All language subtitles for Asterix.and.Obelix.The.Big.Fight.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Stoj! 2 00:00:43,458 --> 00:00:45,041 U formaciju! 3 00:00:52,416 --> 00:00:55,375 -Prefixe, pusti me. -Sufixe, ti si iza. 4 00:00:55,458 --> 00:00:57,958 Zašto se vi Gali uvijek gurate? 5 00:00:58,041 --> 00:00:59,791 Oprostite, djeco moja. 6 00:00:59,875 --> 00:01:03,291 Pustite poglavara Samostalixa, Teutatesa mi! 7 00:01:03,375 --> 00:01:06,333 Polako. Ima dovoljno za sve. 8 00:01:10,333 --> 00:01:11,666 Hvala, Faktorixe. 9 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Sljedeći! 10 00:01:18,833 --> 00:01:20,083 -Ajme. -Sljedeći! 11 00:01:21,500 --> 00:01:25,000 -Sljedeći! -Ali svi će popiti čarobni napitak? 12 00:01:25,083 --> 00:01:27,041 Da, osim jednog. 13 00:01:28,208 --> 00:01:29,250 Vrlo dobro. 14 00:01:31,666 --> 00:01:35,250 Ti ne, Obelixe. Pao si u napitak kao dječak. 15 00:01:36,041 --> 00:01:38,333 Nije pravedno. Dođi, Malixe. 16 00:01:39,208 --> 00:01:40,291 Evo, Asterixe. 17 00:01:49,250 --> 00:01:51,791 Pa, što se mora nije teško. 18 00:01:52,833 --> 00:01:54,000 Legijo, 19 00:01:54,083 --> 00:01:56,875 u napad! 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,541 Ovaj je za tebe, Uni! 21 00:02:10,458 --> 00:02:11,291 Imam ga! 22 00:02:17,166 --> 00:02:20,208 Raširite se! Formacija falanga! 23 00:02:32,708 --> 00:02:34,958 Formacija kornjača! 24 00:02:58,875 --> 00:03:02,416 -Malo sam slab. -Nema čarobnog napitka za tebe. 25 00:03:02,500 --> 00:03:05,791 -Tisuću sam puta rekao, pao si… -Razumijem. 26 00:03:11,083 --> 00:03:14,500 Gdje ti je kaciga? 27 00:03:25,625 --> 00:03:27,833 Povlačenje! 28 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 Bježite! 29 00:03:29,416 --> 00:03:33,208 Trude se, ali nikad neće pobijediti. Ne, Asterixe? 30 00:03:34,250 --> 00:03:35,791 Ludi su ti Rimljani! 31 00:03:39,250 --> 00:03:46,166 ASTERIX I OBELIX: DVOBOJ POGLAVARA 32 00:04:11,833 --> 00:04:12,791 Asterixe? 33 00:04:16,750 --> 00:04:17,708 Asterixe? 34 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 Skoro si uplašio Malixa! 35 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 Da, ali pobijedio sam! 36 00:04:32,250 --> 00:04:33,583 Sad ti počinješ. 37 00:04:33,666 --> 00:04:35,125 No, dobro. 38 00:04:36,250 --> 00:04:38,666 Evo. Sretan rođendan, Asterixe. 39 00:04:40,708 --> 00:04:43,083 Sjajno si to izradio. Čekaj. 40 00:04:44,166 --> 00:04:45,708 Sretan rođendan. 41 00:04:45,791 --> 00:04:47,583 I ti si se sjetio mog! 42 00:04:47,666 --> 00:04:50,125 Zgodno je kad je isti dan. Evo. 43 00:04:50,208 --> 00:04:52,708 Djetelina s četiri lista? 44 00:04:52,791 --> 00:04:57,208 Vrlo je rijetka. Amajlija je za sreću i snagu. 45 00:04:57,291 --> 00:04:58,500 Snagu? 46 00:04:58,583 --> 00:05:00,375 Ajme, sjajno! 47 00:05:04,875 --> 00:05:07,791 Godina je 78. prije Krista. 48 00:05:07,875 --> 00:05:10,958 Cijela je Galija slobodna. Slobodna? Da. 49 00:05:11,458 --> 00:05:13,916 Život u ovom galskom selu 50 00:05:14,000 --> 00:05:16,916 bio je čisti mir, ljubav i sklad. 51 00:05:17,000 --> 00:05:19,875 Ipak su to bile minus 70-e. 52 00:05:26,541 --> 00:05:29,000 -'Dan. -'Dan, poglavaru. 53 00:05:30,125 --> 00:05:31,083 Dobar dan. 54 00:05:31,166 --> 00:05:33,416 'Dan, poglavaru Suprotnixe! 55 00:05:38,458 --> 00:05:40,166 Ne! 56 00:05:50,041 --> 00:05:53,208 -'Dan, poglavaru Suprotnixe. -'Dan, djeco. 57 00:05:55,625 --> 00:05:57,916 -Odlično. -Nakupljamo drva? 58 00:05:58,000 --> 00:06:00,666 Da, ali nadamo se blažoj zimi. 59 00:06:00,750 --> 00:06:05,666 Ne bih računao na to. Ako se nešto ne mijenja, to je klima. 60 00:06:05,750 --> 00:06:08,458 Uživajte u ovom mirnom i spokojnom… 61 00:06:10,166 --> 00:06:11,000 danu. 62 00:06:15,583 --> 00:06:16,416 Faktorixe? 63 00:06:18,416 --> 00:06:19,291 Faktorixe? 64 00:06:19,875 --> 00:06:21,458 -Jesi li dobro? -Ne. 65 00:06:22,125 --> 00:06:23,125 Nipošto. 66 00:06:25,166 --> 00:06:29,125 Dobro, malo ovoga. Evo ga. 67 00:06:33,416 --> 00:06:35,208 Ne, još nije dobro. 68 00:06:35,291 --> 00:06:37,000 Tvoj tragični napitak? 69 00:06:37,083 --> 00:06:38,833 -Magični. -Da. 70 00:06:38,916 --> 00:06:41,083 Nikako da dođem do recepta. 71 00:06:41,166 --> 00:06:43,458 Izgubio se u maglici vremena. 72 00:06:44,291 --> 00:06:47,708 Da, maglici. Nećeš ga onda večeras naći. 73 00:06:47,791 --> 00:06:49,333 U tome je problem. 74 00:06:49,833 --> 00:06:52,375 Brine me uspon Julija Cezara. 75 00:06:52,458 --> 00:06:54,791 Ako napadne Galiju, 76 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 nemamo nikakve šanse. 77 00:06:57,500 --> 00:07:01,500 Brineš se bez razloga. Taj Cezar nema budućnost. 78 00:07:02,333 --> 00:07:03,291 Nadajmo se. 79 00:07:03,791 --> 00:07:05,666 Idem. Djeca čekaju. 80 00:07:06,833 --> 00:07:08,416 A taj njegov pozdrav 81 00:07:09,166 --> 00:07:10,875 nikad neće zaživjeti. 82 00:07:12,375 --> 00:07:17,000 Prema tradiciji, dvoboj poglavara rješava sukobe među selima. 83 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 Poglavari se nađu na određenom mjestu 84 00:07:20,416 --> 00:07:22,375 i bore se pred plemenima. 85 00:07:22,458 --> 00:07:24,333 -Stara je… -Nervozan sam. 86 00:07:24,416 --> 00:07:27,666 Ne sjećam se naše prezentacije o gljivama. 87 00:07:27,750 --> 00:07:29,291 Bit će sve u redu. 88 00:07:29,375 --> 00:07:32,791 Nakon borbe gubitnik se mora predati. 89 00:07:32,875 --> 00:07:33,750 Teško je. 90 00:07:33,833 --> 00:07:35,708 Poglavar Vercingetoriks… 91 00:07:35,791 --> 00:07:38,333 Ne, kunem se, ne mogu. 92 00:07:38,416 --> 00:07:42,916 Da ponovimo? Klobuk bijel, točke crvene, dalje od mene! 93 00:07:43,000 --> 00:07:46,458 -Točke crvene, klobuk bijel, u bijeg! -Hej! 94 00:07:46,541 --> 00:07:48,208 Vas dvojica ondje! 95 00:07:49,208 --> 00:07:50,833 Unijo, nastavi. 96 00:07:50,916 --> 00:07:54,875 -Živjelo selo, Teutatesa mi! -Teutatesa mi! 97 00:07:54,958 --> 00:07:58,083 -Bravo! -Sjajno, Unijo i Samostalixe. 98 00:07:58,166 --> 00:07:59,625 Poglavarski dobro! 99 00:08:00,125 --> 00:08:02,333 Dakle, vi nerazdvojni. 100 00:08:02,416 --> 00:08:06,125 Želite govoriti, obratite se cijelom razredu. 101 00:08:06,208 --> 00:08:07,916 Bez brige. Znaš ti to. 102 00:08:12,583 --> 00:08:14,916 Postoje dvije vrste gljiva. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 One koje možete jesti 104 00:08:17,458 --> 00:08:19,208 i prilično su ukusne. 105 00:08:19,291 --> 00:08:22,750 I one otrovne od kojih se možete razboljeti. 106 00:08:22,833 --> 00:08:24,083 Zar ne, Obelixe? 107 00:08:29,083 --> 00:08:29,916 Gljive. 108 00:08:32,416 --> 00:08:35,958 Tako je, nisu sve gljive jestive. 109 00:08:36,791 --> 00:08:40,833 Klobuk bijel, točke crvene, dalje od mene! 110 00:08:42,875 --> 00:08:45,750 Točke crvene i klobuk bijel, 111 00:08:46,333 --> 00:08:48,291 daj se… 112 00:08:50,708 --> 00:08:51,791 u bijeg. 113 00:09:01,500 --> 00:09:05,000 A ovo se dogodi kad pojedete otrovnu gljivu. 114 00:09:06,916 --> 00:09:09,791 Da. Izvrsna dramatizacija. 115 00:09:09,875 --> 00:09:13,458 Bravo, djeco. Sat je gotov. Vrijeme za užinu. 116 00:09:17,625 --> 00:09:18,458 Obelixe? 117 00:09:19,500 --> 00:09:20,458 Obelixe? 118 00:09:22,708 --> 00:09:23,791 Bilo je dobro? 119 00:09:23,875 --> 00:09:24,791 Da. 120 00:09:24,875 --> 00:09:29,541 Govorio sam za obojicu, ali tome prijatelji služe, zar ne? 121 00:09:50,458 --> 00:09:52,125 Ovdje je još ušljivo. 122 00:09:52,208 --> 00:09:55,541 -'Dan, poglavaru Suprotnixe. -Dobar dan. 123 00:09:56,625 --> 00:09:58,458 Evo dragog mališana. 124 00:09:58,541 --> 00:10:03,833 -Bok, Proromanixe. -Sigurno može ostati nekoliko dana? 125 00:10:03,916 --> 00:10:07,541 Naravno. Ako si susjedna sela ne pomažu… 126 00:10:07,625 --> 00:10:10,208 Osim toga, ovdje ga svi vole. 127 00:10:22,833 --> 00:10:24,958 Sigurno donosi sreću? 128 00:10:31,416 --> 00:10:34,875 Zašto se udaraš? Reci mi, zašto? 129 00:10:34,958 --> 00:10:36,458 Dosta, Proromanixe. 130 00:10:40,625 --> 00:10:41,625 Ponovi to. 131 00:10:41,708 --> 00:10:43,666 Hajde, udari me u bradu. 132 00:10:48,291 --> 00:10:50,291 Još si slabiji nego prije. 133 00:10:54,416 --> 00:10:57,333 Kukavico! Napadaš najslabijeg u selu. 134 00:10:58,583 --> 00:11:01,791 Da je jači, ne bih ga gnjavio. Razmisli. 135 00:11:02,750 --> 00:11:04,000 O, znam! 136 00:11:04,083 --> 00:11:08,166 Igrajmo „ako te ulovim, lupim te”. Super igra, zar ne? 137 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 Hajde, bježite! 138 00:11:20,416 --> 00:11:21,375 Vidim te! 139 00:11:24,333 --> 00:11:25,625 Hajde! 140 00:11:33,875 --> 00:11:34,875 Faktorix. 141 00:11:38,208 --> 00:11:40,166 Hajde! U druidovu kolibu! 142 00:11:40,250 --> 00:11:41,833 Ne, ne smijemo. 143 00:11:42,333 --> 00:11:43,500 Vani je, dođi. 144 00:11:45,166 --> 00:11:48,333 Ne, strah me ući u druidovu kolibu. 145 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Ha! Našao sam vas! 146 00:11:55,041 --> 00:11:57,333 -Malixe! -Kukavico! 147 00:11:57,833 --> 00:11:59,541 Kaže mi plašljivko. 148 00:11:59,625 --> 00:12:01,958 „Bojim se druidove kolibe!” 149 00:12:02,041 --> 00:12:05,500 -Ne bojim se ničega. -A moja je mama Belenus. 150 00:12:05,583 --> 00:12:09,000 Mogu ući u druidovu kolibu. Čak i večeras! 151 00:12:09,833 --> 00:12:13,458 -Kako ćeš to dokazati? -Donijet ćemo ti srp. 152 00:12:14,041 --> 00:12:18,083 -Možeš ga naći bilo gdje. -Da, ali ne i zlatni srp. 153 00:12:22,916 --> 00:12:24,666 Ne zlatni srp. 154 00:12:24,750 --> 00:12:26,541 Imeli daje čarobnu moć. 155 00:12:26,625 --> 00:12:27,500 Zlatni srp? 156 00:12:27,583 --> 00:12:28,458 -Da. -Ne. 157 00:12:29,916 --> 00:12:33,500 Dobro. Donesite mi ga i ostavit ću vas na miru. 158 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 No vratite li se praznih ruku, pozdravite se s mliječnim zubima. 159 00:12:58,333 --> 00:12:59,583 Asterixe. 160 00:12:59,666 --> 00:13:02,458 Recimo mu da nismo našli kolibu. 161 00:13:02,541 --> 00:13:03,416 Dođi. 162 00:13:04,791 --> 00:13:05,625 Dolazim. 163 00:13:09,625 --> 00:13:11,958 Što ako se Faktorix vrati? 164 00:13:12,750 --> 00:13:15,833 Brada bijela, plašt crveni, mi zbrisali! 165 00:13:32,458 --> 00:13:33,875 Obelixe! Tiho! 166 00:13:52,458 --> 00:13:53,375 Dakle… 167 00:14:20,208 --> 00:14:21,291 Malo bljutavo. 168 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 Veliki škamp. 169 00:14:41,208 --> 00:14:42,291 Mnogo bolje. 170 00:14:46,708 --> 00:14:47,916 Druide, 171 00:14:48,416 --> 00:14:50,291 boli me trbuh. 172 00:14:52,875 --> 00:14:54,250 Izgledaš dobro. 173 00:14:55,750 --> 00:14:58,125 O, ne. Nije mi dobro. 174 00:14:58,208 --> 00:15:03,333 Boli me trbuh, glava, a malo i grlo. 175 00:15:03,958 --> 00:15:05,875 Ne izgleda sjajno. 176 00:15:07,333 --> 00:15:10,791 Naravno. Idem vidjeti što imam u kolibi. 177 00:15:21,791 --> 00:15:22,666 Nije ovdje. 178 00:15:48,333 --> 00:15:50,750 Ne mogu ni večerati na miru. 179 00:15:51,250 --> 00:15:52,750 Da vidimo. 180 00:15:53,833 --> 00:15:55,500 Da, možda ovo upali. 181 00:16:03,291 --> 00:16:05,750 Prijatelji, dižem rog 182 00:16:05,833 --> 00:16:08,541 za našu vječnu galsku civilizaciju. 183 00:16:09,208 --> 00:16:12,416 Dakle, lijek za probavu, gdje je? 184 00:16:12,500 --> 00:16:16,791 Evo ga! Napitak kućne izrade, ali djeluje. 185 00:16:22,416 --> 00:16:26,458 I upamtite, nemamo se čega bojati… 186 00:16:31,875 --> 00:16:35,083 samo neka nam nebo ne padne na glavu. 187 00:16:48,916 --> 00:16:50,583 Bit će to malo sutra. 188 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 O, ne. 189 00:17:07,291 --> 00:17:08,375 Teutatesa mi! 190 00:17:09,666 --> 00:17:11,458 Što ste učinili, djeco? 191 00:17:18,416 --> 00:17:19,750 Moj sin! 192 00:17:20,708 --> 00:17:22,416 Moj medeni veprić. 193 00:17:23,125 --> 00:17:26,125 Tako je nježan, tako krhak! 194 00:17:26,625 --> 00:17:30,208 Asterixe, zašto si htio moj zlatni srp? 195 00:17:31,250 --> 00:17:34,125 Samo da ga pogledam. 196 00:17:35,750 --> 00:17:36,625 Jasno. 197 00:17:38,875 --> 00:17:40,208 Temperatura pada. 198 00:17:46,583 --> 00:17:47,458 Gladan sam. 199 00:17:47,958 --> 00:17:50,208 Slava Belisami! 200 00:17:50,291 --> 00:17:51,708 Gladan je! 201 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Moj veprić! 202 00:18:11,625 --> 00:18:13,416 Nije mu uništilo tek. 203 00:18:13,500 --> 00:18:15,041 Može još malo? 204 00:18:15,916 --> 00:18:18,083 Samo ti jedi, dušo. 205 00:18:18,166 --> 00:18:21,833 Jede! 206 00:18:21,916 --> 00:18:22,875 Jede! 207 00:18:25,916 --> 00:18:27,083 Jede… 208 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 -Baš jede. -Da. 209 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 Da, baš. 210 00:18:30,000 --> 00:18:33,708 Prikaz prejedanja šokantan za veprove. 211 00:18:33,791 --> 00:18:36,375 Nađite pomoć na pomozi-vepru.com. 212 00:18:38,958 --> 00:18:41,458 Ima još vremena. Zašto se žurim? 213 00:18:41,958 --> 00:18:42,916 Ima još… 214 00:18:45,125 --> 00:18:47,125 Žao mi je, Faktorixe. 215 00:18:47,208 --> 00:18:51,041 Ja sam kriv. Obelix će i dalje biti moj prijatelj? 216 00:18:51,125 --> 00:18:54,416 Naravno. Sve je dobro što se dobro svrši. 217 00:18:54,500 --> 00:18:55,500 Bježi sad! 218 00:19:02,291 --> 00:19:03,625 Evo ga, Malixe. 219 00:19:09,916 --> 00:19:13,500 To si ti! Čekaj samo. 220 00:19:13,583 --> 00:19:16,166 Evo jedne zbijene. 221 00:19:19,208 --> 00:19:20,208 Evo ti! 222 00:19:28,833 --> 00:19:32,083 -Što se to… -Što se dogodilo? 223 00:19:41,458 --> 00:19:42,791 Vidi ti to! 224 00:19:42,875 --> 00:19:44,208 Možeš podići dva? 225 00:19:46,166 --> 00:19:47,250 Čak i više! 226 00:19:50,750 --> 00:19:52,416 A ono? 227 00:19:54,625 --> 00:19:56,000 Menhir? 228 00:19:57,625 --> 00:19:59,750 Nema šanse, to je preteško. 229 00:20:07,125 --> 00:20:10,083 Ne, u redu je. Zapravo me stabilizira. 230 00:20:10,625 --> 00:20:11,958 Gore! 231 00:20:13,083 --> 00:20:14,791 Imaš nadljudsku snagu! 232 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Gore! 233 00:20:25,000 --> 00:20:27,500 Mogli su se sami tako posložiti. 234 00:20:28,583 --> 00:20:32,166 Drevni sveti menhiri koji se nikad nisu micali? 235 00:20:32,250 --> 00:20:35,833 -Što ćemo reći? -O menhirima, nisam siguran. 236 00:20:35,916 --> 00:20:39,500 O tvojoj snazi ni riječi. Bit će to naša tajna. 237 00:20:42,250 --> 00:20:44,958 Pa? Ne vidim nikakve zlatne srpove. 238 00:20:45,458 --> 00:20:49,083 No, znate cijenu. S kim da počnem? 239 00:20:49,166 --> 00:20:52,291 Asterixe, mogu mu reći našu malu tajnu? 240 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 Rekli smo da nikome nećemo reći. 241 00:20:54,958 --> 00:20:58,666 Daj, molim te. Samo njemu, nikome više. Obećavam. 242 00:20:58,750 --> 00:21:00,708 -Ne, Obelixe. -Samo njemu. 243 00:21:00,791 --> 00:21:03,208 -Zakleli… -Samo njemu. Molim te. 244 00:21:03,291 --> 00:21:05,666 Prestanite! Kakva to tajna? 245 00:21:05,750 --> 00:21:07,208 Recite mi smjesta. 246 00:21:10,416 --> 00:21:12,666 Baš znaš čuvati tajnu. 247 00:21:14,208 --> 00:21:16,166 Rekao je: „Smjesta.” 248 00:21:24,375 --> 00:21:28,875 Ne, nije isto. Pojavilo se neko svjetlo. 249 00:21:29,750 --> 00:21:33,708 Stavio sam iste sastojke. Nešto si dodao, Obelixe? 250 00:21:35,416 --> 00:21:37,125 A, da! Velikog škampa. 251 00:21:40,333 --> 00:21:41,375 Ovakvog? 252 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 -Ne, većeg. -Većeg? 253 00:21:44,125 --> 00:21:46,416 -Ovakvog? -Ne, još većeg. 254 00:21:47,208 --> 00:21:49,958 -Ovakvog? -To je to! Takvog škampa. 255 00:21:50,041 --> 00:21:51,833 Pa, ovo se zove jastog. 256 00:21:52,708 --> 00:21:55,083 Tako je. Još si nešto dodao? 257 00:21:55,625 --> 00:21:56,500 Jagode. 258 00:21:57,125 --> 00:21:58,666 Jastog i jagode. Da. 259 00:22:04,083 --> 00:22:06,041 Hajde, dolje! 260 00:22:13,541 --> 00:22:16,375 Sigurno nije bilo ničeg više? 261 00:22:16,458 --> 00:22:19,125 Gljiva, voće, bilje, cvijet? 262 00:22:20,666 --> 00:22:21,708 Mislim da ne. 263 00:22:22,875 --> 00:22:24,291 Tvoja djetelina! 264 00:22:28,083 --> 00:22:30,458 Tako si tvrdoglav, Faktorixe. 265 00:22:30,541 --> 00:22:36,166 Gubite vrijeme, nema tu djeteline. Past će noć mnogo prije no što kažete… 266 00:22:36,250 --> 00:22:37,250 Našao sam je! 267 00:23:04,208 --> 00:23:07,041 Da, takvo je svjetlo stvaralo. 268 00:23:07,541 --> 00:23:09,833 Sastojak koji je nedostajao. 269 00:23:10,500 --> 00:23:11,583 -Kušat ću. -Ne. 270 00:23:12,208 --> 00:23:15,041 Može biti opasno popiješ li još. 271 00:23:16,083 --> 00:23:17,125 Ja ću kušati. 272 00:23:31,791 --> 00:23:34,625 Vjekovima ovo želim premjestiti. 273 00:23:41,791 --> 00:23:44,416 -Ali to je… -Čarobni napitak. 274 00:23:51,291 --> 00:23:53,416 Dakle, učinak je privremen. 275 00:23:53,500 --> 00:23:55,208 I na tebe, Obelixe? 276 00:23:58,916 --> 00:23:59,791 Ne. 277 00:24:00,875 --> 00:24:06,541 Trebamo vremena da proučimo ovo čudo. Zasad ćemo tajiti ovaj napitak. 278 00:24:06,625 --> 00:24:09,666 Faktorixe, previše si oprezan. 279 00:24:10,166 --> 00:24:14,041 Dovoljno smo mudri da ga rabimo razumno i umjereno. 280 00:24:21,291 --> 00:24:24,000 Pij! 281 00:24:24,083 --> 00:24:25,291 Pij! 282 00:24:43,333 --> 00:24:44,583 Ja sam na redu! 283 00:24:51,666 --> 00:24:53,083 Dosta! 284 00:24:55,500 --> 00:24:58,375 Gotovo. Nema više čarobnog napitka. 285 00:25:00,125 --> 00:25:03,333 -Kamo da stavim trupce? -Baš želiš znati? 286 00:25:04,750 --> 00:25:08,916 Ovaj će se napitak rabiti samo ako je selo u opasnosti. 287 00:25:11,000 --> 00:25:12,458 Dakle, ne uskoro. 288 00:25:14,875 --> 00:25:15,750 Ti klinci… 289 00:25:17,208 --> 00:25:19,750 Nepodnošljivo. Nepristojni su… 290 00:25:26,083 --> 00:25:26,958 Spreman je. 291 00:25:33,416 --> 00:25:34,500 Evo, Asterixe. 292 00:25:35,500 --> 00:25:36,666 Stoj! 293 00:26:18,000 --> 00:26:20,958 ASTERIX I OBELIX: DVOBOJ POGLAVARA 294 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 Prijevod titlova: Nikolina Novak 19055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.