Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,625 --> 00:00:11,458
Faktoro, Faktori, Faktorino, Faktori
2
00:00:11,541 --> 00:00:14,583
Nova pustolovina dobrog druida Faktora.
3
00:00:15,083 --> 00:00:18,166
Dobro jutro, Faktoro. Kako si danas?
4
00:00:18,250 --> 00:00:22,000
Sjajno, veliki žuti čovječe
koji lebdi nebom.
5
00:00:22,083 --> 00:00:24,166
Ali gdje je gospođa Drvo?
6
00:00:24,250 --> 00:00:25,791
Ne znam.
7
00:00:25,875 --> 00:00:28,000
Pozovimo gospođu Drvo.
8
00:00:28,083 --> 00:00:30,375
-Gospođo Drvo!
-Gospođo Drvo!
9
00:00:31,458 --> 00:00:33,666
Ali to nije gospođa Drvo!
10
00:00:34,666 --> 00:00:37,041
Ne, to je Rok Rok.
11
00:00:37,125 --> 00:00:39,666
Dobro jutro, Rok Rok. Kako si?
12
00:00:40,375 --> 00:00:43,083
Da, ali znaš kakve su patke.
13
00:00:43,166 --> 00:00:45,291
Jesi li vidio gospođu Drvo?
14
00:00:46,333 --> 00:00:49,958
Što? Tužna je i ne želi nikoga vidjeti?
15
00:00:51,041 --> 00:00:54,541
-Što možemo učiniti?
-Dobra ideja, Rok Rok.
16
00:00:54,625 --> 00:00:57,500
Pozovimo je i otpjevajmo joj pjesmu.
17
00:00:58,000 --> 00:01:00,208
Gospođo Drvo, daj
18
00:01:00,291 --> 00:01:03,333
S nama veselo zapjevaj
19
00:01:03,416 --> 00:01:06,500
Uvijek je veselo, sunčano
20
00:01:06,583 --> 00:01:09,041
Kada s nama je naš Faktoro
21
00:01:09,125 --> 00:01:09,958
Da!
22
00:01:10,041 --> 00:01:15,625
Gospođo Drvo, daj
S nama veselo zapjevaj
23
00:01:15,708 --> 00:01:18,333
Uvijek je veselo, sunčano
24
00:01:18,416 --> 00:01:21,375
Kada s nama je naš Faktoro
25
00:01:21,458 --> 00:01:22,625
-Da!
-Gospođo…
26
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
Još nije dobro.
27
00:01:29,333 --> 00:01:30,208
Ne.
28
00:01:31,833 --> 00:01:36,291
Nije zdravo zuriti u Sunce
toliko dugo, zar ne?
29
00:01:36,375 --> 00:01:37,875
Ne, nema rizika.
30
00:01:40,625 --> 00:01:45,708
ASTERIX I OBELIX: DVOBOJ POGLAVARA
31
00:01:45,791 --> 00:01:48,125
Dođi u Faktorovu zemlju
32
00:01:48,791 --> 00:01:49,791
Veselo je…
33
00:01:49,875 --> 00:01:52,333
Možda je ručao nešto teško.
34
00:01:52,416 --> 00:01:54,333
Da, kao menhir, recimo?
35
00:01:54,916 --> 00:01:57,833
-Menhiri nisu teški.
-Neka se odmara.
36
00:02:05,250 --> 00:02:07,583
Djeco moja, ozbiljno je.
37
00:02:07,666 --> 00:02:12,500
Faktorix je još u nesvijesti,
a nemamo više čarobnog napitka.
38
00:02:14,041 --> 00:02:15,333
Ali znajte,
39
00:02:15,416 --> 00:02:20,750
spremit će još napitka čim mu bude bolje
i opet ćemo biti nepobjedivi.
40
00:02:23,375 --> 00:02:26,791
No, u redu je. Nema skorašnje prijetnje.
41
00:02:28,416 --> 00:02:29,666
Ha? Što je to?
42
00:02:33,875 --> 00:02:38,166
Proromanixe. Još se ulaguješ Rimljanima?
43
00:02:38,250 --> 00:02:40,083
Mali je ispao loš.
44
00:02:40,166 --> 00:02:43,125
Ti Galorimljani stalno se vraćaju.
45
00:02:43,208 --> 00:02:45,083
Uvijek galopom natrag.
46
00:02:52,666 --> 00:02:54,291
Ovdje je još ušljivo.
47
00:02:55,500 --> 00:02:57,125
-Ave.
-Bok.
48
00:02:57,208 --> 00:03:00,625
Samostalixe! Izazivam te
na dvoboj poglavara.
49
00:03:00,708 --> 00:03:04,208
Po zakonu, pobjednik
preuzima pleme gubitnika.
50
00:03:04,291 --> 00:03:06,541
Znam kako dvoboj funkcionira.
51
00:03:06,625 --> 00:03:09,333
No nemamo li mi Gali boljeg posla?
52
00:03:09,416 --> 00:03:12,375
-Ja sam Galorimljanin.
-Iliti izdajica.
53
00:03:13,041 --> 00:03:16,000
Ne, više kao „pod blagim utjecajem”.
54
00:03:16,541 --> 00:03:17,750
Dosta priče!
55
00:03:17,833 --> 00:03:21,375
-Dvoboj je sljedećeg punog Mjeseca.
-Sljedećeg?
56
00:03:21,875 --> 00:03:23,791
-Ali to je za…
-Točno.
57
00:03:24,291 --> 00:03:25,625
Hajde. Ave!
58
00:03:25,708 --> 00:03:28,000
Okrećem ti leđa, gubitniče.
59
00:03:29,750 --> 00:03:32,625
Ja, ne vi! Svi zajedno puni je okret.
60
00:03:32,708 --> 00:03:33,666
Bok, svima!
61
00:03:35,625 --> 00:03:37,666
Ali… Faktorix?
62
00:03:38,750 --> 00:03:39,833
Hej, Fabrice,
63
00:03:39,916 --> 00:03:41,625
kakva ti je to odjeća?
64
00:03:41,708 --> 00:03:43,541
Sad si Supergušter?
65
00:03:43,625 --> 00:03:44,916
Okret, brzo!
66
00:03:45,000 --> 00:03:45,916
Mi ili vi?
67
00:03:46,000 --> 00:03:49,041
Nemoj da siđem! Idemo!
68
00:03:53,583 --> 00:03:55,666
Faktorixe, kako se osjećaš?
69
00:03:55,750 --> 00:03:59,625
Ne sjajno, Kimberly.
Dionice su pale za sto bodova.
70
00:04:00,875 --> 00:04:03,416
-Nije dobro.
-Sto je bodova mnogo.
71
00:04:03,500 --> 00:04:08,000
Idi u druidovu kolibu po lonac
i sve sastojke koje nađeš.
72
00:04:08,083 --> 00:04:11,166
Da vidimo može li još napraviti napitak.
73
00:04:12,666 --> 00:04:15,958
Ne, kažem vam,
parkiralište mora biti veće.
74
00:04:16,041 --> 00:04:18,833
Možemo iskrčiti još šume.
75
00:04:19,333 --> 00:04:21,125
Već smo mnogo iskrčili.
76
00:04:21,208 --> 00:04:26,458
Bit će konja, goveda,
Hanibal je potvrdio, dolazi sa slonovima.
77
00:04:26,541 --> 00:04:30,583
Moraju negdje parkirati.
Ovo radimo za životinje.
78
00:04:30,666 --> 00:04:32,083
Opa!
79
00:04:32,166 --> 00:04:35,625
Nije li ovo pretjerano
za dvoboj ta dva tipa?
80
00:04:35,708 --> 00:04:40,041
Mortuse, nije samo dvoboj dva tipa,
Cezarov je trijumf.
81
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
Moramo ga primiti prikladno.
82
00:04:42,375 --> 00:04:44,250
Što? Cezar dolazi?
83
00:04:44,333 --> 00:04:45,833
Da, stiže večeras.
84
00:04:46,333 --> 00:04:48,291
Čekaj, Cezar Cezar?
85
00:04:48,375 --> 00:04:50,416
-Da.
-Večeras večeras?
86
00:04:50,500 --> 00:04:55,041
Ili sutra. Ne znam, imam posla.
Provjerimo Kleopatrinu ložu.
87
00:04:55,708 --> 00:05:00,500
-Kleopatra Kleopatra?
-Mortuse! Imamo veliki problem.
88
00:05:00,583 --> 00:05:01,833
Pozdravi barem.
89
00:05:01,916 --> 00:05:04,916
-Druid je živ!
-Što? Nemoguće.
90
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
-Zdrobio ga je menhir.
-Nije, nipošto.
91
00:05:08,083 --> 00:05:10,416
U formi je, čak i zbija šale.
92
00:05:11,333 --> 00:05:14,583
Koji gnjavažus. Dobro, riješit ću to.
93
00:05:14,666 --> 00:05:17,833
-Idi trenirati.
-Ali radije bih išao kući.
94
00:05:17,916 --> 00:05:20,541
Nisam došao da budem gubitnik.
95
00:05:25,791 --> 00:05:28,250
Dobro, što da sad radim?
96
00:05:28,750 --> 00:05:32,166
Stavi neke sastojke u lonac.
Napravi napitak.
97
00:05:32,250 --> 00:05:35,041
No dobro, evo.
98
00:05:35,125 --> 00:05:36,583
Baš je borbena!
99
00:05:36,666 --> 00:05:37,583
Evo.
100
00:05:38,166 --> 00:05:40,125
Malo ovoga. Pa ovoga.
101
00:05:40,625 --> 00:05:42,000
Skoro gotovo.
102
00:05:43,666 --> 00:05:45,750
-Dobro.
-Sjetio se.
103
00:05:52,250 --> 00:05:54,458
Hoćemo opet? Kako zabavno.
104
00:05:54,541 --> 00:05:56,375
Trebat ćemo još lonaca.
105
00:06:43,583 --> 00:06:45,625
Što su… Jao!
106
00:06:52,750 --> 00:06:54,875
Ne!
107
00:07:00,958 --> 00:07:04,291
Žao mi je, gospodo, ali ovaj nije prasnuo.
108
00:07:04,375 --> 00:07:06,750
Možda je onda to taj.
109
00:07:06,833 --> 00:07:09,291
Kušat ću. Ipak sam ja kriv.
110
00:07:09,375 --> 00:07:13,500
-Ne, Obelixe.
-Nije ni čarobni, a opet ne smijem.
111
00:07:13,583 --> 00:07:15,750
Dužnost je poglavara kušati.
112
00:07:15,833 --> 00:07:20,083
Ali ako prasneš,
Proromanix pobjeđuje bez borbe.
113
00:07:20,166 --> 00:07:22,375
Ne, kušač bi trebao biti…
114
00:07:25,125 --> 00:07:25,958
on.
115
00:07:31,000 --> 00:07:32,708
Hvala, gušim se ovdje.
116
00:07:33,791 --> 00:07:34,625
Dođi.
117
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
-Ti si, Minibuse?
-Ne.
118
00:07:37,041 --> 00:07:38,500
-Lastovus?
-Ne.
119
00:07:38,583 --> 00:07:39,791
-Kaktus?
-Ne.
120
00:07:39,875 --> 00:07:41,041
-Agapantus?
-Ne.
121
00:07:41,125 --> 00:07:43,458
-Hokus-pokus?
-Ne, Obelix.
122
00:07:43,958 --> 00:07:47,291
-A psić je Malix.
-Ne završavaju na „us”.
123
00:07:47,375 --> 00:07:49,083
Ne, u galskom si selu.
124
00:07:49,166 --> 00:07:52,000
-O, ne.
-Izlazi iz lonca.
125
00:07:52,083 --> 00:07:55,000
Ne, znam kakvi ste. Udarit ćete me.
126
00:07:55,083 --> 00:07:58,958
-Ovdje sam bar siguran.
-Izlazi ili ću te istresti!
127
00:07:59,708 --> 00:08:02,208
Znao sam da ćete me udariti.
128
00:08:02,291 --> 00:08:04,791
Samo ti želimo ponuditi juhu.
129
00:08:05,291 --> 00:08:07,250
-To je sve?
-To je sve.
130
00:08:09,916 --> 00:08:11,041
Evo, kušaj.
131
00:08:19,875 --> 00:08:22,416
Vrlo dobro. Moje čestitke kuharu.
132
00:08:23,166 --> 00:08:24,833
Neću više smetati.
133
00:08:24,916 --> 00:08:27,750
Sigurno imate puno posla. Krenut ću.
134
00:08:31,083 --> 00:08:33,000
Što ste mi učinili?
135
00:08:33,083 --> 00:08:34,291
Još ne valja.
136
00:08:34,375 --> 00:08:37,166
Sav je zelen. Kako ste to učinili?
137
00:08:37,250 --> 00:08:40,333
Bez brige, Rimljanine. Ispravit ćemo to.
138
00:09:00,250 --> 00:09:03,166
„JUPITERA MI, ŠTO MI SE DOGAĐA?”
139
00:09:15,708 --> 00:09:16,666
Ovdje sam.
140
00:09:17,291 --> 00:09:19,166
-Ovdje.
-Dobro. Izvoli.
141
00:09:21,708 --> 00:09:22,708
Ni blizu.
142
00:09:22,791 --> 00:09:24,125
Meni se sviđa.
143
00:09:27,416 --> 00:09:28,625
Lijepe boje.
144
00:09:38,416 --> 00:09:40,250
Dosta!
145
00:09:40,333 --> 00:09:43,916
Vratite mi moj mladenački sjaj
s Apijeve ceste!
146
00:09:44,000 --> 00:09:46,083
Može još samo jednom?
147
00:09:54,416 --> 00:09:57,208
Napokon, moja svijetla, glatka koža.
148
00:09:57,791 --> 00:10:00,791
-Čarobni napitak?
-Možda. Kako se osjećaš?
149
00:10:01,375 --> 00:10:04,625
Dobro, jako dobro. Osjećam se lagano.
150
00:10:05,291 --> 00:10:06,750
Jako lagano.
151
00:10:07,250 --> 00:10:09,875
-Odlijeće.
-Uhvati ga!
152
00:10:09,958 --> 00:10:11,041
Uhvatite me!
153
00:10:42,791 --> 00:10:43,666
Eto ga!
154
00:10:45,458 --> 00:10:48,416
Loša je vijest da je druid živ.
155
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
-Što?
-Stvarno? Vidio si ga?
156
00:10:51,416 --> 00:10:55,333
Da, ali dobra je vijest
da je totalno poludio.
157
00:10:55,416 --> 00:11:00,291
Ne zna recept za čarobni napitak.
Samo za promjenu boje i let.
158
00:11:00,875 --> 00:11:02,000
Siguran si?
159
00:11:02,083 --> 00:11:04,041
Ne znam. Što misliš?
160
00:11:04,125 --> 00:11:05,500
Izvrsno.
161
00:11:07,208 --> 00:11:09,208
Opet smo u prednosti.
162
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
Što radi?
163
00:11:12,750 --> 00:11:15,750
Dolazim. Samo sam se zagrijavao.
164
00:11:15,833 --> 00:11:18,416
Idemo. Jedan, dva, jedan, dva.
165
00:11:18,500 --> 00:11:21,291
Dajte, zabušavate. Jače!
166
00:11:21,375 --> 00:11:23,583
Što… Dolje!
167
00:11:23,666 --> 00:11:27,166
Siđi sa štita, Taranisa mi!
168
00:11:27,250 --> 00:11:29,625
Ti ćeš se boriti, ne nosači.
169
00:11:29,708 --> 00:11:34,708
Jedan, dva, jedan, dva, hajde!
Koljena gore, hajde!
170
00:11:34,791 --> 00:11:36,541
Održi ravnotežu.
171
00:11:36,625 --> 00:11:39,166
Jedan, dva, jedan, dva, hajde!
172
00:11:39,750 --> 00:11:40,750
Zabušava.
173
00:11:40,833 --> 00:11:43,000
Da, mora pojačati.
174
00:11:43,083 --> 00:11:45,166
Hajde, idemo!
175
00:11:53,875 --> 00:11:56,958
A mogao bi pripremiti napitak za sebe.
176
00:11:57,041 --> 00:11:59,375
Napitci ne liječe sve.
177
00:11:59,458 --> 00:12:00,291
Istina.
178
00:12:00,791 --> 00:12:05,500
Nema li Faktorix prijateljicu
koja liječi bez napitaka?
179
00:12:05,583 --> 00:12:07,208
Tako je, Apoteka!
180
00:12:07,291 --> 00:12:10,250
O, ne. Ne opet ona liječnica za glavu.
181
00:12:10,333 --> 00:12:14,291
Druid je dobio po glavi.
Trebamo liječnika za glavu.
182
00:12:15,125 --> 00:12:16,708
Vrijeme za kardio.
183
00:12:16,791 --> 00:12:19,750
Apoteka živi na nekoliko sati hoda.
184
00:12:19,833 --> 00:12:22,083
Ima pravo. Potražimo Apoteku.
185
00:12:22,166 --> 00:12:25,166
Spomeni joj svoje probleme s ishranom.
186
00:12:25,250 --> 00:12:28,208
Boni, nemam probleme s ishranom.
187
00:12:28,750 --> 00:12:32,291
Dobro. Ispričajte me,
188
00:12:32,833 --> 00:12:34,666
moram spasiti selo.
189
00:12:37,416 --> 00:12:40,041
-Dobro. Idi ti, Obelixe.
-Što?
190
00:12:40,125 --> 00:12:41,208
Da, poglavaru!
191
00:12:42,291 --> 00:12:44,833
Oprostite, ali mogu ići ja.
192
00:12:44,916 --> 00:12:47,125
Obično sam ja taj koji…
193
00:12:47,208 --> 00:12:49,833
Ovaj je put poglavar odabrao mene.
194
00:12:49,916 --> 00:12:53,458
Bolje da si u selu blizu nas, Asterixe.
195
00:12:53,541 --> 00:12:56,583
Nije to prevelika odgovornost za njega?
196
00:12:56,666 --> 00:12:58,833
-Ne, bit će dobro.
-Hoće?
197
00:12:58,916 --> 00:13:02,000
Rekao je da mogu ići sam. Ne moraš i ti.
198
00:13:02,083 --> 00:13:05,958
Stvari izmaknu kontroli
kad si sam, poput menhira.
199
00:13:06,041 --> 00:13:09,250
-Je li?
-Bilo bi pametnije da ja idem.
200
00:13:09,333 --> 00:13:11,833
I preuzmeš zasluge, kao obično.
201
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
-Da?
-Da.
202
00:13:13,375 --> 00:13:15,250
-Pa ne.
-Ne?
203
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
-Ti, ne.
-Ti, ne.
204
00:13:16,666 --> 00:13:18,291
-Ja, da.
-Ti ili ja?
205
00:13:18,375 --> 00:13:19,625
-Ja, da!
-Ja, da!
206
00:13:19,708 --> 00:13:21,333
-Ja, da!
-Hej, dečki!
207
00:13:21,833 --> 00:13:26,166
Boli me glava od vas.
Idite zajedno! Kaže vaš poglavar.
208
00:13:31,875 --> 00:13:33,208
Aktiviraj jezgru!
209
00:13:53,750 --> 00:13:56,583
Drži se. Hajde.
210
00:13:57,916 --> 00:13:58,916
Jedan!
211
00:14:00,166 --> 00:14:01,000
Ručak?
212
00:14:01,708 --> 00:14:05,000
Pokušaj me udariti. Ne, presporo. Hajde!
213
00:14:05,875 --> 00:14:07,041
Zabušavaš!
214
00:14:13,791 --> 00:14:15,083
Izgleda sjajno.
215
00:14:15,166 --> 00:14:20,416
Da. Obično vidim amforu polupraznu,
ali odavde stvari ne izgledaju…
216
00:14:21,666 --> 00:14:22,500
loše.
217
00:14:23,500 --> 00:14:27,458
Nevjerojatno. Pazi desno!
Usredotoči se na borbu.
218
00:14:28,041 --> 00:14:29,833
Tip je grubijan.
219
00:14:30,333 --> 00:14:31,583
Smlavit će te!
220
00:14:43,375 --> 00:14:45,833
Možemo li nastaviti sutra?
221
00:14:46,375 --> 00:14:47,875
Što to govoriš?
222
00:14:47,958 --> 00:14:49,583
Sutra ne postoji!
223
00:14:49,666 --> 00:14:51,500
Sutra više ne postoji!
224
00:15:02,250 --> 00:15:06,583
-Pitam se jesu li šišmiši jestivi.
-Ozbiljno, Obelixe?
225
00:15:06,666 --> 00:15:10,333
Tražimo iscjeliteljicu, ne jedemo šišmiše!
226
00:15:10,833 --> 00:15:13,000
Grozna ideja, jesti šišmiše.
227
00:15:36,583 --> 00:15:39,750
Misli li da je vepar? Lud je taj Gal!
228
00:15:39,833 --> 00:15:43,958
-Dobar znak. Sigurno smo blizu.
-Sad sam ogladnio.
229
00:16:25,666 --> 00:16:27,416
Izvolite, uđite.
230
00:16:38,333 --> 00:16:40,166
Molim, sjednite.
231
00:16:42,208 --> 00:16:44,416
Oprostite na mom naglasku.
232
00:16:46,208 --> 00:16:47,583
Ja sam Got.
233
00:17:08,750 --> 00:17:13,166
Tip koji je upravo otišao
više ne misli da je vepar?
234
00:17:13,750 --> 00:17:18,125
Misli, no naučila sam
ga da sjedi i moli. Manje je očito.
235
00:17:19,458 --> 00:17:21,250
Što vas dovodi ovamo?
236
00:17:21,333 --> 00:17:23,666
-Faktorix…
-Poglavar me poslao…
237
00:17:23,750 --> 00:17:26,208
Trenutak, molim.
238
00:17:26,291 --> 00:17:27,666
Jedan po jedan.
239
00:17:27,750 --> 00:17:31,250
Faktorix je bolestan
i nemamo čarobni napitak…
240
00:17:31,333 --> 00:17:33,083
Opet Asterix govori.
241
00:17:33,166 --> 00:17:35,750
-Nemamo vremena.
-Ne, u redu je.
242
00:17:35,833 --> 00:17:40,833
Poglavar mene šalje, ali Asterix govori.
Uvijek govori u naše ime.
243
00:17:40,916 --> 00:17:44,333
Ne smeta ti što to radim kad držiš govor.
244
00:17:44,416 --> 00:17:46,458
Samo kad tebi odgovara.
245
00:17:47,250 --> 00:17:49,583
Nemojmo se svađati u javnosti.
246
00:17:50,083 --> 00:17:54,791
Tvoj je prijatelj Faktorix poludio
jer je Obelix bacio menhir…
247
00:17:54,875 --> 00:17:58,333
Naravno, Obelix je uvijek kriv.
248
00:17:58,416 --> 00:18:02,416
-Kriv sam što sam upao u lonac?
-Tu smo zbog tebe.
249
00:18:02,500 --> 00:18:05,875
Asterixe, nemojte konstantno kritizirati.
250
00:18:05,958 --> 00:18:08,000
-Ne radim to.
-Radiš.
251
00:18:08,083 --> 00:18:09,583
To zatvara dijalog.
252
00:18:09,666 --> 00:18:11,583
Vidiš? Zatvaraš dijalog.
253
00:18:11,666 --> 00:18:14,166
Da. Oprosti što imam mišljenje.
254
00:18:15,083 --> 00:18:16,000
Da.
255
00:18:16,500 --> 00:18:20,000
Pokušajmo s igrom uloga.
256
00:18:20,500 --> 00:18:23,916
-Vi ste Asterix.
-Ne, Obelix. On je Asterix.
257
00:18:24,000 --> 00:18:26,500
Znam, ali pretvarajte se.
258
00:18:26,583 --> 00:18:28,500
-To je igra.
-Da.
259
00:18:28,583 --> 00:18:31,708
Opišite se kao da ste Asterix.
260
00:18:32,625 --> 00:18:34,291
Kao da sam…
261
00:18:35,458 --> 00:18:36,291
Dobro.
262
00:18:36,791 --> 00:18:38,500
Dakle, ja sam Asterix,
263
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
najpametniji ratnik u selu.
264
00:18:41,583 --> 00:18:47,666
Tako sam savršen. Jedva jedem,
za razliku od mog pohlepnog pomagača.
265
00:18:48,416 --> 00:18:49,958
Zanimljivo.
266
00:18:50,041 --> 00:18:52,750
-Nastavite.
-Nije zanimljivo. Dosta.
267
00:18:52,833 --> 00:18:55,166
Budimo razumni, nismo zato tu.
268
00:18:55,250 --> 00:18:59,083
Govorite o razumu, ali što je razumno?
269
00:18:59,166 --> 00:19:03,208
Možda je razumno prepustiti kontrolu.
270
00:19:03,791 --> 00:19:08,208
Prepustiti kontrolu? Rado.
Volio bih prepustiti kontrolu,
271
00:19:08,291 --> 00:19:11,958
biti bezbrižan,
pitati se mogu li jesti šišmiše.
272
00:19:12,041 --> 00:19:16,333
Ali ne mogu. Jer tko uvijek
mora biti negativac?
273
00:19:16,416 --> 00:19:20,333
Srdačnix vašix.
Asterix uvijek kaže: „Pazi!”
274
00:19:20,416 --> 00:19:24,041
Pronalazi rješenja. Kaže: „Nastavi!”
275
00:19:24,125 --> 00:19:27,916
Bez Asterixa ništa se ne obavi!
U tome je problem!
276
00:19:30,291 --> 00:19:31,291
Dobro.
277
00:19:31,791 --> 00:19:33,875
-Kako se osjećate?
-Bolje!
278
00:19:38,083 --> 00:19:39,625
Bolje.
279
00:19:41,166 --> 00:19:43,250
Apoteka, Faktorix te treba.
280
00:19:44,916 --> 00:19:46,291
Svi te trebamo.
281
00:19:49,083 --> 00:19:52,375
To me jako veseli, Obelixe.
282
00:19:53,875 --> 00:19:54,708
Dobro.
283
00:19:57,250 --> 00:19:59,791
Idemo li onda ili što?
284
00:20:01,041 --> 00:20:02,250
Metadata!
285
00:20:02,333 --> 00:20:05,083
O, ne, Metadata!
286
00:20:05,666 --> 00:20:08,083
Kakvo je bilo tvoje selo prije?
287
00:20:08,166 --> 00:20:11,916
Ružno. Slamnati krovovi,
bez stupova i akvedukta.
288
00:20:12,416 --> 00:20:14,666
-Dakle, autentično?
-Ružno.
289
00:20:14,750 --> 00:20:16,166
Cezar je stigao.
290
00:20:16,250 --> 00:20:18,958
Ima mnogo ljudi, mnogo konja.
291
00:20:19,041 --> 00:20:22,208
Bit će tijesno. Trebali smo još iskrčiti.
292
00:20:22,291 --> 00:20:23,125
Rekao sam!
293
00:20:23,208 --> 00:20:26,208
-Cezar Cezar?
-„Posijecimo još stabala!”
294
00:20:27,083 --> 00:20:28,000
O, ne.
295
00:20:33,583 --> 00:20:38,708
Ne treba. Dvotjedni put do seljaka
koji ne znaju kuhati tjesteninu.
296
00:20:38,791 --> 00:20:40,875
Nije neki rođendan.
297
00:20:40,958 --> 00:20:43,041
Ave, Cezare. 'Dan, gospođo.
298
00:20:43,125 --> 00:20:45,000
-Da, 'dan.
-Ugodan put?
299
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Malo gužve u Lugdunumu, ništa strašno.
300
00:20:49,750 --> 00:20:50,750
Ave, Cezare!
301
00:20:51,291 --> 00:20:54,500
Ovo je naš prvak, Proromanix.
302
00:20:56,125 --> 00:20:58,291
Viši ste nego na kovanicama.
303
00:20:58,791 --> 00:21:01,166
Kako izgleda borba, Instabook?
304
00:21:01,250 --> 00:21:04,500
Zovem se Metadata. Dobro izgleda.
305
00:21:05,416 --> 00:21:09,000
Uspjet će ti
što nije mojim najboljim muškarcima?
306
00:21:09,083 --> 00:21:12,166
Ne bi me čudilo. Uvijek sam htjela kćer.
307
00:21:12,250 --> 00:21:16,333
Morala sam mijenjati mozaik
u tvojoj sobi. Tri tjedna.
308
00:21:22,875 --> 00:21:27,875
Dobro, Sylvaine. Dođi sredinom tjedna,
ugurat ćemo te nekako.
309
00:21:27,958 --> 00:21:30,416
Čovječe, što ti se dogodilo?
310
00:21:30,500 --> 00:21:34,458
Prepoznaješ me?
Apoteka, tvoja stara prijateljica.
311
00:21:34,958 --> 00:21:37,375
Fakto? Sjećaš li me se, Fakto?
312
00:21:40,958 --> 00:21:43,416
O, Bože. Zanimljivo.
313
00:21:45,708 --> 00:21:48,583
No dobro. Kako je poludio?
314
00:21:48,666 --> 00:21:50,791
Menhir je pao na nj. Ovako.
315
00:21:51,958 --> 00:21:53,500
Ne mogu vjerovati!
316
00:21:53,583 --> 00:21:58,166
-Što? Odgovorio sam joj na pitanje.
-Ne tako! Izvucimo je!
317
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Jesi li dobro?
318
00:22:04,625 --> 00:22:05,625
Kvak, kvak.
319
00:22:07,083 --> 00:22:08,833
Vidiš? Dobro je.
320
00:22:43,875 --> 00:22:46,875
ASTERIX I OBELIX: DVOBOJ POGLAVARA
321
00:27:11,000 --> 00:27:16,000
Prijevod titlova: Nikolina Novak
22108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.