so energetic. 9 00:01:54,840 --> 00:01:55,879 It must taste good. 10 00:01:57,560 --> 00:01:59,760 Go ahead. I'll await your snake soup. 11 00:01:59,959 --> 00:02:00,560 Got it. 12 00:02:05,879 --> 00:02:07,640 (Xinnian was terrified of snakes) 13 00:02:07,959 --> 00:02:09,120 (and no good at cooking.) 14 00:02:09,960 --> 00:02:12,080 (Yet he offers to make snake soup for me.) 15 00:02:12,960 --> 00:02:14,639 (It seems he truly isn't Xinnian.) 16 00:02:41,080 --> 00:02:44,199 General, the snake soup is ready. Please try it. 17 00:03:02,400 --> 00:03:05,159 Yunhe, come closer. 18 00:03:13,039 --> 00:03:14,080 Closer. 19 00:03:34,639 --> 00:03:35,879 Even closer. 20 00:04:07,800 --> 00:04:09,680 You're blocking the light. Step back. 21 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 Where's the snake gall? 22 00:04:18,160 --> 00:04:19,240 It is steeping in liquor. 23 00:04:19,360 --> 00:04:21,079 I'll bring it to you once it's ready. 24 00:04:21,600 --> 00:04:22,639 Please taste the soup now. 25 00:04:46,752 --> 00:04:49,399 Well, it's my old acquaintance. 26 00:04:50,319 --> 00:04:52,560 You ungrateful wretch! 27 00:04:53,560 --> 00:04:55,759 Why do you have to come one by one to your deaths? 28 00:04:56,800 --> 00:04:58,680 According to your Lu's Army regulations, 29 00:04:59,279 --> 00:05:02,480 what should be done to those who defy orders and superiors? 30 00:05:03,279 --> 00:05:06,079 The Lu's Army will never yield to your tyranny! 31 00:05:06,079 --> 00:05:09,600 Fine. Then I'll grant you your death. 32 00:05:11,240 --> 00:05:13,319 Shijiu, drag him out 33 00:05:14,040 --> 00:05:15,480 and have him drawn and quartered. 34 00:05:24,319 --> 00:05:25,120 General, watch out! 35 00:05:26,680 --> 00:05:27,439 Let's go. 36 00:05:30,839 --> 00:05:31,759 Are you okay? 37 00:05:35,680 --> 00:05:37,480 (Lu Shiqi is extremely vigilant.) 38 00:05:37,680 --> 00:05:39,439 (This assassination attempt must fail.) 39 00:05:39,680 --> 00:05:41,839 (I'll use this chance to gain his trust first.) 40 00:05:42,199 --> 00:05:44,439 Yunhe, you have done a good job. 41 00:05:45,600 --> 00:05:46,680 This bowl of snake soup 42 00:05:51,680 --> 00:05:52,680 is yours as a reward. 43 00:05:54,839 --> 00:05:56,959 But I made this for you, General. 44 00:05:57,399 --> 00:05:58,759 Just accept the reward. 45 00:05:59,759 --> 00:06:00,600 Drink it. 46 00:06:50,439 --> 00:06:51,759 She's not poisoned, 47 00:06:51,800 --> 00:06:55,079 but rather exhausted by some fright. 48 00:06:56,079 --> 00:06:56,759 Not poisoned? 49 00:07:15,136 --> 00:07:17,158 ♪The moon kisses the blossom♪ 50 00:07:17,344 --> 00:07:19,720 ♪Red beans bloom in stealth♪ 51 00:07:20,000 --> 00:07:21,701 ♪Black hair entwined♪ 52 00:07:22,304 --> 00:07:24,677 ♪Bound half a life to fate♪ 53 00:07:26,680 --> 00:07:27,959 This bow looks so pretty. 54 00:07:30,000 --> 00:07:32,680 Xinnian, don't be angry. 55 00:07:34,360 --> 00:07:35,439 Fight when you can win, 56 00:07:35,600 --> 00:07:37,279 run when you can't. 57 00:07:37,680 --> 00:07:39,199 You are always covered in wounds. 58 00:07:41,759 --> 00:07:43,877 It really doesn't hurt. Don't be angry. 59 00:07:44,192 --> 00:07:46,543 ♪In memory's abyss♪ 60 00:07:46,543 --> 00:07:49,199 ♪How can regrets be filled?♪ 61 00:07:49,199 --> 00:07:50,439 Then hug me. 62 00:07:51,680 --> 00:07:53,639 Hug me, and I won't be angry anymore. 63 00:07:55,319 --> 00:08:01,856 ♪A silhouette burns my eyes♪ 64 00:08:05,199 --> 00:08:06,040 Really doesn't hurt? 65 00:08:06,040 --> 00:08:09,739 ♪Just to undo the knot inside♪ 66 00:08:09,739 --> 00:08:14,437 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 67 00:08:16,160 --> 00:08:18,000 General, are you alright? 68 00:08:18,279 --> 00:08:21,240 Why is your face flushed? Let me check. 69 00:08:22,800 --> 00:08:25,040 The pulse on your left wrist is strong. 70 00:08:26,600 --> 00:08:28,360 The pulse on your right wrist is tight. 71 00:08:28,600 --> 00:08:29,560 Not good. 72 00:08:32,279 --> 00:08:34,559 Do you want to feel the pulse of my left and right feet? 73 00:08:35,200 --> 00:08:36,240 No need for that. 74 00:08:36,639 --> 00:08:40,080 But General, this indicates stirred emotions and desires. 75 00:08:40,080 --> 00:08:41,759 Yes, I have desires to kill. 76 00:08:45,399 --> 00:08:45,919 Tell me. 77 00:08:47,200 --> 00:08:51,440 Could one change his gaze, actions, 78 00:08:52,000 --> 00:08:53,480 and demeanor completely? 79 00:08:54,240 --> 00:08:57,759 Well, if one experiences a major life upheaval, 80 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 it's possible for their speech and behavior to change. 81 00:09:02,279 --> 00:09:04,360 But could a man turn into a woman, 82 00:09:05,159 --> 00:09:08,080 or a woman into a man? 83 00:09:09,480 --> 00:09:13,320 General, your condition appears more serious than I thought. 84 00:09:13,559 --> 00:09:15,039 It requires immediate treatment. 85 00:09:18,559 --> 00:09:19,360 General. 86 00:09:25,159 --> 00:09:28,159 General, you saved my life. 87 00:09:28,960 --> 00:09:30,600 I don't want you to fall ill. 88 00:09:31,080 --> 00:09:33,799 Please take care of yourself, General. 89 00:09:34,639 --> 00:09:37,879 (Why do his words cause me such heartache?) 90 00:09:40,960 --> 00:09:43,000 General, you need treatment. 91 00:09:43,840 --> 00:09:44,639 General! 92 00:09:48,080 --> 00:09:52,200 (Lu Shiqi, has this face stirred your emotions once more?) 93 00:09:53,080 --> 00:09:55,159 (No, not enough.) 94 00:09:55,679 --> 00:09:59,960 (I will make this face your eternal nightmare.) 95 00:10:06,639 --> 00:10:09,240 The snake soup I prepared for you wasn't meant to poison Lu Shiqi. 96 00:10:10,240 --> 00:10:11,440 Don't forget your mission. 97 00:10:25,600 --> 00:10:29,159 Though every time I see him I want to tear him apart, 98 00:10:29,600 --> 00:10:34,080 I know finding evidence to exonerate the Lu family is paramount. 99 00:10:34,399 --> 00:10:35,399 I will keep my patience. 100 00:10:37,360 --> 00:10:39,240 It's been hard on you, Yunhe. 101 00:10:41,960 --> 00:10:42,840 Soon... 102 00:10:44,879 --> 00:10:46,679 Soon, I will find the evidence. 103 00:10:48,480 --> 00:10:51,159 Soon, I will kill him with my own hands. 104 00:11:04,039 --> 00:11:05,440 General, you summoned me? 105 00:11:15,440 --> 00:11:17,720 Shijiu, come here. 106 00:11:19,799 --> 00:11:22,440 General, if I have done anything wrong, 107 00:11:22,440 --> 00:11:23,840 please punish me. 108 00:11:24,000 --> 00:11:25,399 There's no need to be so gentle. 109 00:11:25,399 --> 00:11:27,519 It only frightens me more. 110 00:11:27,840 --> 00:11:29,360 I told you to come here, so come here! 111 00:11:32,799 --> 00:11:34,799 General, that's more like you. 112 00:11:34,840 --> 00:11:35,679 Tell me what to do. 113 00:11:44,240 --> 00:11:45,679 Look at me with deep affection. 114 00:11:45,799 --> 00:11:49,720 General, what is deep affection? 115 00:11:50,120 --> 00:11:51,320 Eyes wide open. 116 00:11:54,039 --> 00:11:55,120 Hold your breath. 117 00:11:57,440 --> 00:11:58,360 And look at me. 118 00:12:00,519 --> 00:12:01,799 Don't be cross-eyed. 119 00:12:05,120 --> 00:12:05,919 Once more. 120 00:12:12,720 --> 00:12:13,639 With deep affection. 121 00:12:19,559 --> 00:12:20,559 What do you see? 122 00:12:20,879 --> 00:12:24,039 I see your bright 123 00:12:24,039 --> 00:12:25,679 and sharp eyes. 124 00:12:27,200 --> 00:12:27,919 What else? 125 00:12:28,399 --> 00:12:30,759 And under the eyes 126 00:12:30,759 --> 00:12:34,559 those persistent dark circles. 127 00:13:25,240 --> 00:13:26,679 (The wolf totem of North Land?) 128 00:13:27,440 --> 00:13:30,639 (So you're the one who betrayed the nation.) 129 00:14:05,109 --> 00:14:07,189 ♪The moon kisses the blossom♪ 130 00:14:07,637 --> 00:14:09,877 ♪Red beans bloom in stealth♪ 131 00:14:10,261 --> 00:14:11,717 ♪Black hair entwined♪ 132 00:14:12,405 --> 00:14:15,029 ♪Bound half a life to fate♪ 133 00:14:16,821 --> 00:14:18,837 ♪The undone chess game♪ 134 00:14:19,597 --> 00:14:21,301 ♪Is set up anew♪ 135 00:14:22,037 --> 00:14:26,805 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 136 00:14:28,469 --> 00:14:30,477 ♪Longing shatters in my heart♪ 137 00:14:30,837 --> 00:14:33,525 ♪A cold blade sunders every vow♪ 138 00:14:34,453 --> 00:14:36,661 ♪In memory's abyss♪ 139 00:14:36,661 --> 00:14:39,285 ♪How can regrets be filled?♪ 140 00:14:39,573 --> 00:14:41,077 ♪When the wind blows♪ 141 00:14:41,685 --> 00:14:45,045 ♪Candle shadows lean♪ 142 00:14:45,557 --> 00:14:51,989 ♪A silhouette burns my eyes♪ 143 00:14:53,397 --> 00:14:56,397 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 144 00:14:56,397 --> 00:14:59,893 ♪Just to undo the knot inside♪ 145 00:14:59,893 --> 00:15:05,045 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 146 00:15:05,813 --> 00:15:11,733 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 147 00:15:11,733 --> 00:15:13,813 ♪Shadows in the game♪ 148 00:15:13,941 --> 00:15:16,885 ♪Truth's hard to tame♪ 149 00:15:16,885 --> 00:15:23,445 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 150 00:15:23,445 --> 00:15:28,981 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 151 00:15:29,301 --> 00:15:31,917 ♪A tear of hatred♪ 152 00:15:32,245 --> 00:15:34,997 ♪Falls onto fingertip near♪ 153 00:15:35,189 --> 00:15:36,629 ♪With obsession♪ 154 00:15:36,629 --> 00:15:37,997 ♪I mend the world's♪ 155 00:15:38,037 --> 00:15:42,229 ♪Ever-changing cracks♪ 10736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.