Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,067 --> 00:00:49,067
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:25,518 --> 00:01:27,854
Хм?
3
00:01:34,895 --> 00:01:36,164
Ах!
4
00:01:37,931 --> 00:01:39,801
Ой...
5
00:01:42,803 --> 00:01:43,971
О?
6
00:02:18,639 --> 00:02:20,138
Хм?
7
00:04:43,784 --> 00:04:45,219
- О! - О!
8
00:04:50,222 --> 00:04:51,725
Хм?
9
00:05:00,100 --> 00:05:04,369
- Гетафикс, ты в порядке? - Лучше, чем когда-либо, дорогой мальчик.
10
00:05:04,371 --> 00:05:06,170
Почему ты лежишь на спине?
11
00:05:06,172 --> 00:05:08,908
Это называется медитация.
12
00:05:09,842 --> 00:05:12,876
А? Ты... Ты не...
13
00:05:12,878 --> 00:05:15,246
...ты случайно не упал с дерева?
14
00:05:17,083 --> 00:05:20,085
Я упал с дерева?
15
00:05:20,087 --> 00:05:21,985
Астерикс.
16
00:05:21,987 --> 00:05:23,922
Ладно, давай, Обеликс, давай поможем нашему друиду встать на ноги.
17
00:05:23,924 --> 00:05:26,790
Что это значит?! Если я хочу быть на ногах,
18
00:05:26,792 --> 00:05:28,093
Я достаточно большой, чтобы...
19
00:05:45,112 --> 00:05:47,377
Тихо, класс!
20
00:05:47,379 --> 00:05:50,114
Наш урок сегодня...
21
00:05:50,116 --> 00:05:54,119
как варить самое вонючее зелье когда-либо.
22
00:05:54,121 --> 00:05:57,788
- Можно попробовать? - Обеликс, я должен тебе напомнить
23
00:05:57,790 --> 00:06:01,158
что ты упал в вонючее зелье, когда был ребенком?
24
00:06:14,140 --> 00:06:15,973
Дети... Послушай,
25
00:06:15,975 --> 00:06:18,446
Гетафикс не будет преподавать сегодня утром.
26
00:06:29,523 --> 00:06:31,157
Хамф!
27
00:06:34,059 --> 00:06:36,994
- Чего ты хочешь?! - Я принесла тебе...
28
00:06:36,996 --> 00:06:38,465
Это...
29
00:06:39,465 --> 00:06:42,467
- Это легкая закуска! - Это легкая закуска.
30
00:06:42,469 --> 00:06:44,805
Я не голоден!
31
00:06:49,943 --> 00:06:52,509
Гетафикс, это смешно. Если ты выпал из дерева,
32
00:06:52,511 --> 00:06:54,545
Почему бы просто не выйти и сказать это?
33
00:06:54,547 --> 00:06:56,980
Друиды не падают с деревьев, Астерикс.
34
00:06:56,982 --> 00:07:00,350
Это одно из правил для того, чтобы стать друидом: не падать с деревьев.
35
00:07:00,352 --> 00:07:02,222
И они тоже не спотыкаются.
36
00:07:03,023 --> 00:07:05,989
Скажем, спотыкающийся друид - это упавший друид.
37
00:07:05,991 --> 00:07:08,927
Как дела, чемпион? Поправляешься?
38
00:07:08,929 --> 00:07:10,929
Все эти годы без проблем.
39
00:07:10,931 --> 00:07:13,364
Я ни разу не растянул лодыжку.
40
00:07:13,366 --> 00:07:16,370
Ни разу! А потом: крэк!
41
00:07:17,203 --> 00:07:20,205
Все эти годы болтаясь с дубов...
42
00:07:20,207 --> 00:07:22,573
Такая выносливость, такая энергия...
43
00:07:22,575 --> 00:07:26,210
Друид, давай. Одна сломанная нога не может удержать тебя от восхождения на деревья!
44
00:07:26,212 --> 00:07:29,379
О, Теутэйс, это может быть ты...
45
00:07:29,381 --> 00:07:32,217
Призывая меня к Полям Авалона,
46
00:07:32,219 --> 00:07:35,085
где яблоки растут круглый год?
47
00:07:35,087 --> 00:07:36,920
Что-то насчет яблок.
48
00:07:36,922 --> 00:07:39,090
- Яблоки? - О чем ты говоришь?
49
00:07:39,092 --> 00:07:41,259
Вот что я слышал: яблоки!
50
00:07:41,261 --> 00:07:44,896
Почему мы должны были выбрать парня, который глухой как гвоздь, чтобы подслушивать нас?
51
00:07:44,898 --> 00:07:47,564
- Больше похоже на себя. - Хотите попробовать дверной гвоздь?!
52
00:07:47,566 --> 00:07:49,867
Мы все перегружены. Случается с лучшими.
53
00:07:49,869 --> 00:07:52,537
Гетафикс, будьте разумны, пожалуйста. В тебе больше борьбы!
54
00:07:52,539 --> 00:07:55,038
Не похоже, что ты так сдаешься.
55
00:07:55,040 --> 00:07:57,908
Ты прав. Сдаваться - не вариант.
56
00:07:57,910 --> 00:07:59,343
Вот так. Больше похоже на то, да?
57
00:07:59,345 --> 00:08:01,879
Это наш друид, снова берет на себя ответственность!
58
00:08:01,881 --> 00:08:05,049
- Я должен снова взять на себя ответственность. - О, да! Так держать, Друид!
59
00:08:05,051 --> 00:08:08,453
Как друид нашей деревни, пришло время мне столкнуться со своими обязанностями.
60
00:08:08,455 --> 00:08:10,622
Это дух! Ты сможешь!
61
00:08:10,624 --> 00:08:13,658
Чимение настоящего человека измеряется его самым сложным выбором.
62
00:08:13,660 --> 00:08:15,326
Теперь ты говоришь! Не совсем уверен
63
00:08:15,328 --> 00:08:17,227
О чем ты говоришь, но да, молодец!
64
00:08:17,229 --> 00:08:19,597
С этого момента я не могу быть единственной
65
00:08:19,599 --> 00:08:21,965
знать формулу волшебного зелья.
66
00:08:21,967 --> 00:08:24,501
- Да, поздравляю. - Что? - Что?!
67
00:08:24,503 --> 00:08:29,006
Я буду искать молодого преемника, которому могу его доверить.
68
00:08:29,008 --> 00:08:30,408
Что?!
69
00:08:30,410 --> 00:08:32,610
Среди молодых друидов Галлии,
70
00:08:32,612 --> 00:08:35,446
Я выберу того, кому научу рецепт волшебного зелья
71
00:08:35,448 --> 00:08:38,182
чтобы он стал новым друидом деревни.
72
00:08:38,184 --> 00:08:40,520
Но мы не можем изменить друидов...
73
00:08:42,554 --> 00:08:44,922
Мы не можем изменить друидов, потому что ты упал с дерева!
74
00:08:44,924 --> 00:08:46,958
Отлично! Выходите из дерева, а потом сдавайтесь!
75
00:08:46,960 --> 00:08:49,660
Я тоже могу это сделать. Это мертво легко упасть с дерева.
76
00:08:49,662 --> 00:08:51,695
Гетафикс, пожалуйста, скажи мне, что ты не это имел в виду.
77
00:08:51,697 --> 00:08:54,165
Ты просто тянешь нас за ногу. Ты должно быть шутишь.
78
00:08:54,167 --> 00:08:56,333
Они говорят о рецепте!
79
00:08:56,335 --> 00:08:58,468
- Рецепт? - Это будет яблочный рецепт?
80
00:08:58,470 --> 00:09:01,372
- Может, яблочный штрудель? - Заткнись. - Ты сказал "рецепт".
81
00:09:01,374 --> 00:09:03,607
Да, я сказал "рецепт"!
82
00:09:03,609 --> 00:09:06,410
Почему они заперлись там, чтобы приготовить яблочный пирог?!
83
00:09:06,412 --> 00:09:08,413
Ты уверен, что они так сказали, Шугар Дак?
84
00:09:08,415 --> 00:09:10,618
Ты уверен, что не глухой, как гвоздь двери, Шугар Дак?
85
00:09:11,618 --> 00:09:13,984
Я не могу ударить женщину.
86
00:09:13,986 --> 00:09:17,155
Не говоря уже о том, что она замужем за гвоздем.
87
00:09:17,157 --> 00:09:19,627
Вот твой дверной гвоздь!
88
00:09:23,629 --> 00:09:25,329
Дай мне немного!
89
00:09:39,144 --> 00:09:42,079
Чудесно.
90
00:09:42,081 --> 00:09:45,018
Теперь вы все понимаете, что вы должны держаться вместе.
91
00:09:45,752 --> 00:09:47,655
Осторожно!
92
00:09:51,758 --> 00:09:53,524
Обеликс!
93
00:09:53,526 --> 00:09:55,525
Мой кэрн?
94
00:09:55,527 --> 00:09:58,663
Мне так жаль, Гетафикс. Видишь ли, я бежал...
95
00:09:58,665 --> 00:10:00,434
Эти кабаны запрещены, Обеликс.
96
00:10:01,267 --> 00:10:03,537
- Правда? - Мой кэрн.
97
00:10:05,471 --> 00:10:07,372
Хочешь твердого, купи стоячий камень.
98
00:10:07,374 --> 00:10:09,540
Если хочешь, возьми себе такую.
99
00:10:11,610 --> 00:10:13,544
Привет!
100
00:10:15,514 --> 00:10:17,548
Взять римлян!
101
00:10:22,055 --> 00:10:24,058
Это катастрофа, Обеликс.
102
00:10:24,556 --> 00:10:28,693
Доверив зелье новичку друиду с нулевым опытом?
103
00:10:28,695 --> 00:10:31,295
Кто сказал, что он не будет злоупотреблять своей властью?
104
00:10:31,297 --> 00:10:33,296
Что, если он раскроет формулу?
105
00:10:33,298 --> 00:10:36,235
Это будет конец неукротимых галлов - вот так.
106
00:10:37,070 --> 00:10:40,607
Конец неукротимых галлов - так просто?
107
00:10:44,543 --> 00:10:48,246
Видишь тех детишек, которые там играют? Это галлы.
108
00:10:48,248 --> 00:10:51,516
Мы держимся против захватчика, не так ли?
109
00:10:51,518 --> 00:10:53,650
А как же дети этих детей?
110
00:10:53,652 --> 00:10:55,586
Чтобы они тоже были галлами,
111
00:10:55,588 --> 00:10:58,092
они тоже должны будут сопротивляться захватчику.
112
00:10:58,792 --> 00:11:00,724
Ты абсолютно прав, Астерикс.
113
00:11:00,726 --> 00:11:03,194
Мой поиск рискованный.
114
00:11:03,196 --> 00:11:06,697
Вот почему первый воин деревни должен путешествовать со мной:
115
00:11:06,699 --> 00:11:09,699
чтобы убедиться, что я не ошибаюсь в выборе
116
00:11:09,701 --> 00:11:12,737
этого новичка незнакомца друида с нулевым опытом.
117
00:11:12,739 --> 00:11:15,106
Это займет, по крайней мере, нас двоих.
118
00:11:15,108 --> 00:11:16,707
Ну, у меня вопрос.
119
00:11:16,709 --> 00:11:19,276
Если это другой друид, который собирается сделать волшебное зелье,
120
00:11:19,278 --> 00:11:22,215
Может, я наконец-то смогу попробовать?
121
00:11:23,115 --> 00:11:25,616
Отвези меня обратно в мою хижину, Обеликс.
122
00:11:25,618 --> 00:11:27,218
Хамф.
123
00:11:27,220 --> 00:11:28,755
А...
124
00:11:32,124 --> 00:11:34,628
Волшебное зелье!
125
00:12:33,686 --> 00:12:37,354
Что привело вас в мою хижину, дорогие друзья?
126
00:12:38,892 --> 00:12:40,824
Подожди, подожди. Прости,
127
00:12:40,826 --> 00:12:42,796
Мой буариш немного заржавел.
128
00:12:44,163 --> 00:12:48,632
Я понял до "Гетафикса", но после этого, никакого приема.
129
00:12:48,634 --> 00:12:51,602
Начни сначала и в этот раз говори четко.
130
00:13:01,346 --> 00:13:04,314
О Гетафикс, наш почтенный друид,
131
00:13:04,316 --> 00:13:06,883
Я говорю за всю деревню, когда говорю
132
00:13:06,885 --> 00:13:09,219
Вы несете всю нашу поддержку и поддержку.
133
00:13:09,221 --> 00:13:11,421
Это было трудное решение, Друид.
134
00:13:11,423 --> 00:13:13,391
и вы должны знать, что мы будем придерживаться этого.
135
00:13:13,393 --> 00:13:16,294
- С другой стороны... - У нас ведь не было выбора?
136
00:13:16,296 --> 00:13:18,795
Это правда. Ты не советовался с нами, но опять же,
137
00:13:18,797 --> 00:13:20,900
Изменили бы наш вклад что-нибудь?
138
00:13:21,868 --> 00:13:25,236
Вот так. Так что мы можем одобрить это. Это не больно.
139
00:13:25,238 --> 00:13:26,907
Друид, у меня тоже есть вопрос.
140
00:13:28,675 --> 00:13:31,909
Не было бы ничего более проницательного
141
00:13:31,911 --> 00:13:34,444
в обучении кого-то из нашей деревни
142
00:13:34,446 --> 00:13:37,348
рецепт волшебного зелья,
143
00:13:37,350 --> 00:13:39,750
Да? Волшебное зелье
144
00:13:39,752 --> 00:13:43,753
передаётся только из уст Друида в ухо Друида,
145
00:13:43,755 --> 00:13:46,357
Unhygienix. Уверен, ты понимаешь. Доверься любителю
146
00:13:46,359 --> 00:13:47,891
со своим рыбным магазином? Конечно, нет.
147
00:13:47,893 --> 00:13:49,926
Рыболовство слишком техническое.
148
00:13:49,928 --> 00:13:52,997
Призывает к экстремальной точности, нагрузкам опыта и ноу-хау,
149
00:13:52,999 --> 00:13:56,601
не говоря уже о красоте и любви наших традиционных способов.
150
00:13:56,603 --> 00:13:59,904
Заметьте, вы все еще в курсе последних инноваций в этой области.
151
00:13:59,906 --> 00:14:02,540
О, да, это как иметь один глаз на будущее,
152
00:14:02,542 --> 00:14:04,275
и, по правде говоря,
153
00:14:04,277 --> 00:14:05,778
Я... Хм?
154
00:15:03,569 --> 00:15:04,905
Хм?
155
00:15:40,572 --> 00:15:43,341
Атака.
156
00:15:43,343 --> 00:15:45,012
Гетафикс?
157
00:16:00,426 --> 00:16:04,562
- Это значит, что мы не можем взять тебя в лес Карнутов? - Это запрещено не друидам.
158
00:16:04,564 --> 00:16:07,732
- С твоей сломанной ногой, не знаю. - Строго запрещено.
159
00:16:07,734 --> 00:16:09,833
И друиды не путаются с такими вещами.
160
00:16:09,835 --> 00:16:12,569
Хоббируется в лес один на попой -
161
00:16:12,571 --> 00:16:14,038
Ты не думаешь, что это проблема?
162
00:16:14,040 --> 00:16:16,373
У меня нет выбора. Я должен идти один.
163
00:16:16,375 --> 00:16:18,943
Ах!! Точно. У нас проблема.
164
00:16:18,945 --> 00:16:20,914
Тссс. Хватит болтать.
165
00:16:35,427 --> 00:16:36,993
О, привет, Гетафикс.
166
00:16:36,995 --> 00:16:38,496
Да, я не должен был этого делать.
167
00:16:38,498 --> 00:16:40,731
Я собирался выйти, но я чувствую себя спящим.
168
00:16:40,733 --> 00:16:43,767
Перед тем, как кричать на меня, посмотрите на мой прототип. Что это...
169
00:16:43,769 --> 00:16:46,102
Пектин! Что... Что ты здесь делаешь?
170
00:16:46,104 --> 00:16:48,539
Мы слишком далеко от деревни, чтобы забрать тебя обратно.
171
00:16:48,541 --> 00:16:50,141
Все будут искать тебя.
172
00:16:50,143 --> 00:16:52,910
Не думаю. Я сказал им, что она поедет с нами.
173
00:16:52,912 --> 00:16:55,545
Что?! Вы знали, что она была в котле?!
174
00:16:55,547 --> 00:16:57,848
- Конечно, я знал. Я видел, как она залезла. - Что?!
175
00:16:57,850 --> 00:16:59,617
Почему ты ничего не сказал, придурок?!
176
00:16:59,619 --> 00:17:01,886
Потому что она попросила меня этого не делать. Вот почему. Иначе...
177
00:17:01,888 --> 00:17:03,987
И что ты сказал деревне?
178
00:17:03,989 --> 00:17:06,656
- Пектин в котле. - Отлично!
179
00:17:06,658 --> 00:17:10,026
Так что нам теперь делать?! Женщинам нельзя в лес Карнутов!
180
00:17:10,028 --> 00:17:11,996
Я думал, это просто не друиды.
181
00:17:11,998 --> 00:17:14,133
Да. И женщин тоже, конечно.
182
00:17:15,066 --> 00:17:18,068
Как это моя вина, что друиды продолжают запрещать вещи?!
183
00:17:18,070 --> 00:17:21,771
Мне запрещено пить волшебное зелье, и я не суечусь!
184
00:17:21,773 --> 00:17:24,541
Ты часами возишь ребенка в кастрюле
185
00:17:24,543 --> 00:17:26,810
и у вас не было возможности сообщить мне?!
186
00:17:26,812 --> 00:17:29,713
Скажи мне, почему это всегда так важно
187
00:17:29,715 --> 00:17:32,982
что мистер. Астерикс все время знает?!
188
00:17:37,156 --> 00:17:39,490
Пектин!
189
00:17:39,492 --> 00:17:43,493
Ах. Ох. Пектин, пожалуйста. Никто так не плачет.
190
00:17:43,495 --> 00:17:47,865
Не после создания такого великолепного прототипа.
191
00:17:47,867 --> 00:17:50,934
Почему бы тебе не рассказать мне, как это работает?
192
00:17:50,936 --> 00:17:52,138
Хмм.
193
00:17:56,775 --> 00:17:58,943
Ты уверен, что они примут тебя с ребенком?
194
00:17:58,945 --> 00:18:01,712
Ну, это будет работать намного лучше, чем с двумя другими.
195
00:18:01,714 --> 00:18:03,914
Хотя, возможно, ты захочешь спрятать свои длинные волосы.
196
00:18:03,916 --> 00:18:05,215
И твой голос.
197
00:18:05,217 --> 00:18:07,585
Я должна скрывать, что я девушка?
198
00:18:07,587 --> 00:18:11,021
Мальчишка пройдет гораздо лучше, чем девочка.
199
00:18:11,023 --> 00:18:13,223
Что если кто-то задаст мне вопрос?
200
00:18:13,225 --> 00:18:15,759
- Ты можешь ответить "pfft". - Пфф.
201
00:18:15,761 --> 00:18:17,728
- Всё просто. - Пфф.
202
00:18:17,730 --> 00:18:19,566
Осторожно. Мы на месте.
203
00:19:00,071 --> 00:19:03,577
Здесь никого не должно быть, Друид?
204
00:19:04,577 --> 00:19:06,946
Нет. Что-то происходит.
205
00:19:07,780 --> 00:19:10,848
Можешь представить, Обеликс?
206
00:19:10,850 --> 00:19:13,684
Большой Совет Друидов.
207
00:19:13,686 --> 00:19:16,220
Величайшие друиды со всего Галлии.
208
00:19:16,222 --> 00:19:17,922
Пир для глаз.
209
00:19:17,924 --> 00:19:19,589
У них праздник?
210
00:19:19,591 --> 00:19:22,826
Все эти великие умы, с их белыми бородами течет,
211
00:19:22,828 --> 00:19:25,628
ученые, философы... Разве это не зрелище?
212
00:19:28,734 --> 00:19:30,768
С возвращением, Гетафикс, старый туман!
213
00:19:30,770 --> 00:19:33,604
Так что случилось с нашим звездным игроком?
214
00:19:33,606 --> 00:19:35,705
В последнее время теряли филиалы?
215
00:19:35,707 --> 00:19:37,707
Вот! Смотри, что мы для тебя сделали.
216
00:19:37,709 --> 00:19:42,146
Повесившись перед своим лесом, он будет выглядеть великолепно!
217
00:19:42,148 --> 00:19:44,615
Осторожно: падение друидов!
218
00:19:44,617 --> 00:19:48,618
Я не уверен, что понимаю, Какемикс. Вы не получили мое сообщение?
219
00:19:48,620 --> 00:19:50,119
Я послал тебе диких кабанов.
220
00:19:50,121 --> 00:19:52,188
Да, мне сказали, что ты упал с дерева.
221
00:19:52,190 --> 00:19:54,791
- Это все, что они сказали? - Что ты имеешь в виду?
222
00:19:54,793 --> 00:19:56,859
Это уже бунт.
223
00:19:56,861 --> 00:19:59,363
А остальное? Спустить зелье?
224
00:19:59,365 --> 00:20:01,065
Найти преемника?
225
00:20:01,067 --> 00:20:02,966
Что происходит? Какой преемник?
226
00:20:02,968 --> 00:20:06,736
Что за глупости ты затеял на этот раз, старый хитрый засранец?
227
00:20:06,738 --> 00:20:08,806
Давай, выкладывай.
228
00:20:08,808 --> 00:20:11,140
Хорошо.
229
00:20:11,142 --> 00:20:13,143
Этого не ожидал.
230
00:20:13,145 --> 00:20:15,980
Ты серьезно, Гетафикс?
231
00:20:15,982 --> 00:20:19,183
Что если волшебное зелье попадет не в те руки? Что тогда?
232
00:20:19,185 --> 00:20:21,217
Можете себе представить, какое трудное решение
233
00:20:21,219 --> 00:20:23,287
Это было для меня, Fantasmagorix.
234
00:20:23,289 --> 00:20:26,889
Теперь я понимаю, почему вы вызвали Совет Друидов.
235
00:20:26,891 --> 00:20:29,359
Было немного странно, что вы собрали нас всех
236
00:20:29,361 --> 00:20:31,261
просто чтобы рассказать нам о вашем разливе.
237
00:20:31,263 --> 00:20:34,164
Я здесь, чтобы попросить вашей помощи в выборе моего кандидата.
238
00:20:34,166 --> 00:20:38,304
Вы можете придумать список молодых друидов в Галлии с хорошей репутацией?
239
00:20:40,106 --> 00:20:42,172
С головы до ног,
240
00:20:42,174 --> 00:20:44,340
Я думаю, что мы где-то храним кроватки.
241
00:20:44,342 --> 00:20:46,342
Ты хранишь кроватки?
242
00:20:46,344 --> 00:20:48,979
Маленькие, да. Они сортируются по уровню.
243
00:20:48,981 --> 00:20:52,148
- Друид теперь может писать? - О, конечно нет, мой мальчик!
244
00:20:52,150 --> 00:20:55,386
Это строго запрещено. От рта друида до уха друида.
245
00:20:55,388 --> 00:20:59,123
Гетафикс хорошо тебя научил. Это важно. Хорошая работа.
246
00:20:59,125 --> 00:21:00,890
Никаких сочинений среди друидов.
247
00:21:00,892 --> 00:21:03,726
- Это все в голове, да? - Там сказано:
248
00:21:03,728 --> 00:21:05,328
со всеми формулами, которые мы должны выучить,
249
00:21:05,330 --> 00:21:07,865
наши головы забиты вареньем, полны жабр.
250
00:21:07,867 --> 00:21:11,268
Честно говоря, для списка всех молодых друидов в Галлии мы сделали маленькие заметки о кроватках.
251
00:21:11,270 --> 00:21:13,103
Не спрашивай, не говори.
252
00:21:13,105 --> 00:21:15,438
- Малышка-трусишка. - Я не скажу, если не скажешь!
253
00:21:15,440 --> 00:21:17,206
Под бородой нет ничего странного.
254
00:21:17,208 --> 00:21:19,376
Почему бы вам не спуститься и не принести их, мальчики?
255
00:21:23,049 --> 00:21:24,714
Не смотри на меня так.
256
00:21:24,716 --> 00:21:27,887
Ты выпадаешь из деревьев, мы используем кроватки.
257
00:21:28,454 --> 00:21:31,855
Я не понимаю, чего ты не понимаешь, Обеликс.
258
00:21:31,857 --> 00:21:34,357
Ну, у всех есть белая борода?
259
00:21:34,359 --> 00:21:38,061
Ну, все они... Думаю, да. Насколько я знаю.
260
00:21:38,063 --> 00:21:39,865
Ну, как она растет?
261
00:21:41,233 --> 00:21:43,367
Обеликс. Знаешь,
262
00:21:43,369 --> 00:21:46,869
когда я говорю, что у них у всех белая борода...
263
00:21:46,871 --> 00:21:49,173
Это значит, что у них есть по одному.
264
00:21:49,175 --> 00:21:51,241
Они не делятся им.
265
00:21:51,243 --> 00:21:53,844
Одна борода на друида.
266
00:21:53,846 --> 00:21:57,380
У них не одна борода между всеми друидами.
267
00:22:01,753 --> 00:22:04,021
Первая партия бесполезна.
268
00:22:04,023 --> 00:22:07,457
Эти ребята невероятно тупые, но они могут справиться с трюком или двумя.
269
00:22:07,459 --> 00:22:10,860
Все в порядке, и это лучшее из лучших.
270
00:22:10,862 --> 00:22:13,297
Они не будут тратить много вашего времени.
271
00:22:13,299 --> 00:22:15,065
И, конечно, самые тупые мозги
272
00:22:15,067 --> 00:22:17,434
не мог приготовить луковый суп, чтобы спасти их жизни.
273
00:22:17,436 --> 00:22:20,436
Очень мило с твоей стороны дать всем шанс,
274
00:22:20,438 --> 00:22:23,005
Но почему бы тебе просто не сделать горячие снимки?
275
00:22:23,007 --> 00:22:26,976
Даже среди них не будет никого, кто заменит такого друида, как ты.
276
00:22:26,978 --> 00:22:29,413
Никто не незаменим.
277
00:22:29,415 --> 00:22:32,985
С этим я не могу не согласиться.
278
00:22:43,795 --> 00:22:45,194
Демоникс!
279
00:22:45,196 --> 00:22:49,098
Как мои старые пушистые бороды? Давно не виделись.
280
00:22:49,100 --> 00:22:52,438
Вы обнаружили зелье для крепких суставов, или все еще работаете?
281
00:22:53,205 --> 00:22:58,075
Demonix, как вы смеете входить в священную поляну после всего этого времени?!
282
00:22:58,077 --> 00:23:01,310
После всего этого, ты можешь быть немного более гибким.
283
00:23:01,312 --> 00:23:02,479
Гибкий?
284
00:23:02,481 --> 00:23:04,313
Ну, не физически.
285
00:23:04,315 --> 00:23:06,418
Не сломай спину.
286
00:23:08,219 --> 00:23:11,457
Ни одна душа не нальет мне вина?
287
00:23:23,435 --> 00:23:26,537
У тебя хватило наглости использовать свою запретную магию!
288
00:23:26,539 --> 00:23:30,339
Не волнуйся. Это работает только на самых податливых умах.
289
00:23:30,341 --> 00:23:33,543
- Что ты хочешь от нас? - От тебя? Ничего.
290
00:23:33,545 --> 00:23:36,180
Я пришел, чтобы стать преемником.
291
00:23:36,182 --> 00:23:38,382
Преемник?! Преемник чего?!
292
00:23:38,384 --> 00:23:40,250
За великого Гетафикса, конечно.
293
00:23:40,252 --> 00:23:42,251
Разве это не приказ дня?
294
00:23:42,253 --> 00:23:45,188
- Ты?! Это шутка? - Ты даже не можешь быть друидом!
295
00:23:45,190 --> 00:23:48,826
Думаешь, Гетафикс передаст тебе свою формулу?
296
00:23:48,828 --> 00:23:50,363
Ты же не серьезно.
297
00:23:52,164 --> 00:23:54,197
Что я слышу, старый друг?
298
00:23:54,199 --> 00:23:55,965
Падаем с деревьев, да?
299
00:23:55,967 --> 00:23:57,970
Думал, ты спелый персик?
300
00:24:02,006 --> 00:24:05,943
Это заняло у тебя все эти годы, чтобы понять, что ты не такой уж особенный,
301
00:24:05,945 --> 00:24:07,476
что пора отступить.
302
00:24:07,478 --> 00:24:09,879
Getafix, безусловно, лучший из нас!
303
00:24:09,881 --> 00:24:13,216
Лучше, чем ты, но я был признан лучшим друидом, чем он.
304
00:24:13,218 --> 00:24:14,851
Или, возможно, ты забыл.
305
00:24:14,853 --> 00:24:17,221
Потому что я бы использовал волшебное зелье
306
00:24:17,223 --> 00:24:21,258
вместо того, чтобы защищать жалкую 40-сильную деревню мустахиодов.
307
00:24:21,260 --> 00:24:24,560
Такая власть разделялась среди жителей оккупированного Галлии
308
00:24:24,562 --> 00:24:27,396
Это был наш единственный шанс свергнуть Римскую империю!
309
00:24:27,398 --> 00:24:29,334
Мы могли бы закончить все войны.
310
00:24:30,002 --> 00:24:32,235
Хмм.
311
00:24:32,237 --> 00:24:35,905
Но наш знаменитый Getafix охотится за хорошим мальчиком, который делает то, что ему говорят.
312
00:24:35,907 --> 00:24:38,341
Подмастерье модели, которое он может изобразить,
313
00:24:38,343 --> 00:24:40,580
в эгоистичного негодяя, как он сам!
314
00:24:57,096 --> 00:25:00,166
Назад!
315
00:25:06,371 --> 00:25:08,437
Интересно. Ну, тогда.
316
00:25:08,439 --> 00:25:10,139
Ах! Эй!
317
00:25:10,141 --> 00:25:13,242
О, нет!
318
00:25:13,244 --> 00:25:15,244
Они улетят! О, нет.
319
00:25:15,246 --> 00:25:17,681
О, лучшие собаки смешались с мутами!
320
00:25:17,683 --> 00:25:19,950
Все эти бороды! Кого мне ударить?
321
00:25:19,952 --> 00:25:21,454
Попался! Я в порядке!
322
00:25:31,362 --> 00:25:33,498
Ой!
323
00:26:04,096 --> 00:26:05,431
Ох.
324
00:26:19,110 --> 00:26:21,080
Ой!
325
00:26:33,658 --> 00:26:37,129
О, так... Это неожиданно.
326
00:26:37,730 --> 00:26:41,067
- И очень интересно. - Обеликс?
327
00:26:43,369 --> 00:26:44,670
Ой!
328
00:26:46,205 --> 00:26:48,608
Обеликс?!
329
00:26:50,341 --> 00:26:52,675
- Вот, братан, выпей. - Полегче.
330
00:26:52,677 --> 00:26:55,044
Слишком много выпивки и ты не можешь думать.
331
00:26:55,046 --> 00:26:57,114
- Ты не хочешь пить? - Пфф.
332
00:26:57,116 --> 00:27:01,018
Какая неудача, когда Demonix появляется из ниоткуда.
333
00:27:01,020 --> 00:27:04,654
- И после всего этого времени. - Очень жаль, правда. - Но кто из них... Гм.
334
00:27:04,656 --> 00:27:06,655
Но кто же этот демон? Ах!
335
00:27:06,657 --> 00:27:10,059
Ах. Итак, сынок, я очень рад, что ты спросил:
336
00:27:10,061 --> 00:27:12,561
потому что я люблю очень длинные истории,
337
00:27:12,563 --> 00:27:15,499
особенно, когда они переполнены вокальным акцентом
338
00:27:15,501 --> 00:27:17,403
и загадочные подтекст.
339
00:27:18,236 --> 00:27:20,537
Demonix и Getafix были двумя молодыми друидами
340
00:27:20,539 --> 00:27:23,072
которые были восхищением своих хозяев.
341
00:27:23,074 --> 00:27:26,710
Всегда вместе, неустанно работая, изобретая новые техники.
342
00:27:26,712 --> 00:27:30,180
Demonix и Getafix были двумя маленькими гениями.
343
00:27:30,182 --> 00:27:32,618
Я сам был безнадежен.
344
00:27:34,086 --> 00:27:36,419
- Это правда. Я помню. - Так безнадежно, на самом деле,
345
00:27:36,421 --> 00:27:40,089
Меня чуть не выгнали по крайней мере четыре раза. Неважно!
346
00:27:40,091 --> 00:27:42,192
Итак, на Великом турнире,
347
00:27:42,194 --> 00:27:44,594
Demonix представил свой порошок пламени,
348
00:27:44,596 --> 00:27:46,762
что впечатлило присяжных.
349
00:27:46,764 --> 00:27:50,533
Гетафикс, с другой стороны, рискнул.
350
00:27:50,535 --> 00:27:55,204
Он выбрал волшебное заклинание, которое было просто прекрасно!
351
00:27:55,206 --> 00:27:56,743
И Беленос...
352
00:27:57,810 --> 00:27:59,542
...красиво было!
353
00:27:59,544 --> 00:28:03,113
Его заклинание было чистым великолепием! Я не буду тебе врать...
354
00:28:03,115 --> 00:28:04,614
Я пролил слезу.
355
00:28:04,616 --> 00:28:07,751
И это продемонстрировало великое мастерство друидизма.
356
00:28:10,155 --> 00:28:11,620
После долгих размышлений,
357
00:28:11,622 --> 00:28:14,290
Присяжные решили, что не смогут вознаградить
358
00:28:14,292 --> 00:28:16,559
заклинание, которое не имело практического использования.
359
00:28:16,561 --> 00:28:18,828
"Прелестный, но бесполезный", - пришли они к выводу.
360
00:28:18,830 --> 00:28:21,630
И они дали первый приз Demonix.
361
00:28:24,302 --> 00:28:28,137
Тем не менее, Demonix никогда не наслаждался карьерой, на которую он мог надеяться.
362
00:28:28,139 --> 00:28:31,308
Его заклинание было кстати здесь и там,
363
00:28:31,310 --> 00:28:33,376
и все меньше и меньше.
364
00:28:33,378 --> 00:28:35,846
И наконец... Вовсе нет.
365
00:28:35,848 --> 00:28:41,151
В то время как Getafix быстро стал самым известным и уважаемым из всех друидов в Галлии,
366
00:28:41,153 --> 00:28:44,154
благодаря своему волшебному зелью, дающему сверхчеловеческую силу,
367
00:28:44,156 --> 00:28:47,723
Демоникс горько повернулся спиной к человечеству,
368
00:28:47,725 --> 00:28:51,494
предаваясь запретной магии.
369
00:28:51,496 --> 00:28:54,196
Потом он исчез - до вечера.
370
00:28:57,802 --> 00:29:00,136
Кто этот псих? Он друид?
371
00:29:00,138 --> 00:29:03,607
Я так рада, что ты спросила, потому что мне нравятся очень длинные истории,
372
00:29:03,609 --> 00:29:05,610
особенно, когда они привязаны...
373
00:29:33,671 --> 00:29:35,640
Хмм...
374
00:29:48,387 --> 00:29:50,656
Хмм. Полегче с мошенником.
375
00:30:06,370 --> 00:30:10,574
О благородный Гетафикс, друид всеми почитаемыми, это честь.
376
00:30:10,576 --> 00:30:14,677
Я позволю вашему коллеге Базуниксу, нашему деревенскому друиду, представить его молодого ученика,
377
00:30:14,679 --> 00:30:17,746
и мы надеемся, что вы найдете ему достойного преемника.
378
00:30:17,748 --> 00:30:19,883
Getafix, это Beatnix.
379
00:30:19,885 --> 00:30:23,485
Я не знаю, почему наши коллеги в лесу рекомендовали бы его,
380
00:30:23,487 --> 00:30:26,623
потому что я скажу вам вот что: если он ваш преемник,
381
00:30:26,625 --> 00:30:28,758
Тогда я преемник Клеопатры.
382
00:30:28,760 --> 00:30:30,894
Сходи за ними, тигр. Делай свое дело.
383
00:30:30,896 --> 00:30:34,496
Точно. Так что я беру флакон и наливаю первый препарат.
384
00:30:34,498 --> 00:30:37,800
Заметьте, это всего лишь крапива, погруженная в дождевую воду. Но...
385
00:30:37,802 --> 00:30:40,502
есть вторая смесь, и я кладу туда столько вещей,
386
00:30:40,504 --> 00:30:42,771
Не проси меня сломать его.
387
00:30:42,773 --> 00:30:45,608
Так что теперь - надежда на лучшее - мы должны придумать...
388
00:30:45,610 --> 00:30:46,912
что-нибудь.
389
00:30:47,545 --> 00:30:50,413
Что-то?
390
00:30:50,415 --> 00:30:52,549
Ну, это действительно растительное удобрение,
391
00:30:52,551 --> 00:30:56,453
но я думаю, если вы просто смешайте что-нибудь и дайте ему гнить достаточно долго -
392
00:30:56,455 --> 00:30:59,755
Я передам вам, вы всегда получаете какое-то удобрение.
393
00:30:59,757 --> 00:31:02,259
Не так ли?
394
00:31:02,261 --> 00:31:04,994
Итак, Гетафикс, что скажешь? Ты хочешь, чтобы он взял верх? Может, его упаковать?
395
00:31:11,469 --> 00:31:13,939
Гетафикс, меня зовут Джон Патрикс.
396
00:31:16,308 --> 00:31:19,809
Но в лесу Карнутес я известен как... Магнетикс.
397
00:31:22,313 --> 00:31:25,383
Ох. Этого не должно было случиться. Подожди. Оу. О!
398
00:31:26,318 --> 00:31:28,818
Нет, нет. Оу. Ох. О-о.
399
00:31:37,696 --> 00:31:39,828
Гетафикс, меня зовут Бредстикс,
400
00:31:39,830 --> 00:31:42,464
и я создал свою личную смесь,
401
00:31:42,466 --> 00:31:44,834
В основном вдохновлен твоим знаменитым волшебным зельем.
402
00:31:44,836 --> 00:31:47,604
Посмотри сюда. Этот болезненный маленький человечек...
403
00:31:47,606 --> 00:31:49,039
Моя, моя, бедняжка.
404
00:31:49,041 --> 00:31:51,974
Пей, мой мальчик. У тебя еще есть надежда.
405
00:31:51,976 --> 00:31:53,845
А...
406
00:31:56,782 --> 00:31:58,384
Нелли! А?
407
00:32:04,055 --> 00:32:06,923
Не обращайте на нас внимания.
408
00:32:06,925 --> 00:32:09,361
Мы не хотели бы прерывать.
409
00:32:10,696 --> 00:32:12,861
Что ты здесь делаешь, Теуттес?
410
00:32:12,863 --> 00:32:16,066
Мы решили присоединиться к вам в вашем важном поиске,
411
00:32:16,068 --> 00:32:20,537
чтобы предложить наш опыт в выборе преемника Getafix.
412
00:32:20,539 --> 00:32:23,373
- Ты с ума сошел?! - Думаю, мы имеем право на свое слово.
413
00:32:23,375 --> 00:32:25,341
Что, если ты принесешь птичий мозг?
414
00:32:25,343 --> 00:32:27,543
Мы уже заняты, ты так не думаешь?
415
00:32:27,545 --> 00:32:29,814
Подожди секунду. Кто охраняет деревню?
416
00:32:30,381 --> 00:32:32,682
Как исполняющий обязанности главы нашей дорогой деревни,
417
00:32:32,684 --> 00:32:36,485
Я воспользуюсь этой возможностью, чтобы выразить, как я горжусь
418
00:32:36,487 --> 00:32:38,390
быть... э-э ...
419
00:32:43,361 --> 00:32:46,995
Нет мужчин? Никаких мужчин?
420
00:32:46,997 --> 00:32:49,632
Нет. Но у меня есть женщины.
421
00:32:49,634 --> 00:32:51,967
Кучка детей и довольно громкий тенор.
422
00:32:51,969 --> 00:32:53,903
Все ребята покинули деревню.
423
00:32:53,905 --> 00:32:56,772
Имейте в виду, это отчет шпиона, который нужно подтвердить, как вы знаете.
424
00:32:56,774 --> 00:33:00,076
- Я всегда говорю, что нужно... - Сенатор Томкрус, тихо!
425
00:33:00,078 --> 00:33:02,011
Конечно. Но что нам теперь делать?
426
00:33:02,013 --> 00:33:03,680
Хмм... Скажи легиону атаковать их
427
00:33:03,682 --> 00:33:05,147
пока они не закончатся из зелья.
428
00:33:05,149 --> 00:33:06,883
Тогда посмотрим, что будет.
429
00:33:08,919 --> 00:33:11,120
- Флиппити-флоп. - Да здравствует Цезарь!
430
00:33:11,122 --> 00:33:13,655
Что?! Попытка моей жизни?!
431
00:33:13,657 --> 00:33:15,093
Стража! Стража!
432
00:33:19,865 --> 00:33:22,732
Скажи мне, о божественный Цезарь... Я только что слышал, как ты говоришь
433
00:33:22,734 --> 00:33:25,467
знаменитого волшебного зелья
434
00:33:25,469 --> 00:33:27,537
что дает сверхчеловеческую силу.
435
00:33:27,539 --> 00:33:30,039
Будет ли его формула интересна вам?
436
00:33:30,041 --> 00:33:32,509
Зелье чокнутых?
437
00:33:32,511 --> 00:33:34,543
Экзактаменто.
438
00:33:34,545 --> 00:33:37,547
Ты... Вы можете предоставить эту формулу?
439
00:33:37,549 --> 00:33:41,087
Нет... пока. Я могу сказать, что мне нужно его достать.
440
00:33:42,954 --> 00:33:45,687
Мне нужно его достать...
441
00:33:45,689 --> 00:33:47,690
горы к востоку от Галлии.
442
00:33:47,692 --> 00:33:49,459
Простая формальность.
443
00:33:49,461 --> 00:33:51,461
Зелье будет твоим, Цезарь.
444
00:33:51,463 --> 00:33:54,196
Ты, наконец, сможешь подавить это раздражающее восстание в Бретани,
445
00:33:54,198 --> 00:33:56,965
которая была колючкой на твоей стороне так долго.
446
00:33:56,967 --> 00:33:58,734
На всех наших сторонах, правда.
447
00:33:58,736 --> 00:34:01,838
- Но как ты можешь доказать... - Как ты можешь...
448
00:34:01,840 --> 00:34:04,973
Нет, прости, я... Продолжайте. Я подожду.
449
00:34:04,975 --> 00:34:07,777
Дай мне немного уверенности, что я не имею дело с мошенником.
450
00:34:07,779 --> 00:34:11,047
Ах, да, это тоже очень хорошо. Но я хотел спросить...
451
00:34:11,049 --> 00:34:14,818
Томкрус! Разве нет способа заткнуть тебя?
452
00:34:14,820 --> 00:34:17,956
Это то, что я могу устроить.
453
00:34:19,224 --> 00:34:21,827
О, боже. Э... Ах!
454
00:34:29,134 --> 00:34:32,871
И что ты хочешь взамен на зелье?
455
00:34:33,672 --> 00:34:36,105
- Ничего. - Ничего? - С другой стороны,
456
00:34:36,107 --> 00:34:40,009
небольшой участок земли в Галлии в настоящее время завален старым хламом
457
00:34:40,011 --> 00:34:42,978
и остро нуждается в хорошей уборке.
458
00:34:42,980 --> 00:34:44,984
Лес Карнутес.
459
00:34:45,851 --> 00:34:48,951
- Конечно. - О, и я устал ходить.
460
00:34:48,953 --> 00:34:51,954
Я был бы признателен за транспорт в горы.
461
00:34:51,956 --> 00:34:54,023
Небольшой конвой. Ничего особенного.
462
00:34:54,025 --> 00:34:56,095
Машина на все случаи жизни.
463
00:34:56,962 --> 00:34:59,895
Это я могу устроить.
464
00:35:05,536 --> 00:35:09,771
Друид? Знаешь, я до сих пор не расслышал твоего имени.
465
00:35:09,773 --> 00:35:12,241
Я сенатор Калус Мошенник Томкрус.
466
00:35:12,243 --> 00:35:14,779
Мне интересно, это...
467
00:35:23,922 --> 00:35:26,625
Не паникуй! Не надо... Ах!!
468
00:35:27,659 --> 00:35:31,728
Все выстраиваются перед заповедником волшебных зелий и... А...
469
00:35:31,730 --> 00:35:33,199
Ох.
470
00:35:34,866 --> 00:35:36,869
Так что по моей команде...
471
00:35:41,038 --> 00:35:44,574
Моя мама говорит, что если ты слишком властный, она заставит тебя съесть твои флейты.
472
00:35:44,576 --> 00:35:47,045
И у нас не было печенья и молока.
473
00:35:48,779 --> 00:35:51,213
По моей команде...!!!
474
00:35:51,215 --> 00:35:53,148
- Центурион? - Что?!
475
00:35:53,150 --> 00:35:55,751
Мы, просто чтобы мы знали, мы выматываем их заначку с волшебными зельями,
476
00:35:55,753 --> 00:35:57,219
правильный?
477
00:35:57,221 --> 00:35:59,621
Да. Я уже 30 раз объяснял.
478
00:35:59,623 --> 00:36:03,192
Но пока мы строим нашу первую атаку, их акции еще не исчерпаны.
479
00:36:03,194 --> 00:36:05,828
- Конечно, нет. Простая арифметика. Должно быть полно. - Точно.
480
00:36:05,830 --> 00:36:09,699
Значит, это нападение должно быть таким же, как обычно, да?
481
00:36:09,701 --> 00:36:11,233
- Точно. - Угу.
482
00:36:11,235 --> 00:36:13,670
По моей команде...
483
00:36:13,672 --> 00:36:16,641
атака...!!!
484
00:36:34,058 --> 00:36:36,893
Взять их...!!!
485
00:36:40,732 --> 00:36:42,801
Ой...
486
00:36:44,768 --> 00:36:46,138
О!
487
00:36:52,643 --> 00:36:55,645
Проверка очков: мы заставили их использовать какое-то волшебное зелье?
488
00:36:55,647 --> 00:36:58,146
- Подтверждаю. - Значит, миссия выполнена?
489
00:36:58,148 --> 00:36:59,815
В таком большом смысле.
490
00:36:59,817 --> 00:37:03,087
Итак, за хорошую работу. Браво.
491
00:37:15,833 --> 00:37:17,933
Слушай, Джуниор, не то, чтобы у тебя было время посмотреть,
492
00:37:17,935 --> 00:37:20,036
Но я хочу, чтобы ты знал, что луна полна.
493
00:37:20,038 --> 00:37:23,239
- Угу. - Что ты имеешь в виду? - Расслабься. Все еще светло.
494
00:37:23,241 --> 00:37:24,907
Друид не работает в полнолуние.
495
00:37:24,909 --> 00:37:26,976
Это не вопрос дня и ночи.
496
00:37:26,978 --> 00:37:30,179
Я должен продолжать работать над шансом, что Гетафикс может сделать это здесь.
497
00:37:30,181 --> 00:37:32,715
Если Гетафикс узнает, что ты работаешь во время полнолуния,
498
00:37:32,717 --> 00:37:34,650
Он уйдет так же быстро, как и пришел!
499
00:37:34,652 --> 00:37:36,819
Мы пересечем мост, когда доберемся до него.
500
00:37:36,821 --> 00:37:38,920
Таланта недостаточно.
501
00:37:38,922 --> 00:37:41,694
Соблюдайте правила, и они будут с вами связываться.
502
00:37:49,900 --> 00:37:51,933
Эй, ты в порядке?
503
00:37:51,935 --> 00:37:54,404
Боюсь, что мои дни взбираются на деревья
504
00:37:54,406 --> 00:37:56,873
хороши и закончены.
505
00:37:56,875 --> 00:38:00,143
Ты друид? Я никогда не видел тебя здесь.
506
00:38:00,145 --> 00:38:02,210
Боже, что у нас здесь?
507
00:38:02,212 --> 00:38:04,813
- Я готовлюсь! - Готовишься? За что?
508
00:38:04,815 --> 00:38:07,683
Великий Гетафикс ищет своего преемника.
509
00:38:07,685 --> 00:38:09,851
Повтори? Кто ищет его преемника?
510
00:38:09,853 --> 00:38:12,954
Гетафикс, конечно. Величайший друид всех времен!
511
00:38:12,956 --> 00:38:14,357
Не знаю его.
512
00:38:14,359 --> 00:38:16,826
Но если ты хочешь произвести впечатление на старого друида,
513
00:38:16,828 --> 00:38:19,161
Вы можете начать с того, что прибираете верстак.
514
00:38:19,163 --> 00:38:21,931
Мой верстак? Он совершенно опрятный.
515
00:38:21,933 --> 00:38:24,099
Эй! Дистиллированная вода справа!
516
00:38:24,101 --> 00:38:25,770
Почему, раз ты левша?
517
00:38:27,172 --> 00:38:30,473
- В таком случае, моя подстава ошибается. - Ваша подстава неверна.
518
00:38:30,475 --> 00:38:32,141
Мой хозяин Зурикс всегда давал мне указания
519
00:38:32,143 --> 00:38:34,844
чтобы работать таким образом, так вот как я работаю.
520
00:38:34,846 --> 00:38:36,746
Правила были нарушены.
521
00:38:36,748 --> 00:38:39,982
Моя дистиллированная вода, например, я держу здесь,
522
00:38:39,984 --> 00:38:41,284
Прекрати!
523
00:38:41,286 --> 00:38:42,819
Дистиллирующая вода занимает вечность.
524
00:38:42,821 --> 00:38:45,253
И речная вода тоже работает.
525
00:38:45,255 --> 00:38:46,889
Вы не обрабатываете ингредиенты,
526
00:38:46,891 --> 00:38:49,391
Вы сотрудничаете с материей.
527
00:38:49,393 --> 00:38:52,261
Друиды не должны варить вегетарианские супы,
528
00:38:52,263 --> 00:38:54,163
Они должны рисовать!
529
00:38:54,165 --> 00:38:56,235
Чтобы петь и освещать.
530
00:38:57,000 --> 00:38:59,201
Чтобы доказать, что магия...
531
00:38:59,203 --> 00:39:00,772
реально.
532
00:39:19,958 --> 00:39:23,358
Итак, Центурион, если бы мы могли сделать немного волшебного зелья,
533
00:39:23,360 --> 00:39:27,362
У них все еще есть какое-то зелье в хранилище, или нет? Что бы ты сказал?
534
00:39:27,364 --> 00:39:29,998
Не похоже, что у меня есть глаза на их запасы боеприпасов.
535
00:39:30,000 --> 00:39:32,400
Не думаю. Ну, это разочарование.
536
00:39:32,402 --> 00:39:35,339
Хорошо, по моей команде... атака...
537
00:39:37,074 --> 00:39:38,907
А?
538
00:39:38,909 --> 00:39:41,811
- Что? - У них есть магия...
539
00:39:41,813 --> 00:39:43,779
Взять их!!!
540
00:39:46,851 --> 00:39:48,753
О...!
541
00:39:59,831 --> 00:40:02,898
О Гетафикс, я друид Водкатоникс,
542
00:40:02,900 --> 00:40:06,001
мастер-миксер на службе магии.
543
00:40:06,003 --> 00:40:08,871
Ow!
544
00:40:08,873 --> 00:40:10,840
Гетафикс, я Тектоникс!
545
00:40:12,976 --> 00:40:15,311
Гетафикс, я друид Climatesceptix,
546
00:40:15,313 --> 00:40:17,880
и такова моя сила...
547
00:40:26,357 --> 00:40:28,360
Атака!!!
548
00:40:30,494 --> 00:40:33,829
O Getafix, мы братья Jugglestix!
549
00:40:33,831 --> 00:40:35,366
Ах!!
550
00:40:39,203 --> 00:40:42,471
Получительство, я торжественно обещаю, что никогда, никогда не раскрою
551
00:40:42,473 --> 00:40:45,208
драгоценный рецепт волшебного зелья!
552
00:40:45,210 --> 00:40:47,076
Атта...
553
00:40:47,078 --> 00:40:49,978
За возможным исключением выбранной группы богатых туристов
554
00:40:49,980 --> 00:40:53,317
кто может положить кучу денег, денег, мони!
555
00:40:56,054 --> 00:40:58,587
Меня зовут Тонофбрикс. Мм!
556
00:40:58,589 --> 00:41:00,322
Я Пиккетидикс.
557
00:41:00,324 --> 00:41:03,125
- Мы - четыре Фантастика! - Я друид Селфикс.
558
00:41:03,127 --> 00:41:04,893
Водкатоникс!
559
00:41:04,895 --> 00:41:06,531
Антибиотикс.
560
00:41:21,145 --> 00:41:24,279
С самого начала эта идея с речным судном была неправильной.
561
00:41:24,281 --> 00:41:27,016
Нам просто не повезло с нашими первыми клиентами, вот и все.
562
00:41:27,018 --> 00:41:29,251
Нет ничего плохого в речном лодках.
563
00:41:31,355 --> 00:41:34,023
Здесь вы можете оставить свои травы. Дистиллированная вода идет сюда.
564
00:41:34,025 --> 00:41:36,259
А здесь? Та-да!
565
00:41:36,261 --> 00:41:37,960
Вытяжной солнечный клапан.
566
00:41:37,962 --> 00:41:40,395
И вот здесь ты прячешь свой золотой серп...
567
00:41:40,397 --> 00:41:42,366
- А! - Упс. Прости.
568
00:41:44,268 --> 00:41:46,101
Конечно. Неудивительно, что мои зелья не работают.
569
00:41:46,103 --> 00:41:47,603
У меня даже нет золотого серпа.
570
00:41:47,605 --> 00:41:50,105
Вот что происходит. Ты подвел волосы
571
00:41:50,107 --> 00:41:52,474
Ты думаешь, что ты друид!
572
00:41:52,476 --> 00:41:54,242
Да ладно, я просто пытаюсь.
573
00:41:54,244 --> 00:41:56,411
Любой шанс, что секрет останется в нашей деревне
574
00:41:56,413 --> 00:41:58,447
Это лучше, чем передать его какому-то незнакомцу.
575
00:41:58,449 --> 00:42:01,183
Насколько это может быть тяжело? Не больше, чем торговля рыбой.
576
00:42:01,185 --> 00:42:04,119
Если ты такой же хороший друид, как торговец рыбой, мы должны продать билеты.
577
00:42:04,121 --> 00:42:06,454
Видишь? Вы можете использовать его, чтобы выбрать омелу.
578
00:42:06,456 --> 00:42:09,391
И вы также можете использовать его, чтобы чесать ухо кузнеца!
579
00:42:09,393 --> 00:42:11,527
- Не начинай снова, вы двое! - А?!
580
00:42:11,529 --> 00:42:13,429
Если бы ты не был таким паршивым в блэксмитинге,
581
00:42:13,431 --> 00:42:15,965
Ты бы уже выбил одну для меня!
582
00:42:15,967 --> 00:42:18,300
- Так это удар, который ты хочешь?! - Господа, господа, пожалуйста.
583
00:42:18,302 --> 00:42:20,670
- Давайте будем разумными. - Правда, драки не стоит.
584
00:42:20,672 --> 00:42:23,306
Мы можем предложить вам легкие закуски?
585
00:42:23,308 --> 00:42:24,706
Winum drinkum calmus doofus?
586
00:42:24,708 --> 00:42:26,976
На вашем месте я бы туда не пошёл.
587
00:42:26,978 --> 00:42:29,313
Но я прошу тебя сохранять спокойствие.
588
00:42:30,147 --> 00:42:32,081
Это правда, я легко нервничаю.
589
00:42:32,083 --> 00:42:34,983
В конце концов, если ты хочешь друид, я не могу остановить тебя.
590
00:42:34,985 --> 00:42:37,152
Ну, знаешь, может ты и прав.
591
00:42:37,154 --> 00:42:39,991
Я никогда не попадаю в такое смешивание, и ничто никогда не делает три...
592
00:42:44,696 --> 00:42:49,498
Я не могу тебя никуда отвезти! Куда угодно! Вы все!
593
00:42:49,500 --> 00:42:52,003
- Подходящее оперное прерывание. - Это правда.
594
00:43:06,516 --> 00:43:09,184
Я снова изменил формулу.
595
00:43:09,186 --> 00:43:11,355
На этот раз она, вероятно, не взорвется.
596
00:43:13,657 --> 00:43:15,657
Так что скажешь?
597
00:43:15,659 --> 00:43:18,661
Давайте послушаем это для друида-рыбака? А ты как думаешь?
598
00:43:18,663 --> 00:43:20,628
Что именно делает ваше зелье?
599
00:43:20,630 --> 00:43:23,331
- То, что он делает, не взрывается. - Что ты собираешься сказать Гетафикс?
600
00:43:23,333 --> 00:43:25,668
"Зацени моё чудесное зелье. Получи это - оно не взорвется!"
601
00:43:25,670 --> 00:43:29,672
У тебя даже зелья нет, потому что ты так же бесполезен, как и всегда!
602
00:43:29,674 --> 00:43:33,041
- А, Фидлестикс, это ты! - Конечно. Аэробика.
603
00:43:33,043 --> 00:43:36,679
Ха! Мой друг, как я рад видеть твои старые яйца!
604
00:43:36,681 --> 00:43:40,616
Вся команда здесь! Какой бонус! Как дела, парни?
605
00:43:40,618 --> 00:43:43,219
Обеликс: как всегда. Asterix: ever-scrawny.
606
00:43:43,221 --> 00:43:46,755
Ах, эти старые добрые времена все возвращаются, понимаешь?
607
00:43:46,757 --> 00:43:50,291
- Какие старые добрые времена? - Когда мы сражались бок о бок с Римом!
608
00:43:50,293 --> 00:43:52,494
- Правда? - Я не помню, чтобы ты много дрался.
609
00:43:52,496 --> 00:43:56,398
Не против Рима. Не очень-то хорошо для бизнеса.
610
00:43:56,400 --> 00:43:59,501
Астерикс, это разбивает мне сердце.
611
00:43:59,503 --> 00:44:02,204
Конечно, я был достаточно глуп, чтобы поверить римским отбросам
612
00:44:02,206 --> 00:44:04,540
сделает наш мир лучше, но поверь мне,
613
00:44:04,542 --> 00:44:06,509
Я быстро просмотрел их игру.
614
00:44:06,511 --> 00:44:09,177
Что это я нашла в соусе "Дикий кабан"?
615
00:44:09,179 --> 00:44:11,547
Что?! Пуна?! Это государственная измена!
616
00:44:11,549 --> 00:44:14,784
Кто из вас обрезал соус кабана?! Мы римляне?!
617
00:44:14,786 --> 00:44:17,652
- Почему не свидания или кедровые орехи?! - Я тоже их нашел.
618
00:44:17,654 --> 00:44:20,255
Какой позор!
619
00:44:20,257 --> 00:44:23,625
Бросьте поваров львам! Я имею в виду, дайте им хорошую морду.
620
00:44:23,627 --> 00:44:25,828
Так насчет этого молодого друида. Мы можем его увидеть?
621
00:44:25,830 --> 00:44:30,465
Ха! Я могу сказать, что этот парень - гений с половиной, Юпитер.
622
00:44:30,467 --> 00:44:32,333
Тейт. Давай, Колхикс.
623
00:44:32,335 --> 00:44:35,103
Давай, покажи Гетафикс, из чего ты сделан.
624
00:44:35,105 --> 00:44:37,338
О великий Друид Гетафикс, это мозаика
625
00:44:37,340 --> 00:44:39,474
классически разработан с известным мотивом:
626
00:44:39,476 --> 00:44:43,512
Марс, бог войны, со своим шлемом, орлом и оливковой веткой.
627
00:44:43,514 --> 00:44:45,380
У каждого дома есть один,
628
00:44:45,382 --> 00:44:47,817
но любая одиночная картина становится немного скучно через некоторое время.
629
00:44:47,819 --> 00:44:49,521
Если я окуну мозаику...
630
00:44:50,621 --> 00:44:52,190
Давай, продолжай.
631
00:44:53,458 --> 00:44:56,558
Так что я окуну мозаику в свою специальную подготовку...
632
00:44:56,560 --> 00:44:59,128
И, пуф, на картине сейчас изображены два свирепых гладиатора
633
00:44:59,130 --> 00:45:02,163
с нашим благородным Цезарем, спасающим свою жизнь в своей славной милости.
634
00:45:02,165 --> 00:45:04,500
И, пуф, поменяйся!
635
00:45:04,502 --> 00:45:07,268
Гладиаторы, Марс, гладиаторы, Марс, гладиаторы, Марс,
636
00:45:07,270 --> 00:45:09,170
гладиаторы, Марс, гладиаторы, Марс,
637
00:45:09,172 --> 00:45:10,773
Гладия...
638
00:45:10,775 --> 00:45:12,574
Vitalstatistix, Астерикс,
639
00:45:12,576 --> 00:45:15,677
Я клянусь именем Беленоса Великолепного
640
00:45:15,679 --> 00:45:18,783
что ни одна деревня не более галльская, чем моя!
641
00:45:33,663 --> 00:45:35,167
Давайте продолжим.
642
00:45:49,279 --> 00:45:51,514
Ты ведь не так уверен?
643
00:45:51,516 --> 00:45:53,681
Да. Неплохо. Совсем неплохо.
644
00:45:53,683 --> 00:45:55,384
Неплохо, но?
645
00:45:55,386 --> 00:45:58,820
Но это обычное дело. Ни ярких огней, ни цветка.
646
00:45:58,822 --> 00:46:01,389
Я знаю, что Гетафикс не зайдет так далеко
647
00:46:01,391 --> 00:46:04,893
для некоторых зелья, которые сортирует омелу ягоды, удобно, как это может быть.
648
00:46:04,895 --> 00:46:06,895
Мы говорим о Гетафиксе.
649
00:46:06,897 --> 00:46:10,699
Я думал, ты сказал, что никогда не встречал его в своей жизни.
650
00:46:10,701 --> 00:46:12,601
Никто не знает его лучше меня.
651
00:46:12,603 --> 00:46:14,637
Я могу помочь тебе победить, Холерикс.
652
00:46:14,639 --> 00:46:18,840
То есть, если вы можете скрупулезно использовать заклинание, которое я вам научил.
653
00:46:18,842 --> 00:46:22,210
Глупая, со всеми этими бабочками? Это бесполезное заклинание.
654
00:46:22,212 --> 00:46:25,713
Я не собираюсь сталкиваться с Гетафиксом с заклинанием, которое бесполезно!
655
00:46:25,715 --> 00:46:28,317
Не пытайтесь понять, глупец.
656
00:46:28,319 --> 00:46:29,817
Ты ничего не знаешь о Гетафиксе.
657
00:46:29,819 --> 00:46:31,686
Проведи заклинание, Холерикс, и я гарантирую
658
00:46:31,688 --> 00:46:34,190
что волшебное зелье будет твоим!
659
00:46:34,192 --> 00:46:38,561
Нет. Он увидит моё зелье для сортировки ягод омелы, как я и планировал.
660
00:46:38,563 --> 00:46:41,496
Так плохо, если это не яркие огни, как вы сказали.
661
00:46:41,498 --> 00:46:45,636
Я не буду демонстрировать заклинание, которое не принадлежит мне, не говоря уже о бесполезном!
662
00:46:46,571 --> 00:46:49,337
Ты многообещающий молодой человек, Холерикс.
663
00:46:49,339 --> 00:46:53,210
Не разрушай всё, пытаясь быть честным.
664
00:47:03,955 --> 00:47:06,525
Вот оно. Он наш последний шанс.
665
00:47:22,607 --> 00:47:24,306
Ой!
666
00:47:27,377 --> 00:47:28,978
Прости, Друид.
667
00:47:28,980 --> 00:47:31,579
Когда все говорят и делают, он не худший из них.
668
00:47:31,581 --> 00:47:33,748
Что? Да ладно, не говори мне, что ты считаешь...
669
00:47:33,750 --> 00:47:36,619
- Это немного рискованно, но при правильном обучении... - О, пожалуйста!
670
00:47:36,621 --> 00:47:39,621
Мы не можем тащить этого парня и его булочки обратно в деревню.
671
00:47:39,623 --> 00:47:41,790
Парни, пожалуйста, не делайте волны. Не забывай, что мы гости.
672
00:47:41,792 --> 00:47:44,559
Мне нравится этот парень. Теперь, если мы сможем найти другой
673
00:47:44,561 --> 00:47:46,395
кто делает тот же трюк с сыром...
674
00:47:46,397 --> 00:47:48,931
Услышь меня, путешественник!
675
00:47:48,933 --> 00:47:51,599
Слушайте мои слова, блуждающие души!
676
00:47:51,601 --> 00:47:54,603
Услышь меня и моё послание, путник!
677
00:47:54,605 --> 00:47:59,474
Или нет. Будь ты путешественником или, скорее, каким-то другим человеком...
678
00:47:59,476 --> 00:48:00,942
О чем ты болтаешь?
679
00:48:00,944 --> 00:48:03,478
Придерживайся сюжета! Нам нужно, чтобы они поверили тебе!
680
00:48:03,480 --> 00:48:06,614
Но я всего лишь сенатор. Импровизация пророчеств на холме не в моем описании работы.
681
00:48:06,616 --> 00:48:09,050
Кого волнует ваше описание работы?!
682
00:48:09,052 --> 00:48:12,587
Сделай это, или ты все испортишь!
683
00:48:12,589 --> 00:48:15,523
Ложь и вопль!
684
00:48:15,525 --> 00:48:17,759
Услышь слова молодого пророка
685
00:48:17,761 --> 00:48:20,762
Он всего лишь жертва своего сокса...
686
00:48:20,764 --> 00:48:24,065
О, вы должны успокоиться на этих птиц, ребята. Правда.
687
00:48:24,067 --> 00:48:27,936
А что говорят боги?! Что? Это правда?
688
00:48:27,938 --> 00:48:31,005
Над фонтанами предваряет булыжник?
689
00:48:31,007 --> 00:48:33,007
Прошу прощения. Не очень хорошо слышно.
690
00:48:33,009 --> 00:48:36,344
У меня в другом ухе пятно интерны от отит.
691
00:48:36,346 --> 00:48:39,848
Еще раз?! Друид великой доблести живет в этих горах?!
692
00:48:39,850 --> 00:48:42,518
Боги! Что все это значит?!
693
00:48:42,520 --> 00:48:44,920
Молодой друид несравненных талантов?
694
00:48:44,922 --> 00:48:48,456
Ах..!! Йондер, у этих вершин?
695
00:48:48,458 --> 00:48:52,364
Я слышал достаточно. О боги, оставьте меня с моим волшебным исчезновением.
696
00:48:58,002 --> 00:49:01,070
Ну, тогда. Кто этот псих? Он местный?
697
00:49:01,072 --> 00:49:04,806
Он сказал... Мне кажется, он упоминал молодого друида...
698
00:49:04,808 --> 00:49:07,108
Getafix, не говори мне, что ты воспринимаешь этого сумасшедшего всерьез?!
699
00:49:07,110 --> 00:49:11,547
У нас кончились кроватки. Все кончено. Мы сделали все, что могли, но не нашли друида!
700
00:49:11,549 --> 00:49:15,550
Челюсти, записки! Он только что сказал, что в этих пиках есть друид!
701
00:49:15,552 --> 00:49:17,552
- Это был Холерикс. - Простите?
702
00:49:17,554 --> 00:49:19,954
Этот старый козел, вероятно, имел в виду Холерикс.
703
00:49:19,956 --> 00:49:21,989
Молодой друид, живет на пиках?
704
00:49:21,991 --> 00:49:23,759
И как его репутация?
705
00:49:23,761 --> 00:49:25,793
Все хорошо. Он достаточно профессиональный.
706
00:49:25,795 --> 00:49:27,895
Помните, этот трюк с хлебными булочками?
707
00:49:27,897 --> 00:49:30,465
Он не может это сделать. Этот ребенок мой.
708
00:49:30,467 --> 00:49:32,900
Пожалуйста, Гетафикс. Это правда. Ты должен взглянуть правде в глаза. Мы не можем заменить тебя.
709
00:49:32,902 --> 00:49:34,969
Вот так. Мы можем идти домой?
710
00:49:34,971 --> 00:49:38,139
Мы вернемся домой, когда я увижу последних друидов.
711
00:49:38,141 --> 00:49:40,409
Поверить не могу! Мы вынюхивали
712
00:49:40,411 --> 00:49:43,078
По всей Галлии с нашими дурацкими нотками о кроватках неделями!
713
00:49:43,080 --> 00:49:45,380
Ни один из этих парней не достаточно хорош!
714
00:49:45,382 --> 00:49:47,583
- Астерикс, не расстраивайся. - Я не расстроен!
715
00:49:47,585 --> 00:49:49,784
Как и ты, я могу споткнуться и упасть.
716
00:49:49,786 --> 00:49:52,054
Уп! Ой! Видишь? Я чуть не упал.
717
00:49:52,056 --> 00:49:54,056
Всё, с меня хватит. Мне нужна замена.
718
00:49:54,058 --> 00:49:57,659
Вот. Познакомься с моим преемником. Новый первый воин нашей деревни!
719
00:49:57,661 --> 00:49:59,695
- Хмм? - Что это было? - Вот твой кинжал.
720
00:49:59,697 --> 00:50:02,431
- И шлем тоже. - Но Теутатами... - И твое зелье.
721
00:50:02,433 --> 00:50:05,099
Хорошо провести время. Я сделаю что-нибудь другое!
722
00:50:05,101 --> 00:50:07,536
Потому что я хорош и сыт по горло недоумками
723
00:50:07,538 --> 00:50:09,404
кто не может видеть за своими усами!
724
00:50:09,406 --> 00:50:11,072
Обеликс, ты идешь?
725
00:50:11,074 --> 00:50:14,076
Нет, мистер Астерикс, я не приду!
726
00:50:14,078 --> 00:50:17,612
Я не преследую маленького человека, который выбирает старый туман
727
00:50:17,614 --> 00:50:20,081
заменить его на его так называемого лучшего друга!
728
00:50:20,083 --> 00:50:22,553
Хорошо, Мистер Астерикс.
729
00:50:25,790 --> 00:50:28,489
Астерикс, Астерикс, не глупи!
730
00:50:28,491 --> 00:50:31,626
Давай! Пожалуйста, Гетафикс, сделай что-нибудь!
731
00:50:31,628 --> 00:50:34,596
Астерикс свободен. Мой поиск еще не закончен.
732
00:50:34,598 --> 00:50:37,833
И если ты не последуешь за мной, я пойму.
733
00:50:37,835 --> 00:50:40,835
И я поднимусь на гору без тебя.
734
00:50:49,580 --> 00:50:52,648
- Что не так с этой фотографией, дурень? - Откуда мне знать?
735
00:50:52,650 --> 00:50:54,882
Впервые я побывал в этой дыре в земле.
736
00:50:54,884 --> 00:50:57,152
- Меня обычно засовывают до того, как она откроется. - Просто смотри!
737
00:50:57,154 --> 00:51:00,925
Ну, у тебя есть я. Я имею в виду, это достаточно уродливо, но я не украсил его.
738
00:51:04,127 --> 00:51:07,128
Больше никакого волшебного зелья. Ни капли.
739
00:51:07,130 --> 00:51:09,665
Так как вас назначили начальником деревни...
740
00:51:09,667 --> 00:51:11,866
- Тогда...? - Хамф!
741
00:51:11,868 --> 00:51:14,738
Ты был назначен начальником деревни, так что скажи нам: что мы теперь делаем?
742
00:51:17,174 --> 00:51:18,940
Хорошо.
743
00:51:18,942 --> 00:51:20,909
На самом деле, как ваш начальник,
744
00:51:20,911 --> 00:51:23,145
Я верю в лучший ход действий
745
00:51:23,147 --> 00:51:26,918
чтобы все эти римляне оставили нас в покое.
746
00:51:30,621 --> 00:51:33,023
Я хорошо справился? Или нет?
747
00:51:51,708 --> 00:51:54,175
Ладно, давайте собираться. Тихо.
748
00:51:54,177 --> 00:51:56,978
Если кто-то найдет нас здесь, план готов.
749
00:51:56,980 --> 00:52:01,049
О чем я думал? Что же заставило меня доверить тебе задание?
750
00:52:01,051 --> 00:52:04,018
Если вам не понравился ваш пророк, вы можете выбрать другой!
751
00:52:04,020 --> 00:52:06,587
- Если эти галлы не клюют на наживку... - ...почему бы и нет.
752
00:52:06,589 --> 00:52:08,257
Я всё ясно дал понять.
753
00:52:08,259 --> 00:52:11,192
Предупреждаю! Цезарь узнает, что это ты разрушил его план!
754
00:52:11,194 --> 00:52:13,561
Правда? Я скажу Цезарю, что тебя больше нет
755
00:52:13,563 --> 00:52:15,732
чем жуткий беспорядок, грязный рот, волосы на лице...
756
00:52:17,134 --> 00:52:19,201
Давай. Я сказал, собирайся!
757
00:52:19,203 --> 00:52:22,704
Ну... Что у нас здесь?
758
00:52:22,706 --> 00:52:24,572
Галлийский воин.
759
00:52:24,574 --> 00:52:26,909
Что ты задумал, Демоникс?
760
00:52:26,911 --> 00:52:28,876
Задумываешься? Правда, это слишком.
761
00:52:28,878 --> 00:52:32,614
Я просто старый друг Гетафикса скромно делает свою часть
762
00:52:32,616 --> 00:52:34,715
чтобы помочь ему в поисках преемника.
763
00:52:34,717 --> 00:52:37,585
Ты хочешь украсть формулу и продать ее римлянам!
764
00:52:37,587 --> 00:52:39,922
На этот раз это римляне. Вот где деньги.
765
00:52:39,924 --> 00:52:43,125
Для меня важнее всего то, что это зелье может служить
766
00:52:43,127 --> 00:52:46,594
интересы многих, чтобы принести баланс силам.
767
00:52:46,596 --> 00:52:48,096
Я всего лишь пацифист.
768
00:52:48,098 --> 00:52:50,232
Ты худший из всех друидов в Галлии!
769
00:52:50,234 --> 00:52:52,900
Нет, есть еще кое-что похуже меня.
770
00:52:52,902 --> 00:52:58,105
Тот, кто бесстыдно хранит свою магию для своего племени провинциальных, воинственных иков
771
00:52:58,107 --> 00:53:00,675
вместо того, чтобы спасать всех своих людей от притеснителей.
772
00:53:00,677 --> 00:53:03,045
Не смеши меня! Если сила зелья
773
00:53:03,047 --> 00:53:05,846
упал не в те руки, кто знает, что случится!
774
00:53:05,848 --> 00:53:08,785
Радуйся. Ваш вопрос скоро будет дан ответ.
775
00:53:11,589 --> 00:53:13,255
- О... - ...продолжает доставать меня,
776
00:53:13,257 --> 00:53:15,190
и кто должен знать, что я сенатор,
777
00:53:15,192 --> 00:53:17,291
и этот сенатор намного лучше, чем друид.
778
00:53:17,293 --> 00:53:19,628
Я дам тебе знать... Что этот парень здесь делает?
779
00:53:19,630 --> 00:53:22,764
Скажи своим людям, чтобы двигались. Мы уже должны быть упакованы.
780
00:53:22,766 --> 00:53:25,300
А что касается этого маленького Галлия, свяжи его где-нибудь,
781
00:53:25,302 --> 00:53:28,239
хорошо и туго, чтобы он не мог предупредить остальных.
782
00:53:42,652 --> 00:53:44,755
Я же сказал, что не хочу...
783
00:53:56,400 --> 00:53:58,366
Так что я налью это в эту штуку...
784
00:53:58,368 --> 00:54:00,936
Зачем ты это добавляешь? То же самое происходит каждый раз...
785
00:54:00,938 --> 00:54:04,005
Теперь все по-другому! Эта штука в эту штуку,
786
00:54:04,007 --> 00:54:07,108
И после этого я считаю до 10. Медленно.
787
00:54:07,110 --> 00:54:09,210
И если он не взорвался, мы в безопасности.
788
00:54:09,212 --> 00:54:11,315
Он не взорвется. Готов?
789
00:54:12,782 --> 00:54:14,185
Раз...
790
00:54:20,790 --> 00:54:23,193
Вы поменяли расположение верстака?
791
00:54:24,194 --> 00:54:25,826
Да, но я левша...
792
00:54:25,828 --> 00:54:27,862
Потом ты переедешь. Это не так уж сложно.
793
00:54:27,864 --> 00:54:29,697
Ты не первый левый друид.
794
00:54:29,699 --> 00:54:31,234
Когда будешь готов, Холерикс.
795
00:54:33,804 --> 00:54:36,270
Провести заклинание, Cholerix,
796
00:54:36,272 --> 00:54:39,076
и я гарантирую, что волшебное зелье будет твоим.
797
00:54:55,458 --> 00:54:57,962
Что на него нашло на этот раз?
798
00:55:18,815 --> 00:55:22,819
Не пойми меня неправильно, но у тебя соревнование.
799
00:55:24,321 --> 00:55:27,922
Я не эксперт или что-то в этом роде, и я уверен, что это приятно смотреть,
800
00:55:27,924 --> 00:55:30,759
Но, мм, что именно он использует?
801
00:55:30,761 --> 00:55:34,098
Нет. Бесполезно.
802
00:55:44,475 --> 00:55:47,944
Молодой Холерикс, вы будете моим преемником?
803
00:55:52,949 --> 00:55:54,483
Я буду.
804
00:55:54,485 --> 00:55:57,319
Вы последуете за мной в лес Карнутов,
805
00:55:57,321 --> 00:56:00,956
и там вы получите, после следующего лунного выравнивания,
806
00:56:00,958 --> 00:56:05,163
формула волшебного зелья, дающего сверхчеловеческую силу!
807
00:56:06,429 --> 00:56:09,063
Должен сказать, это здорово - быть землевладельцем.
808
00:56:09,065 --> 00:56:12,366
Подожди. Ты не станешь землевладельцем, пока Цезарь не получит свое зелье.
809
00:56:12,368 --> 00:56:15,036
- Просто вопрос времени. - Может быть, но все же...
810
00:56:15,038 --> 00:56:17,973
Посмотри на это чудовище. Друиды не должны писать.
811
00:56:17,975 --> 00:56:20,007
Зачем этим волосатым маленьким шарлатанам зависать
812
00:56:20,009 --> 00:56:23,244
такой большой, показательный знак перед их лесом?! Это гордость?
813
00:56:23,246 --> 00:56:26,447
- Не бери в голову. - И нелепые сирены!
814
00:56:26,449 --> 00:56:28,315
Красть камешки - вот в чем они хороши!
815
00:56:28,317 --> 00:56:30,284
Лицемеры! Лицемеры!
816
00:56:30,286 --> 00:56:33,387
- Можно вас на минутку? - Во имя Беленоса,
817
00:56:33,389 --> 00:56:37,391
Эти злобные друиды и их коррупция сводят меня с ума!
818
00:56:37,393 --> 00:56:39,261
Помоги мне, сенатский простофиля!
819
00:56:39,263 --> 00:56:42,500
Сними плащ. Снимай!
820
00:56:48,371 --> 00:56:53,007
О! Мне очень жаль. Я не думал. Что нам теперь делать?
821
00:56:53,009 --> 00:56:55,976
- Ну, что мы можем сделать? - Но преемник, формула -
822
00:56:55,978 --> 00:56:58,279
Разве это не должно было случиться здесь?
823
00:56:58,281 --> 00:57:01,016
- Да. - Если лес горит, все потеряно!
824
00:57:01,018 --> 00:57:03,117
Разве это не прекрасно?!
825
00:57:03,119 --> 00:57:06,855
Я тут подумал, что я могу сделать с этим проклятым лесом!
826
00:57:06,857 --> 00:57:10,157
Ты гений, Томкрус! Гений!
827
00:57:18,034 --> 00:57:20,270
Хмм?!
828
00:57:47,531 --> 00:57:49,900
Мм... Ах!
829
00:57:53,302 --> 00:57:54,969
Я не могу поверить в то, что вижу.
830
00:57:54,971 --> 00:57:57,304
100 раз я говорил, не возиться с зельями!
831
00:57:57,306 --> 00:57:59,074
Так в чем дело, а?!
832
00:57:59,076 --> 00:58:01,409
На этот раз я не взорвался, поэтому выпил немного.
833
00:58:01,411 --> 00:58:04,112
Не мог упустить шанс. И вот оно.
834
00:58:04,114 --> 00:58:07,047
Я могу сказать тебе это бесплатно.
835
00:58:07,049 --> 00:58:10,251
Выглядит немного странно, рыбак, свисающий со струны, как...
836
00:58:10,253 --> 00:58:12,420
Ты можешь говорить. Это не ты его выгуливаешь.
837
00:58:12,422 --> 00:58:14,192
Лес Карнутес.
838
00:58:27,270 --> 00:58:28,939
Тейт.
839
00:58:35,444 --> 00:58:38,145
Getafix, что вы будете делать с преемником?
840
00:58:38,147 --> 00:58:41,949
Следующее лунное выравнивание происходит через несколько часов.
841
00:58:41,951 --> 00:58:43,587
Мы не можем позволить себе пропустить это.
842
00:59:12,081 --> 00:59:13,348
Каирн.
843
00:59:13,350 --> 00:59:15,050
Прошу прощения?
844
00:59:15,052 --> 00:59:18,222
- Ты что, не перезаряжаешь карн? - Прямо сейчас?
845
00:59:26,063 --> 00:59:27,561
Что дальше?
846
00:59:27,563 --> 00:59:29,663
Что дальше? Ничего.
847
00:59:29,665 --> 00:59:32,199
- Это все? - Я тебе всё рассказал...
848
00:59:32,201 --> 00:59:33,701
О, Боже, Гетафикс!
849
00:59:33,703 --> 00:59:36,438
Я никогда не видел таких кабанов за всю свою жизнь!
850
00:59:36,440 --> 00:59:39,007
Эти парни не убежали, они побежали ко мне!
851
00:59:39,009 --> 00:59:40,610
И теперь они не перестанут визжать!
852
00:59:43,045 --> 00:59:46,047
Быстрее, Обеликс, беги! Отведите нас в деревню!
853
00:59:46,049 --> 00:59:49,119
- Гетафикс, пожалуйста, скажи нам, что происходит! - Беги!!
854
00:59:49,585 --> 00:59:52,320
Подожди! Держись! А как же мы?!
855
00:59:52,322 --> 00:59:55,422
Давайте, пора зелья, парни. У кого есть?
856
00:59:59,161 --> 01:00:03,098
Крути меня, черт возьми! Я не туда иду! Я не могу следовать плану!
857
01:00:03,100 --> 01:00:06,636
О, дай мне отдохнуть! Ты хочешь крутиться, крутиться вот так!
858
01:00:11,540 --> 01:00:13,340
Что?!
859
01:00:13,342 --> 01:00:16,614
Режим паники! Как мы должны добраться до деревни?!
860
01:00:20,683 --> 01:00:23,053
Обеликс, иди под эти деревья!
861
01:00:25,054 --> 01:00:27,390
Обеликс, сними кусты!
862
01:00:30,493 --> 01:00:33,229
Это ингредиенты волшебного зелья?
863
01:00:42,572 --> 01:00:45,507
- Наша деревня! - Если у кабанов есть своя история,
864
01:00:45,509 --> 01:00:48,242
Там не осталось ни капли зелья!
865
01:00:48,244 --> 01:00:50,445
Быстрее, Обеликс, вперед и закупорка!
866
01:00:50,447 --> 01:00:53,384
Все эти римляне твои! Наслаждайтесь!
867
01:00:54,083 --> 01:00:55,418
Ах!
868
01:00:56,252 --> 01:00:58,719
- Обеликс? - Обеликс? Обеликс?
869
01:00:58,721 --> 01:01:02,125
- Что-то не так? - Сумка. Где пакет ингредиентов?!
870
01:01:11,168 --> 01:01:13,701
Только одно! Иди в мою хижину,
871
01:01:13,703 --> 01:01:16,737
и сделать зелье там! Мой серп! Где мой серп?!
872
01:01:16,739 --> 01:01:19,275
Ах! Вот так...
873
01:01:20,610 --> 01:01:22,279
Гетафикс!
874
01:01:38,228 --> 01:01:40,331
Добрый вечер, дети.
875
01:01:48,138 --> 01:01:50,473
Не паникуй, не паникуй!
876
01:01:54,310 --> 01:01:56,110
Конечно, учитывая обстоятельства,
877
01:01:56,112 --> 01:01:59,246
Немного паники может быть в порядке.
878
01:01:59,248 --> 01:02:03,520
Хорошо. Мы уверены, что у нас кончилось волшебное зелье?
879
01:02:05,288 --> 01:02:06,788
Стой на месте!
880
01:02:06,790 --> 01:02:08,556
Мы идем с тобой!
881
01:02:08,558 --> 01:02:10,692
Слишком опасно, Киддикс. Но ты храбрый мальчик.
882
01:02:10,694 --> 01:02:13,228
И наступит день, раньше, чем ты думаешь,
883
01:02:13,230 --> 01:02:16,364
когда ты скажешь молодому человеку вроде тебя, что он должен быть в безопасности,
884
01:02:16,366 --> 01:02:20,601
- и это ты будешь... - Запиши это в письменном виде! Он будет использовать его в школе!
885
01:02:23,672 --> 01:02:26,306
Он немного завязан, или как?
886
01:02:26,308 --> 01:02:28,742
- Ну, тяжело на "что". - Я знаю.
887
01:02:28,744 --> 01:02:31,614
- Всё ещё есть потенциал. - Маленький кусочек потенциала.
888
01:02:33,350 --> 01:02:34,849
- Они не придут! - Что это?
889
01:02:34,851 --> 01:02:37,317
Друиды! Они не нападут на нас!
890
01:02:37,319 --> 01:02:40,188
Это значит, что у них кончилось зелье, и наш план сработал как талисман.
891
01:02:40,190 --> 01:02:43,391
Учитывая наш уровень личных жертв, кажется справедливым.
892
01:02:43,393 --> 01:02:46,427
Мы наконец-то можем принести хорошие новости Цезарю.
893
01:02:46,429 --> 01:02:48,362
Вперед. Марш!
894
01:02:54,304 --> 01:02:56,804
Ты не думаешь, что сейчас подходящее время, Холерикс?
895
01:02:56,806 --> 01:02:58,706
- Что ты имеешь в виду? - Ты его знаешь?
896
01:02:58,708 --> 01:03:01,442
Удобный горшок, ингредиенты,
897
01:03:01,444 --> 01:03:03,344
Незыблемая деревня...
898
01:03:03,346 --> 01:03:05,846
Ты не сделаешь зелье перед ним!
899
01:03:05,848 --> 01:03:07,782
Гетафикс не просил меня готовить зелье.
900
01:03:07,784 --> 01:03:10,717
Он дал вам формулу, потому что хочет, чтобы вы использовали ее.
901
01:03:10,719 --> 01:03:14,125
Смотри. Это случай крайней необходимости.
902
01:03:19,795 --> 01:03:21,431
Не делай этого!
903
01:03:27,237 --> 01:03:29,340
Что здесь происходит?!
904
01:03:31,741 --> 01:03:35,242
Мы... мы оцениваем оптимальную стратегию.
905
01:03:35,244 --> 01:03:39,547
Стратегия?! Ха! Ты пролил 30 флаконов своим бессмысленным препирательством!
906
01:03:39,549 --> 01:03:42,317
Ты должен был найти ингредиенты, чтобы приготовить зелье!
907
01:03:42,319 --> 01:03:44,686
Но мы не можем ни в чем согласиться.
908
01:03:44,688 --> 01:03:48,655
Я твой самый старший член, и я говорю, что мы все должны сделать ослепительный ослепительный порошок.
909
01:03:48,657 --> 01:03:52,360
Хогвош! Половина времени мы сами ослепляем себя!
910
01:03:52,362 --> 01:03:54,628
Нам нужно зелье скорости. Конец истории.
911
01:03:54,630 --> 01:03:57,665
И чего, по-твоему, ты добьёшься с помощью спешечного зелья, дедуля?
912
01:03:57,667 --> 01:03:59,567
Как обычно, только намного быстрее!
913
01:03:59,569 --> 01:04:01,902
Что, ты собираешься побить свой большой палец?!
914
01:04:01,904 --> 01:04:06,708
И снова, кажется, я единственный, кто предлагает что-то удаленно полезное!
915
01:04:06,710 --> 01:04:10,748
- Зелье супер-роста. - проверенный временем и готовый к использованию.
916
01:04:12,482 --> 01:04:15,449
Прекратите немедленно!
917
01:04:15,451 --> 01:04:16,920
Мой ингредиент!
918
01:04:18,388 --> 01:04:20,387
Мой ингредиент!
919
01:04:20,389 --> 01:04:22,926
Как теперь приготовить волшебное зелье?
920
01:04:38,808 --> 01:04:41,708
Стой, стой! Ты не можешь! Он не должен видеть, как ты это делаешь!
921
01:04:41,710 --> 01:04:43,478
Я пытаюсь спасти деревню.
922
01:04:43,480 --> 01:04:45,779
Успокойся, малышка. Я почти закончил.
923
01:04:45,781 --> 01:04:48,683
Какая интересная формула. Все же так просто.
924
01:04:48,685 --> 01:04:50,721
Возможно, он пропал...
925
01:04:51,654 --> 01:04:53,623
...последний ингредиент?
926
01:04:54,491 --> 01:04:57,558
- Конечный ингредиент. - Какой последний ингредиент?
927
01:04:57,560 --> 01:05:00,628
Последний ингредиент волшебного зелья! Что это?!
928
01:05:00,630 --> 01:05:02,730
Он ничего мне об этом не сказал.
929
01:05:02,732 --> 01:05:04,998
Как ты мог не знать, что у Гетафикса есть последний ингредиент
930
01:05:05,000 --> 01:05:07,701
за зелье, которое он смешивает в последнюю минуту?
931
01:05:07,703 --> 01:05:09,871
Он не упоминал об этом?!
932
01:05:09,873 --> 01:05:12,773
Ты такой дурак! Это значит, что он тебе не доверял!
933
01:05:12,775 --> 01:05:15,076
Должно быть, гетафикс его собрал. Что осталось в сумке?
934
01:05:15,078 --> 01:05:16,978
Что-то, что ты не положил в кастрюлю!
935
01:05:16,980 --> 01:05:18,712
Может быть это?!
936
01:05:18,714 --> 01:05:21,648
Или это! Да, конечно, это должно быть это!
937
01:05:21,650 --> 01:05:24,585
Тейт, он должен быть где-то здесь!
938
01:05:24,587 --> 01:05:26,788
Ах! Что мог этот старый маньяк
939
01:05:26,790 --> 01:05:30,657
возможно, засунуть в его проклятое зелье?! Ах! Да!
940
01:05:30,659 --> 01:05:32,328
Ах!!!
941
01:05:33,830 --> 01:05:36,998
Ты нарочно все испортил, коварный мерзавец!
942
01:05:50,880 --> 01:05:53,884
- Ты будешь это пить? Оу. - Заткнись.
943
01:06:09,398 --> 01:06:10,900
Интересный.
944
01:06:33,922 --> 01:06:36,592
Очень интересно.
945
01:06:46,869 --> 01:06:49,070
- Укрытие на двойном! - Да, шеф Какофони.
946
01:06:49,072 --> 01:06:51,608
Разве вы не "Шеф Какофони"
947
01:06:52,775 --> 01:06:54,675
Я! Что это было?
948
01:06:54,677 --> 01:06:57,110
А, пока они не опрашивают нас, какое нам дело?
949
01:06:57,112 --> 01:06:58,913
Может даже нам помочь, не так ли?
950
01:06:58,915 --> 01:07:00,581
Не сопротивляйся! Он на нашей стороне!
951
01:07:00,583 --> 01:07:02,083
А это кто?
952
01:07:02,085 --> 01:07:05,420
Сенатор Калус Мошенник Томкрус. Открой, Центурион,
953
01:07:05,422 --> 01:07:06,887
по приказу Цезаря!
954
01:07:06,889 --> 01:07:08,956
Продолжай бомбардировать деревню!
955
01:07:08,958 --> 01:07:12,692
И получить немного света здесь, не так ли, прежде чем я тресну свой череп?!
956
01:07:12,694 --> 01:07:15,797
Война, чтобы положить конец всем войнам, малыш!
957
01:07:15,799 --> 01:07:19,634
Вот для чего была хороша магия старого тумана!
958
01:07:19,636 --> 01:07:22,973
Demonix, твой самый темный час достаточно темный!
959
01:07:26,141 --> 01:07:29,476
Сегодня конец этих мустахиодов.
960
01:07:29,478 --> 01:07:32,116
Конец Астерикса! Конец...
961
01:07:34,484 --> 01:07:35,953
Что, во имя Теутэйса?
962
01:07:56,672 --> 01:07:59,142
Лучники, стреляйте в...
963
01:08:00,509 --> 01:08:02,845
Стреляйте в этих цыплят!!
964
01:08:29,172 --> 01:08:31,204
Прекратите нападать на нас, головорезы!
965
01:08:31,206 --> 01:08:34,108
Только когда у тебя наконец закончится зелье? Шутишь?
966
01:08:36,245 --> 01:08:39,012
Так каков твой план против этого?!
967
01:08:39,014 --> 01:08:41,114
Подожди секунду. Что-то здесь ужасно не так.
968
01:08:41,116 --> 01:08:44,487
Он не на нашей стороне? У него нет причин нападать на нас.
969
01:09:01,004 --> 01:09:03,703
Гетафикс, Гетафикс! Я взял то, что мог спасти!
970
01:09:03,705 --> 01:09:07,174
Я не уверен, что это все здесь. У нас большие проблемы.
971
01:09:07,176 --> 01:09:09,644
Холерикс приготовил зелье перед Demonix!
972
01:09:09,646 --> 01:09:11,548
Он показал ему все!
973
01:09:12,214 --> 01:09:15,283
Все назад на пляж!
974
01:09:15,285 --> 01:09:18,922
Скажи, ты не против, если мы вернемся на пляж с тобой?
975
01:09:28,231 --> 01:09:32,166
Значит, Холерикс сделал зелье, и вы видели, как он это сделал?
976
01:09:32,168 --> 01:09:34,702
- Да. - Ну, ты сделаешь то же самое.
977
01:09:34,704 --> 01:09:37,704
И вы должны помнить ингредиенты в правильном порядке.
978
01:09:37,706 --> 01:09:40,073
- Но я никогда не получу их всех! - И в конце,
979
01:09:40,075 --> 01:09:44,013
Вы добавите крошечную каплю того, что спрятано здесь. Никто не должен видеть, как ты это делаешь.
980
01:09:46,915 --> 01:09:49,050
- А ты? - А!
981
01:09:49,052 --> 01:09:51,652
- Что вы двое делаете?! Мы должны идти! - Отведите Пектина на пляж!
982
01:09:51,654 --> 01:09:54,057
- А ты? - Вперед, Теуттес!
983
01:10:03,266 --> 01:10:06,136
- Мы должны ехать быстрее! - Деревня горит дотла!
984
01:10:07,870 --> 01:10:09,873
Готово. Теперь...
985
01:10:12,275 --> 01:10:14,708
Вы уверены, что мы не можем помочь, юная леди?
986
01:10:14,710 --> 01:10:16,943
Делать зелье - это то, что мы делаем.
987
01:10:16,945 --> 01:10:19,148
- Как насчет волшебного зелья? - Хорошая мысль.
988
01:10:20,950 --> 01:10:24,818
Центурион, это все очень запутанно. Может, нам помочь разжечь огонь?
989
01:10:24,820 --> 01:10:27,087
Это будет "нет". Это немного проблематично, видишь?
990
01:10:27,089 --> 01:10:29,991
Я не понимаю. Разве мы не должны бить их, когда они падают?
991
01:10:29,993 --> 01:10:32,663
Это будет "нет". Это немного проблематично, видишь?
992
01:10:33,663 --> 01:10:36,162
Итак, старый обманщик, ты, ты перестал обманывать?
993
01:10:36,164 --> 01:10:38,198
Ты наконец готов к бою?
994
01:10:38,200 --> 01:10:40,301
Я не собираюсь с тобой драться.
995
01:10:40,303 --> 01:10:42,769
У тебя есть то, что нужно, мой дряхлый старый друг?
996
01:10:42,771 --> 01:10:46,040
Все эти годы варили один и тот же бульон.
997
01:10:46,042 --> 01:10:49,109
Может, это повлияло на твой знаменитый талант?
998
01:10:49,111 --> 01:10:54,081
Вот почему ты так отчаянно нуждаешься в преемнике.
999
01:10:54,083 --> 01:10:57,652
Ваши неукротимые галлы полностью измотали вас
1000
01:10:57,654 --> 01:11:01,021
с их навязчивыми требованиями к этому крошному старому супу.
1001
01:11:01,023 --> 01:11:04,294
Теперь это единственное, что ты умеешь делать.
1002
01:11:05,695 --> 01:11:08,295
Насколько нам известно, ты специально выбросил себя из этого дерева
1003
01:11:08,297 --> 01:11:10,701
просто чтобы сделать ваше дело.
1004
01:11:12,301 --> 01:11:14,605
Ты больше не друид.
1005
01:11:35,424 --> 01:11:36,892
Обеликс?
1006
01:11:41,963 --> 01:11:43,232
Ла!
1007
01:11:44,366 --> 01:11:45,835
Ла!
1008
01:11:48,004 --> 01:11:51,838
Моя бедная деревня! Ни один шеф не должен быть свидетелем такого...
1009
01:11:51,840 --> 01:11:55,911
- Нам нужно зелье! Мы не можем позволить себе ждать! - Я стараюсь!
1010
01:11:57,245 --> 01:11:59,380
Пектин, почему бы мне не помочь тебе...
1011
01:12:01,249 --> 01:12:04,387
Пусть ребенок делает свое дело. Мы помогаем отсюда.
1012
01:12:07,123 --> 01:12:09,924
Я был уверен, что ты оценишь моего альпийского ученика.
1013
01:12:09,926 --> 01:12:13,060
Такой вялый попугай, которого ты любишь.
1014
01:12:13,062 --> 01:12:14,994
Жаль, что вы не доверяли ему в конце.
1015
01:12:14,996 --> 01:12:16,997
Слишком много козла, да?
1016
01:12:16,999 --> 01:12:19,300
Слишком похож на его хозяина.
1017
01:12:19,302 --> 01:12:21,836
Он не заслуживает быть твоим преемником.
1018
01:12:21,838 --> 01:12:23,470
Как и все остальные.
1019
01:12:23,472 --> 01:12:26,407
Нет никого, кроме меня, Гетафикс, и ты это знаешь.
1020
01:12:26,409 --> 01:12:30,077
Скажи мне последний ингредиент, и я пощажу всех.
1021
01:12:30,079 --> 01:12:33,215
Галлы, римляне... Я даже пощажу тебя.
1022
01:12:34,217 --> 01:12:36,149
Демоникс...
1023
01:12:36,151 --> 01:12:39,955
Я лучше исчезну с моей формулой, чем отдам ее тебе.
1024
01:12:44,026 --> 01:12:46,163
Так тому и быть.
1025
01:12:49,965 --> 01:12:51,498
Ла! Ла!
1026
01:12:53,969 --> 01:12:55,204
Хм?
1027
01:13:17,226 --> 01:13:19,092
Ой...
1028
01:13:19,094 --> 01:13:21,162
А...
1029
01:13:21,164 --> 01:13:23,463
Ты можешь забрать свое зелье сейчас же!
1030
01:13:23,465 --> 01:13:26,335
Киддо, нам просто нужно что-то сделать.
1031
01:13:32,475 --> 01:13:34,841
Гетафикс! Ты в порядке?
1032
01:13:34,843 --> 01:13:36,946
Лучше, чем когда-либо, дорогой мальчик.
1033
01:14:24,125 --> 01:14:26,860
Так что... Хорошее зелье, да?
1034
01:14:33,502 --> 01:14:36,239
- Взять его!!! - Взять его!!!
1035
01:14:39,407 --> 01:14:42,443
Ребята, пора прыгать! Пей! Давай!
1036
01:14:42,445 --> 01:14:45,246
Давай! Давай! Быстрее! Быстрее, быстрее, быстрее!
1037
01:14:45,248 --> 01:14:48,114
- Давай, пей, пей, пей! - Давай, пошли!
1038
01:14:48,116 --> 01:14:50,283
Поторопись, ради Теуттейса!
1039
01:14:50,285 --> 01:14:52,888
Возьми глоток, тогда дай им его!
1040
01:15:00,228 --> 01:15:03,199
Ах!
1041
01:15:05,935 --> 01:15:07,400
Ах!!
1042
01:15:28,324 --> 01:15:30,393
Прекрасный, но бесполезный.
1043
01:15:35,597 --> 01:15:37,430
Вы пили волшебное зелье?!
1044
01:15:37,432 --> 01:15:40,302
Возможно. Я имею в виду, немного.
1045
01:15:59,321 --> 01:16:00,988
И прыгай!
1046
01:16:09,965 --> 01:16:12,099
Прыгай! Прыгай!
1047
01:16:14,637 --> 01:16:17,507
- А! - И... Вуп!
1048
01:16:18,507 --> 01:16:20,009
Ой!
1049
01:16:40,329 --> 01:16:42,028
Что ты делаешь?
1050
01:16:42,030 --> 01:16:43,966
- Хмм. - А...
1051
01:16:51,740 --> 01:16:53,575
Вот так. Прекрасно.
1052
01:16:55,076 --> 01:16:58,147
Но в этот раз, осмелюсь сказать, что это бесполезно.
1053
01:18:04,379 --> 01:18:07,514
А теперь, мальчики, взгляните на этот совершенно новый корабль.
1054
01:18:07,516 --> 01:18:10,617
Смотри! Это символ нашей новой аренды на жизнь.
1055
01:18:10,619 --> 01:18:14,156
Некоторые из вас, возможно, иногда выражали...
1056
01:18:17,325 --> 01:18:18,826
Давай!
1057
01:18:18,828 --> 01:18:21,728
Эй! Далеко! Зелье все еще крепнет!
1058
01:18:21,730 --> 01:18:24,297
Пока что. Это скоро закончится, Роман.
1059
01:18:24,299 --> 01:18:28,769
Моя уже давно в отключке, и, как видите, я все еще летаю высоко, как воздушный змей.
1060
01:18:28,771 --> 01:18:31,572
- Хит-клуб! - Тофунгус, успокойся.
1061
01:18:31,574 --> 01:18:33,774
Так как дела, большая тумба с жиром?
1062
01:18:33,776 --> 01:18:37,243
Хватит разговоров с мистером. Малыш Бэбикинс?
1063
01:18:37,245 --> 01:18:39,246
О, мы что, с ума сходили?
1064
01:18:39,248 --> 01:18:41,651
Как насчет того, чтобы показать вам, кто этот человек?!
1065
01:18:42,317 --> 01:18:44,150
Хм? Думаю, теперь он изношен.
1066
01:18:44,152 --> 01:18:47,356
Ну, лучшее подходит к концу и все такое...
1067
01:18:48,523 --> 01:18:50,290
Хорошо, как раз вовремя мы вернулись домой.
1068
01:18:50,292 --> 01:18:52,795
Ну, почему бы мне просто... Тогда пойдем с тобой?
1069
01:19:02,137 --> 01:19:05,271
Ты достаточно приличный мальчик, мой дорогой Холерикс.
1070
01:19:05,273 --> 01:19:09,344
Но на твоём месте я бы всё начал с самого начала.
1071
01:19:21,624 --> 01:19:24,424
Ну, нет, я не вернул зелье, Цезарь.
1072
01:19:24,426 --> 01:19:26,225
И друиды исчезли в голубом.
1073
01:19:26,227 --> 01:19:28,828
Кстати, насчет той деревни, это немного стыдно, правда.
1074
01:19:28,830 --> 01:19:31,497
И мы были так близки. Я имею в виду, мы были об этом...
1075
01:19:31,499 --> 01:19:34,201
Я имею в виду, буквально так близко, но не идти. Короче говоря,
1076
01:19:34,203 --> 01:19:36,502
У них есть свое зелье, все еще сопротивляющиеся захватчикам.
1077
01:19:36,504 --> 01:19:38,905
Но что ты можешь сделать? И так далее и тому подобное.
1078
01:19:38,907 --> 01:19:40,674
Пресловутая песня остается прежней.
1079
01:19:40,676 --> 01:19:42,842
Так империя...
1080
01:19:45,713 --> 01:19:49,750
Бремя ответственности, лежащее на плечах вождя, является значительным.
1081
01:19:49,752 --> 01:19:52,185
И это то, что заставило меня понять
1082
01:19:52,187 --> 01:19:55,555
что моя карьера в качестве вокалиста была чрезвычайно полезна в качестве фона...
1083
01:19:55,557 --> 01:19:57,623
Пока мы говорим, разве мы не били тебя
1084
01:19:57,625 --> 01:19:59,826
- над головой с утюгом? - Да.
1085
01:19:59,828 --> 01:20:03,197
- И как эта штука работает? - Маленький Пектин собрал его для меня.
1086
01:20:03,199 --> 01:20:05,364
Я просто прикрепляю мужа на эту сторону. Просто.
1087
01:20:05,366 --> 01:20:08,538
Тогда я смогу его затянуть. Вот так. Веревка никогда не затягивается.
1088
01:20:09,672 --> 01:20:12,639
Мой дорогой Гетафикс... ...я говорю за всю деревню
1089
01:20:12,641 --> 01:20:16,842
когда я говорю, что мы бесполезны без твоего волшебного зелья.
1090
01:20:16,844 --> 01:20:18,912
И твое волшебное зелье бесполезно без тебя.
1091
01:20:18,914 --> 01:20:21,881
Мой дорогой Виталстатикс, мои дорогие друзья,
1092
01:20:21,883 --> 01:20:24,850
определенно волшебное зелье и я
1093
01:20:24,852 --> 01:20:27,320
оба бесполезны без тебя.
1094
01:20:27,322 --> 01:20:29,422
Ура!
1095
01:20:31,593 --> 01:20:34,694
Что это, Пектин? Ты не выглядишь таким счастливым.
1096
01:20:34,696 --> 01:20:36,395
Я просто не могу забыть.
1097
01:20:36,397 --> 01:20:38,599
- Не могу забыть что? - Формула зелья.
1098
01:20:38,601 --> 01:20:41,368
Я пытаюсь и пытаюсь, но не могу!
1099
01:20:41,370 --> 01:20:43,502
- Ты действительно стараешься изо всех сил? - Да.
1100
01:20:43,504 --> 01:20:45,439
Я знаю, что я не должен помнить,
1101
01:20:45,441 --> 01:20:47,975
И я не хочу помнить, потому что это слишком опасно.
1102
01:20:47,977 --> 01:20:49,876
Только вы должны иметь это знание.
1103
01:20:49,878 --> 01:20:51,744
Не волнуйся, Пектин.
1104
01:20:51,746 --> 01:20:55,616
Со временем, я могу пообещать тебе, что ты забудешь.
1105
01:20:55,618 --> 01:20:57,253
- Уверен? - Вполне.
1106
01:21:01,322 --> 01:21:03,560
Это ты!
1107
01:21:04,459 --> 01:21:06,292
И снова...
1108
01:21:08,030 --> 01:21:10,465
Вот. Готово.
1109
01:21:31,422 --> 01:21:36,422
Subtitles by explosiveskull
117935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.