All language subtitles for Arthur and the Revenge of Maltazard (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,140 --> 00:01:30,250 Солнце! 2 00:01:39,140 --> 00:01:40,840 Проснись! 3 00:01:51,510 --> 00:01:53,130 Давай, давай, давай! 4 00:01:54,090 --> 00:01:55,370 Быстрее, давай. 5 00:02:01,220 --> 00:02:02,130 Сюда! 6 00:02:12,840 --> 00:02:14,010 Сюда! 7 00:02:18,430 --> 00:02:20,000 Ладно, давай, давай, давай! 8 00:02:21,930 --> 00:02:24,380 Прыгай, очень быстро! 9 00:02:38,140 --> 00:02:39,960 Привет! 10 00:02:40,140 --> 00:02:41,300 Вот. 11 00:03:07,470 --> 00:03:08,790 Ладно, пошли. 12 00:03:11,180 --> 00:03:13,300 Еще, еще, стоп! 13 00:03:13,470 --> 00:03:15,540 Ладно, выдвигаемся! 14 00:03:23,430 --> 00:03:25,500 Виноград, ягоды... 15 00:03:25,680 --> 00:03:27,220 Орехи, у меня нет никаких орехов. 16 00:03:27,390 --> 00:03:28,220 Орехи! 17 00:03:31,970 --> 00:03:32,710 Да! 18 00:03:43,720 --> 00:03:45,340 Давайте посмотрим на эту. 19 00:03:45,510 --> 00:03:46,880 Быстрее, солнце приближается! 20 00:03:47,050 --> 00:03:49,340 Успокойся, парень. Солнце подождет. 21 00:03:49,510 --> 00:03:51,670 Радиальные и меридиановые линии 22 00:03:51,840 --> 00:03:55,130 пересекаются и пересекаются в точке силы, которая... 23 00:03:55,300 --> 00:03:55,920 Сюда! 24 00:04:05,890 --> 00:04:07,430 Потрясающе! 25 00:04:12,090 --> 00:04:12,710 Аспетта! 26 00:04:20,180 --> 00:04:23,180 Ма, как ты это называешь? Я хочу свежие фрукты! 27 00:04:23,340 --> 00:04:25,710 Едва поцелованная утренней росой! Я не буду делать желе здесь! 28 00:04:25,890 --> 00:04:28,800 Это для торжественного ужина! Da Royal Full Moon Dinner! 29 00:04:28,970 --> 00:04:32,050 Я хочу лучшего, лучшего, лучшего! 30 00:04:32,220 --> 00:04:32,830 Капиш? 31 00:04:33,010 --> 00:04:34,590 Да, лучший! Простите, шеф. 32 00:04:34,970 --> 00:04:36,760 Отдай это муравьям! 33 00:04:37,340 --> 00:04:38,460 Ma che fai? 34 00:04:38,640 --> 00:04:41,340 Спрячьте пистилы, пока пчела их не увидела! 35 00:04:45,010 --> 00:04:46,040 Мамма миа! 36 00:04:49,930 --> 00:04:51,300 Шевелитесь, все вон! 37 00:04:51,470 --> 00:04:53,590 Все вон! Поднимайся, быстрее! 38 00:04:54,590 --> 00:04:55,790 Ладно, поехали. 39 00:04:56,390 --> 00:04:57,420 Приготовься 40 00:04:57,600 --> 00:04:59,500 20 градусов, правильно. 41 00:05:08,930 --> 00:05:09,550 Огонь! 42 00:05:21,180 --> 00:05:23,000 20 градусов влево. 43 00:05:33,430 --> 00:05:37,470 Мы теряем слишком много времени. Андиамо! 44 00:05:43,720 --> 00:05:45,540 Не туда! 45 00:05:46,340 --> 00:05:48,010 Упокой Господь твою душу. 46 00:06:29,390 --> 00:06:31,710 Я держу тебя, маленькая летящая неприятность. 47 00:06:31,880 --> 00:06:34,210 Не так уж и странно, да? 48 00:06:34,390 --> 00:06:37,300 Дорогая, это сработало! Моя сладкая ловушка сработала! Зацени! 49 00:06:37,470 --> 00:06:39,800 Где ты? Я не вижу тебя, милая. 50 00:06:39,970 --> 00:06:41,340 Сюда! Я здесь! 51 00:06:42,840 --> 00:06:44,920 Собака в порядке? Его ужалили? 52 00:06:45,090 --> 00:06:48,670 Нет, ты наступил ему на хвост. Он выживет. Зацени. 53 00:06:48,840 --> 00:06:52,050 Посмотрите на его пушистые маленькие ножки и эту уродливую голову. 54 00:06:53,050 --> 00:06:54,510 - Ты меня напугал! - Я? 55 00:06:54,680 --> 00:06:57,510 Ты похож на пришельца. Ты снимешь эту нелепую маску? 56 00:06:57,680 --> 00:07:00,800 Пчела не может жалить тебя сейчас. Всё под контролем. 57 00:07:01,930 --> 00:07:02,920 Бедняжка! 58 00:07:03,300 --> 00:07:05,670 Должно быть, там задыхается, без воздуха! 59 00:07:05,850 --> 00:07:09,510 Точно! Я избавлю его от страданий. Возьми спрей. 60 00:07:41,180 --> 00:07:43,330 Природа кормит тебя каждый день. 61 00:07:43,510 --> 00:07:45,750 Однажды ты будешь кормить природу. 62 00:08:13,510 --> 00:08:16,880 Я вырос, но я все еще намного меньше тебя. 63 00:08:27,970 --> 00:08:30,670 Сегодня великий день, потому что он знаменует конец твоего посвящения. 64 00:08:35,390 --> 00:08:36,960 Сначала ты прошел тест на дерево. 65 00:08:53,680 --> 00:08:56,800 Вы преодолели скуку первых часов. 66 00:08:56,970 --> 00:09:00,330 Тебе удалось открыть свои чувства один за другим, 67 00:09:00,510 --> 00:09:02,090 а потом твое сердце, 68 00:09:02,260 --> 00:09:06,420 пока вы не смогли услышать сердцебиение дерева. 69 00:09:07,380 --> 00:09:09,370 Ты слышал, как он дышал. 70 00:09:09,550 --> 00:09:11,590 Ты слышал, как это смеётся. 71 00:09:11,890 --> 00:09:14,800 Ты стал одним с деревом. 72 00:09:17,800 --> 00:09:20,260 Ты даже обманул птицу. 73 00:09:21,220 --> 00:09:23,710 Второй тест был сложнее, 74 00:09:23,880 --> 00:09:25,710 потому что вы должны были получить принятие минерального мира. 75 00:09:35,180 --> 00:09:38,290 Еще раз терпение было матерью мудрости. 76 00:09:38,470 --> 00:09:42,130 Вы были терпеливы, пока камень не открыл вам свою память. 77 00:09:42,300 --> 00:09:46,460 которая обширна для нее с рассвета времен. 78 00:09:52,430 --> 00:09:55,050 Этот камень видел рождение человечества. 79 00:09:55,220 --> 00:09:57,880 Он видел, как человечество выросло из червя 80 00:09:58,050 --> 00:09:59,710 и начать ползать. 81 00:10:27,090 --> 00:10:29,880 Третий и последний тест был самым важным 82 00:10:30,050 --> 00:10:32,670 потому что это означало воссоединение с царством животных. 83 00:10:48,260 --> 00:10:51,210 Изучение простых действий. Жизненные действия. 84 00:11:15,340 --> 00:11:19,170 Действия, которые объединяют все эти семьи, которые такие разные, 85 00:11:19,840 --> 00:11:22,420 но которые разделили один и тот же дом 86 00:11:22,590 --> 00:11:24,630 с зари времени. 87 00:11:27,630 --> 00:11:30,750 Вы прошли тесты. Ты как Луна, 88 00:11:31,430 --> 00:11:35,040 полный и цельный, яркий и смелый. 89 00:11:46,180 --> 00:11:50,010 Вы примирились с природой. Защити ее, и она защитит тебя. 90 00:11:50,640 --> 00:11:51,670 Хорошо. 91 00:11:56,680 --> 00:11:58,380 Думаю, он пытается тебе что-то сказать. 92 00:11:59,220 --> 00:12:00,630 Я думаю, ты прав! 93 00:12:01,340 --> 00:12:02,170 Есть! 94 00:12:05,130 --> 00:12:06,380 Видишь? 95 00:12:06,720 --> 00:12:07,550 Один остался! 96 00:12:07,720 --> 00:12:10,550 - Я его не видел. - Дорогая. 97 00:12:10,720 --> 00:12:13,420 Ты знаешь, я люблю животных и... насекомых. 98 00:12:13,600 --> 00:12:15,380 Это разбивает мне сердце, чтобы убить эту пчелу. 99 00:12:15,560 --> 00:12:16,830 Но вы слышали Дока! 100 00:12:17,010 --> 00:12:20,340 У Артура аллергия на пчел. Самый маленький укус может быть смертельным. 101 00:12:21,010 --> 00:12:24,620 Ты хочешь, чтобы я рисковал, чтобы нашего маленького ангела ужалили? 102 00:12:24,800 --> 00:12:27,510 Нет. Мой ребенок! Я так его люблю! 103 00:12:27,680 --> 00:12:30,540 Поверь мне, это не доставляет мне удовольствия, но это единственный способ. 104 00:12:30,720 --> 00:12:32,210 Это пчела или Артур. 105 00:12:47,720 --> 00:12:48,960 Не волнуйся, дружок. 106 00:12:49,130 --> 00:12:50,760 Я вытащу тебя. 107 00:12:57,800 --> 00:12:59,680 Мне очень жаль. 108 00:13:02,550 --> 00:13:04,550 Я прослежу, чтобы это больше не повторилось. 109 00:13:05,890 --> 00:13:07,130 Давай, давай! 110 00:13:07,640 --> 00:13:10,260 Давай, быстрее. Живее! Пошли. 111 00:13:10,470 --> 00:13:12,180 Нет, нет, ты первый. 112 00:13:12,850 --> 00:13:14,710 Давай! Подними стекло! 113 00:13:15,130 --> 00:13:17,170 Его нет. Пчела исчезла. 114 00:13:17,350 --> 00:13:21,380 Если только этот не называется Гудини, он не собирается выходить из этого стекла. 115 00:13:21,550 --> 00:13:24,630 Арман, клянусь! Приходите искать себя! Он исчез! 116 00:13:24,800 --> 00:13:26,260 Не могу поверить! 117 00:13:26,590 --> 00:13:28,050 Как он это сделал? 118 00:13:28,220 --> 00:13:30,710 Ну... Говорят, что мед дает тебе энергию. 119 00:13:30,890 --> 00:13:33,720 Может пчела съела так много, что подняла стекло и... 120 00:13:33,890 --> 00:13:36,460 Роуз, пожалуйста. Если я съел тонну мёда, 121 00:13:36,640 --> 00:13:39,120 Как думаешь, я могу поднять дом над головой? 122 00:13:40,340 --> 00:13:42,960 Должно быть логическое объяснение. 123 00:13:43,130 --> 00:13:45,620 Может, в стакане дыра... Нет. 124 00:13:45,800 --> 00:13:48,500 Или у него была помощь снаружи. 125 00:13:50,890 --> 00:13:56,880 Отпечатки... Буллсей! 126 00:14:12,390 --> 00:14:14,260 - Привет, ангел! - Привет, бабуля! 127 00:14:14,680 --> 00:14:17,460 Кому-то нужна ванна. Сделайте два человека. 128 00:14:17,640 --> 00:14:18,670 Что вы двое делали? 129 00:14:18,840 --> 00:14:20,920 Меня украсил Бого-Матассалай. 130 00:14:21,100 --> 00:14:23,460 Я вижу! Похоже, мне нужно постирать! 131 00:14:23,640 --> 00:14:26,840 - Ты поможешь дедушке? - Да, мэм. 132 00:14:28,220 --> 00:14:29,250 Ну? Как всё прошло? 133 00:14:33,050 --> 00:14:35,210 Артур, я так горжусь тобой. 134 00:14:35,930 --> 00:14:37,880 Ты действительно мой внук. 135 00:14:38,590 --> 00:14:41,080 От сердца к сердцу, от души к душе. 136 00:14:41,600 --> 00:14:44,160 - Вы тоже прошли тесты? - Ну, это было давно. 137 00:14:44,340 --> 00:14:46,050 Я уже был взрослым мужчиной. 138 00:14:46,220 --> 00:14:49,220 Быть инициатором в таком молодом возрасте - это настоящий подвиг! 139 00:14:49,390 --> 00:14:50,220 Спасибо, дедушка. 140 00:14:50,390 --> 00:14:52,590 - Так ты обнял дерево? - На 8 часов! 141 00:14:52,760 --> 00:14:56,460 Красная булочка думала, что я часть дерева. Это было так круто! 142 00:14:56,640 --> 00:14:59,040 Замечательно! И какие камни вы выбрали? 143 00:14:59,220 --> 00:15:01,300 Гранитные валуны рядом с маленьким озером! 144 00:15:01,470 --> 00:15:02,630 Отличный выбор. 145 00:15:02,800 --> 00:15:04,790 И вы нашли хижину бобра, чтобы вздремнуть? 146 00:15:04,970 --> 00:15:07,190 Нет, я не смог найти бобра, поэтому выбрал медведя. 147 00:15:07,390 --> 00:15:08,580 Медведь? 148 00:15:09,220 --> 00:15:10,930 Ты спал с медведем? 149 00:15:12,930 --> 00:15:15,290 Это заслуживает настоящей награды! 150 00:15:19,550 --> 00:15:22,010 - Это президентская машина. - Красиво! 151 00:15:22,180 --> 00:15:26,800 Ну, чего ты ждешь? Попробуй! 152 00:15:28,140 --> 00:15:29,460 Медведь! 153 00:15:32,390 --> 00:15:34,460 - Привет, дорогая! - Привет, мам. 154 00:15:34,720 --> 00:15:37,390 Сколько мне еще лежать здесь с этим компресс на голове? 155 00:15:37,550 --> 00:15:40,590 Еще 5 минут, милая. Так написано на коробке! Расслабься! 156 00:15:40,760 --> 00:15:43,670 О, Боже. Как я могу расслабиться с этими ожогами на моем лице? 157 00:15:43,840 --> 00:15:46,210 По крайней мере, ты знаешь, что спрей работает! 158 00:15:46,390 --> 00:15:49,670 Я иду к миссис. Магазин Кермана и покупка её акций. 159 00:15:49,840 --> 00:15:52,380 Как только я встану на ноги, я позабочусь 160 00:15:52,550 --> 00:15:55,170 всех жутких ползучих на мили вокруг! 161 00:15:55,340 --> 00:15:56,500 Уходи! 162 00:15:57,390 --> 00:15:58,760 Здесь опасно для тебя! 163 00:15:59,050 --> 00:16:00,080 Что ты сказал? 164 00:16:00,260 --> 00:16:01,670 Ничего, милая! 165 00:16:01,850 --> 00:16:04,760 Я просто думал вслух. О... О пчеле! 166 00:16:04,930 --> 00:16:07,630 Должно быть, ужасно умно сбежать из ловушки. 167 00:16:07,800 --> 00:16:09,590 Умно? Я так не думаю! 168 00:16:09,760 --> 00:16:12,540 Их мозги размером с булавочную головку, они легче, чем перо. 169 00:16:12,720 --> 00:16:14,510 И вы ожидаете, что они смогут подумать? 170 00:16:14,680 --> 00:16:17,840 Человеческий мозг весит больше двух фунтов. Подумай об этом! 171 00:16:18,010 --> 00:16:20,920 Чтобы изобрести... 172 00:16:21,300 --> 00:16:24,880 телефон, например, или телевизор. 173 00:16:25,050 --> 00:16:26,710 Даже если у нас его нет! 174 00:16:27,390 --> 00:16:30,630 И автомобиль! Паук изобрел автомобиль? 175 00:16:30,800 --> 00:16:34,000 Пчёлы нарисовали часовню Сикстинцев? 176 00:16:34,180 --> 00:16:37,540 Москиты лепили Мыслителя Родена? Не думаю! 177 00:16:37,720 --> 00:16:41,550 А поэзия и музыка? Думаешь, жук когда-нибудь писал музыку? 178 00:16:41,840 --> 00:16:43,090 Нет, конечно нет! 179 00:16:43,260 --> 00:16:45,710 Не говоря уже об архитектуре! Эмпайр Стейт Билдинг... 180 00:16:45,890 --> 00:16:50,050 Мост Золотые Ворота! Думаешь, кучка муравьев сможет построить мост? 181 00:16:55,430 --> 00:16:58,760 Пассажиры первого класса... Все на борт! 182 00:17:09,890 --> 00:17:13,420 Платформа номер один! Поезд отправляется! 183 00:17:15,180 --> 00:17:17,050 Отойдите, пожалуйста! 184 00:17:18,220 --> 00:17:18,970 Привет, мам. 185 00:17:19,300 --> 00:17:20,170 Что случилось? 186 00:17:20,350 --> 00:17:21,890 - Ты мне скажи. - Ничего. 187 00:17:22,050 --> 00:17:23,840 - Просто играю. - Правда? 188 00:17:24,010 --> 00:17:27,380 - Дедушка подарил мне новый поезд. - Дай посмотреть! 189 00:17:30,340 --> 00:17:33,380 - Что ты делаешь? - Проверяю нелегальных иммигрантов. 190 00:17:35,600 --> 00:17:37,380 Как будто мне есть что скрывать! 191 00:17:44,350 --> 00:17:48,120 Я знаю, что ты отпустил пчелу. У тебя на него аллергия, помнишь? 192 00:17:48,300 --> 00:17:49,550 Я знаю, мам, 193 00:17:49,760 --> 00:17:53,210 Но если бы тебя поймали в такой ловушке, я бы тебя спас. 194 00:17:53,390 --> 00:17:55,290 Это очень мило с твоей стороны, дорогая. 195 00:17:55,470 --> 00:17:57,430 Но эта пчела ужалила твоего отца. 196 00:17:57,600 --> 00:18:00,840 - Жало не убьет его. - Надеюсь, нет. 197 00:18:01,010 --> 00:18:02,920 Пошли. Пора принять душ. 198 00:18:04,930 --> 00:18:06,470 Яркий, как новый пенни. 199 00:18:08,430 --> 00:18:10,300 Не катись в грязь сейчас. 200 00:18:56,720 --> 00:18:57,960 Попался. 201 00:18:58,140 --> 00:18:59,920 Ты думаешь, что мед милый? 202 00:19:00,090 --> 00:19:02,380 Ты когда-нибудь пробовал месть? 203 00:19:06,970 --> 00:19:08,000 Точно. 204 00:19:10,600 --> 00:19:11,970 Ты напугал меня! 205 00:19:15,640 --> 00:19:18,800 Не могли бы вы немного перебраться на одну сторону? Ты на линии огня. 206 00:19:18,970 --> 00:19:22,960 Этому дереву 200 лет. Он видел, как твой дед появился на свет. 207 00:19:23,140 --> 00:19:26,720 Если он предлагает убежище улью, у него должны быть причины для этого. 208 00:19:26,970 --> 00:19:31,290 Мне жаль, но в мире нет дерева, которое имеет власть над мной. 209 00:19:31,470 --> 00:19:33,880 Я владею этим деревом. Это на моей земле. 210 00:19:34,050 --> 00:19:35,550 Так что уйди с дороги. 211 00:19:35,930 --> 00:19:38,000 Моя земля. Мое дерево. Мой камень. 212 00:19:38,340 --> 00:19:40,920 Нет. Это моя скала. 213 00:19:41,510 --> 00:19:42,540 Твой камень... 214 00:19:44,970 --> 00:19:46,300 Ну... Возможно. 215 00:19:47,850 --> 00:19:50,920 Но эти пчёлы их догоняют. Я вернусь. 216 00:19:57,090 --> 00:19:59,710 Посмотри на это! У тебя всё ещё краска на лице. 217 00:20:00,050 --> 00:20:03,000 Я не хочу, чтобы ты больше играл в военные игры. Война - это плохо. 218 00:20:03,180 --> 00:20:04,550 Это не огневая краска, мам. 219 00:20:04,720 --> 00:20:06,760 Это вечные коды природы. 220 00:20:06,930 --> 00:20:09,960 Меня приняли в большой круг сегодня. Сегодня большая вечеринка. 221 00:20:10,140 --> 00:20:11,160 Это мило, дорогая. 222 00:20:11,340 --> 00:20:14,680 Это десятая луна. Минимуи готовят пир в мою честь. 223 00:20:14,840 --> 00:20:16,340 Мини... Мини что? 224 00:20:16,890 --> 00:20:18,220 Минимуи. 225 00:20:18,390 --> 00:20:21,130 Они все будут там, и я снова увижу Селию. 226 00:20:21,640 --> 00:20:23,010 Где именно эта вечеринка? 227 00:20:23,470 --> 00:20:24,460 В саду. 228 00:20:25,510 --> 00:20:27,830 Пока вы остаетесь в саду, вы можете идти туда, куда захотите. 229 00:20:28,340 --> 00:20:29,260 Хорошо. 230 00:20:36,180 --> 00:20:37,880 Пожарные, пожалуйста. 231 00:20:39,680 --> 00:20:40,710 Ты напугал меня! 232 00:20:40,930 --> 00:20:44,210 - Ты в последнее время смотрел в зеркало? - Меня укусила пчела! 233 00:20:44,430 --> 00:20:47,880 Должно быть, он использует стероиды. Ты выглядишь так, будто тебя сто раз ужалили. 234 00:20:48,050 --> 00:20:49,960 Однажды. В тылу. 235 00:20:50,140 --> 00:20:51,330 Перезвоню. 236 00:20:51,510 --> 00:20:54,300 Мое лицо... Это была твоя дочь с спреем. 237 00:20:54,470 --> 00:20:57,170 - Пчела еще жива? - К сожалению, да. 238 00:20:57,340 --> 00:20:58,920 Однажды она избежала смерти. 239 00:20:59,100 --> 00:21:01,930 Но ненадолго. Я нашел улей в лесу. 240 00:21:02,930 --> 00:21:04,800 Мой дорогой Арман, 241 00:21:05,430 --> 00:21:09,380 Хотя мой дом - твой дом, он все еще мой дом. 242 00:21:09,560 --> 00:21:13,050 И когда я говорю свой дом, я имею в виду этот дом и великолепные сады. 243 00:21:13,220 --> 00:21:16,550 Это включает в себя деревья и растения, которые достаточно добры, чтобы расти здесь, 244 00:21:16,720 --> 00:21:19,590 и всех животных и насекомых, которые чтят нас своим присутствием. 245 00:21:19,760 --> 00:21:22,550 Включая пчел. 246 00:21:23,890 --> 00:21:24,720 Хорошо. 247 00:21:27,100 --> 00:21:28,550 И еще одно, Артур. 248 00:21:28,840 --> 00:21:30,390 Кто эта Селия? 249 00:21:30,800 --> 00:21:32,710 - Она принцесса. - Правда? 250 00:21:34,050 --> 00:21:35,220 Какая принцесса? 251 00:21:35,470 --> 00:21:39,050 Она смелая, умная и никогда не боится. 252 00:21:39,590 --> 00:21:41,170 Кроме воды. 253 00:21:41,470 --> 00:21:42,380 Как она выглядит? 254 00:21:43,550 --> 00:21:47,420 У нее карие глаза и рыжие волосы, 255 00:21:47,800 --> 00:21:49,510 как заходящее солнце. 256 00:21:50,180 --> 00:21:51,760 И когда она улыбается... 257 00:21:52,010 --> 00:21:53,500 Она выглядит как... 258 00:21:54,380 --> 00:21:55,380 ангел. 259 00:21:56,510 --> 00:21:59,380 Есть шанс, что ты можешь влюбиться в неё? 260 00:21:59,930 --> 00:22:02,420 Нет, мам, не глупи. Она слишком стара для меня. 261 00:22:02,600 --> 00:22:03,840 Ей больше тысячи лет! 262 00:22:05,050 --> 00:22:07,670 О, Боже, ты прав! Это слишком старо для тебя! 263 00:22:07,970 --> 00:22:11,090 Я не думаю, что ты должен видеть кого-то более пятисот! 264 00:22:13,390 --> 00:22:15,340 Дорогая, собирай вещи, мы уезжаем сегодня вечером. 265 00:22:15,510 --> 00:22:17,720 Но, папа! Мы должны уехать завтра. 266 00:22:18,220 --> 00:22:21,390 Планы изменились. Сегодня будет легче. Меньше трафика. И круче. 267 00:22:21,550 --> 00:22:23,260 Мы не можем уехать сегодня! 268 00:22:23,430 --> 00:22:24,880 - И почему же? - Потому что... 269 00:22:27,720 --> 00:22:29,340 Потому что это десятая луна! 270 00:22:29,510 --> 00:22:32,130 А что будет на десятой луне? Ты превращаешься в оборотня? 271 00:22:32,300 --> 00:22:34,670 Не говори так! Ты же знаешь, какой я суеверный! 272 00:22:35,140 --> 00:22:38,720 Боже! Артур, ты смотришь на луну последние два месяца. 273 00:22:38,890 --> 00:22:40,550 Пора спускаться на Землю. 274 00:22:40,720 --> 00:22:44,300 Если моя математика так же хороша, как и твоя, ты начнешь школу через два дня. 275 00:22:46,890 --> 00:22:49,380 Мам, пожалуйста! Я буду делать все, что ты захочешь весь год. 276 00:22:49,550 --> 00:22:51,010 Я буду лучшим сыном во всем мире. 277 00:22:51,180 --> 00:22:54,540 Я ждал этого момента несколько месяцев. Я не могу сейчас уйти. 278 00:22:54,720 --> 00:22:58,760 Всего несколько часов! Несколько минут. Я должен её увидеть. 279 00:23:00,220 --> 00:23:01,330 Дорогая! 280 00:23:04,260 --> 00:23:06,710 Арман, милый? Это немного поспешно. 281 00:23:06,890 --> 00:23:08,260 Кроме того, было бы грубо уйти сейчас. 282 00:23:08,430 --> 00:23:11,960 Моя мама целый день готовила наш ужин. И мой отец... 283 00:23:12,140 --> 00:23:15,420 Не заставляй меня начинать с твоего отца! Он думает... 284 00:23:16,340 --> 00:23:20,290 Он думает, что его драгоценный сад важнее жизни его внука! 285 00:23:21,060 --> 00:23:23,090 Артур, ну же! Одевайся и собирай вещи. 286 00:23:23,260 --> 00:23:24,640 Я буду ждать в машине. 287 00:23:29,340 --> 00:23:30,380 Прости. 288 00:23:39,010 --> 00:23:42,880 Я собрал все это для тебя. Нужно просто разогреть его в духовке. 289 00:23:43,060 --> 00:23:45,130 - И свежие яйца. - Спасибо. 290 00:23:45,930 --> 00:23:48,880 Прости, мам. Ты же знаешь Арманда. 291 00:23:49,050 --> 00:23:50,380 Он всегда спешит. 292 00:23:50,560 --> 00:23:53,300 - Я знаю. Что-нибудь еще? - Да. 293 00:23:53,470 --> 00:23:55,380 Может, платок? 294 00:23:55,800 --> 00:23:57,760 Конечно. Держи 295 00:24:11,930 --> 00:24:16,840 Я тоже буду скучать по тебе, Альфред. 296 00:24:37,050 --> 00:24:38,840 Я вернусь на Рождество. 297 00:24:39,140 --> 00:24:44,590 Если есть снег, мы можем поиграть в эскимосов. Ты можешь быть Белым Клыком! Как насчет этого? 298 00:24:44,930 --> 00:24:47,710 Альфред? Я не могу играть с тобой прямо сейчас. 299 00:24:49,260 --> 00:24:50,670 Ты не понимаешь? 300 00:24:51,180 --> 00:24:52,500 Я ухожу! 301 00:24:58,590 --> 00:25:01,170 Что это? Что ты видишь? 302 00:25:04,470 --> 00:25:06,340 Поэтому ты лаяла? 303 00:25:06,510 --> 00:25:08,140 Это просто паук... 304 00:25:09,100 --> 00:25:11,420 что-то несет? 305 00:25:16,260 --> 00:25:17,540 Спасибо. 306 00:25:25,220 --> 00:25:26,760 Зерно риса... 307 00:25:27,760 --> 00:25:29,720 с какой-то надписью на нем. 308 00:25:40,430 --> 00:25:41,970 Боже мой. 309 00:25:50,800 --> 00:25:54,050 Дедушка! Я получил сообщение. Минимуи в опасности! 310 00:25:54,220 --> 00:25:55,760 Успокойся, Артур! Какое сообщение? 311 00:25:55,930 --> 00:25:58,590 Вот, на этом зерне риса! Паук дал его мне. 312 00:25:58,760 --> 00:26:01,840 Обычно Minimoys посылают сообщения на листья, которые они сбрасывают с деревьев. 313 00:26:02,010 --> 00:26:04,090 Я знаю, но... Читай, дедушка! Пожалуйста! 314 00:26:04,260 --> 00:26:05,540 Извините, да, конечно... 315 00:26:07,970 --> 00:26:10,340 Быстрее, сынок! Уже поздно, и у нас впереди долгая дорога. 316 00:26:10,840 --> 00:26:12,720 Я просто... прощаясь с дедушкой. 317 00:26:13,260 --> 00:26:14,090 Конечно. 318 00:26:15,720 --> 00:26:17,460 Сообщение о зерне риса гласит... 319 00:26:18,220 --> 00:26:19,250 "Помогите!" 320 00:26:20,470 --> 00:26:21,670 Ты уверен? 321 00:26:22,090 --> 00:26:22,790 Абсолютно. 322 00:26:22,970 --> 00:26:25,540 Но я ничего не могу сделать. Только вы можете спасти их сейчас! 323 00:26:25,720 --> 00:26:28,120 Это будет нелегко. Но я посмотрю, что можно сделать. 324 00:26:28,300 --> 00:26:31,170 Ладно, Артур, думаю, хватит прощаний, не так ли? 325 00:26:43,600 --> 00:26:46,800 Посмотрим, сможем ли мы вернуться быстрее, чем пришли. 326 00:26:57,470 --> 00:26:59,010 Успокойся. 327 00:27:10,720 --> 00:27:15,130 Оставь его. Он вернется. Он боится темноты. 328 00:27:15,640 --> 00:27:17,840 Я беспокоюсь не о собаке. 329 00:27:25,010 --> 00:27:25,920 Видишь? 330 00:27:26,090 --> 00:27:27,170 Артур был прав! 331 00:27:27,340 --> 00:27:29,250 У этого мальчика слишком развитое воображение. 332 00:27:29,430 --> 00:27:31,800 Он сделает все, чтобы увидеть свою принцессу, 333 00:27:31,970 --> 00:27:35,800 даже если это означает сочинение истории о послании на зерне риса. 334 00:27:35,970 --> 00:27:39,500 Разве не ты сказал мне, что Minimoys общаются только листьями? 335 00:27:39,680 --> 00:27:41,470 Да, но это срочно. 336 00:27:41,640 --> 00:27:44,670 Они должны были найти что-то меньшее, чтобы паук мог нести его. 337 00:27:44,840 --> 00:27:46,300 Вы двое отличная пара! 338 00:27:46,470 --> 00:27:48,790 Напомни мне, кому из вас 12 лет? 339 00:27:48,970 --> 00:27:50,000 Дейзи! 340 00:27:50,850 --> 00:27:55,090 Это не смешно. Может быть, Minimoys в реальной опасности! 341 00:27:55,260 --> 00:27:58,380 И я не могу просто сидеть сложа руки. Я должен им помочь! 342 00:27:58,550 --> 00:28:01,040 Минимуям тысячи лет. 343 00:28:01,220 --> 00:28:03,590 Они пережили бесчисленные катастрофы. 344 00:28:03,760 --> 00:28:07,510 Мне не тысяча лет. Я не буду жить вечно. 345 00:28:07,680 --> 00:28:09,550 И я не хочу потерять тебя снова. 346 00:28:12,850 --> 00:28:14,170 Ты это слышал? 347 00:28:14,850 --> 00:28:16,120 Черт! Нальется! 348 00:28:16,300 --> 00:28:18,130 Думаю, нам стоит остановиться на заправке. 349 00:28:18,300 --> 00:28:19,800 Мы должны держаться впереди шторма. 350 00:28:19,970 --> 00:28:24,960 Мне нужно остановиться! У меня не осталось пакетов на случай, если Артур не будет хорошо себя чувствовать. 351 00:28:25,310 --> 00:28:26,420 Хорошо. Понятно. 352 00:28:26,970 --> 00:28:29,840 Я остановлюсь. Пять минут, хорошо? Хватит. 353 00:28:44,510 --> 00:28:46,500 Можно проверить масло. 354 00:28:50,770 --> 00:28:53,680 Мне нужно в твою ванную, спасибо. 355 00:28:58,060 --> 00:29:00,720 Все в порядке, нам не нужен бензин, спасибо! 356 00:29:09,510 --> 00:29:16,760 Приятно, что все снова под контролем. 357 00:29:27,890 --> 00:29:30,880 Ты только что спас мне жизнь, и я буду бесконечно благодарен! 358 00:29:33,430 --> 00:29:34,460 Все в порядке, Роуз? 359 00:29:35,890 --> 00:29:36,960 Хорошо. 360 00:29:41,680 --> 00:29:43,470 Мне намного лучше. 361 00:29:43,930 --> 00:29:46,630 Посмотри на это! Он заснул. 362 00:29:46,800 --> 00:29:50,050 Хорошо, тогда это не будет выглядеть так долго для него! 363 00:30:18,760 --> 00:30:19,870 Боже мой! 364 00:30:20,510 --> 00:30:22,170 Артур был прав. 365 00:30:26,680 --> 00:30:29,510 Артур? Что ты здесь делаешь? Вы попали в аварию? 366 00:30:30,260 --> 00:30:32,340 - Я сбежал! - Ты сбежал? 367 00:30:32,510 --> 00:30:36,370 Ты не можешь этого сделать! Где твои родители? Где кто-нибудь? 368 00:30:36,550 --> 00:30:39,040 Нет ни минуты, чтобы проиграть! Богос готовы. 369 00:30:39,220 --> 00:30:41,970 - Мне нужен телескоп. - Телескоп? 370 00:30:45,930 --> 00:30:47,300 Телескоп, конечно! 371 00:31:08,680 --> 00:31:11,300 Три четверти оборота налево для тела. 372 00:31:11,930 --> 00:31:14,330 Три четверти оборота направо для ума. 373 00:31:15,060 --> 00:31:17,720 И весь поворот для души. 374 00:31:24,060 --> 00:31:26,340 Не сейчас! Пожалуйста. 375 00:31:36,010 --> 00:31:37,390 Не могу поверить! 376 00:31:37,970 --> 00:31:41,470 Артур, мне так жаль, но небо решило. 377 00:31:41,640 --> 00:31:43,840 Теперь Minimoys будут иметь дело с этим самостоятельно. 378 00:31:44,010 --> 00:31:46,380 Думаешь, они бы обратились за помощью, если бы могли справиться сами? 379 00:31:46,550 --> 00:31:49,550 Они в большой опасности, дедушка! Мы нужны им! 380 00:31:51,220 --> 00:31:54,050 Является ли луч света единственным способом присоединиться к ним? Есть другой способ? 381 00:31:54,220 --> 00:31:55,590 В экстренных случаях? 382 00:31:55,760 --> 00:31:59,920 - Там лозы... - Отлично! Что мне делать? 383 00:32:00,100 --> 00:32:03,130 Артур, виноградные лозы - очень опасный способ пройти. 384 00:32:03,310 --> 00:32:06,640 Это метод, который наши предки использовали до изобретения телескопа. 385 00:32:06,800 --> 00:32:08,260 Многие из них погибли, пытаясь это сделать. 386 00:32:08,430 --> 00:32:12,420 Если что-то случится с Селеней, я все равно умру! 387 00:32:12,590 --> 00:32:13,710 разбитого сердца! 388 00:32:13,890 --> 00:32:16,920 Я должен найти способ пройти через это! Я их единственная надежда! 389 00:32:17,100 --> 00:32:19,800 Я знаю, Артур, но ты все еще такой маленький мальчик. 390 00:32:20,550 --> 00:32:21,470 Смотри! 391 00:32:22,220 --> 00:32:23,550 Верь в меня, дедушка. 392 00:32:23,720 --> 00:32:25,430 Я вернусь. 393 00:32:28,220 --> 00:32:29,130 Я готов. 394 00:32:40,800 --> 00:32:42,630 Как только ты окажешься на лозе, пути назад уже нет. 395 00:32:42,800 --> 00:32:46,130 Вы должны увидеть это, как бы больно это ни было. 396 00:32:46,300 --> 00:32:48,010 Не беспокойся обо мне. 397 00:32:48,180 --> 00:32:49,840 Присмотри за бабушкой. 398 00:32:50,010 --> 00:32:50,920 Хорошо. 399 00:33:28,180 --> 00:33:31,300 Природа принадлежит тебе, ты принадлежишь природе. 400 00:33:41,550 --> 00:33:42,420 Сейчас же! Тяни! 401 00:33:45,970 --> 00:33:47,130 И тяни! 402 00:33:48,970 --> 00:33:50,840 Быстрее, сильнее! 403 00:33:54,640 --> 00:33:55,470 Снова! 404 00:33:55,640 --> 00:33:58,670 - Пожалуйста, остановись! - Мы не можем остановиться сейчас! 405 00:33:58,850 --> 00:33:59,840 Дедушка! Стой! 406 00:34:00,890 --> 00:34:02,000 Тяни сильнее! 407 00:34:03,470 --> 00:34:04,850 Еще раз, сильнее! 408 00:34:05,470 --> 00:34:06,550 Больно! 409 00:34:06,720 --> 00:34:08,680 Тяни сильнее! Тяни! 410 00:34:08,840 --> 00:34:11,050 Мы должны вытащить всю воду из его тела! 411 00:34:11,800 --> 00:34:12,830 И снова тяни! 412 00:34:14,970 --> 00:34:15,800 Сильнее! 413 00:34:20,350 --> 00:34:22,800 Мы почти на месте! Еще раз! 414 00:34:28,010 --> 00:34:29,470 Стой! 415 00:35:17,340 --> 00:35:18,630 Он выжил? 416 00:35:18,800 --> 00:35:21,130 Думаю, да. Теперь решать ему. 417 00:35:21,300 --> 00:35:22,460 Как он вернется? 418 00:35:22,640 --> 00:35:25,010 Завтра луч света откроет проход сюда. 419 00:35:25,180 --> 00:35:27,380 - Он не должен пропустить это. - А если да? 420 00:35:27,550 --> 00:35:29,880 Если он это сделает, ему придется подождать десять лун. 421 00:35:37,010 --> 00:35:39,170 Роуз! Что случилось? О чем ты кричишь? 422 00:35:39,350 --> 00:35:42,010 Вот! Смотри! Артур! Он превратился в волка. Видишь? 423 00:35:42,180 --> 00:35:44,250 Я же говорил тебе не шутить! 424 00:35:48,970 --> 00:35:50,300 Роуз, это Альфред! 425 00:35:52,010 --> 00:35:54,330 Конечно. 426 00:35:55,140 --> 00:35:56,170 Прости. 427 00:35:56,350 --> 00:36:00,420 Это моя вина. Я не должен был рассказывать тебе все эти истории про оборотней. 428 00:36:00,970 --> 00:36:05,380 Теперь я чувствую себя глупо. Думая, что Артур может превратиться в... 429 00:36:16,140 --> 00:36:18,890 Боже мой! Это было падение! 430 00:36:24,760 --> 00:36:25,430 Привет. 431 00:36:29,930 --> 00:36:31,880 Прости. Я не хотел тебя обидеть. 432 00:36:32,060 --> 00:36:33,000 Пожалуйста, подождите! 433 00:36:33,180 --> 00:36:36,050 Кто у нас здесь? Маленький принц снова стал чесаться? 434 00:36:36,220 --> 00:36:39,420 Ты должен был позвонить заранее, я бы поставил тебя в список. 435 00:36:39,600 --> 00:36:41,250 Так ты мог войти через дверь! 436 00:36:41,430 --> 00:36:44,180 Джек! Наполни их. Это за мой счет! 437 00:36:44,810 --> 00:36:45,580 Привет, Джек. 438 00:36:47,720 --> 00:36:49,000 Ваше здоровье! 439 00:36:49,180 --> 00:36:51,420 За ваше блестящее возвращение! 440 00:36:52,640 --> 00:36:54,590 Макс, у меня нет времени на выпивку. 441 00:36:54,760 --> 00:36:57,090 Я получил сообщение. Минимуи в опасности. 442 00:36:57,260 --> 00:37:00,510 Скажи мне то, чего я не знаю. Жизнь не так проста, когда ты 2 мм ростом. 443 00:37:00,680 --> 00:37:02,920 Жизнь не так проста, когда ты высотой в 5 футов, поверь мне. 444 00:37:03,100 --> 00:37:06,880 Итак, давайте выпьем за сейчас и пусть это будет длиться вечно и всегда! 445 00:37:09,140 --> 00:37:11,540 Мне нужно добраться до деревни Минимой как можно быстрее, 446 00:37:11,720 --> 00:37:12,670 и мне нужна твоя помощь! 447 00:37:13,390 --> 00:37:16,830 Ты не можешь просто прийти в мой клуб, расслабиться, выпить 448 00:37:17,010 --> 00:37:19,420 и трясти своей попой, как все остальные? 449 00:37:19,600 --> 00:37:22,800 Макс! Селена в опасности! Пожалуйста! Помогите! 450 00:37:23,640 --> 00:37:25,790 Боже мой! Ты и твоя принцесса! 451 00:37:25,970 --> 00:37:28,010 Давай, за мной! 452 00:37:36,180 --> 00:37:39,300 С тех пор, как ты уехал, здесь произошли большие перемены. 453 00:37:39,470 --> 00:37:42,090 У нас новый начальник. Его зовут Крцб. 454 00:37:42,260 --> 00:37:45,870 Он такой противный кусок работы, он заставляет людей ностальгировать по Мальтазарду. 455 00:37:46,050 --> 00:37:47,050 Иногда. 456 00:37:47,220 --> 00:37:49,010 Может, он угрожает деревне? 457 00:37:49,180 --> 00:37:51,000 Вот почему меня позвали Минимуи. 458 00:37:51,180 --> 00:37:53,670 Не думаю. Крцб - вошь! 459 00:37:53,840 --> 00:37:55,880 Он кушетный картофель, он никогда не покидает свою дыру! 460 00:37:56,050 --> 00:37:58,920 У него армия единорогов работает на него, держит все в узде. 461 00:37:59,090 --> 00:38:00,120 Что ты имеешь в виду? 462 00:38:00,300 --> 00:38:03,420 Седьмое королевство заперто, чувак. Это полное гетто. 463 00:38:03,600 --> 00:38:05,670 Никто не войдет и не выйдет без его разрешения. 464 00:38:05,840 --> 00:38:08,840 У меня нет времени на бюрократию. Мы должны найти другой способ. 465 00:38:09,010 --> 00:38:09,760 Успокойся, брат. 466 00:38:09,930 --> 00:38:12,930 Сначала мы отправимся в город, выясним, что происходит. 467 00:38:18,100 --> 00:38:21,100 Если Minimoys находятся в какой-либо опасности, мы скоро узнаем. 468 00:38:21,260 --> 00:38:22,340 Но в городе нас не остановят? 469 00:38:22,510 --> 00:38:26,130 Единороги повсюду, но они оставляют нас в покое. 470 00:38:27,050 --> 00:38:29,620 - Почему? - "Куломассаи" показывают все шоу 471 00:38:29,800 --> 00:38:31,050 и держать все место в движении. 472 00:38:31,470 --> 00:38:33,930 Это не бизнес, как шоу-бизнес! 473 00:38:57,180 --> 00:38:59,330 - Вот это да. - Круто! 474 00:39:10,890 --> 00:39:11,970 Как дела? 475 00:39:18,220 --> 00:39:20,920 - Я не должен был быть жестким с ним. - Ты просто пытался защитить его. 476 00:39:21,100 --> 00:39:22,640 Милая, притормози. Мне не очень хорошо. 477 00:39:22,800 --> 00:39:25,340 Я должен был послушать его, учесть его чувства. 478 00:39:25,510 --> 00:39:29,420 - Меня тошнит. Милая, притормози. - Мы должны вернуться туда быстро! 479 00:39:29,600 --> 00:39:33,500 Странные вещи могут произойти, когда полная луна. 480 00:39:34,100 --> 00:39:35,130 Мой мальчик! 481 00:39:35,300 --> 00:39:37,710 Я так его люблю! Ты ведь знаешь, как сильно я его люблю? 482 00:39:38,010 --> 00:39:41,870 Конечно, милая. Но притормози, или мы попадем в аварию. 483 00:39:44,050 --> 00:39:45,680 Несчастный случай? Боже мой. 484 00:39:45,850 --> 00:39:47,670 Если с ним что-то случится, я никогда не прощу себя! 485 00:39:48,430 --> 00:39:51,430 Что они делают так поздно? Они должны спать! 486 00:39:51,600 --> 00:39:52,840 - Дорогая, тормози. - Что? 487 00:39:53,010 --> 00:39:53,630 Тормози! 488 00:39:56,020 --> 00:39:56,960 Он не шевелится! 489 00:40:07,220 --> 00:40:09,510 Простите! Я ехал слишком быстро. 490 00:40:09,680 --> 00:40:10,790 Это все моя вина. 491 00:40:11,260 --> 00:40:12,510 Прости. 492 00:40:14,840 --> 00:40:16,590 Видишь? Я же говорил! 493 00:40:22,390 --> 00:40:23,960 Эй, чувак. 494 00:40:38,640 --> 00:40:40,710 Да, мило. Мой капюшон. 495 00:40:54,100 --> 00:40:55,130 Привет. 496 00:40:57,590 --> 00:41:00,000 Остынь. Теперь мы в безопасности. Я здесь король! 497 00:41:00,180 --> 00:41:01,800 - Все, что тебе нужно сделать, это выглядеть спокойным. - Почему? 498 00:41:01,970 --> 00:41:05,470 Лучший способ не быть замеченным здесь - убедиться, что все замечают тебя. 499 00:41:05,640 --> 00:41:07,430 - Странная идея. - Конечно! 500 00:41:07,600 --> 00:41:09,500 Мы называем это крейсерской. 501 00:41:09,850 --> 00:41:11,670 Медленно, вынимай окно, 502 00:41:11,850 --> 00:41:14,680 Похоже, ты далеко и просто смеешься. 503 00:41:14,850 --> 00:41:16,500 Хорошо. Над чем ты смеешься? 504 00:41:16,680 --> 00:41:20,010 Дело не в этом. Пока все думают, что пропустили шутку. 505 00:41:20,180 --> 00:41:21,920 - Копать? - Не совсем. 506 00:41:22,890 --> 00:41:24,210 Ну, проверь это! 507 00:41:30,720 --> 00:41:32,460 - Над чем он смеется? - Не знаю. 508 00:41:32,640 --> 00:41:34,880 - Кто-нибудь понял шутку? - Нет. 509 00:41:35,800 --> 00:41:36,720 Облом! 510 00:41:37,760 --> 00:41:39,140 Ты, попробуй! 511 00:41:44,760 --> 00:41:48,010 Над чем он смеется? У меня что-то на лице? 512 00:41:48,180 --> 00:41:51,420 Посмотрим... У тебя большой рог прямо посреди лба. 513 00:41:52,050 --> 00:41:53,080 Идиоты! 514 00:42:00,350 --> 00:42:02,750 Я никогда не думал, что так много происходит прямо под домом. 515 00:42:03,260 --> 00:42:07,130 В прошлом году это была просто подполья для отставных жуков. 516 00:42:07,600 --> 00:42:09,380 А потом был большой урожай 517 00:42:09,550 --> 00:42:11,680 и все стали глупыми богатыми. 518 00:42:11,850 --> 00:42:15,130 Так что "Куломассай" открыл пару баров, чтобы привлечь несколько искусных типов 519 00:42:15,300 --> 00:42:17,590 и плавный оператор начал дело свечения червей. 520 00:42:18,100 --> 00:42:19,130 Ни в какой квартире, 521 00:42:19,300 --> 00:42:23,050 эта грязная дыра стала городом огней, открытым 24/7, 522 00:42:23,220 --> 00:42:24,680 где вы можете найти 523 00:42:24,850 --> 00:42:27,250 все, что вам нужно. 524 00:42:34,390 --> 00:42:36,630 Я люблю этот город! 525 00:42:42,970 --> 00:42:44,170 Поехали. 526 00:42:47,010 --> 00:42:50,090 - Что мы можем для вас сделать? - Ну, я вообще-то... 527 00:42:50,260 --> 00:42:51,920 Может, совет? 528 00:42:52,100 --> 00:42:53,170 Сказать по правде... 529 00:42:53,340 --> 00:42:56,760 Я могу читать твое будущее в строках твоей руки. 530 00:42:56,930 --> 00:42:58,590 - Скажи мне, что ты хочешь услышать. - Не знаю... 531 00:42:58,760 --> 00:43:00,800 Убирайтесь все! 532 00:43:01,050 --> 00:43:03,800 Не слушай эту кучу фоний и тараканов! 533 00:43:03,970 --> 00:43:06,460 Я не таракан! Я метеорологический богомол 534 00:43:06,630 --> 00:43:08,880 и я могу предсказать температуру до ближайшей степени. 535 00:43:10,970 --> 00:43:14,750 Мы должны найти моего кузена, Реплея. Он единственный парень, которому я полностью доверяю. 536 00:43:25,760 --> 00:43:26,930 Повтори! 537 00:43:27,100 --> 00:43:29,250 Эй, приятель, ты уронил свой бумажник. 538 00:43:29,430 --> 00:43:30,970 Нет, спасибо! 539 00:43:31,140 --> 00:43:33,420 Но тебе лучше быть осторожным здесь, потому что... 540 00:43:35,010 --> 00:43:36,800 - Привет, кузен! - Эй! 541 00:43:48,890 --> 00:43:50,990 Ребята, можно потише? 542 00:43:51,350 --> 00:43:54,340 - Твоя люстра сломалась. - Я знаю. 543 00:43:54,510 --> 00:43:56,960 Я знаю шелкопряда, который починит его за 24 часа. 544 00:43:57,140 --> 00:43:57,830 Я знаю. 545 00:43:58,010 --> 00:44:00,630 Этот маленький парень слева от тебя, это Артур, король 1-го королевства. 546 00:44:00,800 --> 00:44:01,420 Я знаю. 547 00:44:01,600 --> 00:44:03,670 Ты знаешь, что его украсили этим утром? 548 00:44:03,850 --> 00:44:05,500 Как насчет того, чтобы сказать мне то, чего я не знаю? 549 00:44:05,680 --> 00:44:09,130 Назови его. Кто? Что? Где? Когда? Почему? 550 00:44:09,300 --> 00:44:12,550 - У меня есть все. Кто с кем встречается. - Расскажи мне о 1-м королевстве. 551 00:44:13,810 --> 00:44:16,470 - Что происходит? Ты что-нибудь слышал? - Нечего докладывать. 552 00:44:16,640 --> 00:44:19,750 Я получил сообщение от Минимоев, что они в опасности. 553 00:44:19,930 --> 00:44:20,840 Ты что-нибудь об этом знаешь? 554 00:44:25,220 --> 00:44:27,920 Теперь, когда ты упомянул об этом, я что-то слышал. 555 00:44:28,100 --> 00:44:31,840 Я слышал, что большая личность со связями со дворцом попала в беду. 556 00:44:32,010 --> 00:44:35,420 Проблемы? Какие проблемы? Во дворце? Принцесса? 557 00:44:39,350 --> 00:44:40,590 Скорее, как молодой принц. 558 00:44:40,760 --> 00:44:42,390 - Бетамече? - Подтверждаю. 559 00:44:42,550 --> 00:44:44,340 Бетамиче в беде? Что случилось? 560 00:44:45,060 --> 00:44:48,670 - У меня нет денег. Я буду тебе должен. - Нет, нет. 561 00:44:48,840 --> 00:44:50,220 Ни денег, ни сока. 562 00:44:50,390 --> 00:44:53,970 Дай мне сок, или я скажу, что ты носишь парик! 563 00:44:54,140 --> 00:44:55,460 Макс! Пожалуйста! Не делай этого! 564 00:44:55,640 --> 00:44:58,800 Люди будут так заняты смехом, что я больше не получу сок. 565 00:44:58,970 --> 00:45:01,460 Хорошо. Расскажи мне всё, что знаешь. 566 00:45:01,640 --> 00:45:05,380 Бетамече почему-то арестовали единороги. 567 00:45:05,890 --> 00:45:08,340 То, как они направляются, похоже, они везут его во дворец Крцба. 568 00:45:08,510 --> 00:45:09,670 Как они направляются? 569 00:45:13,890 --> 00:45:16,920 Ты жулик! Ты заставил меня заплатить за то, что видел за мной! 570 00:45:17,470 --> 00:45:19,340 Я позабочусь о нем. 571 00:45:19,510 --> 00:45:21,220 Макс, давай сначала позаботимся о Бетамиче! 572 00:45:21,390 --> 00:45:23,790 Создайте отвлекающий маневр, и я попытаюсь освободить его. 573 00:45:24,470 --> 00:45:25,750 Подожди, подожди. 574 00:45:27,300 --> 00:45:28,850 Создать отвлекающий маневр? 575 00:45:30,140 --> 00:45:33,750 - Эй! Снег! - Что? 576 00:45:34,260 --> 00:45:36,050 - Что? Мужик! - Привет, Макс! 577 00:45:36,220 --> 00:45:38,760 Как дела? 578 00:45:49,010 --> 00:45:49,710 Эй, кузен! Давно не виделись! 579 00:45:50,100 --> 00:45:52,170 Я знаю, да? 580 00:45:52,340 --> 00:45:53,380 funnykiddy рип для Subscene.com 581 00:46:02,220 --> 00:46:03,300 Хорошо выглядишь. 582 00:46:04,340 --> 00:46:05,170 Спасибо. 583 00:46:05,350 --> 00:46:07,340 - Ты их взял? - Нет, спасибо. 584 00:46:08,350 --> 00:46:09,510 Очки! 585 00:46:09,720 --> 00:46:11,510 Всем нужны очки! 586 00:46:19,890 --> 00:46:23,580 - А твоя сестра? Где она сейчас? - Она беременна! 587 00:46:23,760 --> 00:46:26,460 - Опять? - Конечно, это будет ее двадцатое! 588 00:46:26,640 --> 00:46:29,970 Без шуток! Знаешь, я не думаю, что когда-либо видел твою сестру... 589 00:46:30,140 --> 00:46:31,590 Не беременна! 590 00:46:34,340 --> 00:46:37,130 Эй, вы двое! Прекратите! Убирайся с улицы! 591 00:46:37,890 --> 00:46:40,170 - А твоя мама? - Она хорошо справляется, она дома. 592 00:46:50,350 --> 00:46:51,970 - Бета! - Артур? 593 00:46:54,510 --> 00:46:55,590 Эй, ты. 594 00:46:59,180 --> 00:47:01,300 Хайлихорадка. Я чихаю. 595 00:47:04,890 --> 00:47:05,970 Артур, поторопись. 596 00:47:06,140 --> 00:47:07,170 Закрыто. 597 00:47:07,550 --> 00:47:08,580 Используй мой нож. 598 00:47:09,550 --> 00:47:10,720 Осторожно, осторожно. 599 00:47:14,680 --> 00:47:16,720 Хорошо, теперь нажми вторую кнопку слева от большой. 600 00:47:18,430 --> 00:47:20,590 Очень красиво, но сейчас не время и не место. 601 00:47:20,760 --> 00:47:22,000 Прости. 602 00:47:24,510 --> 00:47:26,550 Отлично! А теперь поставь их на работу над прослушкой. 603 00:47:29,800 --> 00:47:31,590 Эй, а ты? Как твой брат? 604 00:47:31,760 --> 00:47:34,760 О, он крутой, он там делает чернику. 605 00:47:34,930 --> 00:47:36,670 Чувак, он тоже зарабатывает кучу денег. 606 00:47:37,100 --> 00:47:38,920 Это прекрасно, чувак. 607 00:47:39,180 --> 00:47:42,210 Прекратите! Уйдите с улицы, идите в другое место! 608 00:47:43,680 --> 00:47:44,880 Ты здесь новенький, да? 609 00:47:45,060 --> 00:47:46,090 Да. Верно. 610 00:47:46,260 --> 00:47:49,630 Знаешь, когда ты намекаешь на новое место, ты должен инвестировать. 611 00:47:49,800 --> 00:47:52,130 Нужно время и знать, как дела. И еще, ты понял? 612 00:47:52,300 --> 00:47:55,170 Эй, я в армии Крцба. Я не должен знать, что случилось! Понимаешь? 613 00:47:55,340 --> 00:47:57,170 Я знаю это, 614 00:47:57,640 --> 00:48:00,750 Но здесь ты далеко от своей маленькой дыры. 615 00:48:05,180 --> 00:48:08,050 Это наш капюшон. 616 00:48:08,220 --> 00:48:12,000 Так что, если ты привязан к своему рогу, тебе лучше быть вежливым. 617 00:48:12,180 --> 00:48:13,590 Понимаешь, о чем я, брат? 618 00:48:22,800 --> 00:48:24,960 Думаю, да. 619 00:48:25,260 --> 00:48:26,040 Отлично! 620 00:48:26,640 --> 00:48:28,930 Теперь, Сноу научит тебя, как сказать привет, 621 00:48:29,100 --> 00:48:31,670 Потому что, похоже, твоя мама никогда не учила тебя этому! 622 00:48:31,840 --> 00:48:35,010 Ладно, круто. Итак, сначала вы выложили одну руку вот так. 623 00:48:35,180 --> 00:48:37,220 Это показывает, что мы думаем, что мы равны. 624 00:48:37,720 --> 00:48:41,630 Тогда одна квартира вот так, что означает, что сила не проблема. 625 00:48:43,300 --> 00:48:45,260 Что насчет чего-нибудь острого? 626 00:48:45,430 --> 00:48:47,500 Ладно, попробуй кнопку под ним. 627 00:48:50,300 --> 00:48:51,500 Что ты с этим делаешь? 628 00:48:51,800 --> 00:48:53,600 Ничего! Я нашел его на земле. 629 00:48:53,970 --> 00:48:55,590 - Отдай! - Хорошо. 630 00:49:00,180 --> 00:49:01,640 Эй, что это? 631 00:49:03,470 --> 00:49:04,710 - Отвали. - Хорошо. 632 00:49:07,220 --> 00:49:09,050 Что с твоим? 633 00:49:10,100 --> 00:49:12,250 Найдите мне этого заключенного! 634 00:49:14,930 --> 00:49:15,670 Иди сюда. 635 00:49:21,840 --> 00:49:22,590 Пошли! 636 00:49:29,140 --> 00:49:30,590 Сделаем вид, что мы туристы. 637 00:49:30,760 --> 00:49:32,720 Да, точно. Я больше чувствую себя местным. 638 00:49:35,430 --> 00:49:36,210 Вот! 639 00:49:36,390 --> 00:49:38,130 - Нет, сюда! - Хорошо. 640 00:49:41,640 --> 00:49:42,750 Ты умеешь водить эту штуку? 641 00:49:42,930 --> 00:49:44,840 Это не может быть сложнее, чем летать на комаре! 642 00:49:45,010 --> 00:49:45,880 Отлично 643 00:49:58,430 --> 00:50:00,720 - Давай попробуем по-другому. - Да. 644 00:50:05,640 --> 00:50:06,340 Прости! 645 00:50:16,390 --> 00:50:17,970 Быстрее. Артур, быстрее! 646 00:50:25,560 --> 00:50:26,930 Удачи. 647 00:50:35,640 --> 00:50:36,750 Ты знаешь, куда идешь? 648 00:50:36,930 --> 00:50:40,290 Это подвал дома. Я видел планы на столе дедушки. 649 00:50:44,640 --> 00:50:45,920 Приятно знать. 650 00:50:46,350 --> 00:50:47,460 И что нам теперь делать? 651 00:50:48,010 --> 00:50:49,750 Дай мне секунду подумать! 652 00:50:53,640 --> 00:50:56,720 - Время вышло! - Давай потеряем их один за другим. 653 00:51:02,430 --> 00:51:04,300 - Что это было? - Крысиная ловушка. 654 00:51:04,470 --> 00:51:06,180 - Как выглядит крыса? - Вот так! 655 00:51:08,090 --> 00:51:09,340 Быстрее! 656 00:51:24,470 --> 00:51:26,340 - Ты в этом уверен? - Нет. 657 00:51:26,510 --> 00:51:27,210 Хорошо. 658 00:51:28,720 --> 00:51:29,840 Закрой глаза. 659 00:51:30,010 --> 00:51:32,130 Раз, два, три. 660 00:52:00,100 --> 00:52:01,290 Наконец-то дома! 661 00:52:02,470 --> 00:52:03,300 Пока нет. 662 00:52:07,840 --> 00:52:10,930 Бета, есть идеи избавиться от этих паразитов? 663 00:52:12,640 --> 00:52:13,380 Повернись! 664 00:52:20,050 --> 00:52:20,720 Что это было? 665 00:52:20,890 --> 00:52:23,890 Принцип крысиной ловушки, но с лягушкой! 666 00:52:28,800 --> 00:52:30,680 Мы их не потеряем! Ты не можешь ехать быстрее? 667 00:52:30,850 --> 00:52:32,550 Скорость не проблема. Это свет. 668 00:52:32,720 --> 00:52:35,180 Нам нужно избавиться от светящихся червей, пока мы не потеряли Единорогов! 669 00:52:35,350 --> 00:52:38,050 Предоставь это мне! 670 00:52:40,470 --> 00:52:42,090 Прости, прости. 671 00:52:52,010 --> 00:52:54,580 - Артур! - Я не смотрю! 672 00:52:55,140 --> 00:52:56,420 Отлично! 673 00:53:02,140 --> 00:53:03,590 - Твоя очередь. - Хорошо. 674 00:53:05,680 --> 00:53:06,510 Осторожно. 675 00:53:08,100 --> 00:53:09,130 Держись! 676 00:53:13,100 --> 00:53:15,670 Нет, нет. Не я, пожалуйста! 677 00:53:15,850 --> 00:53:16,930 Прости. 678 00:53:21,050 --> 00:53:22,840 Отлично, Артур, мы сделали это! 679 00:53:23,010 --> 00:53:25,340 Только беда летит без фар! 680 00:53:31,350 --> 00:53:32,720 Артур! 681 00:53:37,590 --> 00:53:39,750 У меня был ужасный кошмар! 682 00:53:39,930 --> 00:53:44,170 Мне снилось, что Артура преследуют эти гигантские насекомые. 683 00:53:45,640 --> 00:53:46,880 Арчи? 684 00:53:54,640 --> 00:53:57,010 О, милая! Какой сюрприз! Ты не спишь? 685 00:53:57,180 --> 00:53:58,210 Что происходит? 686 00:53:59,560 --> 00:54:00,750 Где Артур? 687 00:54:04,390 --> 00:54:06,260 Он... в саду. 688 00:54:07,300 --> 00:54:09,300 Ты позволил ему вернуться? 689 00:54:09,890 --> 00:54:11,510 Боже мой! 690 00:54:12,050 --> 00:54:13,710 Это действительно кошмар! 691 00:54:13,890 --> 00:54:15,260 Дейзи! 692 00:54:15,430 --> 00:54:18,960 Minimoys находятся в реальной опасности, и Артур единственный, кто может помочь. 693 00:54:19,340 --> 00:54:21,250 Я предложил пойти вместо него, но он отказался. 694 00:54:21,430 --> 00:54:23,670 Он хотел, чтобы я осталась и присмотрела за тобой. 695 00:54:23,840 --> 00:54:25,800 Он ангел. 696 00:54:25,970 --> 00:54:28,380 А как же его родители? Где они? 697 00:54:31,100 --> 00:54:33,250 Роуз! Арман! Что случилось? 698 00:54:33,430 --> 00:54:36,380 - Арман хотел срезать путь. - Мы попали в аварию. 699 00:54:36,550 --> 00:54:38,760 - Мы ударили козу. - Мы врезались в баран. 700 00:54:38,930 --> 00:54:41,130 - Нет, это был маленький козел. - Это было животное. 701 00:54:41,300 --> 00:54:42,680 Животное пострадало? 702 00:54:43,060 --> 00:54:45,290 Животное было в порядке! Моя машина испорчена! 703 00:54:45,470 --> 00:54:48,260 Арман, это всего лишь машина. По крайней мере, никто не пострадал. 704 00:54:48,430 --> 00:54:50,670 Да, ты прав. 705 00:54:51,510 --> 00:54:53,170 Меня что-то беспокоит... 706 00:54:55,060 --> 00:54:57,510 - Что? - Никто из вас не спрашивал, где Артур. 707 00:55:00,970 --> 00:55:04,220 Сначала мы думали, что он превратился в волка, 708 00:55:04,390 --> 00:55:06,380 Но на самом деле, он исчез! 709 00:55:07,350 --> 00:55:09,170 Я позволю тебе взять это. 710 00:55:09,800 --> 00:55:11,460 Роуз, давай тебя уберем. 711 00:55:12,140 --> 00:55:14,290 - Ты можешь это исправить? - Конечно, могу. 712 00:55:18,310 --> 00:55:19,580 Арман, давай поговорим. 713 00:55:20,890 --> 00:55:21,970 О, прости. 714 00:55:28,510 --> 00:55:31,550 Слушай, я не знаю, где именно Артур. 715 00:55:31,720 --> 00:55:34,880 Но он знает каждый дюйм этой земли, и он бы не заблудился. 716 00:55:35,140 --> 00:55:37,880 Я знаю, что могу быть с ним строг. 717 00:55:38,180 --> 00:55:39,640 Я просто пытаюсь защитить его. 718 00:55:39,800 --> 00:55:43,800 Он лучше подготовлен к выживанию, чем большинство маленьких детей. 719 00:55:44,800 --> 00:55:46,510 Я знаю, что он умный и... 720 00:55:47,890 --> 00:55:49,430 Я доверяю ему, 721 00:55:50,220 --> 00:55:51,300 Но... 722 00:55:51,760 --> 00:55:52,430 Но? 723 00:55:54,340 --> 00:55:55,460 Он все еще такой... 724 00:55:55,640 --> 00:55:56,840 маленький! 725 00:56:00,430 --> 00:56:01,880 Не волнуйся. 726 00:56:02,050 --> 00:56:03,300 Завтра... 727 00:56:04,100 --> 00:56:05,210 Он будет больше! 728 00:56:09,680 --> 00:56:11,420 Давай найдем твою машину. 729 00:56:45,470 --> 00:56:47,180 - Бета? - А? Что? 730 00:56:47,560 --> 00:56:49,460 Ты знаешь, где мы? 731 00:56:51,470 --> 00:56:52,550 Кокон. 732 00:56:53,340 --> 00:56:56,340 Точно. И как нам выбраться из кокона? 733 00:56:56,510 --> 00:56:59,720 Не волнуйся, как только он почувствует солнце, он проснется. 734 00:57:00,760 --> 00:57:03,590 - А потом? - Тогда он откроется, и мы... 735 00:57:06,680 --> 00:57:08,010 Отступаем!! 736 00:57:14,010 --> 00:57:15,720 Ненавижу, когда меня так бросают с кровати. 737 00:57:15,890 --> 00:57:18,340 и вы должны начать день без даже правильного завтрака. 738 00:57:18,510 --> 00:57:19,670 Дом! 739 00:57:20,180 --> 00:57:22,220 Да, но давай попробуем вернуться к моему, хорошо? 740 00:57:26,310 --> 00:57:27,550 Это замечательно! 741 00:57:27,720 --> 00:57:30,090 И абсолютно невозможно управлять! 742 00:57:30,260 --> 00:57:34,090 Он идет туда, где он чувствует себя, а это не моя деревня! 743 00:57:34,430 --> 00:57:36,130 Как нам оторваться от бабочки? 744 00:57:36,800 --> 00:57:39,920 У нас есть две альтернативы. Во-первых, ты ждешь, когда он приземлится. 745 00:57:40,100 --> 00:57:41,920 И во-вторых, мы... 746 00:57:44,100 --> 00:57:44,840 Прыгай! 747 00:58:03,560 --> 00:58:05,380 Он такой липкий! 748 00:58:05,550 --> 00:58:08,420 Полегче! Не двигайтесь, а то застрянете еще больше. 749 00:58:11,050 --> 00:58:11,880 Бета! Смотри. 750 00:58:12,060 --> 00:58:15,170 Ты что, глухой? Я сказал, возьми успокоительное! Успокойся! 751 00:58:15,350 --> 00:58:16,380 Бета! Сзади! 752 00:58:28,010 --> 00:58:28,840 Не парься! 753 00:58:29,010 --> 00:58:30,920 - Это было потрясающе! - Ничего особенного. 754 00:58:31,100 --> 00:58:33,050 Когда я был маленьким, я работал на ферме пауков. 755 00:58:33,220 --> 00:58:37,630 Они ведут себя так по-крупному и жестко, но они мягче, чем дедропы! 756 00:58:38,140 --> 00:58:39,220 Давай. 757 00:58:48,930 --> 00:58:49,760 Залезай! 758 00:58:51,220 --> 00:58:52,630 Не говори мне, что боишься пауков! 759 00:58:52,800 --> 00:58:55,670 Обычно нет! Но я никогда не видел такого большого! 760 00:59:29,470 --> 00:59:31,050 О, не волнуйся. Это только моя жена. 761 00:59:31,220 --> 00:59:33,970 Она, должно быть, видела паука. Как и каждое утро. 762 00:59:35,550 --> 00:59:38,310 В кровать! Он был огромный и волосатый! 763 00:59:38,470 --> 00:59:41,090 И она смотрела на меня большими жирными красными глазами! 764 00:59:41,260 --> 00:59:44,130 Успокойся, дорогая! Это у тебя красные глаза. 765 00:59:44,300 --> 00:59:45,630 Ты плохо спал прошлой ночью? 766 00:59:45,810 --> 00:59:47,380 Как я могу заснуть 767 00:59:47,550 --> 00:59:50,040 со всеми этими жуткими ползунками? 768 00:59:50,220 --> 00:59:52,380 - Я просто посмотрю. - Осторожно... 769 01:00:20,970 --> 01:00:22,300 - Привет. - Я звонил, потому что... 770 01:00:22,470 --> 01:00:25,090 Вы позвонили в полицию. 771 01:00:25,260 --> 01:00:26,970 Пожалуйста, подержи /ine. 772 01:00:28,930 --> 01:00:32,590 Я ехал на своем гамулле, когда патруль Единорога 773 01:00:32,760 --> 01:00:36,090 срезать прямо передо мной с левой стороны. У меня было право выбора. 774 01:00:36,260 --> 01:00:38,380 Тогда деревня и забеспокоилась о твоем исчезновении 775 01:00:38,560 --> 01:00:40,680 и послал мне сообщение с просьбой о помощи? 776 01:00:40,850 --> 01:00:42,920 Нет! Я покинул деревню только тем утром. 777 01:00:43,100 --> 01:00:45,590 Никто бы не волновался обо мне до ночи, по крайней мере. 778 01:00:45,760 --> 01:00:48,130 На самом деле, они все были так рады банкету в вашу честь, 779 01:00:48,300 --> 01:00:50,300 Не думаю, что кто-то заметил, что меня нет. 780 01:00:50,470 --> 01:00:54,800 Вот что я получил. Так, если ты не был в опасности, то кто? 781 01:00:54,970 --> 01:00:57,590 Я не знаю. Думаю, мы это выясним. 782 01:01:00,510 --> 01:01:02,300 Да? Чего ты хочешь? 783 01:01:02,470 --> 01:01:06,130 Я хочу домой. Бетамече? Принц? Дворец? Ничего не напоминает? 784 01:01:06,310 --> 01:01:09,720 Бета! Что ты делаешь на улице? Я даже не видел, как ты уезжаешь! 785 01:01:10,600 --> 01:01:13,840 Видишь? Никто не заботится обо мне в этом королевстве! 786 01:01:16,810 --> 01:01:19,510 Вот. Спасибо, что подвезли. А теперь, давай, проваливай! 787 01:01:24,060 --> 01:01:24,800 Пошли. 788 01:01:26,220 --> 01:01:27,380 Наконец-то. 789 01:01:29,010 --> 01:01:30,170 Домой! 790 01:01:31,760 --> 01:01:34,090 К счастью для тебя, Бетамиче, тебя здесь не было! 791 01:01:34,260 --> 01:01:36,880 - Ты пропустил настоящую драму! - Что за драма? 792 01:01:37,060 --> 01:01:40,970 Банкет отменили! Артур так и не появился. Просто думай! 793 01:01:41,140 --> 01:01:43,970 Твой отец был в таком состоянии! Забудь о Селене! 794 01:01:44,140 --> 01:01:46,460 Она действительно верила в него. 795 01:01:46,640 --> 01:01:50,330 Я знаю, что он сильно изменился с тех пор, как я видел его в последний раз, но... 796 01:01:52,430 --> 01:01:54,250 - Артур? - Похоже на него! 797 01:01:54,430 --> 01:01:57,130 Святой шмель! Это чудо! 798 01:02:02,810 --> 01:02:06,630 Что? Артур здесь? Боже мой! Быстрее! 799 01:02:06,810 --> 01:02:08,960 Давай, Могот! Поднимаемся! 800 01:02:09,140 --> 01:02:11,630 Ну же! Теперь пошли, пошли. 801 01:02:12,310 --> 01:02:14,760 Мои церемониальные мантии! 802 01:02:15,050 --> 01:02:16,930 Наш гость прибыл! 803 01:02:20,140 --> 01:02:20,890 Поехали! 804 01:02:22,260 --> 01:02:25,710 Что это за время? Мой буфет выглядит ужасно! 805 01:02:25,890 --> 01:02:28,970 Все цветы увяли, и капли почти испарились! 806 01:02:29,140 --> 01:02:30,880 Прошутто, прекрати жаловаться! 807 01:02:31,050 --> 01:02:34,220 Важно только то, что Артур здесь, в целости и сохранности! 808 01:02:34,390 --> 01:02:36,510 Не обращай внимания на банкет, приготовь нам немного перекусить! 809 01:02:36,680 --> 01:02:41,300 Я не ем фаст-фуд, сир! Я делаю кулинарные шедевры! 810 01:02:41,640 --> 01:02:45,420 Отлично! Насыпь нам кулинарный шедевр! У тебя 5 минут! 811 01:02:49,310 --> 01:02:52,300 Пиколо? Посмотри, есть ли в магазинах что-нибудь съедобное. 812 01:02:54,060 --> 01:02:55,510 Мамма миа! 813 01:02:57,140 --> 01:02:59,840 - Рад тебя видеть, малыш! - Я тоже рад видеть вас всех! 814 01:03:00,890 --> 01:03:02,840 - Да, мы волновались! - Прости. 815 01:03:03,010 --> 01:03:05,550 Мы молились за тебя Богине Леса. 816 01:03:05,720 --> 01:03:07,590 Ладно, хватит. Давай, пошли! 817 01:03:08,550 --> 01:03:09,670 Привет. 818 01:03:16,350 --> 01:03:20,390 Мой мальчик! Какая радость видеть тебя снова! 819 01:03:20,550 --> 01:03:22,340 Артур! Наконец-то вы здесь! 820 01:03:22,510 --> 01:03:25,510 - Дай мне пожать тебе руку! - Миро, оставь его в покое! 821 01:03:26,390 --> 01:03:29,060 Мой юный друг! Что, черт возьми, с тобой случилось? 822 01:03:29,390 --> 01:03:32,800 Вчера поздно, я получил сообщение SOS вырезанное на зерне риса, 823 01:03:32,970 --> 01:03:34,630 Я думал, ты в опасности. 824 01:03:34,800 --> 01:03:36,800 Сообщение? На зерне риса? 825 01:03:36,970 --> 01:03:38,930 Это забавная идея! 826 01:03:44,220 --> 01:03:46,670 Мой юный друг! Если бы вы прочли большую книгу более внимательно, 827 01:03:46,850 --> 01:03:49,630 Вы бы знали, что Minimoys общаются только листочком! 828 01:03:49,810 --> 01:03:50,510 Я знаю, сэр, но... 829 01:03:50,680 --> 01:03:54,010 И есть лист для каждого случая. Дубовые листья для великих законов. 830 01:03:54,180 --> 01:03:55,890 Березовые листья для трудового распорядка. 831 01:03:56,060 --> 01:03:57,930 Капустные листья для объявлений о рождении. 832 01:03:58,100 --> 01:04:00,800 И дикие овсяные листья для интимной переписки. 833 01:04:00,970 --> 01:04:04,090 - У моего отца полная коробка... - Хватит, Бетамиче! Тихо! 834 01:04:04,300 --> 01:04:06,880 Если бы мы пожелали послать вам весть о бедствии, 835 01:04:07,050 --> 01:04:09,920 Мы бы не вырезал его на рисовом зерне, а на сосновой игле. 836 01:04:10,100 --> 01:04:11,670 Да! Так намного легче носить с собой! 837 01:04:12,340 --> 01:04:13,670 Но продолжай свою историю. 838 01:04:13,850 --> 01:04:17,840 Я собирался использовать телескоп, когда облако пролетело через Луну. 839 01:04:18,100 --> 01:04:20,300 Так что мне пришлось использовать технику скрипера! 840 01:04:22,560 --> 01:04:23,470 И я упал в бар Макса. 841 01:04:23,640 --> 01:04:26,470 Потом я встретил Бетамече, которого захватили Юникорны. 842 01:04:26,640 --> 01:04:28,630 Мой сын? Что ты сделал на этот раз? 843 01:04:28,810 --> 01:04:31,050 Откажитесь от права. 844 01:04:31,220 --> 01:04:33,750 Я положил браслет на твое запястье, чтобы ты знал свое право слева. 845 01:04:33,930 --> 01:04:36,600 Я знаю! Я просто постоянно забываю, на какое запястье ты его надел. 846 01:04:37,680 --> 01:04:39,340 Неважно. Что тогда? 847 01:04:39,720 --> 01:04:41,880 После этого мы поймали паука. 848 01:04:42,060 --> 01:04:44,460 Чудесно! Все хорошо, что хорошо кончается! 849 01:04:44,640 --> 01:04:47,040 Пусть начнется праздник! 850 01:04:53,600 --> 01:04:54,340 Давление! 851 01:05:00,470 --> 01:05:04,250 Прошутто? Позвольте представить вас единственному Артуру... 852 01:05:05,720 --> 01:05:06,920 Бенвенуто. 853 01:05:07,100 --> 01:05:08,340 Это замечательно! 854 01:05:08,800 --> 01:05:12,750 Я только что его вырубил! Выглядит неплохо, но на самом деле на вкус как... 855 01:05:12,930 --> 01:05:13,840 Ничего! 856 01:05:14,010 --> 01:05:15,890 Молодой принц! Ваша честь! 857 01:05:17,260 --> 01:05:18,970 Что бы вы хотели? 858 01:05:20,020 --> 01:05:21,090 Это очень мило с твоей стороны, 859 01:05:21,260 --> 01:05:24,840 Но, сир, мне бы очень хотелось 860 01:05:25,010 --> 01:05:28,010 чтобы иметь возможность поделиться этим случаем с принцессой. 861 01:05:28,180 --> 01:05:31,100 Конечно! Глупая я! 862 01:05:31,770 --> 01:05:34,510 Селия? Дочь? 863 01:05:34,680 --> 01:05:35,790 Куда она пошла? 864 01:05:35,970 --> 01:05:39,630 Она была так разочарована, что заперлась в своей комнате. 865 01:05:40,390 --> 01:05:42,420 Миро? Покажи ему дорогу! 866 01:05:42,600 --> 01:05:43,630 Спасибо, сир 867 01:05:48,260 --> 01:05:50,220 Селия не живет во дворце? 868 01:05:51,010 --> 01:05:54,960 С тех пор, как она встретила тебя, эмансипация была ключевым словом! 869 01:05:55,140 --> 01:05:58,010 Девушка настаивает на своей независимости! 870 01:05:58,180 --> 01:06:00,800 В наши дни так бывает с девушками! 871 01:06:06,560 --> 01:06:08,960 У меня для тебя сюрприз! 872 01:06:12,970 --> 01:06:14,800 Куда она пошла? 873 01:06:14,970 --> 01:06:16,670 Может, она прислала мне сообщение? 874 01:06:17,300 --> 01:06:19,540 Может, она где-то в опасности? 875 01:06:19,720 --> 01:06:22,340 Нет! Я видел её всего несколько часов назад. 876 01:06:28,180 --> 01:06:31,990 Или, может, она просто забыла, что я приду к ней. 877 01:06:32,140 --> 01:06:35,500 Селия? Забыть тебя? Это смешно! 878 01:06:35,680 --> 01:06:38,510 Позвольте мне рассказать вам, как она провела день, готовясь к вашему приезду 879 01:06:38,680 --> 01:06:41,050 после ожидания так много лун. 880 01:06:41,220 --> 01:06:44,470 Вчера утром солнце едва ласкало ее лицо, 881 01:06:44,640 --> 01:06:46,380 Она уже встала! 882 01:07:06,760 --> 01:07:09,380 Как она делает каждое утро, она мыла, 883 01:07:10,930 --> 01:07:12,130 а потом отвез ее завтрак 884 01:07:12,310 --> 01:07:15,920 малинового пуре и свежего фундука. 885 01:07:24,510 --> 01:07:27,080 После этого она поспешила на урок пения. 886 01:07:27,260 --> 01:07:29,880 - Она хочет стать певицей? - Нет, совсем нет! 887 01:07:30,220 --> 01:07:33,880 Селия любит красивые слова, но не позволяет им заботиться о ее королевских губах 888 01:07:34,060 --> 01:07:36,460 без полного контроля. Если тебе нужно мое мнение, 889 01:07:36,640 --> 01:07:38,460 Она должна сказать тебе кое-что важное 890 01:07:38,640 --> 01:07:40,760 и она не хочет, чтобы ее голос подвел ее. 891 01:07:41,350 --> 01:07:45,590 Я так по тебе скучала! 892 01:08:03,680 --> 01:08:07,510 Соловей признан лучшим учителем пения в королевстве, 893 01:08:07,680 --> 01:08:08,760 но он старая злая птица 894 01:08:08,930 --> 01:08:11,880 и у Селии были большие трудности, убеждая его дать ей урок. 895 01:08:13,100 --> 01:08:16,210 Взамен она должна была дать ему адрес публичности 896 01:08:16,390 --> 01:08:18,550 мастер, который разводит червей в яблоках. 897 01:08:18,720 --> 01:08:21,970 Когда она вернулась с урока, ее горло было так больно, 898 01:08:22,140 --> 01:08:25,300 Мне пришлось сделать ей фиолетовое вливание, чтобы успокоить ее голосовые связки. 899 01:08:27,260 --> 01:08:30,380 Боль вскоре прошла, и она заснула. 900 01:08:30,560 --> 01:08:33,840 - И она проспала до вечера? - Нет, мой мальчик! Отнюдь! 901 01:08:34,010 --> 01:08:37,260 Большую часть дня она провела в спортзале с Гамбетто, её тренером. 902 01:08:38,100 --> 01:08:39,970 Маэстро Гамбетто 903 01:08:40,140 --> 01:08:41,840 который является scarabterus-philanthropis, 904 01:08:42,010 --> 01:08:45,460 дальний родственник богомола, хотя и клянется 905 01:08:45,640 --> 01:08:48,470 Он не имеет отношения к тому человеку. 906 01:09:01,060 --> 01:09:04,670 Селия почти никогда не ходит с ним на занятия 907 01:09:04,850 --> 01:09:07,710 потому что его поразительная гибкость не распространяется на его личность 908 01:09:07,890 --> 01:09:11,630 и его упражнения чрезвычайно трудно следовать. 909 01:09:22,430 --> 01:09:25,130 Но принцесса была полна решимости утвердить свой контроль 910 01:09:25,310 --> 01:09:27,300 над каждой из ее мышц. 911 01:09:36,180 --> 01:09:38,260 - Значит, она спала до вечера? - Да. 912 01:09:38,430 --> 01:09:41,880 Но когда пришло время пойти в Транзит Холл, чтобы приветствовать ваше прибытие, 913 01:09:42,060 --> 01:09:44,290 Поверь мне, она была готова! 914 01:09:48,220 --> 01:09:49,300 Как я выгляжу? 915 01:09:50,390 --> 01:09:51,340 Преславен! 916 01:09:51,680 --> 01:09:52,550 Я знаю. 917 01:09:54,390 --> 01:09:56,880 Она выглядела великолепно! 918 01:09:57,060 --> 01:09:59,170 Она выбрала красивое маленькое платье 919 01:09:59,340 --> 01:10:02,010 из лепестков роз, которые она выбрала и сшита вместе. 920 01:10:02,180 --> 01:10:04,800 И на ней был восхитительный ванильный аромат! 921 01:10:07,430 --> 01:10:11,040 Она добралась до транзитного зала на час раньше. 922 01:10:11,720 --> 01:10:15,050 Что Ферриман не смог привлечь к себе внимание. 923 01:10:16,510 --> 01:10:19,630 Селия! Что ты делаешь? Слишком рано! 924 01:10:25,930 --> 01:10:31,170 Затем она устроилась с комфортом, чтобы дождаться своего прекрасного принца. 925 01:10:45,430 --> 01:10:47,500 Который час, мой добрый Миро? 926 01:10:48,010 --> 01:10:49,750 Уже полночь, сир. 927 01:10:50,470 --> 01:10:54,790 Думаю, мы можем с уверенностью заключить, что Артур не придет на этот раз. 928 01:11:00,890 --> 01:11:03,760 К сожалению, её принц так и не пришёл. 929 01:11:05,720 --> 01:11:07,180 Селия была такой грустной 930 01:11:07,350 --> 01:11:09,880 что я не смог найти ни одного слова, чтобы утешить ее. 931 01:11:10,510 --> 01:11:13,840 Она оставалась там, не двигаясь много часов, пока, 932 01:11:14,010 --> 01:11:16,800 Вдруг она вскочила и покинула деревню, 933 01:11:16,970 --> 01:11:19,380 направляясь на большие равнины. 934 01:11:19,680 --> 01:11:21,010 Зачем? 935 01:11:22,510 --> 01:11:25,300 Возможно, чтобы прошептать ее беды на ветер 936 01:11:25,470 --> 01:11:29,000 чтобы оно унесло их далеко. 937 01:11:36,930 --> 01:11:39,630 В этом вся история. Или столько, сколько я знаю. 938 01:11:40,010 --> 01:11:42,420 Так что, если бы не Селения в опасности, 939 01:11:42,600 --> 01:11:44,340 или Бетамече или деревне, 940 01:11:44,510 --> 01:11:45,840 Кто послал мне сообщение? 941 01:11:46,010 --> 01:11:48,630 Я уверен, что Селения поможет тебе это выяснить. 942 01:11:49,340 --> 01:11:51,420 Да, если она когда-нибудь вернется! 943 01:11:51,810 --> 01:11:53,680 Селия у ворот! 944 01:11:53,850 --> 01:11:56,850 - Селена? - Если хочешь, можешь идти вперед. 945 01:11:59,890 --> 01:12:00,970 Откройте ворота. 946 01:12:20,010 --> 01:12:21,050 Мальтазар! 947 01:12:26,550 --> 01:12:27,750 Боже мой! 948 01:12:28,930 --> 01:12:31,420 Рад снова вас видеть, молодой Артур. 949 01:12:31,600 --> 01:12:32,760 Удовольствие не взаимно. 950 01:12:32,930 --> 01:12:36,880 Я знаю, но не держи это против меня. Ожерелье, которое ты носишь на шее 951 01:12:37,050 --> 01:12:40,550 это напоминание о том, что мы все являемся частью великого круга природы, 952 01:12:40,720 --> 01:12:41,640 Мой дорогой кузен. 953 01:12:41,810 --> 01:12:44,050 Возможно, между кузенами мы сможем договориться. 954 01:12:44,590 --> 01:12:45,760 Я отдам тебе свою жизнь 955 01:12:45,930 --> 01:12:47,890 в обмен на Селению. 956 01:12:48,350 --> 01:12:50,500 - Нет! - Молчать! 957 01:12:53,180 --> 01:12:55,750 Прости, Артур. Не так давно, 958 01:12:55,930 --> 01:12:59,920 Твой маленький обмен мог соблазнить меня, но у меня есть планы получше. 959 01:13:00,100 --> 01:13:03,430 Я устал от твоего маленького мира. Мне нужен размер. 960 01:13:03,600 --> 01:13:06,300 Мне нужен прицел. Я хочу большой! 961 01:13:06,470 --> 01:13:08,380 Вы отправили сообщение SOS! 962 01:13:08,560 --> 01:13:12,050 Ты знал, что я приду и мне придется открыть проход, чтобы сделать это. 963 01:13:12,220 --> 01:13:14,510 Что оставит путь открытым для вас 964 01:13:14,680 --> 01:13:17,300 взять обратный тур и расти до вашего полного размера. 965 01:13:17,470 --> 01:13:19,880 Браво! Как проницательно! 966 01:13:20,060 --> 01:13:22,670 Если бы у меня была свободная рука, я бы поаплодировал тебе. 967 01:13:22,850 --> 01:13:25,880 Я никогда не слышал такого подлого сюжета! 968 01:13:26,140 --> 01:13:27,720 Спасибо! Это было нелегко 969 01:13:27,890 --> 01:13:32,180 и потребовалось все мое гениальное, чтобы воплотить мой план в жизнь. 970 01:13:34,760 --> 01:13:37,220 После жестокого поражения Артур нанес мне, 971 01:13:37,390 --> 01:13:39,760 Я некоторое время бродил по нижним уровням 972 01:13:39,930 --> 01:13:42,340 с одной единственной идеей в моей голове. 973 01:13:42,510 --> 01:13:45,350 Я бы нашел его и заставил заплатить за его дерзость. 974 01:13:45,520 --> 01:13:48,430 Контрабандист пузыря упомянул хорошую точку обзора 975 01:13:48,600 --> 01:13:52,050 из которых наблюдать за приходом и уходом всех в доме. 976 01:14:06,180 --> 01:14:08,880 Контрабандист был прав. Это не заняло много времени 977 01:14:09,060 --> 01:14:10,960 чтобы познакомиться с прекрасной Дейзи. 978 01:14:13,640 --> 01:14:16,310 Она посвятила меня во все чудеса твоего мира. 979 01:14:16,470 --> 01:14:19,920 Эта сказочная коробка, которая производит холод 980 01:14:20,100 --> 01:14:22,220 и меньший, который генерирует тепло. 981 01:14:22,390 --> 01:14:25,390 И всю эту еду, которую она принесла, кто знает где. 982 01:14:25,550 --> 01:14:27,880 Но самое удивительное в ней 983 01:14:28,050 --> 01:14:30,130 был ее постоянным хорошим юмором. 984 01:14:30,720 --> 01:14:35,090 Она, казалось, делала все с любовью, что для меня является чужим понятием. 985 01:14:36,390 --> 01:14:39,420 Даже когда у нее были все инструменты пыток, выстроившиеся на столе, 986 01:14:39,600 --> 01:14:42,050 Это было для того, чтобы превратить вульгарные овощи 987 01:14:42,220 --> 01:14:44,630 в произведения искусства. 988 01:14:45,060 --> 01:14:47,720 Это было захватывающее зрелище, и я мог сесть 989 01:14:47,890 --> 01:14:50,050 часами просто наблюдал за ней. 990 01:14:52,550 --> 01:14:54,510 А потом я встретил твою мать. 991 01:14:54,680 --> 01:14:59,670 Я никогда не встречал такого неприспособленного к её окружающей среде образца! 992 01:15:03,390 --> 01:15:04,420 Мам? 993 01:15:04,600 --> 01:15:07,430 К счастью, твой дедушка, галантный Арчибальд, 994 01:15:07,600 --> 01:15:10,760 всегда был рядом, чтобы держать вещи тикающими. 995 01:15:11,180 --> 01:15:14,340 Я видел, как он ремонтировал машину, которая разжигала огонь, 996 01:15:14,890 --> 01:15:16,680 который сделал солнце 997 01:15:17,850 --> 01:15:19,300 и тот, который сделал воду. 998 01:15:21,930 --> 01:15:24,600 Моё стремление к завоеванию возросло. 999 01:15:24,760 --> 01:15:27,880 Воин, которого я вернул себе аппетит. 1000 01:15:28,060 --> 01:15:31,250 Ничто и никто не может остановить меня сейчас! 1001 01:15:31,760 --> 01:15:34,550 Даже твой отец и его нелепые оскорбления. 1002 01:15:45,260 --> 01:15:47,750 Я так прогнила внутри, что только эффект 1003 01:15:47,930 --> 01:15:51,260 Его спрей должен был избавить меня от нескольких паразитов. 1004 01:15:51,850 --> 01:15:53,970 Но твой отец открыл мне 1005 01:15:54,140 --> 01:15:56,420 моя единственная слабость в этом мире... 1006 01:15:57,470 --> 01:15:59,130 Мой размер! 1007 01:16:01,220 --> 01:16:03,970 И вот здесь вы входите! Все, что мне нужно было сделать 1008 01:16:04,140 --> 01:16:07,090 был терпелив и ждал дня, когда вы посетите Minimoys, 1009 01:16:07,270 --> 01:16:10,630 так что я мог бы вернуть луч света, как вы так проницательно указали. 1010 01:16:11,970 --> 01:16:15,720 Узнать дату было не сложно, потому что кухня была не только 1011 01:16:15,890 --> 01:16:18,760 нервный центр, который все посещали в какой-то момент, но это также было 1012 01:16:18,930 --> 01:16:23,170 идеальное место, чтобы слушать разговоры наверху. 1013 01:16:25,430 --> 01:16:28,510 Это вечные коды природы. 1014 01:16:29,140 --> 01:16:32,220 Меня приняли в великий круг и сегодня будет большая вечеринка! 1015 01:16:32,390 --> 01:16:34,790 - Это мило, дорогая! - Да! Это десятая луна. 1016 01:16:34,970 --> 01:16:37,260 Минимуи готовят пир в мою честь. 1017 01:16:37,430 --> 01:16:39,670 Все шло гладко. 1018 01:16:40,260 --> 01:16:42,250 Все, что мне нужно было сделать, это дождаться твоего отъезда. 1019 01:16:42,430 --> 01:16:44,590 А потом, внезапно, это была катастрофа. 1020 01:16:46,100 --> 01:16:48,500 Дорогая, собирай вещи. Мы уезжаем сегодня! 1021 01:16:50,560 --> 01:16:53,550 Этот последний поворот угрожал разрушить мой заговор! 1022 01:16:53,720 --> 01:16:56,340 Идея вегетации еще на десять лун 1023 01:16:56,510 --> 01:16:58,300 в этом шкафу было невыносимо. 1024 01:16:58,470 --> 01:17:01,920 Мне пришлось найти уловку, чтобы заставить Артура ослушаться отца. 1025 01:17:02,100 --> 01:17:05,210 И что лучше, чем любовь 1026 01:17:05,390 --> 01:17:07,550 чтобы заставить молодого человека сделать что-то глупое? 1027 01:17:07,720 --> 01:17:11,590 Как Артур мог устоять перед призывом спасти свою принцессу 1028 01:17:11,760 --> 01:17:13,140 от смертельной опасности? 1029 01:17:14,800 --> 01:17:17,090 Так что я нашел, на чем писать 1030 01:17:17,260 --> 01:17:19,800 и сам вырезал на ней послание. 1031 01:17:21,510 --> 01:17:22,630 Это абсурд! 1032 01:17:22,800 --> 01:17:25,380 Все знают, что Minimoys пишут свои сообщения на листьях! 1033 01:17:25,560 --> 01:17:28,640 И только сосновая игла была бы уместна в этом случае. 1034 01:17:28,810 --> 01:17:32,580 Прошу прощения, но у меня в кабинете не было сосновых иголок. 1035 01:17:41,600 --> 01:17:43,550 Всё, что осталось, это завоевать посланника 1036 01:17:43,720 --> 01:17:45,760 и указать его в вашу комнату для личной доставки. 1037 01:17:52,140 --> 01:17:55,300 Затем я вернулся в семь королевств через тайные ходы 1038 01:17:55,470 --> 01:17:58,220 что только я знаю, 1039 01:17:58,390 --> 01:18:02,960 и мне повезло встретить очаровательную принцессу 1040 01:18:03,550 --> 01:18:07,250 блуждая по равнинам, как потерянная душа. 1041 01:18:10,470 --> 01:18:12,840 Теперь вы знаете полную историю, 1042 01:18:13,010 --> 01:18:14,970 Давай я скажу тебе, что будет дальше. 1043 01:18:16,430 --> 01:18:17,800 Который час, мой добрый Миро? 1044 01:18:18,350 --> 01:18:19,890 С пяти до полудня. 1045 01:18:20,060 --> 01:18:23,920 Самое время нам отправиться в Транзит Холл, чтобы попрощаться! 1046 01:18:54,350 --> 01:18:55,420 Подожди! 1047 01:19:03,100 --> 01:19:03,960 Что теперь? 1048 01:19:04,140 --> 01:19:06,300 Я хочу совершить путешествие через телескоп. 1049 01:19:06,470 --> 01:19:09,040 Еще один? Вы просто не можете оставаться в одном месте! 1050 01:19:09,220 --> 01:19:11,760 После меня ты можешь спокойно отдохнуть. 1051 01:19:11,930 --> 01:19:15,130 Скажи, а ты, маленький Мальтазар? 1052 01:19:16,220 --> 01:19:19,050 С тех пор, как я тебя последний раз видел, много лун! Ты вырос! 1053 01:19:19,220 --> 01:19:21,260 Да, и я собираюсь вырасти еще! 1054 01:19:21,760 --> 01:19:24,090 Что такого в росте? 1055 01:19:24,260 --> 01:19:25,920 Тебе лучше поспать! 1056 01:19:26,100 --> 01:19:28,250 Ты видел себя в зеркале в последнее время? 1057 01:19:28,640 --> 01:19:32,170 Придержи язык, старый дурак! Или твой сон будет вечным! 1058 01:19:32,520 --> 01:19:33,920 Да, сэр! 1059 01:19:34,890 --> 01:19:37,090 Четверть поворота направо для тела... 1060 01:19:37,970 --> 01:19:41,010 Отвлеки его, у меня есть идея. 1061 01:19:43,180 --> 01:19:44,890 Дай мне что-нибудь, что я могу бросить в него. 1062 01:19:45,060 --> 01:19:46,050 Хорошо. 1063 01:19:48,430 --> 01:19:49,540 Слишком маленький. 1064 01:19:53,470 --> 01:19:54,500 Слишком большой. 1065 01:19:55,430 --> 01:19:58,380 Три четверти поворачивает налево для ума... 1066 01:20:00,720 --> 01:20:01,760 Слишком мило! 1067 01:20:02,520 --> 01:20:04,170 - Бета, быстрее! - Иду! 1068 01:20:04,350 --> 01:20:07,260 Простите, сэр? Ты знаешь, что направляешься в мир людей 1069 01:20:07,430 --> 01:20:09,970 но то, что у тебя под ногами Селения, только замедлит тебя. 1070 01:20:10,140 --> 01:20:13,670 Не волнуйся, я не собираюсь брать с собой маленького вредителя. 1071 01:20:13,850 --> 01:20:17,970 Я найду там еще много, кто будет рад служить мне. 1072 01:20:20,390 --> 01:20:23,140 И весь поворот для души! 1073 01:20:33,260 --> 01:20:34,540 Потрясающе! 1074 01:20:36,220 --> 01:20:39,340 Я ничего не трогал. Я просто искал. Это твой телескоп? 1075 01:20:39,510 --> 01:20:40,760 - Да. - Правда? 1076 01:20:40,930 --> 01:20:45,010 Потому что в вашем телескопе... с большим... 1077 01:20:45,180 --> 01:20:46,800 Это Minimoys. 1078 01:20:48,180 --> 01:20:50,670 - Мини что? - Минимуи. Они наши братья. 1079 01:20:52,180 --> 01:20:56,670 О, твои братья. Правда? Какого роста была твоя мать? 1080 01:20:56,850 --> 01:20:59,970 - Наша мать - это природа. - Твоя мать - это природа. Точно. 1081 01:21:00,140 --> 01:21:03,090 Ну, это объясняет, почему ты... и они... 1082 01:21:04,470 --> 01:21:05,720 Должно быть, это механик. 1083 01:21:06,260 --> 01:21:07,640 Я сейчас вернусь. 1084 01:21:09,640 --> 01:21:10,670 На позиции! 1085 01:21:11,430 --> 01:21:14,100 Если его высочество хочет подняться... 1086 01:21:14,270 --> 01:21:16,090 С удовольствием! 1087 01:21:19,970 --> 01:21:21,630 - Бета! Быстрее! - Иду! 1088 01:21:30,300 --> 01:21:31,550 Не двигайся, не двигайся! 1089 01:21:31,720 --> 01:21:33,180 - Сейчас! - Вот. 1090 01:22:00,390 --> 01:22:01,500 Ты слышал этот шум? 1091 01:22:01,680 --> 01:22:03,750 - Это твоя передача. - Нет, это из леса. 1092 01:22:09,890 --> 01:22:12,210 Думаю, это займет у меня неделю. 1093 01:22:12,390 --> 01:22:15,590 Мне нужно вернуть сына в школу, и мне нужно найти работу. 1094 01:22:15,760 --> 01:22:17,670 Ну, я могу поторопиться, но это будет стоить тебе. 1095 01:22:17,850 --> 01:22:20,220 Он нужен мне завтра. Я заплачу тебе сколько хочешь. 1096 01:22:20,390 --> 01:22:21,550 - Чего я хочу? - Как хочешь. 1097 01:22:21,720 --> 01:22:23,000 Договорились. 1098 01:22:34,060 --> 01:22:37,140 Мой принц! Ты снова спас мне жизнь! 1099 01:22:38,470 --> 01:22:39,960 Для этого и нужны принцы. 1100 01:22:59,050 --> 01:23:01,430 - Что случилось? Где Артур? - Не знаю. 1101 01:23:01,600 --> 01:23:04,430 Что-то вылетело из телескопа, как пушечное ядро, 1102 01:23:04,600 --> 01:23:07,880 Но я не думаю, что это был Артур. Он приземлился где-то в лесу. 1103 01:23:08,060 --> 01:23:10,550 Если это был не Артур, что это? 1104 01:23:12,850 --> 01:23:13,960 М... 1105 01:23:15,060 --> 01:23:16,220 Злой М. 1106 01:23:19,510 --> 01:23:22,050 Единственный камень вокруг на мили и я попал в него? 1107 01:23:41,680 --> 01:23:43,390 Ты же не собираешься меня есть? 1108 01:23:43,560 --> 01:23:45,430 Да. 1109 01:24:12,350 --> 01:24:16,090 Первый закон природы. Ешь или ешь. 1110 01:24:17,980 --> 01:24:21,750 Злой М. Знал, что если он отправит сообщение с SOS Артуру, 1111 01:24:21,930 --> 01:24:24,760 мальчик сделал бы все, чтобы помочь своим друзьям 1112 01:24:24,930 --> 01:24:29,470 и как только проход был открыт, было легко прийти в другую сторону. 1113 01:24:29,760 --> 01:24:33,260 - Он где-то там. - А Артур? Где он? 1114 01:24:33,430 --> 01:24:35,300 Он скоро появится. 1115 01:24:46,810 --> 01:24:48,180 Боже мой! 1116 01:24:48,760 --> 01:24:50,260 Проход сломан. 1117 01:24:56,020 --> 01:24:58,800 Маршмеллоу! 1118 01:24:59,260 --> 01:25:02,100 Артур, да ладно, я знаю, что ты где-то здесь прячешься. 1119 01:25:06,430 --> 01:25:08,550 Давай, не прячься! 1120 01:25:08,720 --> 01:25:10,510 Папа волнуется. 1121 01:25:11,140 --> 01:25:13,540 Артур, я не злюсь на тебя! Обещаю. 1122 01:25:14,560 --> 01:25:16,350 Ты не будешь наказан. 1123 01:25:20,010 --> 01:25:21,390 Слава богу, я нашел тебя. 1124 01:25:21,560 --> 01:25:25,300 Если ты выйдешь сейчас, ты получишь большой пакет зефира. 1125 01:25:25,470 --> 01:25:26,500 Что скажешь? 1126 01:25:26,680 --> 01:25:30,730 Полной пачки сладкого сочного зефира, который тает во рту. 1127 01:25:30,890 --> 01:25:32,880 Я знаю, где ты, выходи сейчас же! 1128 01:25:33,050 --> 01:25:35,090 Для кого эти вкусные зефиры? 1129 01:25:36,470 --> 01:25:37,500 Для меня. 1130 01:25:41,470 --> 01:25:43,630 Пойду возьму полный пакет. 1131 01:26:39,310 --> 01:26:42,890 Как Артур избежит дьявольской ловушки Малтазара? 1132 01:26:43,060 --> 01:26:45,970 Узнайте, посмотрев это новое приключение: 1133 01:26:46,140 --> 01:26:48,090 Артур и война двух миров. 1134 01:26:48,260 --> 01:26:50,930 Скоро в кинотеатрах рядом с вами. 113056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.