All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E01.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,576 --> 00:01:11,104 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,104 --> 00:01:13,888 =Episode 1= 3 00:01:16,319 --> 00:01:18,879 (My lady, Lu Shiqi is here with men to raid the manor.) 4 00:01:18,879 --> 00:01:20,599 (You must hide quickly.) 5 00:01:21,480 --> 00:01:24,719 (Lu Shiqi, you vile scoundrel!) 6 00:01:26,079 --> 00:01:28,359 (Lu Xinnian, Lu Zhao's Granddaughter) (I should never have saved you.) 7 00:01:30,967 --> 00:01:32,448 (Lu Manor) 8 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 (Lu Zhao colluded with the enemy and embezzled military funds.) 9 00:01:37,239 --> 00:01:39,719 (By imperial order, we're here to seize your assets.) 10 00:01:48,960 --> 00:01:52,005 (Lu Shiqi, Lu Zhao's Deputy) 11 00:01:53,480 --> 00:01:54,280 General Lu? 12 00:02:02,760 --> 00:02:03,519 Shiqi, 13 00:02:04,120 --> 00:02:07,079 the general treated you well. How could you slander him? 14 00:02:08,000 --> 00:02:11,479 Resisters will be executed on sight! 15 00:02:12,120 --> 00:02:12,680 Attack! 16 00:02:23,776 --> 00:02:24,759 (Lu Zhao, Great General of Kingdom Li) 17 00:02:24,759 --> 00:02:25,680 Lu Shiqi! 18 00:02:53,800 --> 00:02:56,680 Lu Zhao, order Lu's Army to lay down their arms and surrender. 19 00:02:57,240 --> 00:02:58,840 Are you defying the decree and rebelling? 20 00:02:59,199 --> 00:03:01,439 Lu's Army has been loyal to the throne for generations. 21 00:03:02,439 --> 00:03:06,960 Even if I die, you will never command Lu's Army. 22 00:03:10,599 --> 00:03:12,719 You rebelled. Your entire clan shall be executed. 23 00:03:14,080 --> 00:03:17,240 Let's see who dares to follow you now. 24 00:03:18,400 --> 00:03:20,020 We believe in Old General Lu. 25 00:03:20,020 --> 00:03:22,199 - Lu's Army would rather die than yield! - Lu's Army would rather die than yield! 26 00:03:23,360 --> 00:03:24,199 Lu Shiqi! 27 00:03:32,448 --> 00:03:34,993 (Lu Manor) 28 00:03:41,520 --> 00:03:42,759 Grandfather! 29 00:03:45,680 --> 00:03:48,680 Xinnian, run! 30 00:03:58,784 --> 00:04:00,935 (Two hours earlier) 31 00:04:09,360 --> 00:04:10,599 Greetings, my lord. 32 00:04:24,079 --> 00:04:26,839 Shiqi? Why have you returned from the frontier? 33 00:04:27,600 --> 00:04:31,160 It's your wedding. Shouldn't I rush back for a celebratory toast? 34 00:04:39,720 --> 00:04:42,000 Shiqi, I'm sorry. 35 00:04:42,560 --> 00:04:45,600 For your safety and Grandfather's, I can't defy the decree. 36 00:04:46,680 --> 00:04:49,439 No, you can't marry Lord Huai'en. 37 00:04:50,000 --> 00:04:52,199 You can only be my woman. 38 00:05:01,560 --> 00:05:04,160 Are you insane? I am now Lady Huai'en. 39 00:05:05,319 --> 00:05:06,480 Come with me. 40 00:05:08,519 --> 00:05:10,160 Shiqi, I can't leave. 41 00:05:10,160 --> 00:05:13,279 Are you mad? Defying the decree warrants the wiping out of one's clan! 42 00:05:28,199 --> 00:05:30,480 Shiqi, I... 43 00:05:33,879 --> 00:05:35,040 To you, 44 00:05:36,959 --> 00:05:40,680 what does our childhood bond mean? 45 00:05:45,920 --> 00:05:46,839 Lu Shiqi, 46 00:05:49,360 --> 00:05:51,399 what we had was nothing but a dream. 47 00:05:52,360 --> 00:05:55,199 What I want, you can't give me. 48 00:05:56,680 --> 00:05:58,160 What is it you want? 49 00:05:59,360 --> 00:06:01,360 From now on, I am Lady Huai'en. 50 00:06:03,079 --> 00:06:05,759 Wealth, power, status. 51 00:06:05,759 --> 00:06:08,319 Everything I desire will be mine. 52 00:06:10,800 --> 00:06:15,079 For these, you're willing to become someone else's plaything? 53 00:06:16,600 --> 00:06:17,560 Kneel! 54 00:06:35,759 --> 00:06:36,920 I am Lady Huai'en. 55 00:06:38,639 --> 00:06:40,120 We are worlds apart. 56 00:06:42,079 --> 00:06:44,079 It was all just your delusion. 57 00:06:45,519 --> 00:06:46,920 Delusion? 58 00:06:51,879 --> 00:06:52,879 When I saved you, 59 00:06:54,600 --> 00:06:56,160 it was merely out of pity. 60 00:06:57,519 --> 00:07:00,240 You are nothing but a dog raised by the Lu family. 61 00:07:03,199 --> 00:07:06,319 Now, I've grown tired of you. 62 00:07:25,519 --> 00:07:26,519 Lu Xinnian, 63 00:07:28,040 --> 00:07:29,439 from this day forth, 64 00:07:30,360 --> 00:07:34,120 you take your broad highway, and I'll walk my path to perdition. 65 00:07:34,839 --> 00:07:36,079 In life or death, 66 00:07:37,759 --> 00:07:40,959 we shall never meet again. 67 00:07:58,079 --> 00:07:59,480 (By the imperial decree,) 68 00:08:00,160 --> 00:08:03,839 (I must marry Lord Huai'en to save the Lu family.) 69 00:08:04,680 --> 00:08:08,240 (Shiqi, I'm sorry.) 70 00:08:11,120 --> 00:08:13,680 Xinnian, this is my longing for you. 71 00:08:17,120 --> 00:08:18,879 Inside the die, a red bean lies. 72 00:08:19,600 --> 00:08:21,360 Do you know my bone-deep yearning for you? 73 00:08:24,439 --> 00:08:28,839 You suffered such grave injuries just to pick the red beans for me? 74 00:08:30,399 --> 00:08:32,480 You said you liked the red beans from the west. 75 00:08:32,480 --> 00:08:34,240 So I'd conquer the entire Western Regions. 76 00:08:35,519 --> 00:08:37,279 I will give you everything you desire. 77 00:08:37,679 --> 00:08:39,440 I will protect you for a lifetime. 78 00:08:41,320 --> 00:08:43,080 My lady, something happened! 79 00:08:49,600 --> 00:08:53,320 Exterminate the Lu family, leaving none alive! 80 00:08:58,639 --> 00:09:01,799 You must survive! Go! 81 00:09:19,904 --> 00:09:20,471 Hyah! 82 00:10:00,320 --> 00:10:04,519 Lu Shiqi, Grandfather treated you like his own kin. 83 00:10:06,120 --> 00:10:08,120 Why are you doing this to us? 84 00:10:08,799 --> 00:10:11,720 My lady, didn't you say it yourself? 85 00:10:12,240 --> 00:10:13,840 The imperial decree can't be defied. 86 00:10:14,200 --> 00:10:17,399 You can't defy the decree? Or is it love turned to hatred? 87 00:10:20,559 --> 00:10:21,440 Lu Shiqi, 88 00:10:23,600 --> 00:10:26,399 I truly regret saving you back then. 89 00:10:28,600 --> 00:10:30,919 I should have let you become a eunuch in the palace. 90 00:10:33,399 --> 00:10:34,200 Exactly. 91 00:10:35,759 --> 00:10:38,399 You saved me, but then you humiliated me 92 00:10:39,159 --> 00:10:40,360 and abandoned me. 93 00:10:44,840 --> 00:10:46,600 You brought this upon yourself. 94 00:10:49,440 --> 00:10:52,639 But out of regard for our past affection, 95 00:10:53,759 --> 00:10:57,320 if you come over here, I will grant you an intact corpse. 96 00:10:57,720 --> 00:10:58,919 In your dreams! 97 00:11:00,000 --> 00:11:01,639 The imperial decree has arrived! 98 00:11:02,600 --> 00:11:05,759 By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees: 99 00:11:06,360 --> 00:11:10,960 For quelling the rebellion, Lu Shiqi is named General of the Northern Front. 100 00:11:11,240 --> 00:11:14,559 He shall command the Lu's Army. So ordered. 101 00:11:23,120 --> 00:11:24,360 Do you see now? 102 00:11:25,559 --> 00:11:29,159 The dog you spoke of not only can bite its master 103 00:11:29,919 --> 00:11:31,639 but also can become the master. 104 00:11:32,360 --> 00:11:33,159 Come here. 105 00:11:34,200 --> 00:11:38,240 If you want to live, come to my side. 106 00:11:40,159 --> 00:11:40,960 Come! 107 00:11:59,639 --> 00:12:00,799 I, Lu Xinnian, 108 00:12:02,840 --> 00:12:04,039 would rather die 109 00:12:07,480 --> 00:12:10,080 than be with a beast like you. 110 00:12:36,759 --> 00:12:39,919 (Grandfather, I've failed you) 111 00:12:40,679 --> 00:12:42,080 (and failed the Lu family.) 112 00:12:43,919 --> 00:12:44,879 (Lu Xinnian,) 113 00:12:46,240 --> 00:12:47,399 (your lifetime's devotion) 114 00:12:48,840 --> 00:12:50,559 (was misplaced.) 115 00:13:32,672 --> 00:13:34,752 ♪The moon kisses the blossom♪ 116 00:13:35,200 --> 00:13:37,440 ♪Red beans bloom in stealth♪ 117 00:13:37,824 --> 00:13:39,280 ♪Black hair entwined♪ 118 00:13:39,968 --> 00:13:42,592 ♪Bound half a life to fate♪ 119 00:13:44,384 --> 00:13:46,400 ♪The undone chess game♪ 120 00:13:47,160 --> 00:13:48,864 ♪Is set up anew♪ 121 00:13:49,600 --> 00:13:54,368 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 122 00:13:56,032 --> 00:13:58,040 ♪Longing shatters in my heart♪ 123 00:13:58,400 --> 00:14:01,088 ♪A cold blade sunders every vow♪ 124 00:14:02,016 --> 00:14:04,224 ♪In memory's abyss♪ 125 00:14:04,224 --> 00:14:06,848 ♪How can regrets be filled?♪ 126 00:14:07,136 --> 00:14:08,640 ♪When the wind blows♪ 127 00:14:09,248 --> 00:14:12,608 ♪Candle shadows lean♪ 128 00:14:13,120 --> 00:14:19,552 ♪A silhouette burns my eyes♪ 129 00:14:20,960 --> 00:14:23,960 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 130 00:14:23,960 --> 00:14:27,456 ♪Just to undo the knot inside♪ 131 00:14:27,456 --> 00:14:32,608 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 132 00:14:33,376 --> 00:14:39,296 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 133 00:14:39,296 --> 00:14:41,376 ♪Shadows in the game♪ 134 00:14:41,504 --> 00:14:44,448 ♪Truth's hard to tame♪ 135 00:14:44,448 --> 00:14:51,008 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 136 00:14:51,008 --> 00:14:56,544 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 137 00:14:56,864 --> 00:14:59,480 ♪A tear of hatred♪ 138 00:14:59,808 --> 00:15:02,560 ♪Falls onto fingertip near♪ 139 00:15:02,752 --> 00:15:04,192 ♪With obsession♪ 140 00:15:04,192 --> 00:15:05,560 ♪I mend the world's♪ 141 00:15:05,600 --> 00:15:09,792 ♪Ever-changing cracks♪ 10049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.