Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,576 --> 00:01:11,104
=Bloom in Turmoil=
2
00:01:11,104 --> 00:01:13,888
=Episode 1=
3
00:01:16,319 --> 00:01:18,879
(My lady, Lu Shiqi is here with men
to raid the manor.)
4
00:01:18,879 --> 00:01:20,599
(You must hide quickly.)
5
00:01:21,480 --> 00:01:24,719
(Lu Shiqi, you vile scoundrel!)
6
00:01:26,079 --> 00:01:28,359
(Lu Xinnian, Lu Zhao's Granddaughter)
(I should never have saved you.)
7
00:01:30,967 --> 00:01:32,448
(Lu Manor)
8
00:01:33,920 --> 00:01:36,680
(Lu Zhao colluded with the enemy
and embezzled military funds.)
9
00:01:37,239 --> 00:01:39,719
(By imperial order,
we're here to seize your assets.)
10
00:01:48,960 --> 00:01:52,005
(Lu Shiqi, Lu Zhao's Deputy)
11
00:01:53,480 --> 00:01:54,280
General Lu?
12
00:02:02,760 --> 00:02:03,519
Shiqi,
13
00:02:04,120 --> 00:02:07,079
the general treated you well.
How could you slander him?
14
00:02:08,000 --> 00:02:11,479
Resisters will be executed on sight!
15
00:02:12,120 --> 00:02:12,680
Attack!
16
00:02:23,776 --> 00:02:24,759
(Lu Zhao, Great General of Kingdom Li)
17
00:02:24,759 --> 00:02:25,680
Lu Shiqi!
18
00:02:53,800 --> 00:02:56,680
Lu Zhao, order Lu's Army
to lay down their arms and surrender.
19
00:02:57,240 --> 00:02:58,840
Are you defying the decree
and rebelling?
20
00:02:59,199 --> 00:03:01,439
Lu's Army has been loyal
to the throne for generations.
21
00:03:02,439 --> 00:03:06,960
Even if I die,
you will never command Lu's Army.
22
00:03:10,599 --> 00:03:12,719
You rebelled.
Your entire clan shall be executed.
23
00:03:14,080 --> 00:03:17,240
Let's see who dares to follow you now.
24
00:03:18,400 --> 00:03:20,020
We believe in Old General Lu.
25
00:03:20,020 --> 00:03:22,199
- Lu's Army would rather die than yield!
- Lu's Army would rather die than yield!
26
00:03:23,360 --> 00:03:24,199
Lu Shiqi!
27
00:03:32,448 --> 00:03:34,993
(Lu Manor)
28
00:03:41,520 --> 00:03:42,759
Grandfather!
29
00:03:45,680 --> 00:03:48,680
Xinnian, run!
30
00:03:58,784 --> 00:04:00,935
(Two hours earlier)
31
00:04:09,360 --> 00:04:10,599
Greetings, my lord.
32
00:04:24,079 --> 00:04:26,839
Shiqi? Why have you returned
from the frontier?
33
00:04:27,600 --> 00:04:31,160
It's your wedding. Shouldn't I
rush back for a celebratory toast?
34
00:04:39,720 --> 00:04:42,000
Shiqi, I'm sorry.
35
00:04:42,560 --> 00:04:45,600
For your safety and Grandfather's,
I can't defy the decree.
36
00:04:46,680 --> 00:04:49,439
No, you can't marry Lord Huai'en.
37
00:04:50,000 --> 00:04:52,199
You can only be my woman.
38
00:05:01,560 --> 00:05:04,160
Are you insane? I am now Lady Huai'en.
39
00:05:05,319 --> 00:05:06,480
Come with me.
40
00:05:08,519 --> 00:05:10,160
Shiqi, I can't leave.
41
00:05:10,160 --> 00:05:13,279
Are you mad? Defying the decree
warrants the wiping out of one's clan!
42
00:05:28,199 --> 00:05:30,480
Shiqi, I...
43
00:05:33,879 --> 00:05:35,040
To you,
44
00:05:36,959 --> 00:05:40,680
what does our childhood bond mean?
45
00:05:45,920 --> 00:05:46,839
Lu Shiqi,
46
00:05:49,360 --> 00:05:51,399
what we had was nothing but a dream.
47
00:05:52,360 --> 00:05:55,199
What I want, you can't give me.
48
00:05:56,680 --> 00:05:58,160
What is it you want?
49
00:05:59,360 --> 00:06:01,360
From now on, I am Lady Huai'en.
50
00:06:03,079 --> 00:06:05,759
Wealth, power, status.
51
00:06:05,759 --> 00:06:08,319
Everything I desire will be mine.
52
00:06:10,800 --> 00:06:15,079
For these, you're willing to become
someone else's plaything?
53
00:06:16,600 --> 00:06:17,560
Kneel!
54
00:06:35,759 --> 00:06:36,920
I am Lady Huai'en.
55
00:06:38,639 --> 00:06:40,120
We are worlds apart.
56
00:06:42,079 --> 00:06:44,079
It was all just your delusion.
57
00:06:45,519 --> 00:06:46,920
Delusion?
58
00:06:51,879 --> 00:06:52,879
When I saved you,
59
00:06:54,600 --> 00:06:56,160
it was merely out of pity.
60
00:06:57,519 --> 00:07:00,240
You are nothing but a dog
raised by the Lu family.
61
00:07:03,199 --> 00:07:06,319
Now, I've grown tired of you.
62
00:07:25,519 --> 00:07:26,519
Lu Xinnian,
63
00:07:28,040 --> 00:07:29,439
from this day forth,
64
00:07:30,360 --> 00:07:34,120
you take your broad highway,
and I'll walk my path to perdition.
65
00:07:34,839 --> 00:07:36,079
In life or death,
66
00:07:37,759 --> 00:07:40,959
we shall never meet again.
67
00:07:58,079 --> 00:07:59,480
(By the imperial decree,)
68
00:08:00,160 --> 00:08:03,839
(I must marry Lord Huai'en
to save the Lu family.)
69
00:08:04,680 --> 00:08:08,240
(Shiqi, I'm sorry.)
70
00:08:11,120 --> 00:08:13,680
Xinnian, this is my longing for you.
71
00:08:17,120 --> 00:08:18,879
Inside the die, a red bean lies.
72
00:08:19,600 --> 00:08:21,360
Do you know
my bone-deep yearning for you?
73
00:08:24,439 --> 00:08:28,839
You suffered such grave injuries
just to pick the red beans for me?
74
00:08:30,399 --> 00:08:32,480
You said you liked
the red beans from the west.
75
00:08:32,480 --> 00:08:34,240
So I'd conquer
the entire Western Regions.
76
00:08:35,519 --> 00:08:37,279
I will give you everything you desire.
77
00:08:37,679 --> 00:08:39,440
I will protect you for a lifetime.
78
00:08:41,320 --> 00:08:43,080
My lady, something happened!
79
00:08:49,600 --> 00:08:53,320
Exterminate the Lu family,
leaving none alive!
80
00:08:58,639 --> 00:09:01,799
You must survive! Go!
81
00:09:19,904 --> 00:09:20,471
Hyah!
82
00:10:00,320 --> 00:10:04,519
Lu Shiqi, Grandfather treated you
like his own kin.
83
00:10:06,120 --> 00:10:08,120
Why are you doing this to us?
84
00:10:08,799 --> 00:10:11,720
My lady, didn't you say it yourself?
85
00:10:12,240 --> 00:10:13,840
The imperial decree can't be defied.
86
00:10:14,200 --> 00:10:17,399
You can't defy the decree?
Or is it love turned to hatred?
87
00:10:20,559 --> 00:10:21,440
Lu Shiqi,
88
00:10:23,600 --> 00:10:26,399
I truly regret saving you back then.
89
00:10:28,600 --> 00:10:30,919
I should have let you
become a eunuch in the palace.
90
00:10:33,399 --> 00:10:34,200
Exactly.
91
00:10:35,759 --> 00:10:38,399
You saved me, but then you humiliated me
92
00:10:39,159 --> 00:10:40,360
and abandoned me.
93
00:10:44,840 --> 00:10:46,600
You brought this upon yourself.
94
00:10:49,440 --> 00:10:52,639
But out of regard
for our past affection,
95
00:10:53,759 --> 00:10:57,320
if you come over here,
I will grant you an intact corpse.
96
00:10:57,720 --> 00:10:58,919
In your dreams!
97
00:11:00,000 --> 00:11:01,639
The imperial decree has arrived!
98
00:11:02,600 --> 00:11:05,759
By the Mandate of Heaven,
the Emperor decrees:
99
00:11:06,360 --> 00:11:10,960
For quelling the rebellion, Lu Shiqi
is named General of the Northern Front.
100
00:11:11,240 --> 00:11:14,559
He shall command the Lu's Army.
So ordered.
101
00:11:23,120 --> 00:11:24,360
Do you see now?
102
00:11:25,559 --> 00:11:29,159
The dog you spoke of
not only can bite its master
103
00:11:29,919 --> 00:11:31,639
but also can become the master.
104
00:11:32,360 --> 00:11:33,159
Come here.
105
00:11:34,200 --> 00:11:38,240
If you want to live, come to my side.
106
00:11:40,159 --> 00:11:40,960
Come!
107
00:11:59,639 --> 00:12:00,799
I, Lu Xinnian,
108
00:12:02,840 --> 00:12:04,039
would rather die
109
00:12:07,480 --> 00:12:10,080
than be with a beast like you.
110
00:12:36,759 --> 00:12:39,919
(Grandfather, I've failed you)
111
00:12:40,679 --> 00:12:42,080
(and failed the Lu family.)
112
00:12:43,919 --> 00:12:44,879
(Lu Xinnian,)
113
00:12:46,240 --> 00:12:47,399
(your lifetime's devotion)
114
00:12:48,840 --> 00:12:50,559
(was misplaced.)
115
00:13:32,672 --> 00:13:34,752
♪The moon kisses the blossom♪
116
00:13:35,200 --> 00:13:37,440
♪Red beans bloom in stealth♪
117
00:13:37,824 --> 00:13:39,280
♪Black hair entwined♪
118
00:13:39,968 --> 00:13:42,592
♪Bound half a life to fate♪
119
00:13:44,384 --> 00:13:46,400
♪The undone chess game♪
120
00:13:47,160 --> 00:13:48,864
♪Is set up anew♪
121
00:13:49,600 --> 00:13:54,368
♪Pieces clatter against the cliff♪
122
00:13:56,032 --> 00:13:58,040
♪Longing shatters in my heart♪
123
00:13:58,400 --> 00:14:01,088
♪A cold blade sunders every vow♪
124
00:14:02,016 --> 00:14:04,224
♪In memory's abyss♪
125
00:14:04,224 --> 00:14:06,848
♪How can regrets be filled?♪
126
00:14:07,136 --> 00:14:08,640
♪When the wind blows♪
127
00:14:09,248 --> 00:14:12,608
♪Candle shadows lean♪
128
00:14:13,120 --> 00:14:19,552
♪A silhouette burns my eyes♪
129
00:14:20,960 --> 00:14:23,960
♪Even if I crush mountains,
rivers run dry♪
130
00:14:23,960 --> 00:14:27,456
♪Just to undo the knot inside♪
131
00:14:27,456 --> 00:14:32,608
♪Even if true hearts
are buried in eternal night♪
132
00:14:33,376 --> 00:14:39,296
♪I'd still wish to dwell
in memories bright♪
133
00:14:39,296 --> 00:14:41,376
♪Shadows in the game♪
134
00:14:41,504 --> 00:14:44,448
♪Truth's hard to tame♪
135
00:14:44,448 --> 00:14:51,008
♪Wanting closeness,
kept apart by worlds between♪
136
00:14:51,008 --> 00:14:56,544
♪Wanting to forget,
but memories replay their sting♪
137
00:14:56,864 --> 00:14:59,480
♪A tear of hatred♪
138
00:14:59,808 --> 00:15:02,560
♪Falls onto fingertip near♪
139
00:15:02,752 --> 00:15:04,192
♪With obsession♪
140
00:15:04,192 --> 00:15:05,560
♪I mend the world's♪
141
00:15:05,600 --> 00:15:09,792
♪Ever-changing cracks♪
10049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.