All language subtitles for Asterix_ The Secret of the Magic Potion (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,067 --> 00:00:49,067 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:25,518 --> 00:01:27,854 Хм? 3 00:01:34,895 --> 00:01:36,164 Ах! 4 00:01:37,931 --> 00:01:39,801 Ой... 5 00:01:42,803 --> 00:01:43,971 О? 6 00:02:18,639 --> 00:02:20,138 Хм? 7 00:04:43,784 --> 00:04:45,219 - О! - О! 8 00:04:50,222 --> 00:04:51,725 Хм? 9 00:05:00,100 --> 00:05:04,369 - Гетафикс, ты в порядке? - Лучше, чем когда-либо, дорогой мальчик. 10 00:05:04,371 --> 00:05:06,170 Почему ты лежишь на спине? 11 00:05:06,172 --> 00:05:08,908 Это называется медитация. 12 00:05:09,842 --> 00:05:12,876 А? Ты... Ты не... 13 00:05:12,878 --> 00:05:15,246 ...ты случайно не упал с дерева? 14 00:05:17,083 --> 00:05:20,085 Я упал с дерева? 15 00:05:20,087 --> 00:05:21,985 Астерикс. 16 00:05:21,987 --> 00:05:23,922 Ладно, давай, Обеликс, давай поможем нашему друиду встать на ноги. 17 00:05:23,924 --> 00:05:26,790 Что это значит?! Если я хочу быть на ногах, 18 00:05:26,792 --> 00:05:28,093 Я достаточно большой, чтобы... 19 00:05:45,112 --> 00:05:47,377 Тихо, класс! 20 00:05:47,379 --> 00:05:50,114 Наш урок сегодня... 21 00:05:50,116 --> 00:05:54,119 как варить самое вонючее зелье когда-либо. 22 00:05:54,121 --> 00:05:57,788 - Можно попробовать? - Обеликс, я должен тебе напомнить 23 00:05:57,790 --> 00:06:01,158 что ты упал в вонючее зелье, когда был ребенком? 24 00:06:14,140 --> 00:06:15,973 Дети... Послушай, 25 00:06:15,975 --> 00:06:18,446 Гетафикс не будет преподавать сегодня утром. 26 00:06:29,523 --> 00:06:31,157 Хамф! 27 00:06:34,059 --> 00:06:36,994 - Чего ты хочешь?! - Я принесла тебе... 28 00:06:36,996 --> 00:06:38,465 Это... 29 00:06:39,465 --> 00:06:42,467 - Это легкая закуска! - Это легкая закуска. 30 00:06:42,469 --> 00:06:44,805 Я не голоден! 31 00:06:49,943 --> 00:06:52,509 Гетафикс, это смешно. Если ты выпал из дерева, 32 00:06:52,511 --> 00:06:54,545 Почему бы просто не выйти и сказать это? 33 00:06:54,547 --> 00:06:56,980 Друиды не падают с деревьев, Астерикс. 34 00:06:56,982 --> 00:07:00,350 Это одно из правил для того, чтобы стать друидом: не падать с деревьев. 35 00:07:00,352 --> 00:07:02,222 И они тоже не спотыкаются. 36 00:07:03,023 --> 00:07:05,989 Скажем, спотыкающийся друид - это упавший друид. 37 00:07:05,991 --> 00:07:08,927 Как дела, чемпион? Поправляешься? 38 00:07:08,929 --> 00:07:10,929 Все эти годы без проблем. 39 00:07:10,931 --> 00:07:13,364 Я ни разу не растянул лодыжку. 40 00:07:13,366 --> 00:07:16,370 Ни разу! А потом: крэк! 41 00:07:17,203 --> 00:07:20,205 Все эти годы болтаясь с дубов... 42 00:07:20,207 --> 00:07:22,573 Такая выносливость, такая энергия... 43 00:07:22,575 --> 00:07:26,210 Друид, давай. Одна сломанная нога не может удержать тебя от восхождения на деревья! 44 00:07:26,212 --> 00:07:29,379 О, Теутэйс, это может быть ты... 45 00:07:29,381 --> 00:07:32,217 Призывая меня к Полям Авалона, 46 00:07:32,219 --> 00:07:35,085 где яблоки растут круглый год? 47 00:07:35,087 --> 00:07:36,920 Что-то насчет яблок. 48 00:07:36,922 --> 00:07:39,090 - Яблоки? - О чем ты говоришь? 49 00:07:39,092 --> 00:07:41,259 Вот что я слышал: яблоки! 50 00:07:41,261 --> 00:07:44,896 Почему мы должны были выбрать парня, который глухой как гвоздь, чтобы подслушивать нас? 51 00:07:44,898 --> 00:07:47,564 - Больше похоже на себя. - Хотите попробовать дверной гвоздь?! 52 00:07:47,566 --> 00:07:49,867 Мы все перегружены. Случается с лучшими. 53 00:07:49,869 --> 00:07:52,537 Гетафикс, будьте разумны, пожалуйста. В тебе больше борьбы! 54 00:07:52,539 --> 00:07:55,038 Не похоже, что ты так сдаешься. 55 00:07:55,040 --> 00:07:57,908 Ты прав. Сдаваться - не вариант. 56 00:07:57,910 --> 00:07:59,343 Вот так. Больше похоже на то, да? 57 00:07:59,345 --> 00:08:01,879 Это наш друид, снова берет на себя ответственность! 58 00:08:01,881 --> 00:08:05,049 - Я должен снова взять на себя ответственность. - О, да! Так держать, Друид! 59 00:08:05,051 --> 00:08:08,453 Как друид нашей деревни, пришло время мне столкнуться со своими обязанностями. 60 00:08:08,455 --> 00:08:10,622 Это дух! Ты сможешь! 61 00:08:10,624 --> 00:08:13,658 Чимение настоящего человека измеряется его самым сложным выбором. 62 00:08:13,660 --> 00:08:15,326 Теперь ты говоришь! Не совсем уверен 63 00:08:15,328 --> 00:08:17,227 О чем ты говоришь, но да, молодец! 64 00:08:17,229 --> 00:08:19,597 С этого момента я не могу быть единственной 65 00:08:19,599 --> 00:08:21,965 знать формулу волшебного зелья. 66 00:08:21,967 --> 00:08:24,501 - Да, поздравляю. - Что? - Что?! 67 00:08:24,503 --> 00:08:29,006 Я буду искать молодого преемника, которому могу его доверить. 68 00:08:29,008 --> 00:08:30,408 Что?! 69 00:08:30,410 --> 00:08:32,610 Среди молодых друидов Галлии, 70 00:08:32,612 --> 00:08:35,446 Я выберу того, кому научу рецепт волшебного зелья 71 00:08:35,448 --> 00:08:38,182 чтобы он стал новым друидом деревни. 72 00:08:38,184 --> 00:08:40,520 Но мы не можем изменить друидов... 73 00:08:42,554 --> 00:08:44,922 Мы не можем изменить друидов, потому что ты упал с дерева! 74 00:08:44,924 --> 00:08:46,958 Отлично! Выходите из дерева, а потом сдавайтесь! 75 00:08:46,960 --> 00:08:49,660 Я тоже могу это сделать. Это мертво легко упасть с дерева. 76 00:08:49,662 --> 00:08:51,695 Гетафикс, пожалуйста, скажи мне, что ты не это имел в виду. 77 00:08:51,697 --> 00:08:54,165 Ты просто тянешь нас за ногу. Ты должно быть шутишь. 78 00:08:54,167 --> 00:08:56,333 Они говорят о рецепте! 79 00:08:56,335 --> 00:08:58,468 - Рецепт? - Это будет яблочный рецепт? 80 00:08:58,470 --> 00:09:01,372 - Может, яблочный штрудель? - Заткнись. - Ты сказал "рецепт". 81 00:09:01,374 --> 00:09:03,607 Да, я сказал "рецепт"! 82 00:09:03,609 --> 00:09:06,410 Почему они заперлись там, чтобы приготовить яблочный пирог?! 83 00:09:06,412 --> 00:09:08,413 Ты уверен, что они так сказали, Шугар Дак? 84 00:09:08,415 --> 00:09:10,618 Ты уверен, что не глухой, как гвоздь двери, Шугар Дак? 85 00:09:11,618 --> 00:09:13,984 Я не могу ударить женщину. 86 00:09:13,986 --> 00:09:17,155 Не говоря уже о том, что она замужем за гвоздем. 87 00:09:17,157 --> 00:09:19,627 Вот твой дверной гвоздь! 88 00:09:23,629 --> 00:09:25,329 Дай мне немного! 89 00:09:39,144 --> 00:09:42,079 Чудесно. 90 00:09:42,081 --> 00:09:45,018 Теперь вы все понимаете, что вы должны держаться вместе. 91 00:09:45,752 --> 00:09:47,655 Осторожно! 92 00:09:51,758 --> 00:09:53,524 Обеликс! 93 00:09:53,526 --> 00:09:55,525 Мой кэрн? 94 00:09:55,527 --> 00:09:58,663 Мне так жаль, Гетафикс. Видишь ли, я бежал... 95 00:09:58,665 --> 00:10:00,434 Эти кабаны запрещены, Обеликс. 96 00:10:01,267 --> 00:10:03,537 - Правда? - Мой кэрн. 97 00:10:05,471 --> 00:10:07,372 Хочешь твердого, купи стоячий камень. 98 00:10:07,374 --> 00:10:09,540 Если хочешь, возьми себе такую. 99 00:10:11,610 --> 00:10:13,544 Привет! 100 00:10:15,514 --> 00:10:17,548 Взять римлян! 101 00:10:22,055 --> 00:10:24,058 Это катастрофа, Обеликс. 102 00:10:24,556 --> 00:10:28,693 Доверив зелье новичку друиду с нулевым опытом? 103 00:10:28,695 --> 00:10:31,295 Кто сказал, что он не будет злоупотреблять своей властью? 104 00:10:31,297 --> 00:10:33,296 Что, если он раскроет формулу? 105 00:10:33,298 --> 00:10:36,235 Это будет конец неукротимых галлов - вот так. 106 00:10:37,070 --> 00:10:40,607 Конец неукротимых галлов - так просто? 107 00:10:44,543 --> 00:10:48,246 Видишь тех детишек, которые там играют? Это галлы. 108 00:10:48,248 --> 00:10:51,516 Мы держимся против захватчика, не так ли? 109 00:10:51,518 --> 00:10:53,650 А как же дети этих детей? 110 00:10:53,652 --> 00:10:55,586 Чтобы они тоже были галлами, 111 00:10:55,588 --> 00:10:58,092 они тоже должны будут сопротивляться захватчику. 112 00:10:58,792 --> 00:11:00,724 Ты абсолютно прав, Астерикс. 113 00:11:00,726 --> 00:11:03,194 Мой поиск рискованный. 114 00:11:03,196 --> 00:11:06,697 Вот почему первый воин деревни должен путешествовать со мной: 115 00:11:06,699 --> 00:11:09,699 чтобы убедиться, что я не ошибаюсь в выборе 116 00:11:09,701 --> 00:11:12,737 этого новичка незнакомца друида с нулевым опытом. 117 00:11:12,739 --> 00:11:15,106 Это займет, по крайней мере, нас двоих. 118 00:11:15,108 --> 00:11:16,707 Ну, у меня вопрос. 119 00:11:16,709 --> 00:11:19,276 Если это другой друид, который собирается сделать волшебное зелье, 120 00:11:19,278 --> 00:11:22,215 Может, я наконец-то смогу попробовать? 121 00:11:23,115 --> 00:11:25,616 Отвези меня обратно в мою хижину, Обеликс. 122 00:11:25,618 --> 00:11:27,218 Хамф. 123 00:11:27,220 --> 00:11:28,755 А... 124 00:11:32,124 --> 00:11:34,628 Волшебное зелье! 125 00:12:33,686 --> 00:12:37,354 Что привело вас в мою хижину, дорогие друзья? 126 00:12:38,892 --> 00:12:40,824 Подожди, подожди. Прости, 127 00:12:40,826 --> 00:12:42,796 Мой буариш немного заржавел. 128 00:12:44,163 --> 00:12:48,632 Я понял до "Гетафикса", но после этого, никакого приема. 129 00:12:48,634 --> 00:12:51,602 Начни сначала и в этот раз говори четко. 130 00:13:01,346 --> 00:13:04,314 О Гетафикс, наш почтенный друид, 131 00:13:04,316 --> 00:13:06,883 Я говорю за всю деревню, когда говорю 132 00:13:06,885 --> 00:13:09,219 Вы несете всю нашу поддержку и поддержку. 133 00:13:09,221 --> 00:13:11,421 Это было трудное решение, Друид. 134 00:13:11,423 --> 00:13:13,391 и вы должны знать, что мы будем придерживаться этого. 135 00:13:13,393 --> 00:13:16,294 - С другой стороны... - У нас ведь не было выбора? 136 00:13:16,296 --> 00:13:18,795 Это правда. Ты не советовался с нами, но опять же, 137 00:13:18,797 --> 00:13:20,900 Изменили бы наш вклад что-нибудь? 138 00:13:21,868 --> 00:13:25,236 Вот так. Так что мы можем одобрить это. Это не больно. 139 00:13:25,238 --> 00:13:26,907 Друид, у меня тоже есть вопрос. 140 00:13:28,675 --> 00:13:31,909 Не было бы ничего более проницательного 141 00:13:31,911 --> 00:13:34,444 в обучении кого-то из нашей деревни 142 00:13:34,446 --> 00:13:37,348 рецепт волшебного зелья, 143 00:13:37,350 --> 00:13:39,750 Да? Волшебное зелье 144 00:13:39,752 --> 00:13:43,753 передаётся только из уст Друида в ухо Друида, 145 00:13:43,755 --> 00:13:46,357 Unhygienix. Уверен, ты понимаешь. Доверься любителю 146 00:13:46,359 --> 00:13:47,891 со своим рыбным магазином? Конечно, нет. 147 00:13:47,893 --> 00:13:49,926 Рыболовство слишком техническое. 148 00:13:49,928 --> 00:13:52,997 Призывает к экстремальной точности, нагрузкам опыта и ноу-хау, 149 00:13:52,999 --> 00:13:56,601 не говоря уже о красоте и любви наших традиционных способов. 150 00:13:56,603 --> 00:13:59,904 Заметьте, вы все еще в курсе последних инноваций в этой области. 151 00:13:59,906 --> 00:14:02,540 О, да, это как иметь один глаз на будущее, 152 00:14:02,542 --> 00:14:04,275 и, по правде говоря, 153 00:14:04,277 --> 00:14:05,778 Я... Хм? 154 00:15:03,569 --> 00:15:04,905 Хм? 155 00:15:40,572 --> 00:15:43,341 Атака. 156 00:15:43,343 --> 00:15:45,012 Гетафикс? 157 00:16:00,426 --> 00:16:04,562 - Это значит, что мы не можем взять тебя в лес Карнутов? - Это запрещено не друидам. 158 00:16:04,564 --> 00:16:07,732 - С твоей сломанной ногой, не знаю. - Строго запрещено. 159 00:16:07,734 --> 00:16:09,833 И друиды не путаются с такими вещами. 160 00:16:09,835 --> 00:16:12,569 Хоббируется в лес один на попой - 161 00:16:12,571 --> 00:16:14,038 Ты не думаешь, что это проблема? 162 00:16:14,040 --> 00:16:16,373 У меня нет выбора. Я должен идти один. 163 00:16:16,375 --> 00:16:18,943 Ах!! Точно. У нас проблема. 164 00:16:18,945 --> 00:16:20,914 Тссс. Хватит болтать. 165 00:16:35,427 --> 00:16:36,993 О, привет, Гетафикс. 166 00:16:36,995 --> 00:16:38,496 Да, я не должен был этого делать. 167 00:16:38,498 --> 00:16:40,731 Я собирался выйти, но я чувствую себя спящим. 168 00:16:40,733 --> 00:16:43,767 Перед тем, как кричать на меня, посмотрите на мой прототип. Что это... 169 00:16:43,769 --> 00:16:46,102 Пектин! Что... Что ты здесь делаешь? 170 00:16:46,104 --> 00:16:48,539 Мы слишком далеко от деревни, чтобы забрать тебя обратно. 171 00:16:48,541 --> 00:16:50,141 Все будут искать тебя. 172 00:16:50,143 --> 00:16:52,910 Не думаю. Я сказал им, что она поедет с нами. 173 00:16:52,912 --> 00:16:55,545 Что?! Вы знали, что она была в котле?! 174 00:16:55,547 --> 00:16:57,848 - Конечно, я знал. Я видел, как она залезла. - Что?! 175 00:16:57,850 --> 00:16:59,617 Почему ты ничего не сказал, придурок?! 176 00:16:59,619 --> 00:17:01,886 Потому что она попросила меня этого не делать. Вот почему. Иначе... 177 00:17:01,888 --> 00:17:03,987 И что ты сказал деревне? 178 00:17:03,989 --> 00:17:06,656 - Пектин в котле. - Отлично! 179 00:17:06,658 --> 00:17:10,026 Так что нам теперь делать?! Женщинам нельзя в лес Карнутов! 180 00:17:10,028 --> 00:17:11,996 Я думал, это просто не друиды. 181 00:17:11,998 --> 00:17:14,133 Да. И женщин тоже, конечно. 182 00:17:15,066 --> 00:17:18,068 Как это моя вина, что друиды продолжают запрещать вещи?! 183 00:17:18,070 --> 00:17:21,771 Мне запрещено пить волшебное зелье, и я не суечусь! 184 00:17:21,773 --> 00:17:24,541 Ты часами возишь ребенка в кастрюле 185 00:17:24,543 --> 00:17:26,810 и у вас не было возможности сообщить мне?! 186 00:17:26,812 --> 00:17:29,713 Скажи мне, почему это всегда так важно 187 00:17:29,715 --> 00:17:32,982 что мистер. Астерикс все время знает?! 188 00:17:37,156 --> 00:17:39,490 Пектин! 189 00:17:39,492 --> 00:17:43,493 Ах. Ох. Пектин, пожалуйста. Никто так не плачет. 190 00:17:43,495 --> 00:17:47,865 Не после создания такого великолепного прототипа. 191 00:17:47,867 --> 00:17:50,934 Почему бы тебе не рассказать мне, как это работает? 192 00:17:50,936 --> 00:17:52,138 Хмм. 193 00:17:56,775 --> 00:17:58,943 Ты уверен, что они примут тебя с ребенком? 194 00:17:58,945 --> 00:18:01,712 Ну, это будет работать намного лучше, чем с двумя другими. 195 00:18:01,714 --> 00:18:03,914 Хотя, возможно, ты захочешь спрятать свои длинные волосы. 196 00:18:03,916 --> 00:18:05,215 И твой голос. 197 00:18:05,217 --> 00:18:07,585 Я должна скрывать, что я девушка? 198 00:18:07,587 --> 00:18:11,021 Мальчишка пройдет гораздо лучше, чем девочка. 199 00:18:11,023 --> 00:18:13,223 Что если кто-то задаст мне вопрос? 200 00:18:13,225 --> 00:18:15,759 - Ты можешь ответить "pfft". - Пфф. 201 00:18:15,761 --> 00:18:17,728 - Всё просто. - Пфф. 202 00:18:17,730 --> 00:18:19,566 Осторожно. Мы на месте. 203 00:19:00,071 --> 00:19:03,577 Здесь никого не должно быть, Друид? 204 00:19:04,577 --> 00:19:06,946 Нет. Что-то происходит. 205 00:19:07,780 --> 00:19:10,848 Можешь представить, Обеликс? 206 00:19:10,850 --> 00:19:13,684 Большой Совет Друидов. 207 00:19:13,686 --> 00:19:16,220 Величайшие друиды со всего Галлии. 208 00:19:16,222 --> 00:19:17,922 Пир для глаз. 209 00:19:17,924 --> 00:19:19,589 У них праздник? 210 00:19:19,591 --> 00:19:22,826 Все эти великие умы, с их белыми бородами течет, 211 00:19:22,828 --> 00:19:25,628 ученые, философы... Разве это не зрелище? 212 00:19:28,734 --> 00:19:30,768 С возвращением, Гетафикс, старый туман! 213 00:19:30,770 --> 00:19:33,604 Так что случилось с нашим звездным игроком? 214 00:19:33,606 --> 00:19:35,705 В последнее время теряли филиалы? 215 00:19:35,707 --> 00:19:37,707 Вот! Смотри, что мы для тебя сделали. 216 00:19:37,709 --> 00:19:42,146 Повесившись перед своим лесом, он будет выглядеть великолепно! 217 00:19:42,148 --> 00:19:44,615 Осторожно: падение друидов! 218 00:19:44,617 --> 00:19:48,618 Я не уверен, что понимаю, Какемикс. Вы не получили мое сообщение? 219 00:19:48,620 --> 00:19:50,119 Я послал тебе диких кабанов. 220 00:19:50,121 --> 00:19:52,188 Да, мне сказали, что ты упал с дерева. 221 00:19:52,190 --> 00:19:54,791 - Это все, что они сказали? - Что ты имеешь в виду? 222 00:19:54,793 --> 00:19:56,859 Это уже бунт. 223 00:19:56,861 --> 00:19:59,363 А остальное? Спустить зелье? 224 00:19:59,365 --> 00:20:01,065 Найти преемника? 225 00:20:01,067 --> 00:20:02,966 Что происходит? Какой преемник? 226 00:20:02,968 --> 00:20:06,736 Что за глупости ты затеял на этот раз, старый хитрый засранец? 227 00:20:06,738 --> 00:20:08,806 Давай, выкладывай. 228 00:20:08,808 --> 00:20:11,140 Хорошо. 229 00:20:11,142 --> 00:20:13,143 Этого не ожидал. 230 00:20:13,145 --> 00:20:15,980 Ты серьезно, Гетафикс? 231 00:20:15,982 --> 00:20:19,183 Что если волшебное зелье попадет не в те руки? Что тогда? 232 00:20:19,185 --> 00:20:21,217 Можете себе представить, какое трудное решение 233 00:20:21,219 --> 00:20:23,287 Это было для меня, Fantasmagorix. 234 00:20:23,289 --> 00:20:26,889 Теперь я понимаю, почему вы вызвали Совет Друидов. 235 00:20:26,891 --> 00:20:29,359 Было немного странно, что вы собрали нас всех 236 00:20:29,361 --> 00:20:31,261 просто чтобы рассказать нам о вашем разливе. 237 00:20:31,263 --> 00:20:34,164 Я здесь, чтобы попросить вашей помощи в выборе моего кандидата. 238 00:20:34,166 --> 00:20:38,304 Вы можете придумать список молодых друидов в Галлии с хорошей репутацией? 239 00:20:40,106 --> 00:20:42,172 С головы до ног, 240 00:20:42,174 --> 00:20:44,340 Я думаю, что мы где-то храним кроватки. 241 00:20:44,342 --> 00:20:46,342 Ты хранишь кроватки? 242 00:20:46,344 --> 00:20:48,979 Маленькие, да. Они сортируются по уровню. 243 00:20:48,981 --> 00:20:52,148 - Друид теперь может писать? - О, конечно нет, мой мальчик! 244 00:20:52,150 --> 00:20:55,386 Это строго запрещено. От рта друида до уха друида. 245 00:20:55,388 --> 00:20:59,123 Гетафикс хорошо тебя научил. Это важно. Хорошая работа. 246 00:20:59,125 --> 00:21:00,890 Никаких сочинений среди друидов. 247 00:21:00,892 --> 00:21:03,726 - Это все в голове, да? - Там сказано: 248 00:21:03,728 --> 00:21:05,328 со всеми формулами, которые мы должны выучить, 249 00:21:05,330 --> 00:21:07,865 наши головы забиты вареньем, полны жабр. 250 00:21:07,867 --> 00:21:11,268 Честно говоря, для списка всех молодых друидов в Галлии мы сделали маленькие заметки о кроватках. 251 00:21:11,270 --> 00:21:13,103 Не спрашивай, не говори. 252 00:21:13,105 --> 00:21:15,438 - Малышка-трусишка. - Я не скажу, если не скажешь! 253 00:21:15,440 --> 00:21:17,206 Под бородой нет ничего странного. 254 00:21:17,208 --> 00:21:19,376 Почему бы вам не спуститься и не принести их, мальчики? 255 00:21:23,049 --> 00:21:24,714 Не смотри на меня так. 256 00:21:24,716 --> 00:21:27,887 Ты выпадаешь из деревьев, мы используем кроватки. 257 00:21:28,454 --> 00:21:31,855 Я не понимаю, чего ты не понимаешь, Обеликс. 258 00:21:31,857 --> 00:21:34,357 Ну, у всех есть белая борода? 259 00:21:34,359 --> 00:21:38,061 Ну, все они... Думаю, да. Насколько я знаю. 260 00:21:38,063 --> 00:21:39,865 Ну, как она растет? 261 00:21:41,233 --> 00:21:43,367 Обеликс. Знаешь, 262 00:21:43,369 --> 00:21:46,869 когда я говорю, что у них у всех белая борода... 263 00:21:46,871 --> 00:21:49,173 Это значит, что у них есть по одному. 264 00:21:49,175 --> 00:21:51,241 Они не делятся им. 265 00:21:51,243 --> 00:21:53,844 Одна борода на друида. 266 00:21:53,846 --> 00:21:57,380 У них не одна борода между всеми друидами. 267 00:22:01,753 --> 00:22:04,021 Первая партия бесполезна. 268 00:22:04,023 --> 00:22:07,457 Эти ребята невероятно тупые, но они могут справиться с трюком или двумя. 269 00:22:07,459 --> 00:22:10,860 Все в порядке, и это лучшее из лучших. 270 00:22:10,862 --> 00:22:13,297 Они не будут тратить много вашего времени. 271 00:22:13,299 --> 00:22:15,065 И, конечно, самые тупые мозги 272 00:22:15,067 --> 00:22:17,434 не мог приготовить луковый суп, чтобы спасти их жизни. 273 00:22:17,436 --> 00:22:20,436 Очень мило с твоей стороны дать всем шанс, 274 00:22:20,438 --> 00:22:23,005 Но почему бы тебе просто не сделать горячие снимки? 275 00:22:23,007 --> 00:22:26,976 Даже среди них не будет никого, кто заменит такого друида, как ты. 276 00:22:26,978 --> 00:22:29,413 Никто не незаменим. 277 00:22:29,415 --> 00:22:32,985 С этим я не могу не согласиться. 278 00:22:43,795 --> 00:22:45,194 Демоникс! 279 00:22:45,196 --> 00:22:49,098 Как мои старые пушистые бороды? Давно не виделись. 280 00:22:49,100 --> 00:22:52,438 Вы обнаружили зелье для крепких суставов, или все еще работаете? 281 00:22:53,205 --> 00:22:58,075 Demonix, как вы смеете входить в священную поляну после всего этого времени?! 282 00:22:58,077 --> 00:23:01,310 После всего этого, ты можешь быть немного более гибким. 283 00:23:01,312 --> 00:23:02,479 Гибкий? 284 00:23:02,481 --> 00:23:04,313 Ну, не физически. 285 00:23:04,315 --> 00:23:06,418 Не сломай спину. 286 00:23:08,219 --> 00:23:11,457 Ни одна душа не нальет мне вина? 287 00:23:23,435 --> 00:23:26,537 У тебя хватило наглости использовать свою запретную магию! 288 00:23:26,539 --> 00:23:30,339 Не волнуйся. Это работает только на самых податливых умах. 289 00:23:30,341 --> 00:23:33,543 - Что ты хочешь от нас? - От тебя? Ничего. 290 00:23:33,545 --> 00:23:36,180 Я пришел, чтобы стать преемником. 291 00:23:36,182 --> 00:23:38,382 Преемник?! Преемник чего?! 292 00:23:38,384 --> 00:23:40,250 За великого Гетафикса, конечно. 293 00:23:40,252 --> 00:23:42,251 Разве это не приказ дня? 294 00:23:42,253 --> 00:23:45,188 - Ты?! Это шутка? - Ты даже не можешь быть друидом! 295 00:23:45,190 --> 00:23:48,826 Думаешь, Гетафикс передаст тебе свою формулу? 296 00:23:48,828 --> 00:23:50,363 Ты же не серьезно. 297 00:23:52,164 --> 00:23:54,197 Что я слышу, старый друг? 298 00:23:54,199 --> 00:23:55,965 Падаем с деревьев, да? 299 00:23:55,967 --> 00:23:57,970 Думал, ты спелый персик? 300 00:24:02,006 --> 00:24:05,943 Это заняло у тебя все эти годы, чтобы понять, что ты не такой уж особенный, 301 00:24:05,945 --> 00:24:07,476 что пора отступить. 302 00:24:07,478 --> 00:24:09,879 Getafix, безусловно, лучший из нас! 303 00:24:09,881 --> 00:24:13,216 Лучше, чем ты, но я был признан лучшим друидом, чем он. 304 00:24:13,218 --> 00:24:14,851 Или, возможно, ты забыл. 305 00:24:14,853 --> 00:24:17,221 Потому что я бы использовал волшебное зелье 306 00:24:17,223 --> 00:24:21,258 вместо того, чтобы защищать жалкую 40-сильную деревню мустахиодов. 307 00:24:21,260 --> 00:24:24,560 Такая власть разделялась среди жителей оккупированного Галлии 308 00:24:24,562 --> 00:24:27,396 Это был наш единственный шанс свергнуть Римскую империю! 309 00:24:27,398 --> 00:24:29,334 Мы могли бы закончить все войны. 310 00:24:30,002 --> 00:24:32,235 Хмм. 311 00:24:32,237 --> 00:24:35,905 Но наш знаменитый Getafix охотится за хорошим мальчиком, который делает то, что ему говорят. 312 00:24:35,907 --> 00:24:38,341 Подмастерье модели, которое он может изобразить, 313 00:24:38,343 --> 00:24:40,580 в эгоистичного негодяя, как он сам! 314 00:24:57,096 --> 00:25:00,166 Назад! 315 00:25:06,371 --> 00:25:08,437 Интересно. Ну, тогда. 316 00:25:08,439 --> 00:25:10,139 Ах! Эй! 317 00:25:10,141 --> 00:25:13,242 О, нет! 318 00:25:13,244 --> 00:25:15,244 Они улетят! О, нет. 319 00:25:15,246 --> 00:25:17,681 О, лучшие собаки смешались с мутами! 320 00:25:17,683 --> 00:25:19,950 Все эти бороды! Кого мне ударить? 321 00:25:19,952 --> 00:25:21,454 Попался! Я в порядке! 322 00:25:31,362 --> 00:25:33,498 Ой! 323 00:26:04,096 --> 00:26:05,431 Ох. 324 00:26:19,110 --> 00:26:21,080 Ой! 325 00:26:33,658 --> 00:26:37,129 О, так... Это неожиданно. 326 00:26:37,730 --> 00:26:41,067 - И очень интересно. - Обеликс? 327 00:26:43,369 --> 00:26:44,670 Ой! 328 00:26:46,205 --> 00:26:48,608 Обеликс?! 329 00:26:50,341 --> 00:26:52,675 - Вот, братан, выпей. - Полегче. 330 00:26:52,677 --> 00:26:55,044 Слишком много выпивки и ты не можешь думать. 331 00:26:55,046 --> 00:26:57,114 - Ты не хочешь пить? - Пфф. 332 00:26:57,116 --> 00:27:01,018 Какая неудача, когда Demonix появляется из ниоткуда. 333 00:27:01,020 --> 00:27:04,654 - И после всего этого времени. - Очень жаль, правда. - Но кто из них... Гм. 334 00:27:04,656 --> 00:27:06,655 Но кто же этот демон? Ах! 335 00:27:06,657 --> 00:27:10,059 Ах. Итак, сынок, я очень рад, что ты спросил: 336 00:27:10,061 --> 00:27:12,561 потому что я люблю очень длинные истории, 337 00:27:12,563 --> 00:27:15,499 особенно, когда они переполнены вокальным акцентом 338 00:27:15,501 --> 00:27:17,403 и загадочные подтекст. 339 00:27:18,236 --> 00:27:20,537 Demonix и Getafix были двумя молодыми друидами 340 00:27:20,539 --> 00:27:23,072 которые были восхищением своих хозяев. 341 00:27:23,074 --> 00:27:26,710 Всегда вместе, неустанно работая, изобретая новые техники. 342 00:27:26,712 --> 00:27:30,180 Demonix и Getafix были двумя маленькими гениями. 343 00:27:30,182 --> 00:27:32,618 Я сам был безнадежен. 344 00:27:34,086 --> 00:27:36,419 - Это правда. Я помню. - Так безнадежно, на самом деле, 345 00:27:36,421 --> 00:27:40,089 Меня чуть не выгнали по крайней мере четыре раза. Неважно! 346 00:27:40,091 --> 00:27:42,192 Итак, на Великом турнире, 347 00:27:42,194 --> 00:27:44,594 Demonix представил свой порошок пламени, 348 00:27:44,596 --> 00:27:46,762 что впечатлило присяжных. 349 00:27:46,764 --> 00:27:50,533 Гетафикс, с другой стороны, рискнул. 350 00:27:50,535 --> 00:27:55,204 Он выбрал волшебное заклинание, которое было просто прекрасно! 351 00:27:55,206 --> 00:27:56,743 И Беленос... 352 00:27:57,810 --> 00:27:59,542 ...красиво было! 353 00:27:59,544 --> 00:28:03,113 Его заклинание было чистым великолепием! Я не буду тебе врать... 354 00:28:03,115 --> 00:28:04,614 Я пролил слезу. 355 00:28:04,616 --> 00:28:07,751 И это продемонстрировало великое мастерство друидизма. 356 00:28:10,155 --> 00:28:11,620 После долгих размышлений, 357 00:28:11,622 --> 00:28:14,290 Присяжные решили, что не смогут вознаградить 358 00:28:14,292 --> 00:28:16,559 заклинание, которое не имело практического использования. 359 00:28:16,561 --> 00:28:18,828 "Прелестный, но бесполезный", - пришли они к выводу. 360 00:28:18,830 --> 00:28:21,630 И они дали первый приз Demonix. 361 00:28:24,302 --> 00:28:28,137 Тем не менее, Demonix никогда не наслаждался карьерой, на которую он мог надеяться. 362 00:28:28,139 --> 00:28:31,308 Его заклинание было кстати здесь и там, 363 00:28:31,310 --> 00:28:33,376 и все меньше и меньше. 364 00:28:33,378 --> 00:28:35,846 И наконец... Вовсе нет. 365 00:28:35,848 --> 00:28:41,151 В то время как Getafix быстро стал самым известным и уважаемым из всех друидов в Галлии, 366 00:28:41,153 --> 00:28:44,154 благодаря своему волшебному зелью, дающему сверхчеловеческую силу, 367 00:28:44,156 --> 00:28:47,723 Демоникс горько повернулся спиной к человечеству, 368 00:28:47,725 --> 00:28:51,494 предаваясь запретной магии. 369 00:28:51,496 --> 00:28:54,196 Потом он исчез - до вечера. 370 00:28:57,802 --> 00:29:00,136 Кто этот псих? Он друид? 371 00:29:00,138 --> 00:29:03,607 Я так рада, что ты спросила, потому что мне нравятся очень длинные истории, 372 00:29:03,609 --> 00:29:05,610 особенно, когда они привязаны... 373 00:29:33,671 --> 00:29:35,640 Хмм... 374 00:29:48,387 --> 00:29:50,656 Хмм. Полегче с мошенником. 375 00:30:06,370 --> 00:30:10,574 О благородный Гетафикс, друид всеми почитаемыми, это честь. 376 00:30:10,576 --> 00:30:14,677 Я позволю вашему коллеге Базуниксу, нашему деревенскому друиду, представить его молодого ученика, 377 00:30:14,679 --> 00:30:17,746 и мы надеемся, что вы найдете ему достойного преемника. 378 00:30:17,748 --> 00:30:19,883 Getafix, это Beatnix. 379 00:30:19,885 --> 00:30:23,485 Я не знаю, почему наши коллеги в лесу рекомендовали бы его, 380 00:30:23,487 --> 00:30:26,623 потому что я скажу вам вот что: если он ваш преемник, 381 00:30:26,625 --> 00:30:28,758 Тогда я преемник Клеопатры. 382 00:30:28,760 --> 00:30:30,894 Сходи за ними, тигр. Делай свое дело. 383 00:30:30,896 --> 00:30:34,496 Точно. Так что я беру флакон и наливаю первый препарат. 384 00:30:34,498 --> 00:30:37,800 Заметьте, это всего лишь крапива, погруженная в дождевую воду. Но... 385 00:30:37,802 --> 00:30:40,502 есть вторая смесь, и я кладу туда столько вещей, 386 00:30:40,504 --> 00:30:42,771 Не проси меня сломать его. 387 00:30:42,773 --> 00:30:45,608 Так что теперь - надежда на лучшее - мы должны придумать... 388 00:30:45,610 --> 00:30:46,912 что-нибудь. 389 00:30:47,545 --> 00:30:50,413 Что-то? 390 00:30:50,415 --> 00:30:52,549 Ну, это действительно растительное удобрение, 391 00:30:52,551 --> 00:30:56,453 но я думаю, если вы просто смешайте что-нибудь и дайте ему гнить достаточно долго - 392 00:30:56,455 --> 00:30:59,755 Я передам вам, вы всегда получаете какое-то удобрение. 393 00:30:59,757 --> 00:31:02,259 Не так ли? 394 00:31:02,261 --> 00:31:04,994 Итак, Гетафикс, что скажешь? Ты хочешь, чтобы он взял верх? Может, его упаковать? 395 00:31:11,469 --> 00:31:13,939 Гетафикс, меня зовут Джон Патрикс. 396 00:31:16,308 --> 00:31:19,809 Но в лесу Карнутес я известен как... Магнетикс. 397 00:31:22,313 --> 00:31:25,383 Ох. Этого не должно было случиться. Подожди. Оу. О! 398 00:31:26,318 --> 00:31:28,818 Нет, нет. Оу. Ох. О-о. 399 00:31:37,696 --> 00:31:39,828 Гетафикс, меня зовут Бредстикс, 400 00:31:39,830 --> 00:31:42,464 и я создал свою личную смесь, 401 00:31:42,466 --> 00:31:44,834 В основном вдохновлен твоим знаменитым волшебным зельем. 402 00:31:44,836 --> 00:31:47,604 Посмотри сюда. Этот болезненный маленький человечек... 403 00:31:47,606 --> 00:31:49,039 Моя, моя, бедняжка. 404 00:31:49,041 --> 00:31:51,974 Пей, мой мальчик. У тебя еще есть надежда. 405 00:31:51,976 --> 00:31:53,845 А... 406 00:31:56,782 --> 00:31:58,384 Нелли! А? 407 00:32:04,055 --> 00:32:06,923 Не обращайте на нас внимания. 408 00:32:06,925 --> 00:32:09,361 Мы не хотели бы прерывать. 409 00:32:10,696 --> 00:32:12,861 Что ты здесь делаешь, Теуттес? 410 00:32:12,863 --> 00:32:16,066 Мы решили присоединиться к вам в вашем важном поиске, 411 00:32:16,068 --> 00:32:20,537 чтобы предложить наш опыт в выборе преемника Getafix. 412 00:32:20,539 --> 00:32:23,373 - Ты с ума сошел?! - Думаю, мы имеем право на свое слово. 413 00:32:23,375 --> 00:32:25,341 Что, если ты принесешь птичий мозг? 414 00:32:25,343 --> 00:32:27,543 Мы уже заняты, ты так не думаешь? 415 00:32:27,545 --> 00:32:29,814 Подожди секунду. Кто охраняет деревню? 416 00:32:30,381 --> 00:32:32,682 Как исполняющий обязанности главы нашей дорогой деревни, 417 00:32:32,684 --> 00:32:36,485 Я воспользуюсь этой возможностью, чтобы выразить, как я горжусь 418 00:32:36,487 --> 00:32:38,390 быть... э-э ... 419 00:32:43,361 --> 00:32:46,995 Нет мужчин? Никаких мужчин? 420 00:32:46,997 --> 00:32:49,632 Нет. Но у меня есть женщины. 421 00:32:49,634 --> 00:32:51,967 Кучка детей и довольно громкий тенор. 422 00:32:51,969 --> 00:32:53,903 Все ребята покинули деревню. 423 00:32:53,905 --> 00:32:56,772 Имейте в виду, это отчет шпиона, который нужно подтвердить, как вы знаете. 424 00:32:56,774 --> 00:33:00,076 - Я всегда говорю, что нужно... - Сенатор Томкрус, тихо! 425 00:33:00,078 --> 00:33:02,011 Конечно. Но что нам теперь делать? 426 00:33:02,013 --> 00:33:03,680 Хмм... Скажи легиону атаковать их 427 00:33:03,682 --> 00:33:05,147 пока они не закончатся из зелья. 428 00:33:05,149 --> 00:33:06,883 Тогда посмотрим, что будет. 429 00:33:08,919 --> 00:33:11,120 - Флиппити-флоп. - Да здравствует Цезарь! 430 00:33:11,122 --> 00:33:13,655 Что?! Попытка моей жизни?! 431 00:33:13,657 --> 00:33:15,093 Стража! Стража! 432 00:33:19,865 --> 00:33:22,732 Скажи мне, о божественный Цезарь... Я только что слышал, как ты говоришь 433 00:33:22,734 --> 00:33:25,467 знаменитого волшебного зелья 434 00:33:25,469 --> 00:33:27,537 что дает сверхчеловеческую силу. 435 00:33:27,539 --> 00:33:30,039 Будет ли его формула интересна вам? 436 00:33:30,041 --> 00:33:32,509 Зелье чокнутых? 437 00:33:32,511 --> 00:33:34,543 Экзактаменто. 438 00:33:34,545 --> 00:33:37,547 Ты... Вы можете предоставить эту формулу? 439 00:33:37,549 --> 00:33:41,087 Нет... пока. Я могу сказать, что мне нужно его достать. 440 00:33:42,954 --> 00:33:45,687 Мне нужно его достать... 441 00:33:45,689 --> 00:33:47,690 горы к востоку от Галлии. 442 00:33:47,692 --> 00:33:49,459 Простая формальность. 443 00:33:49,461 --> 00:33:51,461 Зелье будет твоим, Цезарь. 444 00:33:51,463 --> 00:33:54,196 Ты, наконец, сможешь подавить это раздражающее восстание в Бретани, 445 00:33:54,198 --> 00:33:56,965 которая была колючкой на твоей стороне так долго. 446 00:33:56,967 --> 00:33:58,734 На всех наших сторонах, правда. 447 00:33:58,736 --> 00:34:01,838 - Но как ты можешь доказать... - Как ты можешь... 448 00:34:01,840 --> 00:34:04,973 Нет, прости, я... Продолжайте. Я подожду. 449 00:34:04,975 --> 00:34:07,777 Дай мне немного уверенности, что я не имею дело с мошенником. 450 00:34:07,779 --> 00:34:11,047 Ах, да, это тоже очень хорошо. Но я хотел спросить... 451 00:34:11,049 --> 00:34:14,818 Томкрус! Разве нет способа заткнуть тебя? 452 00:34:14,820 --> 00:34:17,956 Это то, что я могу устроить. 453 00:34:19,224 --> 00:34:21,827 О, боже. Э... Ах! 454 00:34:29,134 --> 00:34:32,871 И что ты хочешь взамен на зелье? 455 00:34:33,672 --> 00:34:36,105 - Ничего. - Ничего? - С другой стороны, 456 00:34:36,107 --> 00:34:40,009 небольшой участок земли в Галлии в настоящее время завален старым хламом 457 00:34:40,011 --> 00:34:42,978 и остро нуждается в хорошей уборке. 458 00:34:42,980 --> 00:34:44,984 Лес Карнутес. 459 00:34:45,851 --> 00:34:48,951 - Конечно. - О, и я устал ходить. 460 00:34:48,953 --> 00:34:51,954 Я был бы признателен за транспорт в горы. 461 00:34:51,956 --> 00:34:54,023 Небольшой конвой. Ничего особенного. 462 00:34:54,025 --> 00:34:56,095 Машина на все случаи жизни. 463 00:34:56,962 --> 00:34:59,895 Это я могу устроить. 464 00:35:05,536 --> 00:35:09,771 Друид? Знаешь, я до сих пор не расслышал твоего имени. 465 00:35:09,773 --> 00:35:12,241 Я сенатор Калус Мошенник Томкрус. 466 00:35:12,243 --> 00:35:14,779 Мне интересно, это... 467 00:35:23,922 --> 00:35:26,625 Не паникуй! Не надо... Ах!! 468 00:35:27,659 --> 00:35:31,728 Все выстраиваются перед заповедником волшебных зелий и... А... 469 00:35:31,730 --> 00:35:33,199 Ох. 470 00:35:34,866 --> 00:35:36,869 Так что по моей команде... 471 00:35:41,038 --> 00:35:44,574 Моя мама говорит, что если ты слишком властный, она заставит тебя съесть твои флейты. 472 00:35:44,576 --> 00:35:47,045 И у нас не было печенья и молока. 473 00:35:48,779 --> 00:35:51,213 По моей команде...!!! 474 00:35:51,215 --> 00:35:53,148 - Центурион? - Что?! 475 00:35:53,150 --> 00:35:55,751 Мы, просто чтобы мы знали, мы выматываем их заначку с волшебными зельями, 476 00:35:55,753 --> 00:35:57,219 правильный? 477 00:35:57,221 --> 00:35:59,621 Да. Я уже 30 раз объяснял. 478 00:35:59,623 --> 00:36:03,192 Но пока мы строим нашу первую атаку, их акции еще не исчерпаны. 479 00:36:03,194 --> 00:36:05,828 - Конечно, нет. Простая арифметика. Должно быть полно. - Точно. 480 00:36:05,830 --> 00:36:09,699 Значит, это нападение должно быть таким же, как обычно, да? 481 00:36:09,701 --> 00:36:11,233 - Точно. - Угу. 482 00:36:11,235 --> 00:36:13,670 По моей команде... 483 00:36:13,672 --> 00:36:16,641 атака...!!! 484 00:36:34,058 --> 00:36:36,893 Взять их...!!! 485 00:36:40,732 --> 00:36:42,801 Ой... 486 00:36:44,768 --> 00:36:46,138 О! 487 00:36:52,643 --> 00:36:55,645 Проверка очков: мы заставили их использовать какое-то волшебное зелье? 488 00:36:55,647 --> 00:36:58,146 - Подтверждаю. - Значит, миссия выполнена? 489 00:36:58,148 --> 00:36:59,815 В таком большом смысле. 490 00:36:59,817 --> 00:37:03,087 Итак, за хорошую работу. Браво. 491 00:37:15,833 --> 00:37:17,933 Слушай, Джуниор, не то, чтобы у тебя было время посмотреть, 492 00:37:17,935 --> 00:37:20,036 Но я хочу, чтобы ты знал, что луна полна. 493 00:37:20,038 --> 00:37:23,239 - Угу. - Что ты имеешь в виду? - Расслабься. Все еще светло. 494 00:37:23,241 --> 00:37:24,907 Друид не работает в полнолуние. 495 00:37:24,909 --> 00:37:26,976 Это не вопрос дня и ночи. 496 00:37:26,978 --> 00:37:30,179 Я должен продолжать работать над шансом, что Гетафикс может сделать это здесь. 497 00:37:30,181 --> 00:37:32,715 Если Гетафикс узнает, что ты работаешь во время полнолуния, 498 00:37:32,717 --> 00:37:34,650 Он уйдет так же быстро, как и пришел! 499 00:37:34,652 --> 00:37:36,819 Мы пересечем мост, когда доберемся до него. 500 00:37:36,821 --> 00:37:38,920 Таланта недостаточно. 501 00:37:38,922 --> 00:37:41,694 Соблюдайте правила, и они будут с вами связываться. 502 00:37:49,900 --> 00:37:51,933 Эй, ты в порядке? 503 00:37:51,935 --> 00:37:54,404 Боюсь, что мои дни взбираются на деревья 504 00:37:54,406 --> 00:37:56,873 хороши и закончены. 505 00:37:56,875 --> 00:38:00,143 Ты друид? Я никогда не видел тебя здесь. 506 00:38:00,145 --> 00:38:02,210 Боже, что у нас здесь? 507 00:38:02,212 --> 00:38:04,813 - Я готовлюсь! - Готовишься? За что? 508 00:38:04,815 --> 00:38:07,683 Великий Гетафикс ищет своего преемника. 509 00:38:07,685 --> 00:38:09,851 Повтори? Кто ищет его преемника? 510 00:38:09,853 --> 00:38:12,954 Гетафикс, конечно. Величайший друид всех времен! 511 00:38:12,956 --> 00:38:14,357 Не знаю его. 512 00:38:14,359 --> 00:38:16,826 Но если ты хочешь произвести впечатление на старого друида, 513 00:38:16,828 --> 00:38:19,161 Вы можете начать с того, что прибираете верстак. 514 00:38:19,163 --> 00:38:21,931 Мой верстак? Он совершенно опрятный. 515 00:38:21,933 --> 00:38:24,099 Эй! Дистиллированная вода справа! 516 00:38:24,101 --> 00:38:25,770 Почему, раз ты левша? 517 00:38:27,172 --> 00:38:30,473 - В таком случае, моя подстава ошибается. - Ваша подстава неверна. 518 00:38:30,475 --> 00:38:32,141 Мой хозяин Зурикс всегда давал мне указания 519 00:38:32,143 --> 00:38:34,844 чтобы работать таким образом, так вот как я работаю. 520 00:38:34,846 --> 00:38:36,746 Правила были нарушены. 521 00:38:36,748 --> 00:38:39,982 Моя дистиллированная вода, например, я держу здесь, 522 00:38:39,984 --> 00:38:41,284 Прекрати! 523 00:38:41,286 --> 00:38:42,819 Дистиллирующая вода занимает вечность. 524 00:38:42,821 --> 00:38:45,253 И речная вода тоже работает. 525 00:38:45,255 --> 00:38:46,889 Вы не обрабатываете ингредиенты, 526 00:38:46,891 --> 00:38:49,391 Вы сотрудничаете с материей. 527 00:38:49,393 --> 00:38:52,261 Друиды не должны варить вегетарианские супы, 528 00:38:52,263 --> 00:38:54,163 Они должны рисовать! 529 00:38:54,165 --> 00:38:56,235 Чтобы петь и освещать. 530 00:38:57,000 --> 00:38:59,201 Чтобы доказать, что магия... 531 00:38:59,203 --> 00:39:00,772 реально. 532 00:39:19,958 --> 00:39:23,358 Итак, Центурион, если бы мы могли сделать немного волшебного зелья, 533 00:39:23,360 --> 00:39:27,362 У них все еще есть какое-то зелье в хранилище, или нет? Что бы ты сказал? 534 00:39:27,364 --> 00:39:29,998 Не похоже, что у меня есть глаза на их запасы боеприпасов. 535 00:39:30,000 --> 00:39:32,400 Не думаю. Ну, это разочарование. 536 00:39:32,402 --> 00:39:35,339 Хорошо, по моей команде... атака... 537 00:39:37,074 --> 00:39:38,907 А? 538 00:39:38,909 --> 00:39:41,811 - Что? - У них есть магия... 539 00:39:41,813 --> 00:39:43,779 Взять их!!! 540 00:39:46,851 --> 00:39:48,753 О...! 541 00:39:59,831 --> 00:40:02,898 О Гетафикс, я друид Водкатоникс, 542 00:40:02,900 --> 00:40:06,001 мастер-миксер на службе магии. 543 00:40:06,003 --> 00:40:08,871 Ow! 544 00:40:08,873 --> 00:40:10,840 Гетафикс, я Тектоникс! 545 00:40:12,976 --> 00:40:15,311 Гетафикс, я друид Climatesceptix, 546 00:40:15,313 --> 00:40:17,880 и такова моя сила... 547 00:40:26,357 --> 00:40:28,360 Атака!!! 548 00:40:30,494 --> 00:40:33,829 O Getafix, мы братья Jugglestix! 549 00:40:33,831 --> 00:40:35,366 Ах!! 550 00:40:39,203 --> 00:40:42,471 Получительство, я торжественно обещаю, что никогда, никогда не раскрою 551 00:40:42,473 --> 00:40:45,208 драгоценный рецепт волшебного зелья! 552 00:40:45,210 --> 00:40:47,076 Атта... 553 00:40:47,078 --> 00:40:49,978 За возможным исключением выбранной группы богатых туристов 554 00:40:49,980 --> 00:40:53,317 кто может положить кучу денег, денег, мони! 555 00:40:56,054 --> 00:40:58,587 Меня зовут Тонофбрикс. Мм! 556 00:40:58,589 --> 00:41:00,322 Я Пиккетидикс. 557 00:41:00,324 --> 00:41:03,125 - Мы - четыре Фантастика! - Я друид Селфикс. 558 00:41:03,127 --> 00:41:04,893 Водкатоникс! 559 00:41:04,895 --> 00:41:06,531 Антибиотикс. 560 00:41:21,145 --> 00:41:24,279 С самого начала эта идея с речным судном была неправильной. 561 00:41:24,281 --> 00:41:27,016 Нам просто не повезло с нашими первыми клиентами, вот и все. 562 00:41:27,018 --> 00:41:29,251 Нет ничего плохого в речном лодках. 563 00:41:31,355 --> 00:41:34,023 Здесь вы можете оставить свои травы. Дистиллированная вода идет сюда. 564 00:41:34,025 --> 00:41:36,259 А здесь? Та-да! 565 00:41:36,261 --> 00:41:37,960 Вытяжной солнечный клапан. 566 00:41:37,962 --> 00:41:40,395 И вот здесь ты прячешь свой золотой серп... 567 00:41:40,397 --> 00:41:42,366 - А! - Упс. Прости. 568 00:41:44,268 --> 00:41:46,101 Конечно. Неудивительно, что мои зелья не работают. 569 00:41:46,103 --> 00:41:47,603 У меня даже нет золотого серпа. 570 00:41:47,605 --> 00:41:50,105 Вот что происходит. Ты подвел волосы 571 00:41:50,107 --> 00:41:52,474 Ты думаешь, что ты друид! 572 00:41:52,476 --> 00:41:54,242 Да ладно, я просто пытаюсь. 573 00:41:54,244 --> 00:41:56,411 Любой шанс, что секрет останется в нашей деревне 574 00:41:56,413 --> 00:41:58,447 Это лучше, чем передать его какому-то незнакомцу. 575 00:41:58,449 --> 00:42:01,183 Насколько это может быть тяжело? Не больше, чем торговля рыбой. 576 00:42:01,185 --> 00:42:04,119 Если ты такой же хороший друид, как торговец рыбой, мы должны продать билеты. 577 00:42:04,121 --> 00:42:06,454 Видишь? Вы можете использовать его, чтобы выбрать омелу. 578 00:42:06,456 --> 00:42:09,391 И вы также можете использовать его, чтобы чесать ухо кузнеца! 579 00:42:09,393 --> 00:42:11,527 - Не начинай снова, вы двое! - А?! 580 00:42:11,529 --> 00:42:13,429 Если бы ты не был таким паршивым в блэксмитинге, 581 00:42:13,431 --> 00:42:15,965 Ты бы уже выбил одну для меня! 582 00:42:15,967 --> 00:42:18,300 - Так это удар, который ты хочешь?! - Господа, господа, пожалуйста. 583 00:42:18,302 --> 00:42:20,670 - Давайте будем разумными. - Правда, драки не стоит. 584 00:42:20,672 --> 00:42:23,306 Мы можем предложить вам легкие закуски? 585 00:42:23,308 --> 00:42:24,706 Winum drinkum calmus doofus? 586 00:42:24,708 --> 00:42:26,976 На вашем месте я бы туда не пошёл. 587 00:42:26,978 --> 00:42:29,313 Но я прошу тебя сохранять спокойствие. 588 00:42:30,147 --> 00:42:32,081 Это правда, я легко нервничаю. 589 00:42:32,083 --> 00:42:34,983 В конце концов, если ты хочешь друид, я не могу остановить тебя. 590 00:42:34,985 --> 00:42:37,152 Ну, знаешь, может ты и прав. 591 00:42:37,154 --> 00:42:39,991 Я никогда не попадаю в такое смешивание, и ничто никогда не делает три... 592 00:42:44,696 --> 00:42:49,498 Я не могу тебя никуда отвезти! Куда угодно! Вы все! 593 00:42:49,500 --> 00:42:52,003 - Подходящее оперное прерывание. - Это правда. 594 00:43:06,516 --> 00:43:09,184 Я снова изменил формулу. 595 00:43:09,186 --> 00:43:11,355 На этот раз она, вероятно, не взорвется. 596 00:43:13,657 --> 00:43:15,657 Так что скажешь? 597 00:43:15,659 --> 00:43:18,661 Давайте послушаем это для друида-рыбака? А ты как думаешь? 598 00:43:18,663 --> 00:43:20,628 Что именно делает ваше зелье? 599 00:43:20,630 --> 00:43:23,331 - То, что он делает, не взрывается. - Что ты собираешься сказать Гетафикс? 600 00:43:23,333 --> 00:43:25,668 "Зацени моё чудесное зелье. Получи это - оно не взорвется!" 601 00:43:25,670 --> 00:43:29,672 У тебя даже зелья нет, потому что ты так же бесполезен, как и всегда! 602 00:43:29,674 --> 00:43:33,041 - А, Фидлестикс, это ты! - Конечно. Аэробика. 603 00:43:33,043 --> 00:43:36,679 Ха! Мой друг, как я рад видеть твои старые яйца! 604 00:43:36,681 --> 00:43:40,616 Вся команда здесь! Какой бонус! Как дела, парни? 605 00:43:40,618 --> 00:43:43,219 Обеликс: как всегда. Asterix: ever-scrawny. 606 00:43:43,221 --> 00:43:46,755 Ах, эти старые добрые времена все возвращаются, понимаешь? 607 00:43:46,757 --> 00:43:50,291 - Какие старые добрые времена? - Когда мы сражались бок о бок с Римом! 608 00:43:50,293 --> 00:43:52,494 - Правда? - Я не помню, чтобы ты много дрался. 609 00:43:52,496 --> 00:43:56,398 Не против Рима. Не очень-то хорошо для бизнеса. 610 00:43:56,400 --> 00:43:59,501 Астерикс, это разбивает мне сердце. 611 00:43:59,503 --> 00:44:02,204 Конечно, я был достаточно глуп, чтобы поверить римским отбросам 612 00:44:02,206 --> 00:44:04,540 сделает наш мир лучше, но поверь мне, 613 00:44:04,542 --> 00:44:06,509 Я быстро просмотрел их игру. 614 00:44:06,511 --> 00:44:09,177 Что это я нашла в соусе "Дикий кабан"? 615 00:44:09,179 --> 00:44:11,547 Что?! Пуна?! Это государственная измена! 616 00:44:11,549 --> 00:44:14,784 Кто из вас обрезал соус кабана?! Мы римляне?! 617 00:44:14,786 --> 00:44:17,652 - Почему не свидания или кедровые орехи?! - Я тоже их нашел. 618 00:44:17,654 --> 00:44:20,255 Какой позор! 619 00:44:20,257 --> 00:44:23,625 Бросьте поваров львам! Я имею в виду, дайте им хорошую морду. 620 00:44:23,627 --> 00:44:25,828 Так насчет этого молодого друида. Мы можем его увидеть? 621 00:44:25,830 --> 00:44:30,465 Ха! Я могу сказать, что этот парень - гений с половиной, Юпитер. 622 00:44:30,467 --> 00:44:32,333 Тейт. Давай, Колхикс. 623 00:44:32,335 --> 00:44:35,103 Давай, покажи Гетафикс, из чего ты сделан. 624 00:44:35,105 --> 00:44:37,338 О великий Друид Гетафикс, это мозаика 625 00:44:37,340 --> 00:44:39,474 классически разработан с известным мотивом: 626 00:44:39,476 --> 00:44:43,512 Марс, бог войны, со своим шлемом, орлом и оливковой веткой. 627 00:44:43,514 --> 00:44:45,380 У каждого дома есть один, 628 00:44:45,382 --> 00:44:47,817 но любая одиночная картина становится немного скучно через некоторое время. 629 00:44:47,819 --> 00:44:49,521 Если я окуну мозаику... 630 00:44:50,621 --> 00:44:52,190 Давай, продолжай. 631 00:44:53,458 --> 00:44:56,558 Так что я окуну мозаику в свою специальную подготовку... 632 00:44:56,560 --> 00:44:59,128 И, пуф, на картине сейчас изображены два свирепых гладиатора 633 00:44:59,130 --> 00:45:02,163 с нашим благородным Цезарем, спасающим свою жизнь в своей славной милости. 634 00:45:02,165 --> 00:45:04,500 И, пуф, поменяйся! 635 00:45:04,502 --> 00:45:07,268 Гладиаторы, Марс, гладиаторы, Марс, гладиаторы, Марс, 636 00:45:07,270 --> 00:45:09,170 гладиаторы, Марс, гладиаторы, Марс, 637 00:45:09,172 --> 00:45:10,773 Гладия... 638 00:45:10,775 --> 00:45:12,574 Vitalstatistix, Астерикс, 639 00:45:12,576 --> 00:45:15,677 Я клянусь именем Беленоса Великолепного 640 00:45:15,679 --> 00:45:18,783 что ни одна деревня не более галльская, чем моя! 641 00:45:33,663 --> 00:45:35,167 Давайте продолжим. 642 00:45:49,279 --> 00:45:51,514 Ты ведь не так уверен? 643 00:45:51,516 --> 00:45:53,681 Да. Неплохо. Совсем неплохо. 644 00:45:53,683 --> 00:45:55,384 Неплохо, но? 645 00:45:55,386 --> 00:45:58,820 Но это обычное дело. Ни ярких огней, ни цветка. 646 00:45:58,822 --> 00:46:01,389 Я знаю, что Гетафикс не зайдет так далеко 647 00:46:01,391 --> 00:46:04,893 для некоторых зелья, которые сортирует омелу ягоды, удобно, как это может быть. 648 00:46:04,895 --> 00:46:06,895 Мы говорим о Гетафиксе. 649 00:46:06,897 --> 00:46:10,699 Я думал, ты сказал, что никогда не встречал его в своей жизни. 650 00:46:10,701 --> 00:46:12,601 Никто не знает его лучше меня. 651 00:46:12,603 --> 00:46:14,637 Я могу помочь тебе победить, Холерикс. 652 00:46:14,639 --> 00:46:18,840 То есть, если вы можете скрупулезно использовать заклинание, которое я вам научил. 653 00:46:18,842 --> 00:46:22,210 Глупая, со всеми этими бабочками? Это бесполезное заклинание. 654 00:46:22,212 --> 00:46:25,713 Я не собираюсь сталкиваться с Гетафиксом с заклинанием, которое бесполезно! 655 00:46:25,715 --> 00:46:28,317 Не пытайтесь понять, глупец. 656 00:46:28,319 --> 00:46:29,817 Ты ничего не знаешь о Гетафиксе. 657 00:46:29,819 --> 00:46:31,686 Проведи заклинание, Холерикс, и я гарантирую 658 00:46:31,688 --> 00:46:34,190 что волшебное зелье будет твоим! 659 00:46:34,192 --> 00:46:38,561 Нет. Он увидит моё зелье для сортировки ягод омелы, как я и планировал. 660 00:46:38,563 --> 00:46:41,496 Так плохо, если это не яркие огни, как вы сказали. 661 00:46:41,498 --> 00:46:45,636 Я не буду демонстрировать заклинание, которое не принадлежит мне, не говоря уже о бесполезном! 662 00:46:46,571 --> 00:46:49,337 Ты многообещающий молодой человек, Холерикс. 663 00:46:49,339 --> 00:46:53,210 Не разрушай всё, пытаясь быть честным. 664 00:47:03,955 --> 00:47:06,525 Вот оно. Он наш последний шанс. 665 00:47:22,607 --> 00:47:24,306 Ой! 666 00:47:27,377 --> 00:47:28,978 Прости, Друид. 667 00:47:28,980 --> 00:47:31,579 Когда все говорят и делают, он не худший из них. 668 00:47:31,581 --> 00:47:33,748 Что? Да ладно, не говори мне, что ты считаешь... 669 00:47:33,750 --> 00:47:36,619 - Это немного рискованно, но при правильном обучении... - О, пожалуйста! 670 00:47:36,621 --> 00:47:39,621 Мы не можем тащить этого парня и его булочки обратно в деревню. 671 00:47:39,623 --> 00:47:41,790 Парни, пожалуйста, не делайте волны. Не забывай, что мы гости. 672 00:47:41,792 --> 00:47:44,559 Мне нравится этот парень. Теперь, если мы сможем найти другой 673 00:47:44,561 --> 00:47:46,395 кто делает тот же трюк с сыром... 674 00:47:46,397 --> 00:47:48,931 Услышь меня, путешественник! 675 00:47:48,933 --> 00:47:51,599 Слушайте мои слова, блуждающие души! 676 00:47:51,601 --> 00:47:54,603 Услышь меня и моё послание, путник! 677 00:47:54,605 --> 00:47:59,474 Или нет. Будь ты путешественником или, скорее, каким-то другим человеком... 678 00:47:59,476 --> 00:48:00,942 О чем ты болтаешь? 679 00:48:00,944 --> 00:48:03,478 Придерживайся сюжета! Нам нужно, чтобы они поверили тебе! 680 00:48:03,480 --> 00:48:06,614 Но я всего лишь сенатор. Импровизация пророчеств на холме не в моем описании работы. 681 00:48:06,616 --> 00:48:09,050 Кого волнует ваше описание работы?! 682 00:48:09,052 --> 00:48:12,587 Сделай это, или ты все испортишь! 683 00:48:12,589 --> 00:48:15,523 Ложь и вопль! 684 00:48:15,525 --> 00:48:17,759 Услышь слова молодого пророка 685 00:48:17,761 --> 00:48:20,762 Он всего лишь жертва своего сокса... 686 00:48:20,764 --> 00:48:24,065 О, вы должны успокоиться на этих птиц, ребята. Правда. 687 00:48:24,067 --> 00:48:27,936 А что говорят боги?! Что? Это правда? 688 00:48:27,938 --> 00:48:31,005 Над фонтанами предваряет булыжник? 689 00:48:31,007 --> 00:48:33,007 Прошу прощения. Не очень хорошо слышно. 690 00:48:33,009 --> 00:48:36,344 У меня в другом ухе пятно интерны от отит. 691 00:48:36,346 --> 00:48:39,848 Еще раз?! Друид великой доблести живет в этих горах?! 692 00:48:39,850 --> 00:48:42,518 Боги! Что все это значит?! 693 00:48:42,520 --> 00:48:44,920 Молодой друид несравненных талантов? 694 00:48:44,922 --> 00:48:48,456 Ах..!! Йондер, у этих вершин? 695 00:48:48,458 --> 00:48:52,364 Я слышал достаточно. О боги, оставьте меня с моим волшебным исчезновением. 696 00:48:58,002 --> 00:49:01,070 Ну, тогда. Кто этот псих? Он местный? 697 00:49:01,072 --> 00:49:04,806 Он сказал... Мне кажется, он упоминал молодого друида... 698 00:49:04,808 --> 00:49:07,108 Getafix, не говори мне, что ты воспринимаешь этого сумасшедшего всерьез?! 699 00:49:07,110 --> 00:49:11,547 У нас кончились кроватки. Все кончено. Мы сделали все, что могли, но не нашли друида! 700 00:49:11,549 --> 00:49:15,550 Челюсти, записки! Он только что сказал, что в этих пиках есть друид! 701 00:49:15,552 --> 00:49:17,552 - Это был Холерикс. - Простите? 702 00:49:17,554 --> 00:49:19,954 Этот старый козел, вероятно, имел в виду Холерикс. 703 00:49:19,956 --> 00:49:21,989 Молодой друид, живет на пиках? 704 00:49:21,991 --> 00:49:23,759 И как его репутация? 705 00:49:23,761 --> 00:49:25,793 Все хорошо. Он достаточно профессиональный. 706 00:49:25,795 --> 00:49:27,895 Помните, этот трюк с хлебными булочками? 707 00:49:27,897 --> 00:49:30,465 Он не может это сделать. Этот ребенок мой. 708 00:49:30,467 --> 00:49:32,900 Пожалуйста, Гетафикс. Это правда. Ты должен взглянуть правде в глаза. Мы не можем заменить тебя. 709 00:49:32,902 --> 00:49:34,969 Вот так. Мы можем идти домой? 710 00:49:34,971 --> 00:49:38,139 Мы вернемся домой, когда я увижу последних друидов. 711 00:49:38,141 --> 00:49:40,409 Поверить не могу! Мы вынюхивали 712 00:49:40,411 --> 00:49:43,078 По всей Галлии с нашими дурацкими нотками о кроватках неделями! 713 00:49:43,080 --> 00:49:45,380 Ни один из этих парней не достаточно хорош! 714 00:49:45,382 --> 00:49:47,583 - Астерикс, не расстраивайся. - Я не расстроен! 715 00:49:47,585 --> 00:49:49,784 Как и ты, я могу споткнуться и упасть. 716 00:49:49,786 --> 00:49:52,054 Уп! Ой! Видишь? Я чуть не упал. 717 00:49:52,056 --> 00:49:54,056 Всё, с меня хватит. Мне нужна замена. 718 00:49:54,058 --> 00:49:57,659 Вот. Познакомься с моим преемником. Новый первый воин нашей деревни! 719 00:49:57,661 --> 00:49:59,695 - Хмм? - Что это было? - Вот твой кинжал. 720 00:49:59,697 --> 00:50:02,431 - И шлем тоже. - Но Теутатами... - И твое зелье. 721 00:50:02,433 --> 00:50:05,099 Хорошо провести время. Я сделаю что-нибудь другое! 722 00:50:05,101 --> 00:50:07,536 Потому что я хорош и сыт по горло недоумками 723 00:50:07,538 --> 00:50:09,404 кто не может видеть за своими усами! 724 00:50:09,406 --> 00:50:11,072 Обеликс, ты идешь? 725 00:50:11,074 --> 00:50:14,076 Нет, мистер Астерикс, я не приду! 726 00:50:14,078 --> 00:50:17,612 Я не преследую маленького человека, который выбирает старый туман 727 00:50:17,614 --> 00:50:20,081 заменить его на его так называемого лучшего друга! 728 00:50:20,083 --> 00:50:22,553 Хорошо, Мистер Астерикс. 729 00:50:25,790 --> 00:50:28,489 Астерикс, Астерикс, не глупи! 730 00:50:28,491 --> 00:50:31,626 Давай! Пожалуйста, Гетафикс, сделай что-нибудь! 731 00:50:31,628 --> 00:50:34,596 Астерикс свободен. Мой поиск еще не закончен. 732 00:50:34,598 --> 00:50:37,833 И если ты не последуешь за мной, я пойму. 733 00:50:37,835 --> 00:50:40,835 И я поднимусь на гору без тебя. 734 00:50:49,580 --> 00:50:52,648 - Что не так с этой фотографией, дурень? - Откуда мне знать? 735 00:50:52,650 --> 00:50:54,882 Впервые я побывал в этой дыре в земле. 736 00:50:54,884 --> 00:50:57,152 - Меня обычно засовывают до того, как она откроется. - Просто смотри! 737 00:50:57,154 --> 00:51:00,925 Ну, у тебя есть я. Я имею в виду, это достаточно уродливо, но я не украсил его. 738 00:51:04,127 --> 00:51:07,128 Больше никакого волшебного зелья. Ни капли. 739 00:51:07,130 --> 00:51:09,665 Так как вас назначили начальником деревни... 740 00:51:09,667 --> 00:51:11,866 - Тогда...? - Хамф! 741 00:51:11,868 --> 00:51:14,738 Ты был назначен начальником деревни, так что скажи нам: что мы теперь делаем? 742 00:51:17,174 --> 00:51:18,940 Хорошо. 743 00:51:18,942 --> 00:51:20,909 На самом деле, как ваш начальник, 744 00:51:20,911 --> 00:51:23,145 Я верю в лучший ход действий 745 00:51:23,147 --> 00:51:26,918 чтобы все эти римляне оставили нас в покое. 746 00:51:30,621 --> 00:51:33,023 Я хорошо справился? Или нет? 747 00:51:51,708 --> 00:51:54,175 Ладно, давайте собираться. Тихо. 748 00:51:54,177 --> 00:51:56,978 Если кто-то найдет нас здесь, план готов. 749 00:51:56,980 --> 00:52:01,049 О чем я думал? Что же заставило меня доверить тебе задание? 750 00:52:01,051 --> 00:52:04,018 Если вам не понравился ваш пророк, вы можете выбрать другой! 751 00:52:04,020 --> 00:52:06,587 - Если эти галлы не клюют на наживку... - ...почему бы и нет. 752 00:52:06,589 --> 00:52:08,257 Я всё ясно дал понять. 753 00:52:08,259 --> 00:52:11,192 Предупреждаю! Цезарь узнает, что это ты разрушил его план! 754 00:52:11,194 --> 00:52:13,561 Правда? Я скажу Цезарю, что тебя больше нет 755 00:52:13,563 --> 00:52:15,732 чем жуткий беспорядок, грязный рот, волосы на лице... 756 00:52:17,134 --> 00:52:19,201 Давай. Я сказал, собирайся! 757 00:52:19,203 --> 00:52:22,704 Ну... Что у нас здесь? 758 00:52:22,706 --> 00:52:24,572 Галлийский воин. 759 00:52:24,574 --> 00:52:26,909 Что ты задумал, Демоникс? 760 00:52:26,911 --> 00:52:28,876 Задумываешься? Правда, это слишком. 761 00:52:28,878 --> 00:52:32,614 Я просто старый друг Гетафикса скромно делает свою часть 762 00:52:32,616 --> 00:52:34,715 чтобы помочь ему в поисках преемника. 763 00:52:34,717 --> 00:52:37,585 Ты хочешь украсть формулу и продать ее римлянам! 764 00:52:37,587 --> 00:52:39,922 На этот раз это римляне. Вот где деньги. 765 00:52:39,924 --> 00:52:43,125 Для меня важнее всего то, что это зелье может служить 766 00:52:43,127 --> 00:52:46,594 интересы многих, чтобы принести баланс силам. 767 00:52:46,596 --> 00:52:48,096 Я всего лишь пацифист. 768 00:52:48,098 --> 00:52:50,232 Ты худший из всех друидов в Галлии! 769 00:52:50,234 --> 00:52:52,900 Нет, есть еще кое-что похуже меня. 770 00:52:52,902 --> 00:52:58,105 Тот, кто бесстыдно хранит свою магию для своего племени провинциальных, воинственных иков 771 00:52:58,107 --> 00:53:00,675 вместо того, чтобы спасать всех своих людей от притеснителей. 772 00:53:00,677 --> 00:53:03,045 Не смеши меня! Если сила зелья 773 00:53:03,047 --> 00:53:05,846 упал не в те руки, кто знает, что случится! 774 00:53:05,848 --> 00:53:08,785 Радуйся. Ваш вопрос скоро будет дан ответ. 775 00:53:11,589 --> 00:53:13,255 - О... - ...продолжает доставать меня, 776 00:53:13,257 --> 00:53:15,190 и кто должен знать, что я сенатор, 777 00:53:15,192 --> 00:53:17,291 и этот сенатор намного лучше, чем друид. 778 00:53:17,293 --> 00:53:19,628 Я дам тебе знать... Что этот парень здесь делает? 779 00:53:19,630 --> 00:53:22,764 Скажи своим людям, чтобы двигались. Мы уже должны быть упакованы. 780 00:53:22,766 --> 00:53:25,300 А что касается этого маленького Галлия, свяжи его где-нибудь, 781 00:53:25,302 --> 00:53:28,239 хорошо и туго, чтобы он не мог предупредить остальных. 782 00:53:42,652 --> 00:53:44,755 Я же сказал, что не хочу... 783 00:53:56,400 --> 00:53:58,366 Так что я налью это в эту штуку... 784 00:53:58,368 --> 00:54:00,936 Зачем ты это добавляешь? То же самое происходит каждый раз... 785 00:54:00,938 --> 00:54:04,005 Теперь все по-другому! Эта штука в эту штуку, 786 00:54:04,007 --> 00:54:07,108 И после этого я считаю до 10. Медленно. 787 00:54:07,110 --> 00:54:09,210 И если он не взорвался, мы в безопасности. 788 00:54:09,212 --> 00:54:11,315 Он не взорвется. Готов? 789 00:54:12,782 --> 00:54:14,185 Раз... 790 00:54:20,790 --> 00:54:23,193 Вы поменяли расположение верстака? 791 00:54:24,194 --> 00:54:25,826 Да, но я левша... 792 00:54:25,828 --> 00:54:27,862 Потом ты переедешь. Это не так уж сложно. 793 00:54:27,864 --> 00:54:29,697 Ты не первый левый друид. 794 00:54:29,699 --> 00:54:31,234 Когда будешь готов, Холерикс. 795 00:54:33,804 --> 00:54:36,270 Провести заклинание, Cholerix, 796 00:54:36,272 --> 00:54:39,076 и я гарантирую, что волшебное зелье будет твоим. 797 00:54:55,458 --> 00:54:57,962 Что на него нашло на этот раз? 798 00:55:18,815 --> 00:55:22,819 Не пойми меня неправильно, но у тебя соревнование. 799 00:55:24,321 --> 00:55:27,922 Я не эксперт или что-то в этом роде, и я уверен, что это приятно смотреть, 800 00:55:27,924 --> 00:55:30,759 Но, мм, что именно он использует? 801 00:55:30,761 --> 00:55:34,098 Нет. Бесполезно. 802 00:55:44,475 --> 00:55:47,944 Молодой Холерикс, вы будете моим преемником? 803 00:55:52,949 --> 00:55:54,483 Я буду. 804 00:55:54,485 --> 00:55:57,319 Вы последуете за мной в лес Карнутов, 805 00:55:57,321 --> 00:56:00,956 и там вы получите, после следующего лунного выравнивания, 806 00:56:00,958 --> 00:56:05,163 формула волшебного зелья, дающего сверхчеловеческую силу! 807 00:56:06,429 --> 00:56:09,063 Должен сказать, это здорово - быть землевладельцем. 808 00:56:09,065 --> 00:56:12,366 Подожди. Ты не станешь землевладельцем, пока Цезарь не получит свое зелье. 809 00:56:12,368 --> 00:56:15,036 - Просто вопрос времени. - Может быть, но все же... 810 00:56:15,038 --> 00:56:17,973 Посмотри на это чудовище. Друиды не должны писать. 811 00:56:17,975 --> 00:56:20,007 Зачем этим волосатым маленьким шарлатанам зависать 812 00:56:20,009 --> 00:56:23,244 такой большой, показательный знак перед их лесом?! Это гордость? 813 00:56:23,246 --> 00:56:26,447 - Не бери в голову. - И нелепые сирены! 814 00:56:26,449 --> 00:56:28,315 Красть камешки - вот в чем они хороши! 815 00:56:28,317 --> 00:56:30,284 Лицемеры! Лицемеры! 816 00:56:30,286 --> 00:56:33,387 - Можно вас на минутку? - Во имя Беленоса, 817 00:56:33,389 --> 00:56:37,391 Эти злобные друиды и их коррупция сводят меня с ума! 818 00:56:37,393 --> 00:56:39,261 Помоги мне, сенатский простофиля! 819 00:56:39,263 --> 00:56:42,500 Сними плащ. Снимай! 820 00:56:48,371 --> 00:56:53,007 О! Мне очень жаль. Я не думал. Что нам теперь делать? 821 00:56:53,009 --> 00:56:55,976 - Ну, что мы можем сделать? - Но преемник, формула - 822 00:56:55,978 --> 00:56:58,279 Разве это не должно было случиться здесь? 823 00:56:58,281 --> 00:57:01,016 - Да. - Если лес горит, все потеряно! 824 00:57:01,018 --> 00:57:03,117 Разве это не прекрасно?! 825 00:57:03,119 --> 00:57:06,855 Я тут подумал, что я могу сделать с этим проклятым лесом! 826 00:57:06,857 --> 00:57:10,157 Ты гений, Томкрус! Гений! 827 00:57:18,034 --> 00:57:20,270 Хмм?! 828 00:57:47,531 --> 00:57:49,900 Мм... Ах! 829 00:57:53,302 --> 00:57:54,969 Я не могу поверить в то, что вижу. 830 00:57:54,971 --> 00:57:57,304 100 раз я говорил, не возиться с зельями! 831 00:57:57,306 --> 00:57:59,074 Так в чем дело, а?! 832 00:57:59,076 --> 00:58:01,409 На этот раз я не взорвался, поэтому выпил немного. 833 00:58:01,411 --> 00:58:04,112 Не мог упустить шанс. И вот оно. 834 00:58:04,114 --> 00:58:07,047 Я могу сказать тебе это бесплатно. 835 00:58:07,049 --> 00:58:10,251 Выглядит немного странно, рыбак, свисающий со струны, как... 836 00:58:10,253 --> 00:58:12,420 Ты можешь говорить. Это не ты его выгуливаешь. 837 00:58:12,422 --> 00:58:14,192 Лес Карнутес. 838 00:58:27,270 --> 00:58:28,939 Тейт. 839 00:58:35,444 --> 00:58:38,145 Getafix, что вы будете делать с преемником? 840 00:58:38,147 --> 00:58:41,949 Следующее лунное выравнивание происходит через несколько часов. 841 00:58:41,951 --> 00:58:43,587 Мы не можем позволить себе пропустить это. 842 00:59:12,081 --> 00:59:13,348 Каирн. 843 00:59:13,350 --> 00:59:15,050 Прошу прощения? 844 00:59:15,052 --> 00:59:18,222 - Ты что, не перезаряжаешь карн? - Прямо сейчас? 845 00:59:26,063 --> 00:59:27,561 Что дальше? 846 00:59:27,563 --> 00:59:29,663 Что дальше? Ничего. 847 00:59:29,665 --> 00:59:32,199 - Это все? - Я тебе всё рассказал... 848 00:59:32,201 --> 00:59:33,701 О, Боже, Гетафикс! 849 00:59:33,703 --> 00:59:36,438 Я никогда не видел таких кабанов за всю свою жизнь! 850 00:59:36,440 --> 00:59:39,007 Эти парни не убежали, они побежали ко мне! 851 00:59:39,009 --> 00:59:40,610 И теперь они не перестанут визжать! 852 00:59:43,045 --> 00:59:46,047 Быстрее, Обеликс, беги! Отведите нас в деревню! 853 00:59:46,049 --> 00:59:49,119 - Гетафикс, пожалуйста, скажи нам, что происходит! - Беги!! 854 00:59:49,585 --> 00:59:52,320 Подожди! Держись! А как же мы?! 855 00:59:52,322 --> 00:59:55,422 Давайте, пора зелья, парни. У кого есть? 856 00:59:59,161 --> 01:00:03,098 Крути меня, черт возьми! Я не туда иду! Я не могу следовать плану! 857 01:00:03,100 --> 01:00:06,636 О, дай мне отдохнуть! Ты хочешь крутиться, крутиться вот так! 858 01:00:11,540 --> 01:00:13,340 Что?! 859 01:00:13,342 --> 01:00:16,614 Режим паники! Как мы должны добраться до деревни?! 860 01:00:20,683 --> 01:00:23,053 Обеликс, иди под эти деревья! 861 01:00:25,054 --> 01:00:27,390 Обеликс, сними кусты! 862 01:00:30,493 --> 01:00:33,229 Это ингредиенты волшебного зелья? 863 01:00:42,572 --> 01:00:45,507 - Наша деревня! - Если у кабанов есть своя история, 864 01:00:45,509 --> 01:00:48,242 Там не осталось ни капли зелья! 865 01:00:48,244 --> 01:00:50,445 Быстрее, Обеликс, вперед и закупорка! 866 01:00:50,447 --> 01:00:53,384 Все эти римляне твои! Наслаждайтесь! 867 01:00:54,083 --> 01:00:55,418 Ах! 868 01:00:56,252 --> 01:00:58,719 - Обеликс? - Обеликс? Обеликс? 869 01:00:58,721 --> 01:01:02,125 - Что-то не так? - Сумка. Где пакет ингредиентов?! 870 01:01:11,168 --> 01:01:13,701 Только одно! Иди в мою хижину, 871 01:01:13,703 --> 01:01:16,737 и сделать зелье там! Мой серп! Где мой серп?! 872 01:01:16,739 --> 01:01:19,275 Ах! Вот так... 873 01:01:20,610 --> 01:01:22,279 Гетафикс! 874 01:01:38,228 --> 01:01:40,331 Добрый вечер, дети. 875 01:01:48,138 --> 01:01:50,473 Не паникуй, не паникуй! 876 01:01:54,310 --> 01:01:56,110 Конечно, учитывая обстоятельства, 877 01:01:56,112 --> 01:01:59,246 Немного паники может быть в порядке. 878 01:01:59,248 --> 01:02:03,520 Хорошо. Мы уверены, что у нас кончилось волшебное зелье? 879 01:02:05,288 --> 01:02:06,788 Стой на месте! 880 01:02:06,790 --> 01:02:08,556 Мы идем с тобой! 881 01:02:08,558 --> 01:02:10,692 Слишком опасно, Киддикс. Но ты храбрый мальчик. 882 01:02:10,694 --> 01:02:13,228 И наступит день, раньше, чем ты думаешь, 883 01:02:13,230 --> 01:02:16,364 когда ты скажешь молодому человеку вроде тебя, что он должен быть в безопасности, 884 01:02:16,366 --> 01:02:20,601 - и это ты будешь... - Запиши это в письменном виде! Он будет использовать его в школе! 885 01:02:23,672 --> 01:02:26,306 Он немного завязан, или как? 886 01:02:26,308 --> 01:02:28,742 - Ну, тяжело на "что". - Я знаю. 887 01:02:28,744 --> 01:02:31,614 - Всё ещё есть потенциал. - Маленький кусочек потенциала. 888 01:02:33,350 --> 01:02:34,849 - Они не придут! - Что это? 889 01:02:34,851 --> 01:02:37,317 Друиды! Они не нападут на нас! 890 01:02:37,319 --> 01:02:40,188 Это значит, что у них кончилось зелье, и наш план сработал как талисман. 891 01:02:40,190 --> 01:02:43,391 Учитывая наш уровень личных жертв, кажется справедливым. 892 01:02:43,393 --> 01:02:46,427 Мы наконец-то можем принести хорошие новости Цезарю. 893 01:02:46,429 --> 01:02:48,362 Вперед. Марш! 894 01:02:54,304 --> 01:02:56,804 Ты не думаешь, что сейчас подходящее время, Холерикс? 895 01:02:56,806 --> 01:02:58,706 - Что ты имеешь в виду? - Ты его знаешь? 896 01:02:58,708 --> 01:03:01,442 Удобный горшок, ингредиенты, 897 01:03:01,444 --> 01:03:03,344 Незыблемая деревня... 898 01:03:03,346 --> 01:03:05,846 Ты не сделаешь зелье перед ним! 899 01:03:05,848 --> 01:03:07,782 Гетафикс не просил меня готовить зелье. 900 01:03:07,784 --> 01:03:10,717 Он дал вам формулу, потому что хочет, чтобы вы использовали ее. 901 01:03:10,719 --> 01:03:14,125 Смотри. Это случай крайней необходимости. 902 01:03:19,795 --> 01:03:21,431 Не делай этого! 903 01:03:27,237 --> 01:03:29,340 Что здесь происходит?! 904 01:03:31,741 --> 01:03:35,242 Мы... мы оцениваем оптимальную стратегию. 905 01:03:35,244 --> 01:03:39,547 Стратегия?! Ха! Ты пролил 30 флаконов своим бессмысленным препирательством! 906 01:03:39,549 --> 01:03:42,317 Ты должен был найти ингредиенты, чтобы приготовить зелье! 907 01:03:42,319 --> 01:03:44,686 Но мы не можем ни в чем согласиться. 908 01:03:44,688 --> 01:03:48,655 Я твой самый старший член, и я говорю, что мы все должны сделать ослепительный ослепительный порошок. 909 01:03:48,657 --> 01:03:52,360 Хогвош! Половина времени мы сами ослепляем себя! 910 01:03:52,362 --> 01:03:54,628 Нам нужно зелье скорости. Конец истории. 911 01:03:54,630 --> 01:03:57,665 И чего, по-твоему, ты добьёшься с помощью спешечного зелья, дедуля? 912 01:03:57,667 --> 01:03:59,567 Как обычно, только намного быстрее! 913 01:03:59,569 --> 01:04:01,902 Что, ты собираешься побить свой большой палец?! 914 01:04:01,904 --> 01:04:06,708 И снова, кажется, я единственный, кто предлагает что-то удаленно полезное! 915 01:04:06,710 --> 01:04:10,748 - Зелье супер-роста. - проверенный временем и готовый к использованию. 916 01:04:12,482 --> 01:04:15,449 Прекратите немедленно! 917 01:04:15,451 --> 01:04:16,920 Мой ингредиент! 918 01:04:18,388 --> 01:04:20,387 Мой ингредиент! 919 01:04:20,389 --> 01:04:22,926 Как теперь приготовить волшебное зелье? 920 01:04:38,808 --> 01:04:41,708 Стой, стой! Ты не можешь! Он не должен видеть, как ты это делаешь! 921 01:04:41,710 --> 01:04:43,478 Я пытаюсь спасти деревню. 922 01:04:43,480 --> 01:04:45,779 Успокойся, малышка. Я почти закончил. 923 01:04:45,781 --> 01:04:48,683 Какая интересная формула. Все же так просто. 924 01:04:48,685 --> 01:04:50,721 Возможно, он пропал... 925 01:04:51,654 --> 01:04:53,623 ...последний ингредиент? 926 01:04:54,491 --> 01:04:57,558 - Конечный ингредиент. - Какой последний ингредиент? 927 01:04:57,560 --> 01:05:00,628 Последний ингредиент волшебного зелья! Что это?! 928 01:05:00,630 --> 01:05:02,730 Он ничего мне об этом не сказал. 929 01:05:02,732 --> 01:05:04,998 Как ты мог не знать, что у Гетафикса есть последний ингредиент 930 01:05:05,000 --> 01:05:07,701 за зелье, которое он смешивает в последнюю минуту? 931 01:05:07,703 --> 01:05:09,871 Он не упоминал об этом?! 932 01:05:09,873 --> 01:05:12,773 Ты такой дурак! Это значит, что он тебе не доверял! 933 01:05:12,775 --> 01:05:15,076 Должно быть, гетафикс его собрал. Что осталось в сумке? 934 01:05:15,078 --> 01:05:16,978 Что-то, что ты не положил в кастрюлю! 935 01:05:16,980 --> 01:05:18,712 Может быть это?! 936 01:05:18,714 --> 01:05:21,648 Или это! Да, конечно, это должно быть это! 937 01:05:21,650 --> 01:05:24,585 Тейт, он должен быть где-то здесь! 938 01:05:24,587 --> 01:05:26,788 Ах! Что мог этот старый маньяк 939 01:05:26,790 --> 01:05:30,657 возможно, засунуть в его проклятое зелье?! Ах! Да! 940 01:05:30,659 --> 01:05:32,328 Ах!!! 941 01:05:33,830 --> 01:05:36,998 Ты нарочно все испортил, коварный мерзавец! 942 01:05:50,880 --> 01:05:53,884 - Ты будешь это пить? Оу. - Заткнись. 943 01:06:09,398 --> 01:06:10,900 Интересный. 944 01:06:33,922 --> 01:06:36,592 Очень интересно. 945 01:06:46,869 --> 01:06:49,070 - Укрытие на двойном! - Да, шеф Какофони. 946 01:06:49,072 --> 01:06:51,608 Разве вы не "Шеф Какофони" 947 01:06:52,775 --> 01:06:54,675 Я! Что это было? 948 01:06:54,677 --> 01:06:57,110 А, пока они не опрашивают нас, какое нам дело? 949 01:06:57,112 --> 01:06:58,913 Может даже нам помочь, не так ли? 950 01:06:58,915 --> 01:07:00,581 Не сопротивляйся! Он на нашей стороне! 951 01:07:00,583 --> 01:07:02,083 А это кто? 952 01:07:02,085 --> 01:07:05,420 Сенатор Калус Мошенник Томкрус. Открой, Центурион, 953 01:07:05,422 --> 01:07:06,887 по приказу Цезаря! 954 01:07:06,889 --> 01:07:08,956 Продолжай бомбардировать деревню! 955 01:07:08,958 --> 01:07:12,692 И получить немного света здесь, не так ли, прежде чем я тресну свой череп?! 956 01:07:12,694 --> 01:07:15,797 Война, чтобы положить конец всем войнам, малыш! 957 01:07:15,799 --> 01:07:19,634 Вот для чего была хороша магия старого тумана! 958 01:07:19,636 --> 01:07:22,973 Demonix, твой самый темный час достаточно темный! 959 01:07:26,141 --> 01:07:29,476 Сегодня конец этих мустахиодов. 960 01:07:29,478 --> 01:07:32,116 Конец Астерикса! Конец... 961 01:07:34,484 --> 01:07:35,953 Что, во имя Теутэйса? 962 01:07:56,672 --> 01:07:59,142 Лучники, стреляйте в... 963 01:08:00,509 --> 01:08:02,845 Стреляйте в этих цыплят!! 964 01:08:29,172 --> 01:08:31,204 Прекратите нападать на нас, головорезы! 965 01:08:31,206 --> 01:08:34,108 Только когда у тебя наконец закончится зелье? Шутишь? 966 01:08:36,245 --> 01:08:39,012 Так каков твой план против этого?! 967 01:08:39,014 --> 01:08:41,114 Подожди секунду. Что-то здесь ужасно не так. 968 01:08:41,116 --> 01:08:44,487 Он не на нашей стороне? У него нет причин нападать на нас. 969 01:09:01,004 --> 01:09:03,703 Гетафикс, Гетафикс! Я взял то, что мог спасти! 970 01:09:03,705 --> 01:09:07,174 Я не уверен, что это все здесь. У нас большие проблемы. 971 01:09:07,176 --> 01:09:09,644 Холерикс приготовил зелье перед Demonix! 972 01:09:09,646 --> 01:09:11,548 Он показал ему все! 973 01:09:12,214 --> 01:09:15,283 Все назад на пляж! 974 01:09:15,285 --> 01:09:18,922 Скажи, ты не против, если мы вернемся на пляж с тобой? 975 01:09:28,231 --> 01:09:32,166 Значит, Холерикс сделал зелье, и вы видели, как он это сделал? 976 01:09:32,168 --> 01:09:34,702 - Да. - Ну, ты сделаешь то же самое. 977 01:09:34,704 --> 01:09:37,704 И вы должны помнить ингредиенты в правильном порядке. 978 01:09:37,706 --> 01:09:40,073 - Но я никогда не получу их всех! - И в конце, 979 01:09:40,075 --> 01:09:44,013 Вы добавите крошечную каплю того, что спрятано здесь. Никто не должен видеть, как ты это делаешь. 980 01:09:46,915 --> 01:09:49,050 - А ты? - А! 981 01:09:49,052 --> 01:09:51,652 - Что вы двое делаете?! Мы должны идти! - Отведите Пектина на пляж! 982 01:09:51,654 --> 01:09:54,057 - А ты? - Вперед, Теуттес! 983 01:10:03,266 --> 01:10:06,136 - Мы должны ехать быстрее! - Деревня горит дотла! 984 01:10:07,870 --> 01:10:09,873 Готово. Теперь... 985 01:10:12,275 --> 01:10:14,708 Вы уверены, что мы не можем помочь, юная леди? 986 01:10:14,710 --> 01:10:16,943 Делать зелье - это то, что мы делаем. 987 01:10:16,945 --> 01:10:19,148 - Как насчет волшебного зелья? - Хорошая мысль. 988 01:10:20,950 --> 01:10:24,818 Центурион, это все очень запутанно. Может, нам помочь разжечь огонь? 989 01:10:24,820 --> 01:10:27,087 Это будет "нет". Это немного проблематично, видишь? 990 01:10:27,089 --> 01:10:29,991 Я не понимаю. Разве мы не должны бить их, когда они падают? 991 01:10:29,993 --> 01:10:32,663 Это будет "нет". Это немного проблематично, видишь? 992 01:10:33,663 --> 01:10:36,162 Итак, старый обманщик, ты, ты перестал обманывать? 993 01:10:36,164 --> 01:10:38,198 Ты наконец готов к бою? 994 01:10:38,200 --> 01:10:40,301 Я не собираюсь с тобой драться. 995 01:10:40,303 --> 01:10:42,769 У тебя есть то, что нужно, мой дряхлый старый друг? 996 01:10:42,771 --> 01:10:46,040 Все эти годы варили один и тот же бульон. 997 01:10:46,042 --> 01:10:49,109 Может, это повлияло на твой знаменитый талант? 998 01:10:49,111 --> 01:10:54,081 Вот почему ты так отчаянно нуждаешься в преемнике. 999 01:10:54,083 --> 01:10:57,652 Ваши неукротимые галлы полностью измотали вас 1000 01:10:57,654 --> 01:11:01,021 с их навязчивыми требованиями к этому крошному старому супу. 1001 01:11:01,023 --> 01:11:04,294 Теперь это единственное, что ты умеешь делать. 1002 01:11:05,695 --> 01:11:08,295 Насколько нам известно, ты специально выбросил себя из этого дерева 1003 01:11:08,297 --> 01:11:10,701 просто чтобы сделать ваше дело. 1004 01:11:12,301 --> 01:11:14,605 Ты больше не друид. 1005 01:11:35,424 --> 01:11:36,892 Обеликс? 1006 01:11:41,963 --> 01:11:43,232 Ла! 1007 01:11:44,366 --> 01:11:45,835 Ла! 1008 01:11:48,004 --> 01:11:51,838 Моя бедная деревня! Ни один шеф не должен быть свидетелем такого... 1009 01:11:51,840 --> 01:11:55,911 - Нам нужно зелье! Мы не можем позволить себе ждать! - Я стараюсь! 1010 01:11:57,245 --> 01:11:59,380 Пектин, почему бы мне не помочь тебе... 1011 01:12:01,249 --> 01:12:04,387 Пусть ребенок делает свое дело. Мы помогаем отсюда. 1012 01:12:07,123 --> 01:12:09,924 Я был уверен, что ты оценишь моего альпийского ученика. 1013 01:12:09,926 --> 01:12:13,060 Такой вялый попугай, которого ты любишь. 1014 01:12:13,062 --> 01:12:14,994 Жаль, что вы не доверяли ему в конце. 1015 01:12:14,996 --> 01:12:16,997 Слишком много козла, да? 1016 01:12:16,999 --> 01:12:19,300 Слишком похож на его хозяина. 1017 01:12:19,302 --> 01:12:21,836 Он не заслуживает быть твоим преемником. 1018 01:12:21,838 --> 01:12:23,470 Как и все остальные. 1019 01:12:23,472 --> 01:12:26,407 Нет никого, кроме меня, Гетафикс, и ты это знаешь. 1020 01:12:26,409 --> 01:12:30,077 Скажи мне последний ингредиент, и я пощажу всех. 1021 01:12:30,079 --> 01:12:33,215 Галлы, римляне... Я даже пощажу тебя. 1022 01:12:34,217 --> 01:12:36,149 Демоникс... 1023 01:12:36,151 --> 01:12:39,955 Я лучше исчезну с моей формулой, чем отдам ее тебе. 1024 01:12:44,026 --> 01:12:46,163 Так тому и быть. 1025 01:12:49,965 --> 01:12:51,498 Ла! Ла! 1026 01:12:53,969 --> 01:12:55,204 Хм? 1027 01:13:17,226 --> 01:13:19,092 Ой... 1028 01:13:19,094 --> 01:13:21,162 А... 1029 01:13:21,164 --> 01:13:23,463 Ты можешь забрать свое зелье сейчас же! 1030 01:13:23,465 --> 01:13:26,335 Киддо, нам просто нужно что-то сделать. 1031 01:13:32,475 --> 01:13:34,841 Гетафикс! Ты в порядке? 1032 01:13:34,843 --> 01:13:36,946 Лучше, чем когда-либо, дорогой мальчик. 1033 01:14:24,125 --> 01:14:26,860 Так что... Хорошее зелье, да? 1034 01:14:33,502 --> 01:14:36,239 - Взять его!!! - Взять его!!! 1035 01:14:39,407 --> 01:14:42,443 Ребята, пора прыгать! Пей! Давай! 1036 01:14:42,445 --> 01:14:45,246 Давай! Давай! Быстрее! Быстрее, быстрее, быстрее! 1037 01:14:45,248 --> 01:14:48,114 - Давай, пей, пей, пей! - Давай, пошли! 1038 01:14:48,116 --> 01:14:50,283 Поторопись, ради Теуттейса! 1039 01:14:50,285 --> 01:14:52,888 Возьми глоток, тогда дай им его! 1040 01:15:00,228 --> 01:15:03,199 Ах! 1041 01:15:05,935 --> 01:15:07,400 Ах!! 1042 01:15:28,324 --> 01:15:30,393 Прекрасный, но бесполезный. 1043 01:15:35,597 --> 01:15:37,430 Вы пили волшебное зелье?! 1044 01:15:37,432 --> 01:15:40,302 Возможно. Я имею в виду, немного. 1045 01:15:59,321 --> 01:16:00,988 И прыгай! 1046 01:16:09,965 --> 01:16:12,099 Прыгай! Прыгай! 1047 01:16:14,637 --> 01:16:17,507 - А! - И... Вуп! 1048 01:16:18,507 --> 01:16:20,009 Ой! 1049 01:16:40,329 --> 01:16:42,028 Что ты делаешь? 1050 01:16:42,030 --> 01:16:43,966 - Хмм. - А... 1051 01:16:51,740 --> 01:16:53,575 Вот так. Прекрасно. 1052 01:16:55,076 --> 01:16:58,147 Но в этот раз, осмелюсь сказать, что это бесполезно. 1053 01:18:04,379 --> 01:18:07,514 А теперь, мальчики, взгляните на этот совершенно новый корабль. 1054 01:18:07,516 --> 01:18:10,617 Смотри! Это символ нашей новой аренды на жизнь. 1055 01:18:10,619 --> 01:18:14,156 Некоторые из вас, возможно, иногда выражали... 1056 01:18:17,325 --> 01:18:18,826 Давай! 1057 01:18:18,828 --> 01:18:21,728 Эй! Далеко! Зелье все еще крепнет! 1058 01:18:21,730 --> 01:18:24,297 Пока что. Это скоро закончится, Роман. 1059 01:18:24,299 --> 01:18:28,769 Моя уже давно в отключке, и, как видите, я все еще летаю высоко, как воздушный змей. 1060 01:18:28,771 --> 01:18:31,572 - Хит-клуб! - Тофунгус, успокойся. 1061 01:18:31,574 --> 01:18:33,774 Так как дела, большая тумба с жиром? 1062 01:18:33,776 --> 01:18:37,243 Хватит разговоров с мистером. Малыш Бэбикинс? 1063 01:18:37,245 --> 01:18:39,246 О, мы что, с ума сходили? 1064 01:18:39,248 --> 01:18:41,651 Как насчет того, чтобы показать вам, кто этот человек?! 1065 01:18:42,317 --> 01:18:44,150 Хм? Думаю, теперь он изношен. 1066 01:18:44,152 --> 01:18:47,356 Ну, лучшее подходит к концу и все такое... 1067 01:18:48,523 --> 01:18:50,290 Хорошо, как раз вовремя мы вернулись домой. 1068 01:18:50,292 --> 01:18:52,795 Ну, почему бы мне просто... Тогда пойдем с тобой? 1069 01:19:02,137 --> 01:19:05,271 Ты достаточно приличный мальчик, мой дорогой Холерикс. 1070 01:19:05,273 --> 01:19:09,344 Но на твоём месте я бы всё начал с самого начала. 1071 01:19:21,624 --> 01:19:24,424 Ну, нет, я не вернул зелье, Цезарь. 1072 01:19:24,426 --> 01:19:26,225 И друиды исчезли в голубом. 1073 01:19:26,227 --> 01:19:28,828 Кстати, насчет той деревни, это немного стыдно, правда. 1074 01:19:28,830 --> 01:19:31,497 И мы были так близки. Я имею в виду, мы были об этом... 1075 01:19:31,499 --> 01:19:34,201 Я имею в виду, буквально так близко, но не идти. Короче говоря, 1076 01:19:34,203 --> 01:19:36,502 У них есть свое зелье, все еще сопротивляющиеся захватчикам. 1077 01:19:36,504 --> 01:19:38,905 Но что ты можешь сделать? И так далее и тому подобное. 1078 01:19:38,907 --> 01:19:40,674 Пресловутая песня остается прежней. 1079 01:19:40,676 --> 01:19:42,842 Так империя... 1080 01:19:45,713 --> 01:19:49,750 Бремя ответственности, лежащее на плечах вождя, является значительным. 1081 01:19:49,752 --> 01:19:52,185 И это то, что заставило меня понять 1082 01:19:52,187 --> 01:19:55,555 что моя карьера в качестве вокалиста была чрезвычайно полезна в качестве фона... 1083 01:19:55,557 --> 01:19:57,623 Пока мы говорим, разве мы не били тебя 1084 01:19:57,625 --> 01:19:59,826 - над головой с утюгом? - Да. 1085 01:19:59,828 --> 01:20:03,197 - И как эта штука работает? - Маленький Пектин собрал его для меня. 1086 01:20:03,199 --> 01:20:05,364 Я просто прикрепляю мужа на эту сторону. Просто. 1087 01:20:05,366 --> 01:20:08,538 Тогда я смогу его затянуть. Вот так. Веревка никогда не затягивается. 1088 01:20:09,672 --> 01:20:12,639 Мой дорогой Гетафикс... ...я говорю за всю деревню 1089 01:20:12,641 --> 01:20:16,842 когда я говорю, что мы бесполезны без твоего волшебного зелья. 1090 01:20:16,844 --> 01:20:18,912 И твое волшебное зелье бесполезно без тебя. 1091 01:20:18,914 --> 01:20:21,881 Мой дорогой Виталстатикс, мои дорогие друзья, 1092 01:20:21,883 --> 01:20:24,850 определенно волшебное зелье и я 1093 01:20:24,852 --> 01:20:27,320 оба бесполезны без тебя. 1094 01:20:27,322 --> 01:20:29,422 Ура! 1095 01:20:31,593 --> 01:20:34,694 Что это, Пектин? Ты не выглядишь таким счастливым. 1096 01:20:34,696 --> 01:20:36,395 Я просто не могу забыть. 1097 01:20:36,397 --> 01:20:38,599 - Не могу забыть что? - Формула зелья. 1098 01:20:38,601 --> 01:20:41,368 Я пытаюсь и пытаюсь, но не могу! 1099 01:20:41,370 --> 01:20:43,502 - Ты действительно стараешься изо всех сил? - Да. 1100 01:20:43,504 --> 01:20:45,439 Я знаю, что я не должен помнить, 1101 01:20:45,441 --> 01:20:47,975 И я не хочу помнить, потому что это слишком опасно. 1102 01:20:47,977 --> 01:20:49,876 Только вы должны иметь это знание. 1103 01:20:49,878 --> 01:20:51,744 Не волнуйся, Пектин. 1104 01:20:51,746 --> 01:20:55,616 Со временем, я могу пообещать тебе, что ты забудешь. 1105 01:20:55,618 --> 01:20:57,253 - Уверен? - Вполне. 1106 01:21:01,322 --> 01:21:03,560 Это ты! 1107 01:21:04,459 --> 01:21:06,292 И снова... 1108 01:21:08,030 --> 01:21:10,465 Вот. Готово. 1109 01:21:31,422 --> 01:21:36,422 Subtitles by explosiveskull 117935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.