All language subtitles for Be Your Knight (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,120 --> 00:00:27,850 (I was an orphan.) 2 00:00:29,530 --> 00:00:31,210 (I lost my parents in childhood.) 3 00:00:34,240 --> 00:00:36,170 (Ten years ago, I was adopted by the Xiangs) 4 00:00:36,960 --> 00:00:38,600 (and then married to their grandson.) 5 00:00:42,690 --> 00:00:44,480 (I should've lived on like this.) 6 00:00:45,330 --> 00:00:47,480 (But when blood dyed my dress red,) 7 00:00:49,200 --> 00:00:50,690 (and the cage of fate) 8 00:00:51,050 --> 00:00:52,650 (was locked up again,) 9 00:00:54,520 --> 00:00:55,800 (I realized) 10 00:00:56,610 --> 00:00:58,080 (the umbrella in my hand) 11 00:00:58,440 --> 00:01:00,290 (could shelter me from the rain) 12 00:01:01,440 --> 00:01:02,610 (but not) 13 00:01:03,520 --> 00:01:05,650 (the bone-chilling wind.) 14 00:01:07,820 --> 00:01:13,180 =Be Your Knight= 15 00:01:13,180 --> 00:01:15,900 =Episode 1 Kill, Pay, Steal= 16 00:01:15,900 --> 00:01:19,740 (Tangcheng: Central Hospital Keep Quiet) 17 00:01:25,580 --> 00:01:28,260 (Xiang Family's Adopted Daughter Cheng Che) 18 00:01:28,480 --> 00:01:29,410 Excuse me. 19 00:01:30,170 --> 00:01:31,200 How's the patient doing 20 00:01:31,200 --> 00:01:32,410 in 103? 21 00:01:33,280 --> 00:01:34,330 Sorry, Ms. Cheng. 22 00:01:34,530 --> 00:01:35,810 Your grandmother 23 00:01:36,000 --> 00:01:37,690 had another attack before you came. 24 00:01:37,920 --> 00:01:39,330 She's hanging there 25 00:01:39,450 --> 00:01:40,690 but not for too long, I'm afraid. 26 00:01:41,480 --> 00:01:43,050 Try to spend more time with her when you can. 27 00:01:43,560 --> 00:01:44,810 Thank you, Doctor. 28 00:01:49,180 --> 00:01:52,180 (Xiang Family's Matriarch Xiang Yiru) 29 00:01:54,720 --> 00:01:55,720 Grandmother. 30 00:01:58,410 --> 00:01:59,890 Sweetie. 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,610 There you are. 32 00:02:03,050 --> 00:02:04,720 Where's Tingdong? 33 00:02:08,100 --> 00:02:10,820 (Xiang Family's Eldest Grandson Xiang Tingdong) 34 00:02:18,810 --> 00:02:20,930 He's still in Southeast Asia 35 00:02:22,440 --> 00:02:23,650 for business. 36 00:02:36,250 --> 00:02:37,250 This is 37 00:02:38,320 --> 00:02:41,000 for you as your dowry. 38 00:02:42,410 --> 00:02:43,970 Where did you get this tie clip? 39 00:02:44,410 --> 00:02:45,250 Tell me, 40 00:02:45,320 --> 00:02:46,560 who gave it to you? 41 00:02:47,040 --> 00:02:48,810 Why are you forcing me to do this? 42 00:02:49,120 --> 00:02:51,440 Cheng Che, we grew up together. 43 00:02:52,370 --> 00:02:53,880 Why are you doing this? 44 00:02:54,040 --> 00:02:55,000 Why? 45 00:02:55,120 --> 00:02:56,880 My last wish... 46 00:02:56,880 --> 00:02:58,370 Don't bring up Grandmother! 47 00:02:58,600 --> 00:03:00,650 She forced me to marry you! 48 00:03:01,720 --> 00:03:05,040 You two can get married... 49 00:03:07,120 --> 00:03:07,980 (That man...) 50 00:03:15,280 --> 00:03:16,970 Ms. Cheng, are you alright? 51 00:03:16,970 --> 00:03:17,880 I'm fine. 52 00:03:18,120 --> 00:03:18,960 Xin Yi. 53 00:03:19,280 --> 00:03:20,720 How's Tingdong doing? 54 00:03:21,000 --> 00:03:22,250 He's been sent to 55 00:03:22,370 --> 00:03:24,600 Dr. Shen's clinic as you asked. 56 00:03:25,210 --> 00:03:27,000 He's alive, 57 00:03:27,490 --> 00:03:29,000 but given his condition, 58 00:03:29,280 --> 00:03:31,120 he might not be able to wake up. 59 00:03:36,210 --> 00:03:38,280 Renew Grandmother's hospitalization, 60 00:03:39,690 --> 00:03:41,250 then we'll go to Yunzhou. 61 00:03:41,600 --> 00:03:42,440 Yes. 62 00:03:48,210 --> 00:03:49,720 (At this point,) 63 00:03:50,280 --> 00:03:51,810 (I have to ask him for help.) 64 00:03:54,380 --> 00:03:58,580 (One Year ago: Yunzhou Azure Dragon) 65 00:04:00,090 --> 00:04:00,930 Ran, 66 00:04:01,410 --> 00:04:02,880 she wouldn't let go of our land, 67 00:04:03,210 --> 00:04:04,490 so we brought her back. 68 00:04:05,040 --> 00:04:05,970 I've checked. 69 00:04:06,210 --> 00:04:07,210 The contract is a trap. 70 00:04:07,210 --> 00:04:08,500 She's with the Xiang Family in Tangcheng. 71 00:04:09,120 --> 00:04:10,280 She is? 72 00:04:10,280 --> 00:04:11,140 (Cheng Che) 73 00:04:11,140 --> 00:04:12,440 I'm not surprised. 74 00:04:13,780 --> 00:04:15,940 (Cheng Che) 75 00:04:39,060 --> 00:04:40,260 (Tingdong?) 76 00:04:45,340 --> 00:04:46,180 (No!) 77 00:04:46,580 --> 00:04:47,500 (He's not!) 78 00:04:48,260 --> 00:04:49,260 Who are you? 79 00:04:49,940 --> 00:04:51,140 How come you and Xiang Tingdong 80 00:04:51,140 --> 00:04:52,340 look identical? 81 00:04:53,000 --> 00:04:54,820 (Yunzhou Azure Dragon Ye Ran) Worry about yourself first. 82 00:04:54,940 --> 00:04:56,260 Did you come all the way 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,060 for that piece of land? 84 00:04:58,380 --> 00:04:59,340 About that, 85 00:04:59,620 --> 00:05:01,380 we've long signed the contract 86 00:05:01,500 --> 00:05:02,820 and settled on the deposit, 87 00:05:03,260 --> 00:05:05,060 but you people won't let it go. 88 00:05:05,460 --> 00:05:06,300 You... 89 00:05:06,500 --> 00:05:07,740 You're being unreasonable. 90 00:05:07,940 --> 00:05:08,820 Fine. 91 00:05:10,140 --> 00:05:11,900 I'll reason with you. 92 00:05:12,500 --> 00:05:14,940 Ms. Cheng, did you sign the contract yourself? 93 00:05:15,020 --> 00:05:16,060 Not exactly. 94 00:05:17,260 --> 00:05:19,020 - But it... - Let me ask you this. 95 00:05:19,260 --> 00:05:20,940 Did you conduct negotiations yourself? 96 00:05:21,180 --> 00:05:23,580 I didn't negotiate with them in person, 97 00:05:23,820 --> 00:05:24,700 but those details... 98 00:05:24,700 --> 00:05:26,700 So you yourself didn't negotiate with them 99 00:05:26,780 --> 00:05:28,580 or sign the contract, right? 100 00:05:28,700 --> 00:05:30,020 Then how can you be sure 101 00:05:30,260 --> 00:05:31,460 the Xiang Family 102 00:05:31,580 --> 00:05:34,260 didn't steal the land? 103 00:05:34,420 --> 00:05:35,260 You...! 104 00:05:46,700 --> 00:05:47,660 Ms. Cheng, 105 00:05:48,140 --> 00:05:50,020 if you hadn't married my brother, 106 00:05:50,460 --> 00:05:53,020 I would've taught you a bigger lesson. 107 00:05:54,020 --> 00:05:55,220 You mean Xiang Tingdong is... 108 00:05:55,700 --> 00:05:56,780 your brother? 109 00:06:06,020 --> 00:06:07,700 I won't leave 110 00:06:07,900 --> 00:06:09,260 without the land. 111 00:06:09,660 --> 00:06:11,220 You want it so bad, huh? 112 00:06:11,780 --> 00:06:13,220 How about a coin toss? 113 00:06:13,460 --> 00:06:14,660 You get tails, 114 00:06:15,140 --> 00:06:16,220 the land is yours 115 00:06:16,580 --> 00:06:17,580 You get heads, 116 00:06:17,780 --> 00:06:19,540 you'll be fish food. 117 00:06:19,660 --> 00:06:21,100 Why would I bet with you? 118 00:06:21,420 --> 00:06:23,020 In any case, the land is... 119 00:06:37,580 --> 00:06:38,580 What are you doing? 120 00:06:38,900 --> 00:06:39,900 You lost. 121 00:07:13,220 --> 00:07:14,220 Ms. Cheng, 122 00:07:14,460 --> 00:07:15,820 I don't want anyone in the Xiang Family 123 00:07:15,900 --> 00:07:17,340 to know about me, 124 00:07:18,140 --> 00:07:19,660 and I don't want to see you again. 125 00:07:20,020 --> 00:07:20,980 Or next time, 126 00:07:21,220 --> 00:07:22,340 you will fall 127 00:07:22,780 --> 00:07:24,220 into the sea. 128 00:07:25,260 --> 00:07:27,780 I swear I will make you pay. 129 00:07:28,100 --> 00:07:30,780 (One Year Ago: Yunzhou Prison) 130 00:07:30,780 --> 00:07:31,820 The court 131 00:07:32,020 --> 00:07:33,580 rules as follows: 132 00:07:33,820 --> 00:07:34,900 Ye Ran is 133 00:07:35,140 --> 00:07:36,540 guilty of false imprisonment 134 00:07:36,780 --> 00:07:39,100 and sentenced to six months in prison. 135 00:07:48,340 --> 00:07:49,180 Ms. Cheng. 136 00:07:49,180 --> 00:07:50,900 (Yunzhou Station) Are you really going to see that man? 137 00:07:50,980 --> 00:07:51,980 If all else fails, 138 00:07:52,100 --> 00:07:53,340 why not postpone the wedding? 139 00:07:55,220 --> 00:07:56,460 It's Grandmother's last wish. 140 00:07:56,660 --> 00:07:57,900 The wedding must go ahead as planned. 141 00:07:58,460 --> 00:08:00,580 Back then, he threw you into the water, 142 00:08:00,900 --> 00:08:02,460 and you threw him in prison. 143 00:08:02,580 --> 00:08:04,700 Now that he's a leader in Azure Dragon, 144 00:08:05,460 --> 00:08:06,780 what if he seeks revenge? 145 00:08:06,980 --> 00:08:08,100 That'll be too risky. 146 00:08:09,700 --> 00:08:11,020 I have to try no matter what. 147 00:08:12,340 --> 00:08:13,780 Have we got enough men? 148 00:08:15,020 --> 00:08:15,980 All taken care of. 149 00:08:16,540 --> 00:08:18,140 They aren't locals, 150 00:08:18,420 --> 00:08:19,340 and they know the drill. 151 00:08:19,980 --> 00:08:20,900 Pay them enough, 152 00:08:21,220 --> 00:08:22,420 and no questions asked. 153 00:08:23,140 --> 00:08:24,780 I'll go in first. 154 00:08:25,900 --> 00:08:26,900 You can wait outside. 155 00:08:27,020 --> 00:08:28,020 That's too dangerous. 156 00:08:28,140 --> 00:08:29,660 I'll go with you. 157 00:08:30,020 --> 00:08:30,980 Don't worry. 158 00:08:31,780 --> 00:08:33,220 I know what to do. 159 00:08:57,980 --> 00:09:00,580 (Yunzhou: Spark Barber's) 160 00:09:01,300 --> 00:09:02,140 Hey, Ran, 161 00:09:02,420 --> 00:09:04,380 Bishop used to be Hound's client, 162 00:09:04,900 --> 00:09:06,780 but Boss asked you to go see him tonight. 163 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 Will Hound get...? 164 00:09:08,300 --> 00:09:09,140 Come on, Quan. 165 00:09:09,380 --> 00:09:11,260 Since when did you become a chicken? 166 00:09:11,540 --> 00:09:12,940 It was that piece of land 167 00:09:13,140 --> 00:09:14,420 that got Ran jail time years back. 168 00:09:14,660 --> 00:09:16,180 Meanwhile, Hound got to know Bishop 169 00:09:16,260 --> 00:09:17,300 and made big deals. 170 00:09:17,420 --> 00:09:18,260 Maybe 171 00:09:18,380 --> 00:09:19,620 he'll even get to know 172 00:09:19,740 --> 00:09:21,020 Mr. Han Shan in Tangcheng someday. 173 00:09:21,020 --> 00:09:22,060 What's the rush? 174 00:09:23,060 --> 00:09:24,260 Screws 175 00:09:25,060 --> 00:09:26,540 will rust eventually. 176 00:09:27,260 --> 00:09:28,140 Ms. Cheng, 177 00:09:28,380 --> 00:09:29,660 (you're taking such huge risks) 178 00:09:29,780 --> 00:09:32,260 (to finish the wedding you've never wanted.) 179 00:09:32,620 --> 00:09:35,420 (Why? Just to fulfill your grandmother's wish?) 180 00:09:35,780 --> 00:09:36,780 (Yes) 181 00:09:38,020 --> 00:09:39,140 (and no.) 182 00:09:40,760 --> 00:09:44,560 ♪Her tears dangle, blood is burning♪ 183 00:09:46,260 --> 00:09:48,300 (The Xiang Family owns something I want.) 184 00:09:48,580 --> 00:09:50,700 ♪For the last time, she's seeing♪ 185 00:09:51,420 --> 00:09:53,740 (I need someone to be Xiang Tingdong.) 186 00:10:01,620 --> 00:10:02,780 It's been a year, 187 00:10:03,060 --> 00:10:04,420 and there you are. 188 00:10:04,740 --> 00:10:05,900 I apologized for 189 00:10:06,660 --> 00:10:07,780 what happened then. 190 00:10:12,420 --> 00:10:13,420 Here's 191 00:10:14,140 --> 00:10:15,380 a little something for you. 192 00:10:18,140 --> 00:10:19,380 You can't be thinking 193 00:10:19,380 --> 00:10:20,900 I'll settle for peanuts. 194 00:10:22,420 --> 00:10:23,300 Say it. 195 00:10:23,660 --> 00:10:24,900 What do you want to let it go? 196 00:10:26,060 --> 00:10:27,260 Thanks to you, Ran was put in jail 197 00:10:27,380 --> 00:10:28,660 and suffered a ton. 198 00:10:29,420 --> 00:10:30,940 Your hair looks pretty. 199 00:10:31,260 --> 00:10:33,420 How about I give you a haircut? 200 00:10:42,380 --> 00:10:43,260 Qiang, Quan, 201 00:10:43,540 --> 00:10:44,540 business first. 202 00:10:46,260 --> 00:10:47,180 Got it. 203 00:10:47,660 --> 00:10:48,540 Let's go. 204 00:10:49,660 --> 00:10:50,540 Come on. 205 00:10:52,780 --> 00:10:53,780 Just fixed it. 206 00:10:54,020 --> 00:10:54,900 Sit. 207 00:11:01,060 --> 00:11:02,140 What do you want? 208 00:11:02,900 --> 00:11:04,020 A favor. 209 00:11:14,260 --> 00:11:16,140 Why did you come to me despite fear? 210 00:11:16,900 --> 00:11:18,180 Because only you 211 00:11:21,060 --> 00:11:22,420 can help me. 212 00:11:26,180 --> 00:11:27,260 So you need my help. 213 00:11:30,900 --> 00:11:32,020 As long as you agree 214 00:11:32,540 --> 00:11:33,620 to be someone else, 215 00:11:34,020 --> 00:11:35,780 I'll give you anything you want. 216 00:11:36,020 --> 00:11:37,260 Who is that? 217 00:11:42,380 --> 00:11:43,540 Xiang Tingdong. 218 00:11:44,540 --> 00:11:46,140 You two look exactly the same. 219 00:11:47,300 --> 00:11:48,900 I know this is too much to ask, 220 00:11:49,300 --> 00:11:51,260 but I will pay you as much as I can. 221 00:11:53,380 --> 00:11:54,540 Say that again. 222 00:11:55,660 --> 00:11:57,140 I'd like you to be Xiang... 223 00:11:59,540 --> 00:12:01,300 Do you hear yourself? 224 00:12:01,540 --> 00:12:03,140 It's absurd, I know. 225 00:12:03,500 --> 00:12:04,900 But I'm desperate. 226 00:12:05,540 --> 00:12:06,500 How about this? 227 00:12:07,380 --> 00:12:08,620 We do another coin toss. 228 00:12:09,060 --> 00:12:10,620 If you get heads, 229 00:12:11,140 --> 00:12:12,140 you'll come with me. 230 00:12:12,620 --> 00:12:13,780 If it's tails, 231 00:12:14,060 --> 00:12:15,420 I'm at your disposal. 232 00:12:23,860 --> 00:12:25,260 Sorry, not in the mood. 233 00:12:25,500 --> 00:12:26,340 You should go. 234 00:12:26,420 --> 00:12:28,260 Or I will drown you in the sea. 235 00:12:35,300 --> 00:12:36,180 So, 236 00:12:37,020 --> 00:12:38,860 is there no room for negotiation? 237 00:12:43,660 --> 00:12:44,900 What else is there to say? 238 00:12:45,380 --> 00:12:46,220 I... 239 00:12:47,420 --> 00:12:49,020 I implore you to reconsider my offer. 240 00:12:49,020 --> 00:12:50,500 Why bother? 241 00:12:53,180 --> 00:12:54,020 Here you go. 242 00:13:00,740 --> 00:13:01,580 Goodbye. 243 00:13:55,940 --> 00:13:56,780 There he is! 244 00:13:56,940 --> 00:13:57,780 Go get him! 245 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 You seem even bolder than before. 246 00:16:14,940 --> 00:16:16,660 Even if you kill me, 247 00:16:17,620 --> 00:16:18,460 I... 248 00:16:41,780 --> 00:16:42,860 Remember how many bullets 249 00:16:42,860 --> 00:16:44,260 you got in the gun? 250 00:16:50,540 --> 00:16:51,380 No... 251 00:17:07,740 --> 00:17:12,790 ♪How much time can one fill♪ 252 00:17:13,960 --> 00:17:19,020 ♪Melt then freeze the warmth your eyes spill♪ 253 00:17:22,660 --> 00:17:24,300 Bad news, Ran! 254 00:17:24,420 --> 00:17:26,060 Hound and his men are stealing our stuff! 255 00:17:27,330 --> 00:17:31,270 ♪Only half of the truth's fulfilled♪ 256 00:17:31,300 --> 00:17:32,660 You aren't too bad. 257 00:17:33,460 --> 00:17:34,740 But leave me alone. 258 00:17:37,180 --> 00:17:38,530 - Let's go. - Yeah. 259 00:17:38,540 --> 00:17:43,970 ♪Every detail's zoomed in at night♪ 260 00:17:45,490 --> 00:17:48,480 ♪No one's honest, they lie♪ 261 00:17:48,480 --> 00:17:51,610 ♪The past is painful, you can't hide♪ 262 00:17:51,840 --> 00:17:54,900 ♪What I said isn't right♪ 263 00:17:54,980 --> 00:17:56,660 Boss, it's on fire. 264 00:17:56,900 --> 00:17:57,740 Everything will be gone 265 00:17:57,900 --> 00:17:58,860 within 30 minutes. 266 00:17:58,900 --> 00:18:01,100 (Yunzhou Azure Dragon Hound) Let's see what Ye Ran 267 00:18:01,100 --> 00:18:02,900 will offer Bishop tonight. 268 00:18:03,300 --> 00:18:04,420 Check the stuff in the warehouse. 269 00:18:10,660 --> 00:18:13,420 You got the news so quickly. 270 00:18:14,300 --> 00:18:15,860 Whoever deals with Bishop 271 00:18:16,380 --> 00:18:17,620 is working for our boss. 272 00:18:17,740 --> 00:18:19,220 Let's not fight against each other. 273 00:18:19,420 --> 00:18:20,860 Cut the crap! 274 00:18:20,900 --> 00:18:22,140 You think I don't know 275 00:18:22,140 --> 00:18:23,420 about your dirty tricks behind my back? 276 00:18:23,500 --> 00:18:24,660 Today, it's Bishop. 277 00:18:25,010 --> 00:18:25,860 Perhaps tomorrow, 278 00:18:25,900 --> 00:18:27,900 Mr. Han Shan will be your client, too! 279 00:18:29,700 --> 00:18:30,740 Get him now! 280 00:18:41,380 --> 00:18:42,220 Ye Ran, 281 00:18:42,420 --> 00:18:44,660 I'll have you buried. Don't worry. 282 00:19:20,660 --> 00:19:23,950 ♪When the moon hides at midnight in the woods♪ 283 00:19:24,480 --> 00:19:26,930 ♪No one can she open her heart to♪ 284 00:19:27,220 --> 00:19:29,670 ♪Nothing the wind and the rain say or do♪ 285 00:19:29,700 --> 00:19:30,540 Ms. Cheng, 286 00:19:30,660 --> 00:19:32,220 we've tried. Let's go back. 287 00:19:32,340 --> 00:19:33,180 No. 288 00:19:35,460 --> 00:19:36,900 This is my only chance. 289 00:19:37,060 --> 00:19:38,380 I need Xiang Tingdong, 290 00:19:39,660 --> 00:19:41,440 real or fake. 291 00:19:41,450 --> 00:19:43,950 ♪I've hidden myself, too♪ 292 00:19:44,290 --> 00:19:48,200 ♪Not that I want to♪ 293 00:19:48,510 --> 00:19:53,940 ♪I also fear I'll disappear like bubbles♪ 294 00:19:53,940 --> 00:19:58,620 ♪We're all alone in the whole wide world♪ 295 00:19:58,760 --> 00:20:02,980 ♪Try to save ourselves by following the rules♪ 296 00:20:02,980 --> 00:20:05,840 ♪Which light will be there for me♪ 297 00:20:07,020 --> 00:20:07,950 (The exclusive information network dissemination rights of this work) 298 00:20:07,960 --> 00:20:08,900 (belong to Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 18736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.