Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,608 --> 00:01:11,136
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,136 --> 00:01:13,920
=Episode 2=
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,599
Report any Lu's Army deserters
for ten taels of silver.
4
00:01:16,959 --> 00:01:18,640
Capture Lu Xinnian alive
for 10,000 taels.
5
00:01:18,640 --> 00:01:19,680
Miss, let's go.
6
00:01:59,879 --> 00:02:01,079
This place...
7
00:02:02,040 --> 00:02:05,359
The girls here are all like you and me,
8
00:02:05,480 --> 00:02:08,080
victims oppressed by this unjust world.
9
00:02:09,199 --> 00:02:12,360
And these children
are all orphans we've taken in.
10
00:02:13,280 --> 00:02:17,070
Now we stand united,
using Bloom Pavilion as our cover,
11
00:02:17,070 --> 00:02:21,199
and formed this secret group
to fight wrong and uphold right.
12
00:02:25,599 --> 00:02:27,240
(Bloom Lane)
(Bloom Lane?)
13
00:02:36,639 --> 00:02:37,240
Danruo.
14
00:02:38,000 --> 00:02:38,639
Danruo,
15
00:02:38,800 --> 00:02:40,960
I just found out
the Lu family has been raided.
16
00:02:41,159 --> 00:02:44,479
Old General Lu's granddaughter,
the only survivor, is missing.
17
00:02:45,159 --> 00:02:47,520
Loyal for generations,
the Lus are suddenly wiped out.
18
00:02:47,520 --> 00:02:48,360
It can't be simple.
19
00:02:51,080 --> 00:02:53,479
Miss Lu is in danger. We must find her.
20
00:02:53,759 --> 00:02:54,800
Can you describe her?
21
00:02:55,280 --> 00:02:57,960
She lived in the inner chambers.
Few have seen her.
22
00:02:58,840 --> 00:03:00,639
(I need to find a way to stay here.)
23
00:03:04,639 --> 00:03:06,240
Miss, follow me.
24
00:03:10,592 --> 00:03:13,088
(Bloom Master)
25
00:03:28,544 --> 00:03:30,120
(Danruo, Bloom Lane)
26
00:03:30,120 --> 00:03:32,120
Bloom Master,
I've fulfilled the mission.
27
00:03:32,199 --> 00:03:34,159
I killed the centurion abducting women
28
00:03:34,319 --> 00:03:36,520
and rescued this young lady
along the way.
29
00:03:37,240 --> 00:03:39,719
Miss, this is our Bloom Master.
30
00:03:45,639 --> 00:03:47,439
Thank you all for saving my life.
31
00:03:47,639 --> 00:03:49,000
Please rise quickly.
32
00:03:49,800 --> 00:03:52,120
Miss, what is your name?
33
00:03:55,120 --> 00:03:59,520
Bloom Master, actually,
I was a servant of the Lu family.
34
00:03:59,960 --> 00:04:04,800
Lu Shiqi massacred the Lu family.
My parents and brother died by his hand.
35
00:04:05,240 --> 00:04:08,039
My former name must also be abandoned.
36
00:04:08,039 --> 00:04:10,599
I see. The past is behind you.
37
00:04:11,199 --> 00:04:14,240
How about you're Yunhe from now on?
38
00:04:14,759 --> 00:04:18,600
Are you willing to stay with us
and seek revenge for your family?
39
00:04:19,240 --> 00:04:20,240
Yunhe?
40
00:04:21,839 --> 00:04:24,439
Yunhe is stunningly beautiful.
I'll teach her.
41
00:04:24,600 --> 00:04:26,240
She could get any intel she wants.
42
00:04:26,759 --> 00:04:29,160
I rescued her.
Naturally she stays with me.
43
00:04:29,639 --> 00:04:31,720
Who wants to go to your place
to brandish weapons?
44
00:04:31,720 --> 00:04:34,319
For making medicine and poisons,
my place is still best.
45
00:04:34,519 --> 00:04:38,959
Rest assured. We Bloom Pavilion girls
sell only arts, not ourselves.
46
00:04:40,519 --> 00:04:42,759
Yunhe, you've narrowly escaped death.
47
00:04:42,800 --> 00:04:45,439
Whether to leave or stay
is entirely your decision.
48
00:04:49,199 --> 00:04:50,439
I want to learn it all.
49
00:04:51,584 --> 00:04:54,498
(Several days later)
50
00:04:57,720 --> 00:05:02,040
(If I want revenge, I must let go
of everything I once cherished)
51
00:05:02,800 --> 00:05:04,920
(and become an impeccable sword.)
52
00:05:11,600 --> 00:05:13,439
(I'm no longer the cowardly Lu Xinnian.)
53
00:05:14,759 --> 00:05:18,399
(I will make my enemies pay in blood.)
54
00:05:19,639 --> 00:05:22,560
(Lu Shiqi, just you wait.)
55
00:05:31,160 --> 00:05:31,800
General.
56
00:05:32,279 --> 00:05:34,040
(Lu Shijiu, Lu Shiqi's Deputy)
It's the last forest patch by the cliff.
57
00:05:34,040 --> 00:05:36,600
Still no sign of her. Could she be...
58
00:05:38,240 --> 00:05:39,920
- I can do any kind of work!
- Stop!
59
00:05:39,920 --> 00:05:41,560
- Don't make me a eunuch!
- Stop running!
60
00:05:41,959 --> 00:05:43,600
Let me go! I don't want to be a eunuch!
61
00:05:43,600 --> 00:05:45,920
I raised you all these years
to get you into the palace.
62
00:05:48,160 --> 00:05:49,319
I don't want to be a eunuch.
63
00:05:51,720 --> 00:05:52,959
Our general wants him.
64
00:05:56,800 --> 00:05:58,120
Brat, count yourself lucky.
65
00:05:58,639 --> 00:05:59,139
Let's go.
66
00:06:06,360 --> 00:06:08,079
Take this money and go home.
67
00:06:19,240 --> 00:06:20,040
(Xinnian?)
68
00:06:22,259 --> 00:06:22,759
Stop!
69
00:06:22,759 --> 00:06:24,032
I don't want to be a eunuch!
70
00:06:25,600 --> 00:06:27,600
You little rascal, still trying to run?
71
00:06:27,920 --> 00:06:30,040
Please let me go.
I don't want to be a eunuch!
72
00:06:30,040 --> 00:06:30,540
Stop.
73
00:06:31,800 --> 00:06:32,639
Who are you?
74
00:06:33,720 --> 00:06:36,040
The Lu Manor wants him.
75
00:06:41,240 --> 00:06:42,160
You got lucky.
76
00:06:50,000 --> 00:06:51,360
You are my lifesaver.
77
00:06:52,040 --> 00:06:55,560
From now on, my life is yours.
78
00:07:05,800 --> 00:07:09,199
General, I have no home.
Please take me in.
79
00:07:10,800 --> 00:07:11,600
General,
80
00:07:12,600 --> 00:07:16,000
you saved my life.
I will repay you with my lifetime.
81
00:07:16,199 --> 00:07:17,639
You are my lifesaver.
82
00:07:17,720 --> 00:07:18,519
General!
83
00:07:19,720 --> 00:07:21,040
Will you really follow me?
84
00:07:22,839 --> 00:07:23,800
I will.
85
00:07:24,920 --> 00:07:27,519
Shijiu, examine him.
86
00:07:28,319 --> 00:07:28,959
Yes.
87
00:07:33,800 --> 00:07:34,360
Wait.
88
00:07:37,000 --> 00:07:37,560
I'll do it.
89
00:07:46,600 --> 00:07:47,120
Strip.
90
00:07:47,480 --> 00:07:47,980
Okay.
91
00:07:57,199 --> 00:07:59,439
(A male? He's not Xinnian.)
92
00:08:01,839 --> 00:08:05,120
(Danruo's disguise technique
is truly masterful.)
93
00:08:05,439 --> 00:08:08,199
Switching places and entering Lu's Army
disguised as that 'boy.'
94
00:08:10,519 --> 00:08:11,639
Are you absolutely sure?
95
00:08:12,199 --> 00:08:16,519
I've been waiting for this day.
I have a deep blood feud with Lu Shiqi.
96
00:08:17,240 --> 00:08:20,040
I vow to approach him
and uncover the truth.
97
00:08:21,079 --> 00:08:22,120
I won't fail the mission.
98
00:08:29,000 --> 00:08:30,800
General, a female corpse has been found.
99
00:08:31,199 --> 00:08:31,839
Where?
100
00:08:31,839 --> 00:08:33,200
I've brought it to the armory.
101
00:08:44,720 --> 00:08:45,879
She's not Lu Xinnian.
102
00:08:49,600 --> 00:08:54,039
General, Lu Xinnian's body
is mangled and unrecognizable.
103
00:09:25,879 --> 00:09:26,480
General,
104
00:09:26,919 --> 00:09:29,600
you haven't slept for days
because of Lu Xinnian.
105
00:09:29,919 --> 00:09:31,000
You should get some rest.
106
00:09:32,399 --> 00:09:33,799
I will never give up.
107
00:09:35,159 --> 00:09:40,159
Whether alive or dead,
Lu Xinnian won't escape my grasp.
108
00:09:42,200 --> 00:09:43,000
Shijiu,
109
00:09:43,559 --> 00:09:47,000
hang the body of this 'Lu Xinnian'
on the city gate tower.
110
00:09:50,240 --> 00:09:51,360
Yes, General.
111
00:09:54,799 --> 00:09:56,120
(Lu Shiqi,)
112
00:09:57,000 --> 00:10:01,399
(you've shown no remorse
since seeing that body.)
113
00:10:02,120 --> 00:10:04,679
(I will kill you with my own hands.)
114
00:10:47,240 --> 00:10:50,759
(A hidden pocket, as expected.
The secret message must be hidden here.)
115
00:10:52,080 --> 00:10:54,519
(His habit of hiding things
hasn't changed a bit.)
116
00:11:05,720 --> 00:11:11,480
I, Lu Xinnian, would rather die
than be with a beast like you.
117
00:11:13,600 --> 00:11:15,480
(He kept this hairpin?)
118
00:11:18,159 --> 00:11:22,440
(Lu Shiqi, are you trying
to show off your trophy?)
119
00:12:13,760 --> 00:12:15,840
♪The moon kisses the blossom♪
120
00:12:16,288 --> 00:12:18,528
♪Red beans bloom in stealth♪
121
00:12:18,912 --> 00:12:20,368
♪Black hair entwined♪
122
00:12:21,056 --> 00:12:23,680
♪Bound half a life to fate♪
123
00:12:25,472 --> 00:12:27,488
♪The undone chess game♪
124
00:12:28,248 --> 00:12:29,952
♪Is set up anew♪
125
00:12:30,688 --> 00:12:35,456
♪Pieces clatter against the cliff♪
126
00:12:37,120 --> 00:12:39,128
♪Longing shatters in my heart♪
127
00:12:39,488 --> 00:12:42,176
♪A cold blade sunders every vow♪
128
00:12:43,104 --> 00:12:45,312
♪In memory's abyss♪
129
00:12:45,312 --> 00:12:47,936
♪How can regrets be filled?♪
130
00:12:48,224 --> 00:12:49,728
♪When the wind blows♪
131
00:12:50,336 --> 00:12:53,696
♪Candle shadows lean♪
132
00:12:54,208 --> 00:13:00,640
♪A silhouette burns my eyes♪
133
00:13:02,048 --> 00:13:05,048
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
134
00:13:05,048 --> 00:13:08,544
♪Just to undo the knot inside♪
135
00:13:08,544 --> 00:13:13,696
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
136
00:13:14,464 --> 00:13:20,384
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
137
00:13:20,384 --> 00:13:22,464
♪Shadows in the game♪
138
00:13:22,592 --> 00:13:25,536
♪Truth's hard to tame♪
139
00:13:25,536 --> 00:13:32,096
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
140
00:13:32,096 --> 00:13:37,632
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
141
00:13:37,952 --> 00:13:40,568
♪A tear of hatred♪
142
00:13:40,896 --> 00:13:43,648
♪Falls onto fingertip near♪
143
00:13:43,840 --> 00:13:45,280
♪With obsession♪
144
00:13:45,280 --> 00:13:46,648
♪I mend the world's♪
145
00:13:46,688 --> 00:13:50,880
♪Ever-changing cracks♪
10498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.