Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Stoj!
2
00:00:43,458 --> 00:00:45,041
U formaciju!
3
00:00:52,416 --> 00:00:55,375
-Prefixe, pusti me.
-Sufixe, ti si iza.
4
00:00:55,458 --> 00:00:57,958
Zašto se vi Gali uvijek gurate?
5
00:00:58,041 --> 00:00:59,791
Oprostite, djeco moja.
6
00:00:59,875 --> 00:01:03,291
Pustite poglavara Samostalixa,
Teutatesa mi!
7
00:01:03,375 --> 00:01:06,333
Polako. Ima dovoljno za sve.
8
00:01:10,333 --> 00:01:11,666
Hvala, Faktorixe.
9
00:01:15,500 --> 00:01:16,500
Sljedeći!
10
00:01:18,833 --> 00:01:20,083
-Ajme.
-Sljedeći!
11
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
-Sljedeći!
-Ali svi će popiti čarobni napitak?
12
00:01:25,083 --> 00:01:27,041
Da, osim jednog.
13
00:01:28,208 --> 00:01:29,250
Vrlo dobro.
14
00:01:31,666 --> 00:01:35,250
Ti ne, Obelixe.
Pao si u napitak kao dječak.
15
00:01:36,041 --> 00:01:38,333
Nije pravedno. Dođi, Malixe.
16
00:01:39,208 --> 00:01:40,291
Evo, Asterixe.
17
00:01:49,250 --> 00:01:51,791
Pa, što se mora nije teško.
18
00:01:52,833 --> 00:01:54,000
Legijo,
19
00:01:54,083 --> 00:01:56,875
u napad!
20
00:02:07,791 --> 00:02:09,541
Ovaj je za tebe, Uni!
21
00:02:10,458 --> 00:02:11,291
Imam ga!
22
00:02:17,166 --> 00:02:20,208
Raširite se! Formacija falanga!
23
00:02:32,708 --> 00:02:34,958
Formacija kornjača!
24
00:02:58,875 --> 00:03:02,416
-Malo sam slab.
-Nema čarobnog napitka za tebe.
25
00:03:02,500 --> 00:03:05,791
-Tisuću sam puta rekao, pao si…
-Razumijem.
26
00:03:11,083 --> 00:03:14,500
Gdje ti je kaciga?
27
00:03:25,625 --> 00:03:27,833
Povlačenje!
28
00:03:27,916 --> 00:03:28,750
Bježite!
29
00:03:29,416 --> 00:03:33,208
Trude se, ali nikad neće pobijediti.
Ne, Asterixe?
30
00:03:34,250 --> 00:03:35,791
Ludi su ti Rimljani!
31
00:03:39,250 --> 00:03:46,166
ASTERIX I OBELIX: DVOBOJ POGLAVARA
32
00:04:11,833 --> 00:04:12,791
Asterixe?
33
00:04:16,750 --> 00:04:17,708
Asterixe?
34
00:04:27,125 --> 00:04:29,208
Skoro si uplašio Malixa!
35
00:04:29,291 --> 00:04:31,125
Da, ali pobijedio sam!
36
00:04:32,250 --> 00:04:33,583
Sad ti počinješ.
37
00:04:33,666 --> 00:04:35,125
No, dobro.
38
00:04:36,250 --> 00:04:38,666
Evo. Sretan rođendan, Asterixe.
39
00:04:40,708 --> 00:04:43,083
Sjajno si to izradio. Čekaj.
40
00:04:44,166 --> 00:04:45,708
Sretan rođendan.
41
00:04:45,791 --> 00:04:47,583
I ti si se sjetio mog!
42
00:04:47,666 --> 00:04:50,125
Zgodno je kad je isti dan. Evo.
43
00:04:50,208 --> 00:04:52,708
Djetelina s četiri lista?
44
00:04:52,791 --> 00:04:57,208
Vrlo je rijetka.
Amajlija je za sreću i snagu.
45
00:04:57,291 --> 00:04:58,500
Snagu?
46
00:04:58,583 --> 00:05:00,375
Ajme, sjajno!
47
00:05:04,875 --> 00:05:07,791
Godina je 78. prije Krista.
48
00:05:07,875 --> 00:05:10,958
Cijela je Galija slobodna. Slobodna? Da.
49
00:05:11,458 --> 00:05:13,916
Život u ovom galskom selu
50
00:05:14,000 --> 00:05:16,916
bio je čisti mir, ljubav i sklad.
51
00:05:17,000 --> 00:05:19,875
Ipak su to bile minus 70-e.
52
00:05:26,541 --> 00:05:29,000
-'Dan.
-'Dan, poglavaru.
53
00:05:30,125 --> 00:05:31,083
Dobar dan.
54
00:05:31,166 --> 00:05:33,416
'Dan, poglavaru Suprotnixe!
55
00:05:38,458 --> 00:05:40,166
Ne!
56
00:05:50,041 --> 00:05:53,208
-'Dan, poglavaru Suprotnixe.
-'Dan, djeco.
57
00:05:55,625 --> 00:05:57,916
-Odlično.
-Nakupljamo drva?
58
00:05:58,000 --> 00:06:00,666
Da, ali nadamo se blažoj zimi.
59
00:06:00,750 --> 00:06:05,666
Ne bih računao na to.
Ako se nešto ne mijenja, to je klima.
60
00:06:05,750 --> 00:06:08,458
Uživajte u ovom mirnom i spokojnom…
61
00:06:10,166 --> 00:06:11,000
danu.
62
00:06:15,583 --> 00:06:16,416
Faktorixe?
63
00:06:18,416 --> 00:06:19,291
Faktorixe?
64
00:06:19,875 --> 00:06:21,458
-Jesi li dobro?
-Ne.
65
00:06:22,125 --> 00:06:23,125
Nipošto.
66
00:06:25,166 --> 00:06:29,125
Dobro, malo ovoga. Evo ga.
67
00:06:33,416 --> 00:06:35,208
Ne, još nije dobro.
68
00:06:35,291 --> 00:06:37,000
Tvoj tragični napitak?
69
00:06:37,083 --> 00:06:38,833
-Magični.
-Da.
70
00:06:38,916 --> 00:06:41,083
Nikako da dođem do recepta.
71
00:06:41,166 --> 00:06:43,458
Izgubio se u maglici vremena.
72
00:06:44,291 --> 00:06:47,708
Da, maglici. Nećeš ga onda večeras naći.
73
00:06:47,791 --> 00:06:49,333
U tome je problem.
74
00:06:49,833 --> 00:06:52,375
Brine me uspon Julija Cezara.
75
00:06:52,458 --> 00:06:54,791
Ako napadne Galiju,
76
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
nemamo nikakve šanse.
77
00:06:57,500 --> 00:07:01,500
Brineš se bez razloga.
Taj Cezar nema budućnost.
78
00:07:02,333 --> 00:07:03,291
Nadajmo se.
79
00:07:03,791 --> 00:07:05,666
Idem. Djeca čekaju.
80
00:07:06,833 --> 00:07:08,416
A taj njegov pozdrav
81
00:07:09,166 --> 00:07:10,875
nikad neće zaživjeti.
82
00:07:12,375 --> 00:07:17,000
Prema tradiciji, dvoboj poglavara
rješava sukobe među selima.
83
00:07:17,083 --> 00:07:20,333
Poglavari se nađu na određenom mjestu
84
00:07:20,416 --> 00:07:22,375
i bore se pred plemenima.
85
00:07:22,458 --> 00:07:24,333
-Stara je…
-Nervozan sam.
86
00:07:24,416 --> 00:07:27,666
Ne sjećam se naše prezentacije o gljivama.
87
00:07:27,750 --> 00:07:29,291
Bit će sve u redu.
88
00:07:29,375 --> 00:07:32,791
Nakon borbe gubitnik se mora predati.
89
00:07:32,875 --> 00:07:33,750
Teško je.
90
00:07:33,833 --> 00:07:35,708
Poglavar Vercingetoriks…
91
00:07:35,791 --> 00:07:38,333
Ne, kunem se, ne mogu.
92
00:07:38,416 --> 00:07:42,916
Da ponovimo? Klobuk bijel,
točke crvene, dalje od mene!
93
00:07:43,000 --> 00:07:46,458
-Točke crvene, klobuk bijel, u bijeg!
-Hej!
94
00:07:46,541 --> 00:07:48,208
Vas dvojica ondje!
95
00:07:49,208 --> 00:07:50,833
Unijo, nastavi.
96
00:07:50,916 --> 00:07:54,875
-Živjelo selo, Teutatesa mi!
-Teutatesa mi!
97
00:07:54,958 --> 00:07:58,083
-Bravo!
-Sjajno, Unijo i Samostalixe.
98
00:07:58,166 --> 00:07:59,625
Poglavarski dobro!
99
00:08:00,125 --> 00:08:02,333
Dakle, vi nerazdvojni.
100
00:08:02,416 --> 00:08:06,125
Želite govoriti,
obratite se cijelom razredu.
101
00:08:06,208 --> 00:08:07,916
Bez brige. Znaš ti to.
102
00:08:12,583 --> 00:08:14,916
Postoje dvije vrste gljiva.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
One koje možete jesti
104
00:08:17,458 --> 00:08:19,208
i prilično su ukusne.
105
00:08:19,291 --> 00:08:22,750
I one otrovne
od kojih se možete razboljeti.
106
00:08:22,833 --> 00:08:24,083
Zar ne, Obelixe?
107
00:08:29,083 --> 00:08:29,916
Gljive.
108
00:08:32,416 --> 00:08:35,958
Tako je, nisu sve gljive jestive.
109
00:08:36,791 --> 00:08:40,833
Klobuk bijel, točke crvene, dalje od mene!
110
00:08:42,875 --> 00:08:45,750
Točke crvene i klobuk bijel,
111
00:08:46,333 --> 00:08:48,291
daj se…
112
00:08:50,708 --> 00:08:51,791
u bijeg.
113
00:09:01,500 --> 00:09:05,000
A ovo se dogodi
kad pojedete otrovnu gljivu.
114
00:09:06,916 --> 00:09:09,791
Da. Izvrsna dramatizacija.
115
00:09:09,875 --> 00:09:13,458
Bravo, djeco.
Sat je gotov. Vrijeme za užinu.
116
00:09:17,625 --> 00:09:18,458
Obelixe?
117
00:09:19,500 --> 00:09:20,458
Obelixe?
118
00:09:22,708 --> 00:09:23,791
Bilo je dobro?
119
00:09:23,875 --> 00:09:24,791
Da.
120
00:09:24,875 --> 00:09:29,541
Govorio sam za obojicu,
ali tome prijatelji služe, zar ne?
121
00:09:50,458 --> 00:09:52,125
Ovdje je još ušljivo.
122
00:09:52,208 --> 00:09:55,541
-'Dan, poglavaru Suprotnixe.
-Dobar dan.
123
00:09:56,625 --> 00:09:58,458
Evo dragog mališana.
124
00:09:58,541 --> 00:10:03,833
-Bok, Proromanixe.
-Sigurno može ostati nekoliko dana?
125
00:10:03,916 --> 00:10:07,541
Naravno. Ako si susjedna sela ne pomažu…
126
00:10:07,625 --> 00:10:10,208
Osim toga, ovdje ga svi vole.
127
00:10:22,833 --> 00:10:24,958
Sigurno donosi sreću?
128
00:10:31,416 --> 00:10:34,875
Zašto se udaraš? Reci mi, zašto?
129
00:10:34,958 --> 00:10:36,458
Dosta, Proromanixe.
130
00:10:40,625 --> 00:10:41,625
Ponovi to.
131
00:10:41,708 --> 00:10:43,666
Hajde, udari me u bradu.
132
00:10:48,291 --> 00:10:50,291
Još si slabiji nego prije.
133
00:10:54,416 --> 00:10:57,333
Kukavico! Napadaš najslabijeg u selu.
134
00:10:58,583 --> 00:11:01,791
Da je jači, ne bih ga gnjavio. Razmisli.
135
00:11:02,750 --> 00:11:04,000
O, znam!
136
00:11:04,083 --> 00:11:08,166
Igrajmo „ako te ulovim, lupim te”.
Super igra, zar ne?
137
00:11:09,416 --> 00:11:10,625
Hajde, bježite!
138
00:11:20,416 --> 00:11:21,375
Vidim te!
139
00:11:24,333 --> 00:11:25,625
Hajde!
140
00:11:33,875 --> 00:11:34,875
Faktorix.
141
00:11:38,208 --> 00:11:40,166
Hajde! U druidovu kolibu!
142
00:11:40,250 --> 00:11:41,833
Ne, ne smijemo.
143
00:11:42,333 --> 00:11:43,500
Vani je, dođi.
144
00:11:45,166 --> 00:11:48,333
Ne, strah me ući u druidovu kolibu.
145
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Ha! Našao sam vas!
146
00:11:55,041 --> 00:11:57,333
-Malixe!
-Kukavico!
147
00:11:57,833 --> 00:11:59,541
Kaže mi plašljivko.
148
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
„Bojim se druidove kolibe!”
149
00:12:02,041 --> 00:12:05,500
-Ne bojim se ničega.
-A moja je mama Belenus.
150
00:12:05,583 --> 00:12:09,000
Mogu ući u druidovu kolibu. Čak i večeras!
151
00:12:09,833 --> 00:12:13,458
-Kako ćeš to dokazati?
-Donijet ćemo ti srp.
152
00:12:14,041 --> 00:12:18,083
-Možeš ga naći bilo gdje.
-Da, ali ne i zlatni srp.
153
00:12:22,916 --> 00:12:24,666
Ne zlatni srp.
154
00:12:24,750 --> 00:12:26,541
Imeli daje čarobnu moć.
155
00:12:26,625 --> 00:12:27,500
Zlatni srp?
156
00:12:27,583 --> 00:12:28,458
-Da.
-Ne.
157
00:12:29,916 --> 00:12:33,500
Dobro. Donesite mi ga
i ostavit ću vas na miru.
158
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
No vratite li se praznih ruku,
pozdravite se s mliječnim zubima.
159
00:12:58,333 --> 00:12:59,583
Asterixe.
160
00:12:59,666 --> 00:13:02,458
Recimo mu da nismo našli kolibu.
161
00:13:02,541 --> 00:13:03,416
Dođi.
162
00:13:04,791 --> 00:13:05,625
Dolazim.
163
00:13:09,625 --> 00:13:11,958
Što ako se Faktorix vrati?
164
00:13:12,750 --> 00:13:15,833
Brada bijela, plašt crveni, mi zbrisali!
165
00:13:32,458 --> 00:13:33,875
Obelixe! Tiho!
166
00:13:52,458 --> 00:13:53,375
Dakle…
167
00:14:20,208 --> 00:14:21,291
Malo bljutavo.
168
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
Veliki škamp.
169
00:14:41,208 --> 00:14:42,291
Mnogo bolje.
170
00:14:46,708 --> 00:14:47,916
Druide,
171
00:14:48,416 --> 00:14:50,291
boli me trbuh.
172
00:14:52,875 --> 00:14:54,250
Izgledaš dobro.
173
00:14:55,750 --> 00:14:58,125
O, ne. Nije mi dobro.
174
00:14:58,208 --> 00:15:03,333
Boli me trbuh, glava, a malo i grlo.
175
00:15:03,958 --> 00:15:05,875
Ne izgleda sjajno.
176
00:15:07,333 --> 00:15:10,791
Naravno. Idem vidjeti što imam u kolibi.
177
00:15:21,791 --> 00:15:22,666
Nije ovdje.
178
00:15:48,333 --> 00:15:50,750
Ne mogu ni večerati na miru.
179
00:15:51,250 --> 00:15:52,750
Da vidimo.
180
00:15:53,833 --> 00:15:55,500
Da, možda ovo upali.
181
00:16:03,291 --> 00:16:05,750
Prijatelji, dižem rog
182
00:16:05,833 --> 00:16:08,541
za našu vječnu galsku civilizaciju.
183
00:16:09,208 --> 00:16:12,416
Dakle, lijek za probavu, gdje je?
184
00:16:12,500 --> 00:16:16,791
Evo ga! Napitak kućne izrade, ali djeluje.
185
00:16:22,416 --> 00:16:26,458
I upamtite, nemamo se čega bojati…
186
00:16:31,875 --> 00:16:35,083
samo neka nam nebo ne padne na glavu.
187
00:16:48,916 --> 00:16:50,583
Bit će to malo sutra.
188
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
O, ne.
189
00:17:07,291 --> 00:17:08,375
Teutatesa mi!
190
00:17:09,666 --> 00:17:11,458
Što ste učinili, djeco?
191
00:17:18,416 --> 00:17:19,750
Moj sin!
192
00:17:20,708 --> 00:17:22,416
Moj medeni veprić.
193
00:17:23,125 --> 00:17:26,125
Tako je nježan, tako krhak!
194
00:17:26,625 --> 00:17:30,208
Asterixe, zašto si htio moj zlatni srp?
195
00:17:31,250 --> 00:17:34,125
Samo da ga pogledam.
196
00:17:35,750 --> 00:17:36,625
Jasno.
197
00:17:38,875 --> 00:17:40,208
Temperatura pada.
198
00:17:46,583 --> 00:17:47,458
Gladan sam.
199
00:17:47,958 --> 00:17:50,208
Slava Belisami!
200
00:17:50,291 --> 00:17:51,708
Gladan je!
201
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Moj veprić!
202
00:18:11,625 --> 00:18:13,416
Nije mu uništilo tek.
203
00:18:13,500 --> 00:18:15,041
Može još malo?
204
00:18:15,916 --> 00:18:18,083
Samo ti jedi, dušo.
205
00:18:18,166 --> 00:18:21,833
Jede!
206
00:18:21,916 --> 00:18:22,875
Jede!
207
00:18:25,916 --> 00:18:27,083
Jede…
208
00:18:27,166 --> 00:18:28,916
-Baš jede.
-Da.
209
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
Da, baš.
210
00:18:30,000 --> 00:18:33,708
Prikaz prejedanja šokantan za veprove.
211
00:18:33,791 --> 00:18:36,375
Nađite pomoć na pomozi-vepru.com.
212
00:18:38,958 --> 00:18:41,458
Ima još vremena. Zašto se žurim?
213
00:18:41,958 --> 00:18:42,916
Ima još…
214
00:18:45,125 --> 00:18:47,125
Žao mi je, Faktorixe.
215
00:18:47,208 --> 00:18:51,041
Ja sam kriv.
Obelix će i dalje biti moj prijatelj?
216
00:18:51,125 --> 00:18:54,416
Naravno. Sve je dobro što se dobro svrši.
217
00:18:54,500 --> 00:18:55,500
Bježi sad!
218
00:19:02,291 --> 00:19:03,625
Evo ga, Malixe.
219
00:19:09,916 --> 00:19:13,500
To si ti! Čekaj samo.
220
00:19:13,583 --> 00:19:16,166
Evo jedne zbijene.
221
00:19:19,208 --> 00:19:20,208
Evo ti!
222
00:19:28,833 --> 00:19:32,083
-Što se to…
-Što se dogodilo?
223
00:19:41,458 --> 00:19:42,791
Vidi ti to!
224
00:19:42,875 --> 00:19:44,208
Možeš podići dva?
225
00:19:46,166 --> 00:19:47,250
Čak i više!
226
00:19:50,750 --> 00:19:52,416
A ono?
227
00:19:54,625 --> 00:19:56,000
Menhir?
228
00:19:57,625 --> 00:19:59,750
Nema šanse, to je preteško.
229
00:20:07,125 --> 00:20:10,083
Ne, u redu je. Zapravo me stabilizira.
230
00:20:10,625 --> 00:20:11,958
Gore!
231
00:20:13,083 --> 00:20:14,791
Imaš nadljudsku snagu!
232
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Gore!
233
00:20:25,000 --> 00:20:27,500
Mogli su se sami tako posložiti.
234
00:20:28,583 --> 00:20:32,166
Drevni sveti menhiri
koji se nikad nisu micali?
235
00:20:32,250 --> 00:20:35,833
-Što ćemo reći?
-O menhirima, nisam siguran.
236
00:20:35,916 --> 00:20:39,500
O tvojoj snazi ni riječi.
Bit će to naša tajna.
237
00:20:42,250 --> 00:20:44,958
Pa? Ne vidim nikakve zlatne srpove.
238
00:20:45,458 --> 00:20:49,083
No, znate cijenu. S kim da počnem?
239
00:20:49,166 --> 00:20:52,291
Asterixe, mogu mu reći našu malu tajnu?
240
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
Rekli smo da nikome nećemo reći.
241
00:20:54,958 --> 00:20:58,666
Daj, molim te. Samo njemu,
nikome više. Obećavam.
242
00:20:58,750 --> 00:21:00,708
-Ne, Obelixe.
-Samo njemu.
243
00:21:00,791 --> 00:21:03,208
-Zakleli…
-Samo njemu. Molim te.
244
00:21:03,291 --> 00:21:05,666
Prestanite! Kakva to tajna?
245
00:21:05,750 --> 00:21:07,208
Recite mi smjesta.
246
00:21:10,416 --> 00:21:12,666
Baš znaš čuvati tajnu.
247
00:21:14,208 --> 00:21:16,166
Rekao je: „Smjesta.”
248
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
Ne, nije isto. Pojavilo se neko svjetlo.
249
00:21:29,750 --> 00:21:33,708
Stavio sam iste sastojke.
Nešto si dodao, Obelixe?
250
00:21:35,416 --> 00:21:37,125
A, da! Velikog škampa.
251
00:21:40,333 --> 00:21:41,375
Ovakvog?
252
00:21:41,458 --> 00:21:43,125
-Ne, većeg.
-Većeg?
253
00:21:44,125 --> 00:21:46,416
-Ovakvog?
-Ne, još većeg.
254
00:21:47,208 --> 00:21:49,958
-Ovakvog?
-To je to! Takvog škampa.
255
00:21:50,041 --> 00:21:51,833
Pa, ovo se zove jastog.
256
00:21:52,708 --> 00:21:55,083
Tako je. Još si nešto dodao?
257
00:21:55,625 --> 00:21:56,500
Jagode.
258
00:21:57,125 --> 00:21:58,666
Jastog i jagode. Da.
259
00:22:04,083 --> 00:22:06,041
Hajde, dolje!
260
00:22:13,541 --> 00:22:16,375
Sigurno nije bilo ničeg više?
261
00:22:16,458 --> 00:22:19,125
Gljiva, voće, bilje, cvijet?
262
00:22:20,666 --> 00:22:21,708
Mislim da ne.
263
00:22:22,875 --> 00:22:24,291
Tvoja djetelina!
264
00:22:28,083 --> 00:22:30,458
Tako si tvrdoglav, Faktorixe.
265
00:22:30,541 --> 00:22:36,166
Gubite vrijeme, nema tu djeteline.
Past će noć mnogo prije no što kažete…
266
00:22:36,250 --> 00:22:37,250
Našao sam je!
267
00:23:04,208 --> 00:23:07,041
Da, takvo je svjetlo stvaralo.
268
00:23:07,541 --> 00:23:09,833
Sastojak koji je nedostajao.
269
00:23:10,500 --> 00:23:11,583
-Kušat ću.
-Ne.
270
00:23:12,208 --> 00:23:15,041
Može biti opasno popiješ li još.
271
00:23:16,083 --> 00:23:17,125
Ja ću kušati.
272
00:23:31,791 --> 00:23:34,625
Vjekovima ovo želim premjestiti.
273
00:23:41,791 --> 00:23:44,416
-Ali to je…
-Čarobni napitak.
274
00:23:51,291 --> 00:23:53,416
Dakle, učinak je privremen.
275
00:23:53,500 --> 00:23:55,208
I na tebe, Obelixe?
276
00:23:58,916 --> 00:23:59,791
Ne.
277
00:24:00,875 --> 00:24:06,541
Trebamo vremena da proučimo ovo čudo.
Zasad ćemo tajiti ovaj napitak.
278
00:24:06,625 --> 00:24:09,666
Faktorixe, previše si oprezan.
279
00:24:10,166 --> 00:24:14,041
Dovoljno smo mudri
da ga rabimo razumno i umjereno.
280
00:24:21,291 --> 00:24:24,000
Pij!
281
00:24:24,083 --> 00:24:25,291
Pij!
282
00:24:43,333 --> 00:24:44,583
Ja sam na redu!
283
00:24:51,666 --> 00:24:53,083
Dosta!
284
00:24:55,500 --> 00:24:58,375
Gotovo. Nema više čarobnog napitka.
285
00:25:00,125 --> 00:25:03,333
-Kamo da stavim trupce?
-Baš želiš znati?
286
00:25:04,750 --> 00:25:08,916
Ovaj će se napitak rabiti
samo ako je selo u opasnosti.
287
00:25:11,000 --> 00:25:12,458
Dakle, ne uskoro.
288
00:25:14,875 --> 00:25:15,750
Ti klinci…
289
00:25:17,208 --> 00:25:19,750
Nepodnošljivo. Nepristojni su…
290
00:25:26,083 --> 00:25:26,958
Spreman je.
291
00:25:33,416 --> 00:25:34,500
Evo, Asterixe.
292
00:25:35,500 --> 00:25:36,666
Stoj!
293
00:26:18,000 --> 00:26:20,958
ASTERIX I OBELIX: DVOBOJ POGLAVARA
294
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
Prijevod titlova: Nikolina Novak
19055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.