All language subtitles for Asterix.and.Obelix.The.Big.Fight.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,625 --> 00:00:11,458 Faktoro, Faktori, Faktorino, Faktori 2 00:00:11,541 --> 00:00:14,583 Nova pustolovina dobrog druida Faktora. 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,166 Dobro jutro, Faktoro. Kako si danas? 4 00:00:18,250 --> 00:00:22,000 Sjajno, veliki žuti čovječe koji lebdi nebom. 5 00:00:22,083 --> 00:00:24,166 Ali gdje je gospođa Drvo? 6 00:00:24,250 --> 00:00:25,791 Ne znam. 7 00:00:25,875 --> 00:00:28,000 Pozovimo gospođu Drvo. 8 00:00:28,083 --> 00:00:30,375 -Gospođo Drvo! -Gospođo Drvo! 9 00:00:31,458 --> 00:00:33,666 Ali to nije gospođa Drvo! 10 00:00:34,666 --> 00:00:37,041 Ne, to je Rok Rok. 11 00:00:37,125 --> 00:00:39,666 Dobro jutro, Rok Rok. Kako si? 12 00:00:40,375 --> 00:00:43,083 Da, ali znaš kakve su patke. 13 00:00:43,166 --> 00:00:45,291 Jesi li vidio gospođu Drvo? 14 00:00:46,333 --> 00:00:49,958 Što? Tužna je i ne želi nikoga vidjeti? 15 00:00:51,041 --> 00:00:54,541 -Što možemo učiniti? -Dobra ideja, Rok Rok. 16 00:00:54,625 --> 00:00:57,500 Pozovimo je i otpjevajmo joj pjesmu. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,208 Gospođo Drvo, daj 18 00:01:00,291 --> 00:01:03,333 S nama veselo zapjevaj 19 00:01:03,416 --> 00:01:06,500 Uvijek je veselo, sunčano 20 00:01:06,583 --> 00:01:09,041 Kada s nama je naš Faktoro 21 00:01:09,125 --> 00:01:09,958 Da! 22 00:01:10,041 --> 00:01:15,625 Gospođo Drvo, daj S nama veselo zapjevaj 23 00:01:15,708 --> 00:01:18,333 Uvijek je veselo, sunčano 24 00:01:18,416 --> 00:01:21,375 Kada s nama je naš Faktoro 25 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 -Da! -Gospođo… 26 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 Još nije dobro. 27 00:01:29,333 --> 00:01:30,208 Ne. 28 00:01:31,833 --> 00:01:36,291 Nije zdravo zuriti u Sunce toliko dugo, zar ne? 29 00:01:36,375 --> 00:01:37,875 Ne, nema rizika. 30 00:01:40,625 --> 00:01:45,708 ASTERIX I OBELIX: DVOBOJ POGLAVARA 31 00:01:45,791 --> 00:01:48,125 Dođi u Faktorovu zemlju 32 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 Veselo je… 33 00:01:49,875 --> 00:01:52,333 Možda je ručao nešto teško. 34 00:01:52,416 --> 00:01:54,333 Da, kao menhir, recimo? 35 00:01:54,916 --> 00:01:57,833 -Menhiri nisu teški. -Neka se odmara. 36 00:02:05,250 --> 00:02:07,583 Djeco moja, ozbiljno je. 37 00:02:07,666 --> 00:02:12,500 Faktorix je još u nesvijesti, a nemamo više čarobnog napitka. 38 00:02:14,041 --> 00:02:15,333 Ali znajte, 39 00:02:15,416 --> 00:02:20,750 spremit će još napitka čim mu bude bolje i opet ćemo biti nepobjedivi. 40 00:02:23,375 --> 00:02:26,791 No, u redu je. Nema skorašnje prijetnje. 41 00:02:28,416 --> 00:02:29,666 Ha? Što je to? 42 00:02:33,875 --> 00:02:38,166 Proromanixe. Još se ulaguješ Rimljanima? 43 00:02:38,250 --> 00:02:40,083 Mali je ispao loš. 44 00:02:40,166 --> 00:02:43,125 Ti Galorimljani stalno se vraćaju. 45 00:02:43,208 --> 00:02:45,083 Uvijek galopom natrag. 46 00:02:52,666 --> 00:02:54,291 Ovdje je još ušljivo. 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,125 -Ave. -Bok. 48 00:02:57,208 --> 00:03:00,625 Samostalixe! Izazivam te na dvoboj poglavara. 49 00:03:00,708 --> 00:03:04,208 Po zakonu, pobjednik preuzima pleme gubitnika. 50 00:03:04,291 --> 00:03:06,541 Znam kako dvoboj funkcionira. 51 00:03:06,625 --> 00:03:09,333 No nemamo li mi Gali boljeg posla? 52 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 -Ja sam Galorimljanin. -Iliti izdajica. 53 00:03:13,041 --> 00:03:16,000 Ne, više kao „pod blagim utjecajem”. 54 00:03:16,541 --> 00:03:17,750 Dosta priče! 55 00:03:17,833 --> 00:03:21,375 -Dvoboj je sljedećeg punog Mjeseca. -Sljedećeg? 56 00:03:21,875 --> 00:03:23,791 -Ali to je za… -Točno. 57 00:03:24,291 --> 00:03:25,625 Hajde. Ave! 58 00:03:25,708 --> 00:03:28,000 Okrećem ti leđa, gubitniče. 59 00:03:29,750 --> 00:03:32,625 Ja, ne vi! Svi zajedno puni je okret. 60 00:03:32,708 --> 00:03:33,666 Bok, svima! 61 00:03:35,625 --> 00:03:37,666 Ali… Faktorix? 62 00:03:38,750 --> 00:03:39,833 Hej, Fabrice, 63 00:03:39,916 --> 00:03:41,625 kakva ti je to odjeća? 64 00:03:41,708 --> 00:03:43,541 Sad si Supergušter? 65 00:03:43,625 --> 00:03:44,916 Okret, brzo! 66 00:03:45,000 --> 00:03:45,916 Mi ili vi? 67 00:03:46,000 --> 00:03:49,041 Nemoj da siđem! Idemo! 68 00:03:53,583 --> 00:03:55,666 Faktorixe, kako se osjećaš? 69 00:03:55,750 --> 00:03:59,625 Ne sjajno, Kimberly. Dionice su pale za sto bodova. 70 00:04:00,875 --> 00:04:03,416 -Nije dobro. -Sto je bodova mnogo. 71 00:04:03,500 --> 00:04:08,000 Idi u druidovu kolibu po lonac i sve sastojke koje nađeš. 72 00:04:08,083 --> 00:04:11,166 Da vidimo može li još napraviti napitak. 73 00:04:12,666 --> 00:04:15,958 Ne, kažem vam, parkiralište mora biti veće. 74 00:04:16,041 --> 00:04:18,833 Možemo iskrčiti još šume. 75 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 Već smo mnogo iskrčili. 76 00:04:21,208 --> 00:04:26,458 Bit će konja, goveda, Hanibal je potvrdio, dolazi sa slonovima. 77 00:04:26,541 --> 00:04:30,583 Moraju negdje parkirati. Ovo radimo za životinje. 78 00:04:30,666 --> 00:04:32,083 Opa! 79 00:04:32,166 --> 00:04:35,625 Nije li ovo pretjerano za dvoboj ta dva tipa? 80 00:04:35,708 --> 00:04:40,041 Mortuse, nije samo dvoboj dva tipa, Cezarov je trijumf. 81 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 Moramo ga primiti prikladno. 82 00:04:42,375 --> 00:04:44,250 Što? Cezar dolazi? 83 00:04:44,333 --> 00:04:45,833 Da, stiže večeras. 84 00:04:46,333 --> 00:04:48,291 Čekaj, Cezar Cezar? 85 00:04:48,375 --> 00:04:50,416 -Da. -Večeras večeras? 86 00:04:50,500 --> 00:04:55,041 Ili sutra. Ne znam, imam posla. Provjerimo Kleopatrinu ložu. 87 00:04:55,708 --> 00:05:00,500 -Kleopatra Kleopatra? -Mortuse! Imamo veliki problem. 88 00:05:00,583 --> 00:05:01,833 Pozdravi barem. 89 00:05:01,916 --> 00:05:04,916 -Druid je živ! -Što? Nemoguće. 90 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 -Zdrobio ga je menhir. -Nije, nipošto. 91 00:05:08,083 --> 00:05:10,416 U formi je, čak i zbija šale. 92 00:05:11,333 --> 00:05:14,583 Koji gnjavažus. Dobro, riješit ću to. 93 00:05:14,666 --> 00:05:17,833 -Idi trenirati. -Ali radije bih išao kući. 94 00:05:17,916 --> 00:05:20,541 Nisam došao da budem gubitnik. 95 00:05:25,791 --> 00:05:28,250 Dobro, što da sad radim? 96 00:05:28,750 --> 00:05:32,166 Stavi neke sastojke u lonac. Napravi napitak. 97 00:05:32,250 --> 00:05:35,041 No dobro, evo. 98 00:05:35,125 --> 00:05:36,583 Baš je borbena! 99 00:05:36,666 --> 00:05:37,583 Evo. 100 00:05:38,166 --> 00:05:40,125 Malo ovoga. Pa ovoga. 101 00:05:40,625 --> 00:05:42,000 Skoro gotovo. 102 00:05:43,666 --> 00:05:45,750 -Dobro. -Sjetio se. 103 00:05:52,250 --> 00:05:54,458 Hoćemo opet? Kako zabavno. 104 00:05:54,541 --> 00:05:56,375 Trebat ćemo još lonaca. 105 00:06:43,583 --> 00:06:45,625 Što su… Jao! 106 00:06:52,750 --> 00:06:54,875 Ne! 107 00:07:00,958 --> 00:07:04,291 Žao mi je, gospodo, ali ovaj nije prasnuo. 108 00:07:04,375 --> 00:07:06,750 Možda je onda to taj. 109 00:07:06,833 --> 00:07:09,291 Kušat ću. Ipak sam ja kriv. 110 00:07:09,375 --> 00:07:13,500 -Ne, Obelixe. -Nije ni čarobni, a opet ne smijem. 111 00:07:13,583 --> 00:07:15,750 Dužnost je poglavara kušati. 112 00:07:15,833 --> 00:07:20,083 Ali ako prasneš, Proromanix pobjeđuje bez borbe. 113 00:07:20,166 --> 00:07:22,375 Ne, kušač bi trebao biti… 114 00:07:25,125 --> 00:07:25,958 on. 115 00:07:31,000 --> 00:07:32,708 Hvala, gušim se ovdje. 116 00:07:33,791 --> 00:07:34,625 Dođi. 117 00:07:35,125 --> 00:07:36,958 -Ti si, Minibuse? -Ne. 118 00:07:37,041 --> 00:07:38,500 -Lastovus? -Ne. 119 00:07:38,583 --> 00:07:39,791 -Kaktus? -Ne. 120 00:07:39,875 --> 00:07:41,041 -Agapantus? -Ne. 121 00:07:41,125 --> 00:07:43,458 -Hokus-pokus? -Ne, Obelix. 122 00:07:43,958 --> 00:07:47,291 -A psić je Malix. -Ne završavaju na „us”. 123 00:07:47,375 --> 00:07:49,083 Ne, u galskom si selu. 124 00:07:49,166 --> 00:07:52,000 -O, ne. -Izlazi iz lonca. 125 00:07:52,083 --> 00:07:55,000 Ne, znam kakvi ste. Udarit ćete me. 126 00:07:55,083 --> 00:07:58,958 -Ovdje sam bar siguran. -Izlazi ili ću te istresti! 127 00:07:59,708 --> 00:08:02,208 Znao sam da ćete me udariti. 128 00:08:02,291 --> 00:08:04,791 Samo ti želimo ponuditi juhu. 129 00:08:05,291 --> 00:08:07,250 -To je sve? -To je sve. 130 00:08:09,916 --> 00:08:11,041 Evo, kušaj. 131 00:08:19,875 --> 00:08:22,416 Vrlo dobro. Moje čestitke kuharu. 132 00:08:23,166 --> 00:08:24,833 Neću više smetati. 133 00:08:24,916 --> 00:08:27,750 Sigurno imate puno posla. Krenut ću. 134 00:08:31,083 --> 00:08:33,000 Što ste mi učinili? 135 00:08:33,083 --> 00:08:34,291 Još ne valja. 136 00:08:34,375 --> 00:08:37,166 Sav je zelen. Kako ste to učinili? 137 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 Bez brige, Rimljanine. Ispravit ćemo to. 138 00:09:00,250 --> 00:09:03,166 „JUPITERA MI, ŠTO MI SE DOGAĐA?” 139 00:09:15,708 --> 00:09:16,666 Ovdje sam. 140 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 -Ovdje. -Dobro. Izvoli. 141 00:09:21,708 --> 00:09:22,708 Ni blizu. 142 00:09:22,791 --> 00:09:24,125 Meni se sviđa. 143 00:09:27,416 --> 00:09:28,625 Lijepe boje. 144 00:09:38,416 --> 00:09:40,250 Dosta! 145 00:09:40,333 --> 00:09:43,916 Vratite mi moj mladenački sjaj s Apijeve ceste! 146 00:09:44,000 --> 00:09:46,083 Može još samo jednom? 147 00:09:54,416 --> 00:09:57,208 Napokon, moja svijetla, glatka koža. 148 00:09:57,791 --> 00:10:00,791 -Čarobni napitak? -Možda. Kako se osjećaš? 149 00:10:01,375 --> 00:10:04,625 Dobro, jako dobro. Osjećam se lagano. 150 00:10:05,291 --> 00:10:06,750 Jako lagano. 151 00:10:07,250 --> 00:10:09,875 -Odlijeće. -Uhvati ga! 152 00:10:09,958 --> 00:10:11,041 Uhvatite me! 153 00:10:42,791 --> 00:10:43,666 Eto ga! 154 00:10:45,458 --> 00:10:48,416 Loša je vijest da je druid živ. 155 00:10:48,500 --> 00:10:50,750 -Što? -Stvarno? Vidio si ga? 156 00:10:51,416 --> 00:10:55,333 Da, ali dobra je vijest da je totalno poludio. 157 00:10:55,416 --> 00:11:00,291 Ne zna recept za čarobni napitak. Samo za promjenu boje i let. 158 00:11:00,875 --> 00:11:02,000 Siguran si? 159 00:11:02,083 --> 00:11:04,041 Ne znam. Što misliš? 160 00:11:04,125 --> 00:11:05,500 Izvrsno. 161 00:11:07,208 --> 00:11:09,208 Opet smo u prednosti. 162 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 Što radi? 163 00:11:12,750 --> 00:11:15,750 Dolazim. Samo sam se zagrijavao. 164 00:11:15,833 --> 00:11:18,416 Idemo. Jedan, dva, jedan, dva. 165 00:11:18,500 --> 00:11:21,291 Dajte, zabušavate. Jače! 166 00:11:21,375 --> 00:11:23,583 Što… Dolje! 167 00:11:23,666 --> 00:11:27,166 Siđi sa štita, Taranisa mi! 168 00:11:27,250 --> 00:11:29,625 Ti ćeš se boriti, ne nosači. 169 00:11:29,708 --> 00:11:34,708 Jedan, dva, jedan, dva, hajde! Koljena gore, hajde! 170 00:11:34,791 --> 00:11:36,541 Održi ravnotežu. 171 00:11:36,625 --> 00:11:39,166 Jedan, dva, jedan, dva, hajde! 172 00:11:39,750 --> 00:11:40,750 Zabušava. 173 00:11:40,833 --> 00:11:43,000 Da, mora pojačati. 174 00:11:43,083 --> 00:11:45,166 Hajde, idemo! 175 00:11:53,875 --> 00:11:56,958 A mogao bi pripremiti napitak za sebe. 176 00:11:57,041 --> 00:11:59,375 Napitci ne liječe sve. 177 00:11:59,458 --> 00:12:00,291 Istina. 178 00:12:00,791 --> 00:12:05,500 Nema li Faktorix prijateljicu koja liječi bez napitaka? 179 00:12:05,583 --> 00:12:07,208 Tako je, Apoteka! 180 00:12:07,291 --> 00:12:10,250 O, ne. Ne opet ona liječnica za glavu. 181 00:12:10,333 --> 00:12:14,291 Druid je dobio po glavi. Trebamo liječnika za glavu. 182 00:12:15,125 --> 00:12:16,708 Vrijeme za kardio. 183 00:12:16,791 --> 00:12:19,750 Apoteka živi na nekoliko sati hoda. 184 00:12:19,833 --> 00:12:22,083 Ima pravo. Potražimo Apoteku. 185 00:12:22,166 --> 00:12:25,166 Spomeni joj svoje probleme s ishranom. 186 00:12:25,250 --> 00:12:28,208 Boni, nemam probleme s ishranom. 187 00:12:28,750 --> 00:12:32,291 Dobro. Ispričajte me, 188 00:12:32,833 --> 00:12:34,666 moram spasiti selo. 189 00:12:37,416 --> 00:12:40,041 -Dobro. Idi ti, Obelixe. -Što? 190 00:12:40,125 --> 00:12:41,208 Da, poglavaru! 191 00:12:42,291 --> 00:12:44,833 Oprostite, ali mogu ići ja. 192 00:12:44,916 --> 00:12:47,125 Obično sam ja taj koji… 193 00:12:47,208 --> 00:12:49,833 Ovaj je put poglavar odabrao mene. 194 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 Bolje da si u selu blizu nas, Asterixe. 195 00:12:53,541 --> 00:12:56,583 Nije to prevelika odgovornost za njega? 196 00:12:56,666 --> 00:12:58,833 -Ne, bit će dobro. -Hoće? 197 00:12:58,916 --> 00:13:02,000 Rekao je da mogu ići sam. Ne moraš i ti. 198 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 Stvari izmaknu kontroli kad si sam, poput menhira. 199 00:13:06,041 --> 00:13:09,250 -Je li? -Bilo bi pametnije da ja idem. 200 00:13:09,333 --> 00:13:11,833 I preuzmeš zasluge, kao obično. 201 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 -Da? -Da. 202 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 -Pa ne. -Ne? 203 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 -Ti, ne. -Ti, ne. 204 00:13:16,666 --> 00:13:18,291 -Ja, da. -Ti ili ja? 205 00:13:18,375 --> 00:13:19,625 -Ja, da! -Ja, da! 206 00:13:19,708 --> 00:13:21,333 -Ja, da! -Hej, dečki! 207 00:13:21,833 --> 00:13:26,166 Boli me glava od vas. Idite zajedno! Kaže vaš poglavar. 208 00:13:31,875 --> 00:13:33,208 Aktiviraj jezgru! 209 00:13:53,750 --> 00:13:56,583 Drži se. Hajde. 210 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 Jedan! 211 00:14:00,166 --> 00:14:01,000 Ručak? 212 00:14:01,708 --> 00:14:05,000 Pokušaj me udariti. Ne, presporo. Hajde! 213 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 Zabušavaš! 214 00:14:13,791 --> 00:14:15,083 Izgleda sjajno. 215 00:14:15,166 --> 00:14:20,416 Da. Obično vidim amforu polupraznu, ali odavde stvari ne izgledaju… 216 00:14:21,666 --> 00:14:22,500 loše. 217 00:14:23,500 --> 00:14:27,458 Nevjerojatno. Pazi desno! Usredotoči se na borbu. 218 00:14:28,041 --> 00:14:29,833 Tip je grubijan. 219 00:14:30,333 --> 00:14:31,583 Smlavit će te! 220 00:14:43,375 --> 00:14:45,833 Možemo li nastaviti sutra? 221 00:14:46,375 --> 00:14:47,875 Što to govoriš? 222 00:14:47,958 --> 00:14:49,583 Sutra ne postoji! 223 00:14:49,666 --> 00:14:51,500 Sutra više ne postoji! 224 00:15:02,250 --> 00:15:06,583 -Pitam se jesu li šišmiši jestivi. -Ozbiljno, Obelixe? 225 00:15:06,666 --> 00:15:10,333 Tražimo iscjeliteljicu, ne jedemo šišmiše! 226 00:15:10,833 --> 00:15:13,000 Grozna ideja, jesti šišmiše. 227 00:15:36,583 --> 00:15:39,750 Misli li da je vepar? Lud je taj Gal! 228 00:15:39,833 --> 00:15:43,958 -Dobar znak. Sigurno smo blizu. -Sad sam ogladnio. 229 00:16:25,666 --> 00:16:27,416 Izvolite, uđite. 230 00:16:38,333 --> 00:16:40,166 Molim, sjednite. 231 00:16:42,208 --> 00:16:44,416 Oprostite na mom naglasku. 232 00:16:46,208 --> 00:16:47,583 Ja sam Got. 233 00:17:08,750 --> 00:17:13,166 Tip koji je upravo otišao više ne misli da je vepar? 234 00:17:13,750 --> 00:17:18,125 Misli, no naučila sam ga da sjedi i moli. Manje je očito. 235 00:17:19,458 --> 00:17:21,250 Što vas dovodi ovamo? 236 00:17:21,333 --> 00:17:23,666 -Faktorix… -Poglavar me poslao… 237 00:17:23,750 --> 00:17:26,208 Trenutak, molim. 238 00:17:26,291 --> 00:17:27,666 Jedan po jedan. 239 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Faktorix je bolestan i nemamo čarobni napitak… 240 00:17:31,333 --> 00:17:33,083 Opet Asterix govori. 241 00:17:33,166 --> 00:17:35,750 -Nemamo vremena. -Ne, u redu je. 242 00:17:35,833 --> 00:17:40,833 Poglavar mene šalje, ali Asterix govori. Uvijek govori u naše ime. 243 00:17:40,916 --> 00:17:44,333 Ne smeta ti što to radim kad držiš govor. 244 00:17:44,416 --> 00:17:46,458 Samo kad tebi odgovara. 245 00:17:47,250 --> 00:17:49,583 Nemojmo se svađati u javnosti. 246 00:17:50,083 --> 00:17:54,791 Tvoj je prijatelj Faktorix poludio jer je Obelix bacio menhir… 247 00:17:54,875 --> 00:17:58,333 Naravno, Obelix je uvijek kriv. 248 00:17:58,416 --> 00:18:02,416 -Kriv sam što sam upao u lonac? -Tu smo zbog tebe. 249 00:18:02,500 --> 00:18:05,875 Asterixe, nemojte konstantno kritizirati. 250 00:18:05,958 --> 00:18:08,000 -Ne radim to. -Radiš. 251 00:18:08,083 --> 00:18:09,583 To zatvara dijalog. 252 00:18:09,666 --> 00:18:11,583 Vidiš? Zatvaraš dijalog. 253 00:18:11,666 --> 00:18:14,166 Da. Oprosti što imam mišljenje. 254 00:18:15,083 --> 00:18:16,000 Da. 255 00:18:16,500 --> 00:18:20,000 Pokušajmo s igrom uloga. 256 00:18:20,500 --> 00:18:23,916 -Vi ste Asterix. -Ne, Obelix. On je Asterix. 257 00:18:24,000 --> 00:18:26,500 Znam, ali pretvarajte se. 258 00:18:26,583 --> 00:18:28,500 -To je igra. -Da. 259 00:18:28,583 --> 00:18:31,708 Opišite se kao da ste Asterix. 260 00:18:32,625 --> 00:18:34,291 Kao da sam… 261 00:18:35,458 --> 00:18:36,291 Dobro. 262 00:18:36,791 --> 00:18:38,500 Dakle, ja sam Asterix, 263 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 najpametniji ratnik u selu. 264 00:18:41,583 --> 00:18:47,666 Tako sam savršen. Jedva jedem, za razliku od mog pohlepnog pomagača. 265 00:18:48,416 --> 00:18:49,958 Zanimljivo. 266 00:18:50,041 --> 00:18:52,750 -Nastavite. -Nije zanimljivo. Dosta. 267 00:18:52,833 --> 00:18:55,166 Budimo razumni, nismo zato tu. 268 00:18:55,250 --> 00:18:59,083 Govorite o razumu, ali što je razumno? 269 00:18:59,166 --> 00:19:03,208 Možda je razumno prepustiti kontrolu. 270 00:19:03,791 --> 00:19:08,208 Prepustiti kontrolu? Rado. Volio bih prepustiti kontrolu, 271 00:19:08,291 --> 00:19:11,958 biti bezbrižan, pitati se mogu li jesti šišmiše. 272 00:19:12,041 --> 00:19:16,333 Ali ne mogu. Jer tko uvijek mora biti negativac? 273 00:19:16,416 --> 00:19:20,333 Srdačnix vašix. Asterix uvijek kaže: „Pazi!” 274 00:19:20,416 --> 00:19:24,041 Pronalazi rješenja. Kaže: „Nastavi!” 275 00:19:24,125 --> 00:19:27,916 Bez Asterixa ništa se ne obavi! U tome je problem! 276 00:19:30,291 --> 00:19:31,291 Dobro. 277 00:19:31,791 --> 00:19:33,875 -Kako se osjećate? -Bolje! 278 00:19:38,083 --> 00:19:39,625 Bolje. 279 00:19:41,166 --> 00:19:43,250 Apoteka, Faktorix te treba. 280 00:19:44,916 --> 00:19:46,291 Svi te trebamo. 281 00:19:49,083 --> 00:19:52,375 To me jako veseli, Obelixe. 282 00:19:53,875 --> 00:19:54,708 Dobro. 283 00:19:57,250 --> 00:19:59,791 Idemo li onda ili što? 284 00:20:01,041 --> 00:20:02,250 Metadata! 285 00:20:02,333 --> 00:20:05,083 O, ne, Metadata! 286 00:20:05,666 --> 00:20:08,083 Kakvo je bilo tvoje selo prije? 287 00:20:08,166 --> 00:20:11,916 Ružno. Slamnati krovovi, bez stupova i akvedukta. 288 00:20:12,416 --> 00:20:14,666 -Dakle, autentično? -Ružno. 289 00:20:14,750 --> 00:20:16,166 Cezar je stigao. 290 00:20:16,250 --> 00:20:18,958 Ima mnogo ljudi, mnogo konja. 291 00:20:19,041 --> 00:20:22,208 Bit će tijesno. Trebali smo još iskrčiti. 292 00:20:22,291 --> 00:20:23,125 Rekao sam! 293 00:20:23,208 --> 00:20:26,208 -Cezar Cezar? -„Posijecimo još stabala!” 294 00:20:27,083 --> 00:20:28,000 O, ne. 295 00:20:33,583 --> 00:20:38,708 Ne treba. Dvotjedni put do seljaka koji ne znaju kuhati tjesteninu. 296 00:20:38,791 --> 00:20:40,875 Nije neki rođendan. 297 00:20:40,958 --> 00:20:43,041 Ave, Cezare. 'Dan, gospođo. 298 00:20:43,125 --> 00:20:45,000 -Da, 'dan. -Ugodan put? 299 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Malo gužve u Lugdunumu, ništa strašno. 300 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 Ave, Cezare! 301 00:20:51,291 --> 00:20:54,500 Ovo je naš prvak, Proromanix. 302 00:20:56,125 --> 00:20:58,291 Viši ste nego na kovanicama. 303 00:20:58,791 --> 00:21:01,166 Kako izgleda borba, Instabook? 304 00:21:01,250 --> 00:21:04,500 Zovem se Metadata. Dobro izgleda. 305 00:21:05,416 --> 00:21:09,000 Uspjet će ti što nije mojim najboljim muškarcima? 306 00:21:09,083 --> 00:21:12,166 Ne bi me čudilo. Uvijek sam htjela kćer. 307 00:21:12,250 --> 00:21:16,333 Morala sam mijenjati mozaik u tvojoj sobi. Tri tjedna. 308 00:21:22,875 --> 00:21:27,875 Dobro, Sylvaine. Dođi sredinom tjedna, ugurat ćemo te nekako. 309 00:21:27,958 --> 00:21:30,416 Čovječe, što ti se dogodilo? 310 00:21:30,500 --> 00:21:34,458 Prepoznaješ me? Apoteka, tvoja stara prijateljica. 311 00:21:34,958 --> 00:21:37,375 Fakto? Sjećaš li me se, Fakto? 312 00:21:40,958 --> 00:21:43,416 O, Bože. Zanimljivo. 313 00:21:45,708 --> 00:21:48,583 No dobro. Kako je poludio? 314 00:21:48,666 --> 00:21:50,791 Menhir je pao na nj. Ovako. 315 00:21:51,958 --> 00:21:53,500 Ne mogu vjerovati! 316 00:21:53,583 --> 00:21:58,166 -Što? Odgovorio sam joj na pitanje. -Ne tako! Izvucimo je! 317 00:22:02,041 --> 00:22:03,208 Jesi li dobro? 318 00:22:04,625 --> 00:22:05,625 Kvak, kvak. 319 00:22:07,083 --> 00:22:08,833 Vidiš? Dobro je. 320 00:22:43,875 --> 00:22:46,875 ASTERIX I OBELIX: DVOBOJ POGLAVARA 321 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 Prijevod titlova: Nikolina Novak 22108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.