Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,140 --> 00:01:30,250
Солнце!
2
00:01:39,140 --> 00:01:40,840
Проснись!
3
00:01:51,510 --> 00:01:53,130
Давай, давай, давай!
4
00:01:54,090 --> 00:01:55,370
Быстрее, давай.
5
00:02:01,220 --> 00:02:02,130
Сюда!
6
00:02:12,840 --> 00:02:14,010
Сюда!
7
00:02:18,430 --> 00:02:20,000
Ладно, давай, давай, давай!
8
00:02:21,930 --> 00:02:24,380
Прыгай, очень быстро!
9
00:02:38,140 --> 00:02:39,960
Привет!
10
00:02:40,140 --> 00:02:41,300
Вот.
11
00:03:07,470 --> 00:03:08,790
Ладно, пошли.
12
00:03:11,180 --> 00:03:13,300
Еще, еще, стоп!
13
00:03:13,470 --> 00:03:15,540
Ладно, выдвигаемся!
14
00:03:23,430 --> 00:03:25,500
Виноград, ягоды...
15
00:03:25,680 --> 00:03:27,220
Орехи, у меня нет никаких орехов.
16
00:03:27,390 --> 00:03:28,220
Орехи!
17
00:03:31,970 --> 00:03:32,710
Да!
18
00:03:43,720 --> 00:03:45,340
Давайте посмотрим на эту.
19
00:03:45,510 --> 00:03:46,880
Быстрее, солнце приближается!
20
00:03:47,050 --> 00:03:49,340
Успокойся, парень. Солнце подождет.
21
00:03:49,510 --> 00:03:51,670
Радиальные и меридиановые линии
22
00:03:51,840 --> 00:03:55,130
пересекаются и пересекаются в точке силы, которая...
23
00:03:55,300 --> 00:03:55,920
Сюда!
24
00:04:05,890 --> 00:04:07,430
Потрясающе!
25
00:04:12,090 --> 00:04:12,710
Аспетта!
26
00:04:20,180 --> 00:04:23,180
Ма, как ты это называешь? Я хочу свежие фрукты!
27
00:04:23,340 --> 00:04:25,710
Едва поцелованная утренней росой! Я не буду делать желе здесь!
28
00:04:25,890 --> 00:04:28,800
Это для торжественного ужина! Da Royal Full Moon Dinner!
29
00:04:28,970 --> 00:04:32,050
Я хочу лучшего, лучшего, лучшего!
30
00:04:32,220 --> 00:04:32,830
Капиш?
31
00:04:33,010 --> 00:04:34,590
Да, лучший! Простите, шеф.
32
00:04:34,970 --> 00:04:36,760
Отдай это муравьям!
33
00:04:37,340 --> 00:04:38,460
Ma che fai?
34
00:04:38,640 --> 00:04:41,340
Спрячьте пистилы, пока пчела их не увидела!
35
00:04:45,010 --> 00:04:46,040
Мамма миа!
36
00:04:49,930 --> 00:04:51,300
Шевелитесь, все вон!
37
00:04:51,470 --> 00:04:53,590
Все вон! Поднимайся, быстрее!
38
00:04:54,590 --> 00:04:55,790
Ладно, поехали.
39
00:04:56,390 --> 00:04:57,420
Приготовься
40
00:04:57,600 --> 00:04:59,500
20 градусов, правильно.
41
00:05:08,930 --> 00:05:09,550
Огонь!
42
00:05:21,180 --> 00:05:23,000
20 градусов влево.
43
00:05:33,430 --> 00:05:37,470
Мы теряем слишком много времени. Андиамо!
44
00:05:43,720 --> 00:05:45,540
Не туда!
45
00:05:46,340 --> 00:05:48,010
Упокой Господь твою душу.
46
00:06:29,390 --> 00:06:31,710
Я держу тебя, маленькая летящая неприятность.
47
00:06:31,880 --> 00:06:34,210
Не так уж и странно, да?
48
00:06:34,390 --> 00:06:37,300
Дорогая, это сработало! Моя сладкая ловушка сработала! Зацени!
49
00:06:37,470 --> 00:06:39,800
Где ты? Я не вижу тебя, милая.
50
00:06:39,970 --> 00:06:41,340
Сюда! Я здесь!
51
00:06:42,840 --> 00:06:44,920
Собака в порядке? Его ужалили?
52
00:06:45,090 --> 00:06:48,670
Нет, ты наступил ему на хвост. Он выживет. Зацени.
53
00:06:48,840 --> 00:06:52,050
Посмотрите на его пушистые маленькие ножки и эту уродливую голову.
54
00:06:53,050 --> 00:06:54,510
- Ты меня напугал! - Я?
55
00:06:54,680 --> 00:06:57,510
Ты похож на пришельца. Ты снимешь эту нелепую маску?
56
00:06:57,680 --> 00:07:00,800
Пчела не может жалить тебя сейчас. Всё под контролем.
57
00:07:01,930 --> 00:07:02,920
Бедняжка!
58
00:07:03,300 --> 00:07:05,670
Должно быть, там задыхается, без воздуха!
59
00:07:05,850 --> 00:07:09,510
Точно! Я избавлю его от страданий. Возьми спрей.
60
00:07:41,180 --> 00:07:43,330
Природа кормит тебя каждый день.
61
00:07:43,510 --> 00:07:45,750
Однажды ты будешь кормить природу.
62
00:08:13,510 --> 00:08:16,880
Я вырос, но я все еще намного меньше тебя.
63
00:08:27,970 --> 00:08:30,670
Сегодня великий день, потому что он знаменует конец твоего посвящения.
64
00:08:35,390 --> 00:08:36,960
Сначала ты прошел тест на дерево.
65
00:08:53,680 --> 00:08:56,800
Вы преодолели скуку первых часов.
66
00:08:56,970 --> 00:09:00,330
Тебе удалось открыть свои чувства один за другим,
67
00:09:00,510 --> 00:09:02,090
а потом твое сердце,
68
00:09:02,260 --> 00:09:06,420
пока вы не смогли услышать сердцебиение дерева.
69
00:09:07,380 --> 00:09:09,370
Ты слышал, как он дышал.
70
00:09:09,550 --> 00:09:11,590
Ты слышал, как это смеётся.
71
00:09:11,890 --> 00:09:14,800
Ты стал одним с деревом.
72
00:09:17,800 --> 00:09:20,260
Ты даже обманул птицу.
73
00:09:21,220 --> 00:09:23,710
Второй тест был сложнее,
74
00:09:23,880 --> 00:09:25,710
потому что вы должны были получить принятие минерального мира.
75
00:09:35,180 --> 00:09:38,290
Еще раз терпение было матерью мудрости.
76
00:09:38,470 --> 00:09:42,130
Вы были терпеливы, пока камень не открыл вам свою память.
77
00:09:42,300 --> 00:09:46,460
которая обширна для нее с рассвета времен.
78
00:09:52,430 --> 00:09:55,050
Этот камень видел рождение человечества.
79
00:09:55,220 --> 00:09:57,880
Он видел, как человечество выросло из червя
80
00:09:58,050 --> 00:09:59,710
и начать ползать.
81
00:10:27,090 --> 00:10:29,880
Третий и последний тест был самым важным
82
00:10:30,050 --> 00:10:32,670
потому что это означало воссоединение с царством животных.
83
00:10:48,260 --> 00:10:51,210
Изучение простых действий. Жизненные действия.
84
00:11:15,340 --> 00:11:19,170
Действия, которые объединяют все эти семьи, которые такие разные,
85
00:11:19,840 --> 00:11:22,420
но которые разделили один и тот же дом
86
00:11:22,590 --> 00:11:24,630
с зари времени.
87
00:11:27,630 --> 00:11:30,750
Вы прошли тесты. Ты как Луна,
88
00:11:31,430 --> 00:11:35,040
полный и цельный, яркий и смелый.
89
00:11:46,180 --> 00:11:50,010
Вы примирились с природой. Защити ее, и она защитит тебя.
90
00:11:50,640 --> 00:11:51,670
Хорошо.
91
00:11:56,680 --> 00:11:58,380
Думаю, он пытается тебе что-то сказать.
92
00:11:59,220 --> 00:12:00,630
Я думаю, ты прав!
93
00:12:01,340 --> 00:12:02,170
Есть!
94
00:12:05,130 --> 00:12:06,380
Видишь?
95
00:12:06,720 --> 00:12:07,550
Один остался!
96
00:12:07,720 --> 00:12:10,550
- Я его не видел. - Дорогая.
97
00:12:10,720 --> 00:12:13,420
Ты знаешь, я люблю животных и... насекомых.
98
00:12:13,600 --> 00:12:15,380
Это разбивает мне сердце, чтобы убить эту пчелу.
99
00:12:15,560 --> 00:12:16,830
Но вы слышали Дока!
100
00:12:17,010 --> 00:12:20,340
У Артура аллергия на пчел. Самый маленький укус может быть смертельным.
101
00:12:21,010 --> 00:12:24,620
Ты хочешь, чтобы я рисковал, чтобы нашего маленького ангела ужалили?
102
00:12:24,800 --> 00:12:27,510
Нет. Мой ребенок! Я так его люблю!
103
00:12:27,680 --> 00:12:30,540
Поверь мне, это не доставляет мне удовольствия, но это единственный способ.
104
00:12:30,720 --> 00:12:32,210
Это пчела или Артур.
105
00:12:47,720 --> 00:12:48,960
Не волнуйся, дружок.
106
00:12:49,130 --> 00:12:50,760
Я вытащу тебя.
107
00:12:57,800 --> 00:12:59,680
Мне очень жаль.
108
00:13:02,550 --> 00:13:04,550
Я прослежу, чтобы это больше не повторилось.
109
00:13:05,890 --> 00:13:07,130
Давай, давай!
110
00:13:07,640 --> 00:13:10,260
Давай, быстрее. Живее! Пошли.
111
00:13:10,470 --> 00:13:12,180
Нет, нет, ты первый.
112
00:13:12,850 --> 00:13:14,710
Давай! Подними стекло!
113
00:13:15,130 --> 00:13:17,170
Его нет. Пчела исчезла.
114
00:13:17,350 --> 00:13:21,380
Если только этот не называется Гудини, он не собирается выходить из этого стекла.
115
00:13:21,550 --> 00:13:24,630
Арман, клянусь! Приходите искать себя! Он исчез!
116
00:13:24,800 --> 00:13:26,260
Не могу поверить!
117
00:13:26,590 --> 00:13:28,050
Как он это сделал?
118
00:13:28,220 --> 00:13:30,710
Ну... Говорят, что мед дает тебе энергию.
119
00:13:30,890 --> 00:13:33,720
Может пчела съела так много, что подняла стекло и...
120
00:13:33,890 --> 00:13:36,460
Роуз, пожалуйста. Если я съел тонну мёда,
121
00:13:36,640 --> 00:13:39,120
Как думаешь, я могу поднять дом над головой?
122
00:13:40,340 --> 00:13:42,960
Должно быть логическое объяснение.
123
00:13:43,130 --> 00:13:45,620
Может, в стакане дыра... Нет.
124
00:13:45,800 --> 00:13:48,500
Или у него была помощь снаружи.
125
00:13:50,890 --> 00:13:56,880
Отпечатки... Буллсей!
126
00:14:12,390 --> 00:14:14,260
- Привет, ангел! - Привет, бабуля!
127
00:14:14,680 --> 00:14:17,460
Кому-то нужна ванна. Сделайте два человека.
128
00:14:17,640 --> 00:14:18,670
Что вы двое делали?
129
00:14:18,840 --> 00:14:20,920
Меня украсил Бого-Матассалай.
130
00:14:21,100 --> 00:14:23,460
Я вижу! Похоже, мне нужно постирать!
131
00:14:23,640 --> 00:14:26,840
- Ты поможешь дедушке? - Да, мэм.
132
00:14:28,220 --> 00:14:29,250
Ну? Как всё прошло?
133
00:14:33,050 --> 00:14:35,210
Артур, я так горжусь тобой.
134
00:14:35,930 --> 00:14:37,880
Ты действительно мой внук.
135
00:14:38,590 --> 00:14:41,080
От сердца к сердцу, от души к душе.
136
00:14:41,600 --> 00:14:44,160
- Вы тоже прошли тесты? - Ну, это было давно.
137
00:14:44,340 --> 00:14:46,050
Я уже был взрослым мужчиной.
138
00:14:46,220 --> 00:14:49,220
Быть инициатором в таком молодом возрасте - это настоящий подвиг!
139
00:14:49,390 --> 00:14:50,220
Спасибо, дедушка.
140
00:14:50,390 --> 00:14:52,590
- Так ты обнял дерево? - На 8 часов!
141
00:14:52,760 --> 00:14:56,460
Красная булочка думала, что я часть дерева. Это было так круто!
142
00:14:56,640 --> 00:14:59,040
Замечательно! И какие камни вы выбрали?
143
00:14:59,220 --> 00:15:01,300
Гранитные валуны рядом с маленьким озером!
144
00:15:01,470 --> 00:15:02,630
Отличный выбор.
145
00:15:02,800 --> 00:15:04,790
И вы нашли хижину бобра, чтобы вздремнуть?
146
00:15:04,970 --> 00:15:07,190
Нет, я не смог найти бобра, поэтому выбрал медведя.
147
00:15:07,390 --> 00:15:08,580
Медведь?
148
00:15:09,220 --> 00:15:10,930
Ты спал с медведем?
149
00:15:12,930 --> 00:15:15,290
Это заслуживает настоящей награды!
150
00:15:19,550 --> 00:15:22,010
- Это президентская машина. - Красиво!
151
00:15:22,180 --> 00:15:26,800
Ну, чего ты ждешь? Попробуй!
152
00:15:28,140 --> 00:15:29,460
Медведь!
153
00:15:32,390 --> 00:15:34,460
- Привет, дорогая! - Привет, мам.
154
00:15:34,720 --> 00:15:37,390
Сколько мне еще лежать здесь с этим компресс на голове?
155
00:15:37,550 --> 00:15:40,590
Еще 5 минут, милая. Так написано на коробке! Расслабься!
156
00:15:40,760 --> 00:15:43,670
О, Боже. Как я могу расслабиться с этими ожогами на моем лице?
157
00:15:43,840 --> 00:15:46,210
По крайней мере, ты знаешь, что спрей работает!
158
00:15:46,390 --> 00:15:49,670
Я иду к миссис. Магазин Кермана и покупка её акций.
159
00:15:49,840 --> 00:15:52,380
Как только я встану на ноги, я позабочусь
160
00:15:52,550 --> 00:15:55,170
всех жутких ползучих на мили вокруг!
161
00:15:55,340 --> 00:15:56,500
Уходи!
162
00:15:57,390 --> 00:15:58,760
Здесь опасно для тебя!
163
00:15:59,050 --> 00:16:00,080
Что ты сказал?
164
00:16:00,260 --> 00:16:01,670
Ничего, милая!
165
00:16:01,850 --> 00:16:04,760
Я просто думал вслух. О... О пчеле!
166
00:16:04,930 --> 00:16:07,630
Должно быть, ужасно умно сбежать из ловушки.
167
00:16:07,800 --> 00:16:09,590
Умно? Я так не думаю!
168
00:16:09,760 --> 00:16:12,540
Их мозги размером с булавочную головку, они легче, чем перо.
169
00:16:12,720 --> 00:16:14,510
И вы ожидаете, что они смогут подумать?
170
00:16:14,680 --> 00:16:17,840
Человеческий мозг весит больше двух фунтов. Подумай об этом!
171
00:16:18,010 --> 00:16:20,920
Чтобы изобрести...
172
00:16:21,300 --> 00:16:24,880
телефон, например, или телевизор.
173
00:16:25,050 --> 00:16:26,710
Даже если у нас его нет!
174
00:16:27,390 --> 00:16:30,630
И автомобиль! Паук изобрел автомобиль?
175
00:16:30,800 --> 00:16:34,000
Пчёлы нарисовали часовню Сикстинцев?
176
00:16:34,180 --> 00:16:37,540
Москиты лепили Мыслителя Родена? Не думаю!
177
00:16:37,720 --> 00:16:41,550
А поэзия и музыка? Думаешь, жук когда-нибудь писал музыку?
178
00:16:41,840 --> 00:16:43,090
Нет, конечно нет!
179
00:16:43,260 --> 00:16:45,710
Не говоря уже об архитектуре! Эмпайр Стейт Билдинг...
180
00:16:45,890 --> 00:16:50,050
Мост Золотые Ворота! Думаешь, кучка муравьев сможет построить мост?
181
00:16:55,430 --> 00:16:58,760
Пассажиры первого класса... Все на борт!
182
00:17:09,890 --> 00:17:13,420
Платформа номер один! Поезд отправляется!
183
00:17:15,180 --> 00:17:17,050
Отойдите, пожалуйста!
184
00:17:18,220 --> 00:17:18,970
Привет, мам.
185
00:17:19,300 --> 00:17:20,170
Что случилось?
186
00:17:20,350 --> 00:17:21,890
- Ты мне скажи. - Ничего.
187
00:17:22,050 --> 00:17:23,840
- Просто играю. - Правда?
188
00:17:24,010 --> 00:17:27,380
- Дедушка подарил мне новый поезд. - Дай посмотреть!
189
00:17:30,340 --> 00:17:33,380
- Что ты делаешь? - Проверяю нелегальных иммигрантов.
190
00:17:35,600 --> 00:17:37,380
Как будто мне есть что скрывать!
191
00:17:44,350 --> 00:17:48,120
Я знаю, что ты отпустил пчелу. У тебя на него аллергия, помнишь?
192
00:17:48,300 --> 00:17:49,550
Я знаю, мам,
193
00:17:49,760 --> 00:17:53,210
Но если бы тебя поймали в такой ловушке, я бы тебя спас.
194
00:17:53,390 --> 00:17:55,290
Это очень мило с твоей стороны, дорогая.
195
00:17:55,470 --> 00:17:57,430
Но эта пчела ужалила твоего отца.
196
00:17:57,600 --> 00:18:00,840
- Жало не убьет его. - Надеюсь, нет.
197
00:18:01,010 --> 00:18:02,920
Пошли. Пора принять душ.
198
00:18:04,930 --> 00:18:06,470
Яркий, как новый пенни.
199
00:18:08,430 --> 00:18:10,300
Не катись в грязь сейчас.
200
00:18:56,720 --> 00:18:57,960
Попался.
201
00:18:58,140 --> 00:18:59,920
Ты думаешь, что мед милый?
202
00:19:00,090 --> 00:19:02,380
Ты когда-нибудь пробовал месть?
203
00:19:06,970 --> 00:19:08,000
Точно.
204
00:19:10,600 --> 00:19:11,970
Ты напугал меня!
205
00:19:15,640 --> 00:19:18,800
Не могли бы вы немного перебраться на одну сторону? Ты на линии огня.
206
00:19:18,970 --> 00:19:22,960
Этому дереву 200 лет. Он видел, как твой дед появился на свет.
207
00:19:23,140 --> 00:19:26,720
Если он предлагает убежище улью, у него должны быть причины для этого.
208
00:19:26,970 --> 00:19:31,290
Мне жаль, но в мире нет дерева, которое имеет власть над мной.
209
00:19:31,470 --> 00:19:33,880
Я владею этим деревом. Это на моей земле.
210
00:19:34,050 --> 00:19:35,550
Так что уйди с дороги.
211
00:19:35,930 --> 00:19:38,000
Моя земля. Мое дерево. Мой камень.
212
00:19:38,340 --> 00:19:40,920
Нет. Это моя скала.
213
00:19:41,510 --> 00:19:42,540
Твой камень...
214
00:19:44,970 --> 00:19:46,300
Ну... Возможно.
215
00:19:47,850 --> 00:19:50,920
Но эти пчёлы их догоняют. Я вернусь.
216
00:19:57,090 --> 00:19:59,710
Посмотри на это! У тебя всё ещё краска на лице.
217
00:20:00,050 --> 00:20:03,000
Я не хочу, чтобы ты больше играл в военные игры. Война - это плохо.
218
00:20:03,180 --> 00:20:04,550
Это не огневая краска, мам.
219
00:20:04,720 --> 00:20:06,760
Это вечные коды природы.
220
00:20:06,930 --> 00:20:09,960
Меня приняли в большой круг сегодня. Сегодня большая вечеринка.
221
00:20:10,140 --> 00:20:11,160
Это мило, дорогая.
222
00:20:11,340 --> 00:20:14,680
Это десятая луна. Минимуи готовят пир в мою честь.
223
00:20:14,840 --> 00:20:16,340
Мини... Мини что?
224
00:20:16,890 --> 00:20:18,220
Минимуи.
225
00:20:18,390 --> 00:20:21,130
Они все будут там, и я снова увижу Селию.
226
00:20:21,640 --> 00:20:23,010
Где именно эта вечеринка?
227
00:20:23,470 --> 00:20:24,460
В саду.
228
00:20:25,510 --> 00:20:27,830
Пока вы остаетесь в саду, вы можете идти туда, куда захотите.
229
00:20:28,340 --> 00:20:29,260
Хорошо.
230
00:20:36,180 --> 00:20:37,880
Пожарные, пожалуйста.
231
00:20:39,680 --> 00:20:40,710
Ты напугал меня!
232
00:20:40,930 --> 00:20:44,210
- Ты в последнее время смотрел в зеркало? - Меня укусила пчела!
233
00:20:44,430 --> 00:20:47,880
Должно быть, он использует стероиды. Ты выглядишь так, будто тебя сто раз ужалили.
234
00:20:48,050 --> 00:20:49,960
Однажды. В тылу.
235
00:20:50,140 --> 00:20:51,330
Перезвоню.
236
00:20:51,510 --> 00:20:54,300
Мое лицо... Это была твоя дочь с спреем.
237
00:20:54,470 --> 00:20:57,170
- Пчела еще жива? - К сожалению, да.
238
00:20:57,340 --> 00:20:58,920
Однажды она избежала смерти.
239
00:20:59,100 --> 00:21:01,930
Но ненадолго. Я нашел улей в лесу.
240
00:21:02,930 --> 00:21:04,800
Мой дорогой Арман,
241
00:21:05,430 --> 00:21:09,380
Хотя мой дом - твой дом, он все еще мой дом.
242
00:21:09,560 --> 00:21:13,050
И когда я говорю свой дом, я имею в виду этот дом и великолепные сады.
243
00:21:13,220 --> 00:21:16,550
Это включает в себя деревья и растения, которые достаточно добры, чтобы расти здесь,
244
00:21:16,720 --> 00:21:19,590
и всех животных и насекомых, которые чтят нас своим присутствием.
245
00:21:19,760 --> 00:21:22,550
Включая пчел.
246
00:21:23,890 --> 00:21:24,720
Хорошо.
247
00:21:27,100 --> 00:21:28,550
И еще одно, Артур.
248
00:21:28,840 --> 00:21:30,390
Кто эта Селия?
249
00:21:30,800 --> 00:21:32,710
- Она принцесса. - Правда?
250
00:21:34,050 --> 00:21:35,220
Какая принцесса?
251
00:21:35,470 --> 00:21:39,050
Она смелая, умная и никогда не боится.
252
00:21:39,590 --> 00:21:41,170
Кроме воды.
253
00:21:41,470 --> 00:21:42,380
Как она выглядит?
254
00:21:43,550 --> 00:21:47,420
У нее карие глаза и рыжие волосы,
255
00:21:47,800 --> 00:21:49,510
как заходящее солнце.
256
00:21:50,180 --> 00:21:51,760
И когда она улыбается...
257
00:21:52,010 --> 00:21:53,500
Она выглядит как...
258
00:21:54,380 --> 00:21:55,380
ангел.
259
00:21:56,510 --> 00:21:59,380
Есть шанс, что ты можешь влюбиться в неё?
260
00:21:59,930 --> 00:22:02,420
Нет, мам, не глупи. Она слишком стара для меня.
261
00:22:02,600 --> 00:22:03,840
Ей больше тысячи лет!
262
00:22:05,050 --> 00:22:07,670
О, Боже, ты прав! Это слишком старо для тебя!
263
00:22:07,970 --> 00:22:11,090
Я не думаю, что ты должен видеть кого-то более пятисот!
264
00:22:13,390 --> 00:22:15,340
Дорогая, собирай вещи, мы уезжаем сегодня вечером.
265
00:22:15,510 --> 00:22:17,720
Но, папа! Мы должны уехать завтра.
266
00:22:18,220 --> 00:22:21,390
Планы изменились. Сегодня будет легче. Меньше трафика. И круче.
267
00:22:21,550 --> 00:22:23,260
Мы не можем уехать сегодня!
268
00:22:23,430 --> 00:22:24,880
- И почему же? - Потому что...
269
00:22:27,720 --> 00:22:29,340
Потому что это десятая луна!
270
00:22:29,510 --> 00:22:32,130
А что будет на десятой луне? Ты превращаешься в оборотня?
271
00:22:32,300 --> 00:22:34,670
Не говори так! Ты же знаешь, какой я суеверный!
272
00:22:35,140 --> 00:22:38,720
Боже! Артур, ты смотришь на луну последние два месяца.
273
00:22:38,890 --> 00:22:40,550
Пора спускаться на Землю.
274
00:22:40,720 --> 00:22:44,300
Если моя математика так же хороша, как и твоя, ты начнешь школу через два дня.
275
00:22:46,890 --> 00:22:49,380
Мам, пожалуйста! Я буду делать все, что ты захочешь весь год.
276
00:22:49,550 --> 00:22:51,010
Я буду лучшим сыном во всем мире.
277
00:22:51,180 --> 00:22:54,540
Я ждал этого момента несколько месяцев. Я не могу сейчас уйти.
278
00:22:54,720 --> 00:22:58,760
Всего несколько часов! Несколько минут. Я должен её увидеть.
279
00:23:00,220 --> 00:23:01,330
Дорогая!
280
00:23:04,260 --> 00:23:06,710
Арман, милый? Это немного поспешно.
281
00:23:06,890 --> 00:23:08,260
Кроме того, было бы грубо уйти сейчас.
282
00:23:08,430 --> 00:23:11,960
Моя мама целый день готовила наш ужин. И мой отец...
283
00:23:12,140 --> 00:23:15,420
Не заставляй меня начинать с твоего отца! Он думает...
284
00:23:16,340 --> 00:23:20,290
Он думает, что его драгоценный сад важнее жизни его внука!
285
00:23:21,060 --> 00:23:23,090
Артур, ну же! Одевайся и собирай вещи.
286
00:23:23,260 --> 00:23:24,640
Я буду ждать в машине.
287
00:23:29,340 --> 00:23:30,380
Прости.
288
00:23:39,010 --> 00:23:42,880
Я собрал все это для тебя. Нужно просто разогреть его в духовке.
289
00:23:43,060 --> 00:23:45,130
- И свежие яйца. - Спасибо.
290
00:23:45,930 --> 00:23:48,880
Прости, мам. Ты же знаешь Арманда.
291
00:23:49,050 --> 00:23:50,380
Он всегда спешит.
292
00:23:50,560 --> 00:23:53,300
- Я знаю. Что-нибудь еще? - Да.
293
00:23:53,470 --> 00:23:55,380
Может, платок?
294
00:23:55,800 --> 00:23:57,760
Конечно. Держи
295
00:24:11,930 --> 00:24:16,840
Я тоже буду скучать по тебе, Альфред.
296
00:24:37,050 --> 00:24:38,840
Я вернусь на Рождество.
297
00:24:39,140 --> 00:24:44,590
Если есть снег, мы можем поиграть в эскимосов. Ты можешь быть Белым Клыком! Как насчет этого?
298
00:24:44,930 --> 00:24:47,710
Альфред? Я не могу играть с тобой прямо сейчас.
299
00:24:49,260 --> 00:24:50,670
Ты не понимаешь?
300
00:24:51,180 --> 00:24:52,500
Я ухожу!
301
00:24:58,590 --> 00:25:01,170
Что это? Что ты видишь?
302
00:25:04,470 --> 00:25:06,340
Поэтому ты лаяла?
303
00:25:06,510 --> 00:25:08,140
Это просто паук...
304
00:25:09,100 --> 00:25:11,420
что-то несет?
305
00:25:16,260 --> 00:25:17,540
Спасибо.
306
00:25:25,220 --> 00:25:26,760
Зерно риса...
307
00:25:27,760 --> 00:25:29,720
с какой-то надписью на нем.
308
00:25:40,430 --> 00:25:41,970
Боже мой.
309
00:25:50,800 --> 00:25:54,050
Дедушка! Я получил сообщение. Минимуи в опасности!
310
00:25:54,220 --> 00:25:55,760
Успокойся, Артур! Какое сообщение?
311
00:25:55,930 --> 00:25:58,590
Вот, на этом зерне риса! Паук дал его мне.
312
00:25:58,760 --> 00:26:01,840
Обычно Minimoys посылают сообщения на листья, которые они сбрасывают с деревьев.
313
00:26:02,010 --> 00:26:04,090
Я знаю, но... Читай, дедушка! Пожалуйста!
314
00:26:04,260 --> 00:26:05,540
Извините, да, конечно...
315
00:26:07,970 --> 00:26:10,340
Быстрее, сынок! Уже поздно, и у нас впереди долгая дорога.
316
00:26:10,840 --> 00:26:12,720
Я просто... прощаясь с дедушкой.
317
00:26:13,260 --> 00:26:14,090
Конечно.
318
00:26:15,720 --> 00:26:17,460
Сообщение о зерне риса гласит...
319
00:26:18,220 --> 00:26:19,250
"Помогите!"
320
00:26:20,470 --> 00:26:21,670
Ты уверен?
321
00:26:22,090 --> 00:26:22,790
Абсолютно.
322
00:26:22,970 --> 00:26:25,540
Но я ничего не могу сделать. Только вы можете спасти их сейчас!
323
00:26:25,720 --> 00:26:28,120
Это будет нелегко. Но я посмотрю, что можно сделать.
324
00:26:28,300 --> 00:26:31,170
Ладно, Артур, думаю, хватит прощаний, не так ли?
325
00:26:43,600 --> 00:26:46,800
Посмотрим, сможем ли мы вернуться быстрее, чем пришли.
326
00:26:57,470 --> 00:26:59,010
Успокойся.
327
00:27:10,720 --> 00:27:15,130
Оставь его. Он вернется. Он боится темноты.
328
00:27:15,640 --> 00:27:17,840
Я беспокоюсь не о собаке.
329
00:27:25,010 --> 00:27:25,920
Видишь?
330
00:27:26,090 --> 00:27:27,170
Артур был прав!
331
00:27:27,340 --> 00:27:29,250
У этого мальчика слишком развитое воображение.
332
00:27:29,430 --> 00:27:31,800
Он сделает все, чтобы увидеть свою принцессу,
333
00:27:31,970 --> 00:27:35,800
даже если это означает сочинение истории о послании на зерне риса.
334
00:27:35,970 --> 00:27:39,500
Разве не ты сказал мне, что Minimoys общаются только листьями?
335
00:27:39,680 --> 00:27:41,470
Да, но это срочно.
336
00:27:41,640 --> 00:27:44,670
Они должны были найти что-то меньшее, чтобы паук мог нести его.
337
00:27:44,840 --> 00:27:46,300
Вы двое отличная пара!
338
00:27:46,470 --> 00:27:48,790
Напомни мне, кому из вас 12 лет?
339
00:27:48,970 --> 00:27:50,000
Дейзи!
340
00:27:50,850 --> 00:27:55,090
Это не смешно. Может быть, Minimoys в реальной опасности!
341
00:27:55,260 --> 00:27:58,380
И я не могу просто сидеть сложа руки. Я должен им помочь!
342
00:27:58,550 --> 00:28:01,040
Минимуям тысячи лет.
343
00:28:01,220 --> 00:28:03,590
Они пережили бесчисленные катастрофы.
344
00:28:03,760 --> 00:28:07,510
Мне не тысяча лет. Я не буду жить вечно.
345
00:28:07,680 --> 00:28:09,550
И я не хочу потерять тебя снова.
346
00:28:12,850 --> 00:28:14,170
Ты это слышал?
347
00:28:14,850 --> 00:28:16,120
Черт! Нальется!
348
00:28:16,300 --> 00:28:18,130
Думаю, нам стоит остановиться на заправке.
349
00:28:18,300 --> 00:28:19,800
Мы должны держаться впереди шторма.
350
00:28:19,970 --> 00:28:24,960
Мне нужно остановиться! У меня не осталось пакетов на случай, если Артур не будет хорошо себя чувствовать.
351
00:28:25,310 --> 00:28:26,420
Хорошо. Понятно.
352
00:28:26,970 --> 00:28:29,840
Я остановлюсь. Пять минут, хорошо? Хватит.
353
00:28:44,510 --> 00:28:46,500
Можно проверить масло.
354
00:28:50,770 --> 00:28:53,680
Мне нужно в твою ванную, спасибо.
355
00:28:58,060 --> 00:29:00,720
Все в порядке, нам не нужен бензин, спасибо!
356
00:29:09,510 --> 00:29:16,760
Приятно, что все снова под контролем.
357
00:29:27,890 --> 00:29:30,880
Ты только что спас мне жизнь, и я буду бесконечно благодарен!
358
00:29:33,430 --> 00:29:34,460
Все в порядке, Роуз?
359
00:29:35,890 --> 00:29:36,960
Хорошо.
360
00:29:41,680 --> 00:29:43,470
Мне намного лучше.
361
00:29:43,930 --> 00:29:46,630
Посмотри на это! Он заснул.
362
00:29:46,800 --> 00:29:50,050
Хорошо, тогда это не будет выглядеть так долго для него!
363
00:30:18,760 --> 00:30:19,870
Боже мой!
364
00:30:20,510 --> 00:30:22,170
Артур был прав.
365
00:30:26,680 --> 00:30:29,510
Артур? Что ты здесь делаешь? Вы попали в аварию?
366
00:30:30,260 --> 00:30:32,340
- Я сбежал! - Ты сбежал?
367
00:30:32,510 --> 00:30:36,370
Ты не можешь этого сделать! Где твои родители? Где кто-нибудь?
368
00:30:36,550 --> 00:30:39,040
Нет ни минуты, чтобы проиграть! Богос готовы.
369
00:30:39,220 --> 00:30:41,970
- Мне нужен телескоп. - Телескоп?
370
00:30:45,930 --> 00:30:47,300
Телескоп, конечно!
371
00:31:08,680 --> 00:31:11,300
Три четверти оборота налево для тела.
372
00:31:11,930 --> 00:31:14,330
Три четверти оборота направо для ума.
373
00:31:15,060 --> 00:31:17,720
И весь поворот для души.
374
00:31:24,060 --> 00:31:26,340
Не сейчас! Пожалуйста.
375
00:31:36,010 --> 00:31:37,390
Не могу поверить!
376
00:31:37,970 --> 00:31:41,470
Артур, мне так жаль, но небо решило.
377
00:31:41,640 --> 00:31:43,840
Теперь Minimoys будут иметь дело с этим самостоятельно.
378
00:31:44,010 --> 00:31:46,380
Думаешь, они бы обратились за помощью, если бы могли справиться сами?
379
00:31:46,550 --> 00:31:49,550
Они в большой опасности, дедушка! Мы нужны им!
380
00:31:51,220 --> 00:31:54,050
Является ли луч света единственным способом присоединиться к ним? Есть другой способ?
381
00:31:54,220 --> 00:31:55,590
В экстренных случаях?
382
00:31:55,760 --> 00:31:59,920
- Там лозы... - Отлично! Что мне делать?
383
00:32:00,100 --> 00:32:03,130
Артур, виноградные лозы - очень опасный способ пройти.
384
00:32:03,310 --> 00:32:06,640
Это метод, который наши предки использовали до изобретения телескопа.
385
00:32:06,800 --> 00:32:08,260
Многие из них погибли, пытаясь это сделать.
386
00:32:08,430 --> 00:32:12,420
Если что-то случится с Селеней, я все равно умру!
387
00:32:12,590 --> 00:32:13,710
разбитого сердца!
388
00:32:13,890 --> 00:32:16,920
Я должен найти способ пройти через это! Я их единственная надежда!
389
00:32:17,100 --> 00:32:19,800
Я знаю, Артур, но ты все еще такой маленький мальчик.
390
00:32:20,550 --> 00:32:21,470
Смотри!
391
00:32:22,220 --> 00:32:23,550
Верь в меня, дедушка.
392
00:32:23,720 --> 00:32:25,430
Я вернусь.
393
00:32:28,220 --> 00:32:29,130
Я готов.
394
00:32:40,800 --> 00:32:42,630
Как только ты окажешься на лозе, пути назад уже нет.
395
00:32:42,800 --> 00:32:46,130
Вы должны увидеть это, как бы больно это ни было.
396
00:32:46,300 --> 00:32:48,010
Не беспокойся обо мне.
397
00:32:48,180 --> 00:32:49,840
Присмотри за бабушкой.
398
00:32:50,010 --> 00:32:50,920
Хорошо.
399
00:33:28,180 --> 00:33:31,300
Природа принадлежит тебе, ты принадлежишь природе.
400
00:33:41,550 --> 00:33:42,420
Сейчас же! Тяни!
401
00:33:45,970 --> 00:33:47,130
И тяни!
402
00:33:48,970 --> 00:33:50,840
Быстрее, сильнее!
403
00:33:54,640 --> 00:33:55,470
Снова!
404
00:33:55,640 --> 00:33:58,670
- Пожалуйста, остановись! - Мы не можем остановиться сейчас!
405
00:33:58,850 --> 00:33:59,840
Дедушка! Стой!
406
00:34:00,890 --> 00:34:02,000
Тяни сильнее!
407
00:34:03,470 --> 00:34:04,850
Еще раз, сильнее!
408
00:34:05,470 --> 00:34:06,550
Больно!
409
00:34:06,720 --> 00:34:08,680
Тяни сильнее! Тяни!
410
00:34:08,840 --> 00:34:11,050
Мы должны вытащить всю воду из его тела!
411
00:34:11,800 --> 00:34:12,830
И снова тяни!
412
00:34:14,970 --> 00:34:15,800
Сильнее!
413
00:34:20,350 --> 00:34:22,800
Мы почти на месте! Еще раз!
414
00:34:28,010 --> 00:34:29,470
Стой!
415
00:35:17,340 --> 00:35:18,630
Он выжил?
416
00:35:18,800 --> 00:35:21,130
Думаю, да. Теперь решать ему.
417
00:35:21,300 --> 00:35:22,460
Как он вернется?
418
00:35:22,640 --> 00:35:25,010
Завтра луч света откроет проход сюда.
419
00:35:25,180 --> 00:35:27,380
- Он не должен пропустить это. - А если да?
420
00:35:27,550 --> 00:35:29,880
Если он это сделает, ему придется подождать десять лун.
421
00:35:37,010 --> 00:35:39,170
Роуз! Что случилось? О чем ты кричишь?
422
00:35:39,350 --> 00:35:42,010
Вот! Смотри! Артур! Он превратился в волка. Видишь?
423
00:35:42,180 --> 00:35:44,250
Я же говорил тебе не шутить!
424
00:35:48,970 --> 00:35:50,300
Роуз, это Альфред!
425
00:35:52,010 --> 00:35:54,330
Конечно.
426
00:35:55,140 --> 00:35:56,170
Прости.
427
00:35:56,350 --> 00:36:00,420
Это моя вина. Я не должен был рассказывать тебе все эти истории про оборотней.
428
00:36:00,970 --> 00:36:05,380
Теперь я чувствую себя глупо. Думая, что Артур может превратиться в...
429
00:36:16,140 --> 00:36:18,890
Боже мой! Это было падение!
430
00:36:24,760 --> 00:36:25,430
Привет.
431
00:36:29,930 --> 00:36:31,880
Прости. Я не хотел тебя обидеть.
432
00:36:32,060 --> 00:36:33,000
Пожалуйста, подождите!
433
00:36:33,180 --> 00:36:36,050
Кто у нас здесь? Маленький принц снова стал чесаться?
434
00:36:36,220 --> 00:36:39,420
Ты должен был позвонить заранее, я бы поставил тебя в список.
435
00:36:39,600 --> 00:36:41,250
Так ты мог войти через дверь!
436
00:36:41,430 --> 00:36:44,180
Джек! Наполни их. Это за мой счет!
437
00:36:44,810 --> 00:36:45,580
Привет, Джек.
438
00:36:47,720 --> 00:36:49,000
Ваше здоровье!
439
00:36:49,180 --> 00:36:51,420
За ваше блестящее возвращение!
440
00:36:52,640 --> 00:36:54,590
Макс, у меня нет времени на выпивку.
441
00:36:54,760 --> 00:36:57,090
Я получил сообщение. Минимуи в опасности.
442
00:36:57,260 --> 00:37:00,510
Скажи мне то, чего я не знаю. Жизнь не так проста, когда ты 2 мм ростом.
443
00:37:00,680 --> 00:37:02,920
Жизнь не так проста, когда ты высотой в 5 футов, поверь мне.
444
00:37:03,100 --> 00:37:06,880
Итак, давайте выпьем за сейчас и пусть это будет длиться вечно и всегда!
445
00:37:09,140 --> 00:37:11,540
Мне нужно добраться до деревни Минимой как можно быстрее,
446
00:37:11,720 --> 00:37:12,670
и мне нужна твоя помощь!
447
00:37:13,390 --> 00:37:16,830
Ты не можешь просто прийти в мой клуб, расслабиться, выпить
448
00:37:17,010 --> 00:37:19,420
и трясти своей попой, как все остальные?
449
00:37:19,600 --> 00:37:22,800
Макс! Селена в опасности! Пожалуйста! Помогите!
450
00:37:23,640 --> 00:37:25,790
Боже мой! Ты и твоя принцесса!
451
00:37:25,970 --> 00:37:28,010
Давай, за мной!
452
00:37:36,180 --> 00:37:39,300
С тех пор, как ты уехал, здесь произошли большие перемены.
453
00:37:39,470 --> 00:37:42,090
У нас новый начальник. Его зовут Крцб.
454
00:37:42,260 --> 00:37:45,870
Он такой противный кусок работы, он заставляет людей ностальгировать по Мальтазарду.
455
00:37:46,050 --> 00:37:47,050
Иногда.
456
00:37:47,220 --> 00:37:49,010
Может, он угрожает деревне?
457
00:37:49,180 --> 00:37:51,000
Вот почему меня позвали Минимуи.
458
00:37:51,180 --> 00:37:53,670
Не думаю. Крцб - вошь!
459
00:37:53,840 --> 00:37:55,880
Он кушетный картофель, он никогда не покидает свою дыру!
460
00:37:56,050 --> 00:37:58,920
У него армия единорогов работает на него, держит все в узде.
461
00:37:59,090 --> 00:38:00,120
Что ты имеешь в виду?
462
00:38:00,300 --> 00:38:03,420
Седьмое королевство заперто, чувак. Это полное гетто.
463
00:38:03,600 --> 00:38:05,670
Никто не войдет и не выйдет без его разрешения.
464
00:38:05,840 --> 00:38:08,840
У меня нет времени на бюрократию. Мы должны найти другой способ.
465
00:38:09,010 --> 00:38:09,760
Успокойся, брат.
466
00:38:09,930 --> 00:38:12,930
Сначала мы отправимся в город, выясним, что происходит.
467
00:38:18,100 --> 00:38:21,100
Если Minimoys находятся в какой-либо опасности, мы скоро узнаем.
468
00:38:21,260 --> 00:38:22,340
Но в городе нас не остановят?
469
00:38:22,510 --> 00:38:26,130
Единороги повсюду, но они оставляют нас в покое.
470
00:38:27,050 --> 00:38:29,620
- Почему? - "Куломассаи" показывают все шоу
471
00:38:29,800 --> 00:38:31,050
и держать все место в движении.
472
00:38:31,470 --> 00:38:33,930
Это не бизнес, как шоу-бизнес!
473
00:38:57,180 --> 00:38:59,330
- Вот это да. - Круто!
474
00:39:10,890 --> 00:39:11,970
Как дела?
475
00:39:18,220 --> 00:39:20,920
- Я не должен был быть жестким с ним. - Ты просто пытался защитить его.
476
00:39:21,100 --> 00:39:22,640
Милая, притормози. Мне не очень хорошо.
477
00:39:22,800 --> 00:39:25,340
Я должен был послушать его, учесть его чувства.
478
00:39:25,510 --> 00:39:29,420
- Меня тошнит. Милая, притормози. - Мы должны вернуться туда быстро!
479
00:39:29,600 --> 00:39:33,500
Странные вещи могут произойти, когда полная луна.
480
00:39:34,100 --> 00:39:35,130
Мой мальчик!
481
00:39:35,300 --> 00:39:37,710
Я так его люблю! Ты ведь знаешь, как сильно я его люблю?
482
00:39:38,010 --> 00:39:41,870
Конечно, милая. Но притормози, или мы попадем в аварию.
483
00:39:44,050 --> 00:39:45,680
Несчастный случай? Боже мой.
484
00:39:45,850 --> 00:39:47,670
Если с ним что-то случится, я никогда не прощу себя!
485
00:39:48,430 --> 00:39:51,430
Что они делают так поздно? Они должны спать!
486
00:39:51,600 --> 00:39:52,840
- Дорогая, тормози. - Что?
487
00:39:53,010 --> 00:39:53,630
Тормози!
488
00:39:56,020 --> 00:39:56,960
Он не шевелится!
489
00:40:07,220 --> 00:40:09,510
Простите! Я ехал слишком быстро.
490
00:40:09,680 --> 00:40:10,790
Это все моя вина.
491
00:40:11,260 --> 00:40:12,510
Прости.
492
00:40:14,840 --> 00:40:16,590
Видишь? Я же говорил!
493
00:40:22,390 --> 00:40:23,960
Эй, чувак.
494
00:40:38,640 --> 00:40:40,710
Да, мило. Мой капюшон.
495
00:40:54,100 --> 00:40:55,130
Привет.
496
00:40:57,590 --> 00:41:00,000
Остынь. Теперь мы в безопасности. Я здесь король!
497
00:41:00,180 --> 00:41:01,800
- Все, что тебе нужно сделать, это выглядеть спокойным. - Почему?
498
00:41:01,970 --> 00:41:05,470
Лучший способ не быть замеченным здесь - убедиться, что все замечают тебя.
499
00:41:05,640 --> 00:41:07,430
- Странная идея. - Конечно!
500
00:41:07,600 --> 00:41:09,500
Мы называем это крейсерской.
501
00:41:09,850 --> 00:41:11,670
Медленно, вынимай окно,
502
00:41:11,850 --> 00:41:14,680
Похоже, ты далеко и просто смеешься.
503
00:41:14,850 --> 00:41:16,500
Хорошо. Над чем ты смеешься?
504
00:41:16,680 --> 00:41:20,010
Дело не в этом. Пока все думают, что пропустили шутку.
505
00:41:20,180 --> 00:41:21,920
- Копать? - Не совсем.
506
00:41:22,890 --> 00:41:24,210
Ну, проверь это!
507
00:41:30,720 --> 00:41:32,460
- Над чем он смеется? - Не знаю.
508
00:41:32,640 --> 00:41:34,880
- Кто-нибудь понял шутку? - Нет.
509
00:41:35,800 --> 00:41:36,720
Облом!
510
00:41:37,760 --> 00:41:39,140
Ты, попробуй!
511
00:41:44,760 --> 00:41:48,010
Над чем он смеется? У меня что-то на лице?
512
00:41:48,180 --> 00:41:51,420
Посмотрим... У тебя большой рог прямо посреди лба.
513
00:41:52,050 --> 00:41:53,080
Идиоты!
514
00:42:00,350 --> 00:42:02,750
Я никогда не думал, что так много происходит прямо под домом.
515
00:42:03,260 --> 00:42:07,130
В прошлом году это была просто подполья для отставных жуков.
516
00:42:07,600 --> 00:42:09,380
А потом был большой урожай
517
00:42:09,550 --> 00:42:11,680
и все стали глупыми богатыми.
518
00:42:11,850 --> 00:42:15,130
Так что "Куломассай" открыл пару баров, чтобы привлечь несколько искусных типов
519
00:42:15,300 --> 00:42:17,590
и плавный оператор начал дело свечения червей.
520
00:42:18,100 --> 00:42:19,130
Ни в какой квартире,
521
00:42:19,300 --> 00:42:23,050
эта грязная дыра стала городом огней, открытым 24/7,
522
00:42:23,220 --> 00:42:24,680
где вы можете найти
523
00:42:24,850 --> 00:42:27,250
все, что вам нужно.
524
00:42:34,390 --> 00:42:36,630
Я люблю этот город!
525
00:42:42,970 --> 00:42:44,170
Поехали.
526
00:42:47,010 --> 00:42:50,090
- Что мы можем для вас сделать? - Ну, я вообще-то...
527
00:42:50,260 --> 00:42:51,920
Может, совет?
528
00:42:52,100 --> 00:42:53,170
Сказать по правде...
529
00:42:53,340 --> 00:42:56,760
Я могу читать твое будущее в строках твоей руки.
530
00:42:56,930 --> 00:42:58,590
- Скажи мне, что ты хочешь услышать. - Не знаю...
531
00:42:58,760 --> 00:43:00,800
Убирайтесь все!
532
00:43:01,050 --> 00:43:03,800
Не слушай эту кучу фоний и тараканов!
533
00:43:03,970 --> 00:43:06,460
Я не таракан! Я метеорологический богомол
534
00:43:06,630 --> 00:43:08,880
и я могу предсказать температуру до ближайшей степени.
535
00:43:10,970 --> 00:43:14,750
Мы должны найти моего кузена, Реплея. Он единственный парень, которому я полностью доверяю.
536
00:43:25,760 --> 00:43:26,930
Повтори!
537
00:43:27,100 --> 00:43:29,250
Эй, приятель, ты уронил свой бумажник.
538
00:43:29,430 --> 00:43:30,970
Нет, спасибо!
539
00:43:31,140 --> 00:43:33,420
Но тебе лучше быть осторожным здесь, потому что...
540
00:43:35,010 --> 00:43:36,800
- Привет, кузен! - Эй!
541
00:43:48,890 --> 00:43:50,990
Ребята, можно потише?
542
00:43:51,350 --> 00:43:54,340
- Твоя люстра сломалась. - Я знаю.
543
00:43:54,510 --> 00:43:56,960
Я знаю шелкопряда, который починит его за 24 часа.
544
00:43:57,140 --> 00:43:57,830
Я знаю.
545
00:43:58,010 --> 00:44:00,630
Этот маленький парень слева от тебя, это Артур, король 1-го королевства.
546
00:44:00,800 --> 00:44:01,420
Я знаю.
547
00:44:01,600 --> 00:44:03,670
Ты знаешь, что его украсили этим утром?
548
00:44:03,850 --> 00:44:05,500
Как насчет того, чтобы сказать мне то, чего я не знаю?
549
00:44:05,680 --> 00:44:09,130
Назови его. Кто? Что? Где? Когда? Почему?
550
00:44:09,300 --> 00:44:12,550
- У меня есть все. Кто с кем встречается. - Расскажи мне о 1-м королевстве.
551
00:44:13,810 --> 00:44:16,470
- Что происходит? Ты что-нибудь слышал? - Нечего докладывать.
552
00:44:16,640 --> 00:44:19,750
Я получил сообщение от Минимоев, что они в опасности.
553
00:44:19,930 --> 00:44:20,840
Ты что-нибудь об этом знаешь?
554
00:44:25,220 --> 00:44:27,920
Теперь, когда ты упомянул об этом, я что-то слышал.
555
00:44:28,100 --> 00:44:31,840
Я слышал, что большая личность со связями со дворцом попала в беду.
556
00:44:32,010 --> 00:44:35,420
Проблемы? Какие проблемы? Во дворце? Принцесса?
557
00:44:39,350 --> 00:44:40,590
Скорее, как молодой принц.
558
00:44:40,760 --> 00:44:42,390
- Бетамече? - Подтверждаю.
559
00:44:42,550 --> 00:44:44,340
Бетамиче в беде? Что случилось?
560
00:44:45,060 --> 00:44:48,670
- У меня нет денег. Я буду тебе должен. - Нет, нет.
561
00:44:48,840 --> 00:44:50,220
Ни денег, ни сока.
562
00:44:50,390 --> 00:44:53,970
Дай мне сок, или я скажу, что ты носишь парик!
563
00:44:54,140 --> 00:44:55,460
Макс! Пожалуйста! Не делай этого!
564
00:44:55,640 --> 00:44:58,800
Люди будут так заняты смехом, что я больше не получу сок.
565
00:44:58,970 --> 00:45:01,460
Хорошо. Расскажи мне всё, что знаешь.
566
00:45:01,640 --> 00:45:05,380
Бетамече почему-то арестовали единороги.
567
00:45:05,890 --> 00:45:08,340
То, как они направляются, похоже, они везут его во дворец Крцба.
568
00:45:08,510 --> 00:45:09,670
Как они направляются?
569
00:45:13,890 --> 00:45:16,920
Ты жулик! Ты заставил меня заплатить за то, что видел за мной!
570
00:45:17,470 --> 00:45:19,340
Я позабочусь о нем.
571
00:45:19,510 --> 00:45:21,220
Макс, давай сначала позаботимся о Бетамиче!
572
00:45:21,390 --> 00:45:23,790
Создайте отвлекающий маневр, и я попытаюсь освободить его.
573
00:45:24,470 --> 00:45:25,750
Подожди, подожди.
574
00:45:27,300 --> 00:45:28,850
Создать отвлекающий маневр?
575
00:45:30,140 --> 00:45:33,750
- Эй! Снег! - Что?
576
00:45:34,260 --> 00:45:36,050
- Что? Мужик! - Привет, Макс!
577
00:45:36,220 --> 00:45:38,760
Как дела?
578
00:45:49,010 --> 00:45:49,710
Эй, кузен! Давно не виделись!
579
00:45:50,100 --> 00:45:52,170
Я знаю, да?
580
00:45:52,340 --> 00:45:53,380
funnykiddy рип для Subscene.com
581
00:46:02,220 --> 00:46:03,300
Хорошо выглядишь.
582
00:46:04,340 --> 00:46:05,170
Спасибо.
583
00:46:05,350 --> 00:46:07,340
- Ты их взял? - Нет, спасибо.
584
00:46:08,350 --> 00:46:09,510
Очки!
585
00:46:09,720 --> 00:46:11,510
Всем нужны очки!
586
00:46:19,890 --> 00:46:23,580
- А твоя сестра? Где она сейчас? - Она беременна!
587
00:46:23,760 --> 00:46:26,460
- Опять? - Конечно, это будет ее двадцатое!
588
00:46:26,640 --> 00:46:29,970
Без шуток! Знаешь, я не думаю, что когда-либо видел твою сестру...
589
00:46:30,140 --> 00:46:31,590
Не беременна!
590
00:46:34,340 --> 00:46:37,130
Эй, вы двое! Прекратите! Убирайся с улицы!
591
00:46:37,890 --> 00:46:40,170
- А твоя мама? - Она хорошо справляется, она дома.
592
00:46:50,350 --> 00:46:51,970
- Бета! - Артур?
593
00:46:54,510 --> 00:46:55,590
Эй, ты.
594
00:46:59,180 --> 00:47:01,300
Хайлихорадка. Я чихаю.
595
00:47:04,890 --> 00:47:05,970
Артур, поторопись.
596
00:47:06,140 --> 00:47:07,170
Закрыто.
597
00:47:07,550 --> 00:47:08,580
Используй мой нож.
598
00:47:09,550 --> 00:47:10,720
Осторожно, осторожно.
599
00:47:14,680 --> 00:47:16,720
Хорошо, теперь нажми вторую кнопку слева от большой.
600
00:47:18,430 --> 00:47:20,590
Очень красиво, но сейчас не время и не место.
601
00:47:20,760 --> 00:47:22,000
Прости.
602
00:47:24,510 --> 00:47:26,550
Отлично! А теперь поставь их на работу над прослушкой.
603
00:47:29,800 --> 00:47:31,590
Эй, а ты? Как твой брат?
604
00:47:31,760 --> 00:47:34,760
О, он крутой, он там делает чернику.
605
00:47:34,930 --> 00:47:36,670
Чувак, он тоже зарабатывает кучу денег.
606
00:47:37,100 --> 00:47:38,920
Это прекрасно, чувак.
607
00:47:39,180 --> 00:47:42,210
Прекратите! Уйдите с улицы, идите в другое место!
608
00:47:43,680 --> 00:47:44,880
Ты здесь новенький, да?
609
00:47:45,060 --> 00:47:46,090
Да. Верно.
610
00:47:46,260 --> 00:47:49,630
Знаешь, когда ты намекаешь на новое место, ты должен инвестировать.
611
00:47:49,800 --> 00:47:52,130
Нужно время и знать, как дела. И еще, ты понял?
612
00:47:52,300 --> 00:47:55,170
Эй, я в армии Крцба. Я не должен знать, что случилось! Понимаешь?
613
00:47:55,340 --> 00:47:57,170
Я знаю это,
614
00:47:57,640 --> 00:48:00,750
Но здесь ты далеко от своей маленькой дыры.
615
00:48:05,180 --> 00:48:08,050
Это наш капюшон.
616
00:48:08,220 --> 00:48:12,000
Так что, если ты привязан к своему рогу, тебе лучше быть вежливым.
617
00:48:12,180 --> 00:48:13,590
Понимаешь, о чем я, брат?
618
00:48:22,800 --> 00:48:24,960
Думаю, да.
619
00:48:25,260 --> 00:48:26,040
Отлично!
620
00:48:26,640 --> 00:48:28,930
Теперь, Сноу научит тебя, как сказать привет,
621
00:48:29,100 --> 00:48:31,670
Потому что, похоже, твоя мама никогда не учила тебя этому!
622
00:48:31,840 --> 00:48:35,010
Ладно, круто. Итак, сначала вы выложили одну руку вот так.
623
00:48:35,180 --> 00:48:37,220
Это показывает, что мы думаем, что мы равны.
624
00:48:37,720 --> 00:48:41,630
Тогда одна квартира вот так, что означает, что сила не проблема.
625
00:48:43,300 --> 00:48:45,260
Что насчет чего-нибудь острого?
626
00:48:45,430 --> 00:48:47,500
Ладно, попробуй кнопку под ним.
627
00:48:50,300 --> 00:48:51,500
Что ты с этим делаешь?
628
00:48:51,800 --> 00:48:53,600
Ничего! Я нашел его на земле.
629
00:48:53,970 --> 00:48:55,590
- Отдай! - Хорошо.
630
00:49:00,180 --> 00:49:01,640
Эй, что это?
631
00:49:03,470 --> 00:49:04,710
- Отвали. - Хорошо.
632
00:49:07,220 --> 00:49:09,050
Что с твоим?
633
00:49:10,100 --> 00:49:12,250
Найдите мне этого заключенного!
634
00:49:14,930 --> 00:49:15,670
Иди сюда.
635
00:49:21,840 --> 00:49:22,590
Пошли!
636
00:49:29,140 --> 00:49:30,590
Сделаем вид, что мы туристы.
637
00:49:30,760 --> 00:49:32,720
Да, точно. Я больше чувствую себя местным.
638
00:49:35,430 --> 00:49:36,210
Вот!
639
00:49:36,390 --> 00:49:38,130
- Нет, сюда! - Хорошо.
640
00:49:41,640 --> 00:49:42,750
Ты умеешь водить эту штуку?
641
00:49:42,930 --> 00:49:44,840
Это не может быть сложнее, чем летать на комаре!
642
00:49:45,010 --> 00:49:45,880
Отлично
643
00:49:58,430 --> 00:50:00,720
- Давай попробуем по-другому. - Да.
644
00:50:05,640 --> 00:50:06,340
Прости!
645
00:50:16,390 --> 00:50:17,970
Быстрее. Артур, быстрее!
646
00:50:25,560 --> 00:50:26,930
Удачи.
647
00:50:35,640 --> 00:50:36,750
Ты знаешь, куда идешь?
648
00:50:36,930 --> 00:50:40,290
Это подвал дома. Я видел планы на столе дедушки.
649
00:50:44,640 --> 00:50:45,920
Приятно знать.
650
00:50:46,350 --> 00:50:47,460
И что нам теперь делать?
651
00:50:48,010 --> 00:50:49,750
Дай мне секунду подумать!
652
00:50:53,640 --> 00:50:56,720
- Время вышло! - Давай потеряем их один за другим.
653
00:51:02,430 --> 00:51:04,300
- Что это было? - Крысиная ловушка.
654
00:51:04,470 --> 00:51:06,180
- Как выглядит крыса? - Вот так!
655
00:51:08,090 --> 00:51:09,340
Быстрее!
656
00:51:24,470 --> 00:51:26,340
- Ты в этом уверен? - Нет.
657
00:51:26,510 --> 00:51:27,210
Хорошо.
658
00:51:28,720 --> 00:51:29,840
Закрой глаза.
659
00:51:30,010 --> 00:51:32,130
Раз, два, три.
660
00:52:00,100 --> 00:52:01,290
Наконец-то дома!
661
00:52:02,470 --> 00:52:03,300
Пока нет.
662
00:52:07,840 --> 00:52:10,930
Бета, есть идеи избавиться от этих паразитов?
663
00:52:12,640 --> 00:52:13,380
Повернись!
664
00:52:20,050 --> 00:52:20,720
Что это было?
665
00:52:20,890 --> 00:52:23,890
Принцип крысиной ловушки, но с лягушкой!
666
00:52:28,800 --> 00:52:30,680
Мы их не потеряем! Ты не можешь ехать быстрее?
667
00:52:30,850 --> 00:52:32,550
Скорость не проблема. Это свет.
668
00:52:32,720 --> 00:52:35,180
Нам нужно избавиться от светящихся червей, пока мы не потеряли Единорогов!
669
00:52:35,350 --> 00:52:38,050
Предоставь это мне!
670
00:52:40,470 --> 00:52:42,090
Прости, прости.
671
00:52:52,010 --> 00:52:54,580
- Артур! - Я не смотрю!
672
00:52:55,140 --> 00:52:56,420
Отлично!
673
00:53:02,140 --> 00:53:03,590
- Твоя очередь. - Хорошо.
674
00:53:05,680 --> 00:53:06,510
Осторожно.
675
00:53:08,100 --> 00:53:09,130
Держись!
676
00:53:13,100 --> 00:53:15,670
Нет, нет. Не я, пожалуйста!
677
00:53:15,850 --> 00:53:16,930
Прости.
678
00:53:21,050 --> 00:53:22,840
Отлично, Артур, мы сделали это!
679
00:53:23,010 --> 00:53:25,340
Только беда летит без фар!
680
00:53:31,350 --> 00:53:32,720
Артур!
681
00:53:37,590 --> 00:53:39,750
У меня был ужасный кошмар!
682
00:53:39,930 --> 00:53:44,170
Мне снилось, что Артура преследуют эти гигантские насекомые.
683
00:53:45,640 --> 00:53:46,880
Арчи?
684
00:53:54,640 --> 00:53:57,010
О, милая! Какой сюрприз! Ты не спишь?
685
00:53:57,180 --> 00:53:58,210
Что происходит?
686
00:53:59,560 --> 00:54:00,750
Где Артур?
687
00:54:04,390 --> 00:54:06,260
Он... в саду.
688
00:54:07,300 --> 00:54:09,300
Ты позволил ему вернуться?
689
00:54:09,890 --> 00:54:11,510
Боже мой!
690
00:54:12,050 --> 00:54:13,710
Это действительно кошмар!
691
00:54:13,890 --> 00:54:15,260
Дейзи!
692
00:54:15,430 --> 00:54:18,960
Minimoys находятся в реальной опасности, и Артур единственный, кто может помочь.
693
00:54:19,340 --> 00:54:21,250
Я предложил пойти вместо него, но он отказался.
694
00:54:21,430 --> 00:54:23,670
Он хотел, чтобы я осталась и присмотрела за тобой.
695
00:54:23,840 --> 00:54:25,800
Он ангел.
696
00:54:25,970 --> 00:54:28,380
А как же его родители? Где они?
697
00:54:31,100 --> 00:54:33,250
Роуз! Арман! Что случилось?
698
00:54:33,430 --> 00:54:36,380
- Арман хотел срезать путь. - Мы попали в аварию.
699
00:54:36,550 --> 00:54:38,760
- Мы ударили козу. - Мы врезались в баран.
700
00:54:38,930 --> 00:54:41,130
- Нет, это был маленький козел. - Это было животное.
701
00:54:41,300 --> 00:54:42,680
Животное пострадало?
702
00:54:43,060 --> 00:54:45,290
Животное было в порядке! Моя машина испорчена!
703
00:54:45,470 --> 00:54:48,260
Арман, это всего лишь машина. По крайней мере, никто не пострадал.
704
00:54:48,430 --> 00:54:50,670
Да, ты прав.
705
00:54:51,510 --> 00:54:53,170
Меня что-то беспокоит...
706
00:54:55,060 --> 00:54:57,510
- Что? - Никто из вас не спрашивал, где Артур.
707
00:55:00,970 --> 00:55:04,220
Сначала мы думали, что он превратился в волка,
708
00:55:04,390 --> 00:55:06,380
Но на самом деле, он исчез!
709
00:55:07,350 --> 00:55:09,170
Я позволю тебе взять это.
710
00:55:09,800 --> 00:55:11,460
Роуз, давай тебя уберем.
711
00:55:12,140 --> 00:55:14,290
- Ты можешь это исправить? - Конечно, могу.
712
00:55:18,310 --> 00:55:19,580
Арман, давай поговорим.
713
00:55:20,890 --> 00:55:21,970
О, прости.
714
00:55:28,510 --> 00:55:31,550
Слушай, я не знаю, где именно Артур.
715
00:55:31,720 --> 00:55:34,880
Но он знает каждый дюйм этой земли, и он бы не заблудился.
716
00:55:35,140 --> 00:55:37,880
Я знаю, что могу быть с ним строг.
717
00:55:38,180 --> 00:55:39,640
Я просто пытаюсь защитить его.
718
00:55:39,800 --> 00:55:43,800
Он лучше подготовлен к выживанию, чем большинство маленьких детей.
719
00:55:44,800 --> 00:55:46,510
Я знаю, что он умный и...
720
00:55:47,890 --> 00:55:49,430
Я доверяю ему,
721
00:55:50,220 --> 00:55:51,300
Но...
722
00:55:51,760 --> 00:55:52,430
Но?
723
00:55:54,340 --> 00:55:55,460
Он все еще такой...
724
00:55:55,640 --> 00:55:56,840
маленький!
725
00:56:00,430 --> 00:56:01,880
Не волнуйся.
726
00:56:02,050 --> 00:56:03,300
Завтра...
727
00:56:04,100 --> 00:56:05,210
Он будет больше!
728
00:56:09,680 --> 00:56:11,420
Давай найдем твою машину.
729
00:56:45,470 --> 00:56:47,180
- Бета? - А? Что?
730
00:56:47,560 --> 00:56:49,460
Ты знаешь, где мы?
731
00:56:51,470 --> 00:56:52,550
Кокон.
732
00:56:53,340 --> 00:56:56,340
Точно. И как нам выбраться из кокона?
733
00:56:56,510 --> 00:56:59,720
Не волнуйся, как только он почувствует солнце, он проснется.
734
00:57:00,760 --> 00:57:03,590
- А потом? - Тогда он откроется, и мы...
735
00:57:06,680 --> 00:57:08,010
Отступаем!!
736
00:57:14,010 --> 00:57:15,720
Ненавижу, когда меня так бросают с кровати.
737
00:57:15,890 --> 00:57:18,340
и вы должны начать день без даже правильного завтрака.
738
00:57:18,510 --> 00:57:19,670
Дом!
739
00:57:20,180 --> 00:57:22,220
Да, но давай попробуем вернуться к моему, хорошо?
740
00:57:26,310 --> 00:57:27,550
Это замечательно!
741
00:57:27,720 --> 00:57:30,090
И абсолютно невозможно управлять!
742
00:57:30,260 --> 00:57:34,090
Он идет туда, где он чувствует себя, а это не моя деревня!
743
00:57:34,430 --> 00:57:36,130
Как нам оторваться от бабочки?
744
00:57:36,800 --> 00:57:39,920
У нас есть две альтернативы. Во-первых, ты ждешь, когда он приземлится.
745
00:57:40,100 --> 00:57:41,920
И во-вторых, мы...
746
00:57:44,100 --> 00:57:44,840
Прыгай!
747
00:58:03,560 --> 00:58:05,380
Он такой липкий!
748
00:58:05,550 --> 00:58:08,420
Полегче! Не двигайтесь, а то застрянете еще больше.
749
00:58:11,050 --> 00:58:11,880
Бета! Смотри.
750
00:58:12,060 --> 00:58:15,170
Ты что, глухой? Я сказал, возьми успокоительное! Успокойся!
751
00:58:15,350 --> 00:58:16,380
Бета! Сзади!
752
00:58:28,010 --> 00:58:28,840
Не парься!
753
00:58:29,010 --> 00:58:30,920
- Это было потрясающе! - Ничего особенного.
754
00:58:31,100 --> 00:58:33,050
Когда я был маленьким, я работал на ферме пауков.
755
00:58:33,220 --> 00:58:37,630
Они ведут себя так по-крупному и жестко, но они мягче, чем дедропы!
756
00:58:38,140 --> 00:58:39,220
Давай.
757
00:58:48,930 --> 00:58:49,760
Залезай!
758
00:58:51,220 --> 00:58:52,630
Не говори мне, что боишься пауков!
759
00:58:52,800 --> 00:58:55,670
Обычно нет! Но я никогда не видел такого большого!
760
00:59:29,470 --> 00:59:31,050
О, не волнуйся. Это только моя жена.
761
00:59:31,220 --> 00:59:33,970
Она, должно быть, видела паука. Как и каждое утро.
762
00:59:35,550 --> 00:59:38,310
В кровать! Он был огромный и волосатый!
763
00:59:38,470 --> 00:59:41,090
И она смотрела на меня большими жирными красными глазами!
764
00:59:41,260 --> 00:59:44,130
Успокойся, дорогая! Это у тебя красные глаза.
765
00:59:44,300 --> 00:59:45,630
Ты плохо спал прошлой ночью?
766
00:59:45,810 --> 00:59:47,380
Как я могу заснуть
767
00:59:47,550 --> 00:59:50,040
со всеми этими жуткими ползунками?
768
00:59:50,220 --> 00:59:52,380
- Я просто посмотрю. - Осторожно...
769
01:00:20,970 --> 01:00:22,300
- Привет. - Я звонил, потому что...
770
01:00:22,470 --> 01:00:25,090
Вы позвонили в полицию.
771
01:00:25,260 --> 01:00:26,970
Пожалуйста, подержи /ine.
772
01:00:28,930 --> 01:00:32,590
Я ехал на своем гамулле, когда патруль Единорога
773
01:00:32,760 --> 01:00:36,090
срезать прямо передо мной с левой стороны. У меня было право выбора.
774
01:00:36,260 --> 01:00:38,380
Тогда деревня и забеспокоилась о твоем исчезновении
775
01:00:38,560 --> 01:00:40,680
и послал мне сообщение с просьбой о помощи?
776
01:00:40,850 --> 01:00:42,920
Нет! Я покинул деревню только тем утром.
777
01:00:43,100 --> 01:00:45,590
Никто бы не волновался обо мне до ночи, по крайней мере.
778
01:00:45,760 --> 01:00:48,130
На самом деле, они все были так рады банкету в вашу честь,
779
01:00:48,300 --> 01:00:50,300
Не думаю, что кто-то заметил, что меня нет.
780
01:00:50,470 --> 01:00:54,800
Вот что я получил. Так, если ты не был в опасности, то кто?
781
01:00:54,970 --> 01:00:57,590
Я не знаю. Думаю, мы это выясним.
782
01:01:00,510 --> 01:01:02,300
Да? Чего ты хочешь?
783
01:01:02,470 --> 01:01:06,130
Я хочу домой. Бетамече? Принц? Дворец? Ничего не напоминает?
784
01:01:06,310 --> 01:01:09,720
Бета! Что ты делаешь на улице? Я даже не видел, как ты уезжаешь!
785
01:01:10,600 --> 01:01:13,840
Видишь? Никто не заботится обо мне в этом королевстве!
786
01:01:16,810 --> 01:01:19,510
Вот. Спасибо, что подвезли. А теперь, давай, проваливай!
787
01:01:24,060 --> 01:01:24,800
Пошли.
788
01:01:26,220 --> 01:01:27,380
Наконец-то.
789
01:01:29,010 --> 01:01:30,170
Домой!
790
01:01:31,760 --> 01:01:34,090
К счастью для тебя, Бетамиче, тебя здесь не было!
791
01:01:34,260 --> 01:01:36,880
- Ты пропустил настоящую драму! - Что за драма?
792
01:01:37,060 --> 01:01:40,970
Банкет отменили! Артур так и не появился. Просто думай!
793
01:01:41,140 --> 01:01:43,970
Твой отец был в таком состоянии! Забудь о Селене!
794
01:01:44,140 --> 01:01:46,460
Она действительно верила в него.
795
01:01:46,640 --> 01:01:50,330
Я знаю, что он сильно изменился с тех пор, как я видел его в последний раз, но...
796
01:01:52,430 --> 01:01:54,250
- Артур? - Похоже на него!
797
01:01:54,430 --> 01:01:57,130
Святой шмель! Это чудо!
798
01:02:02,810 --> 01:02:06,630
Что? Артур здесь? Боже мой! Быстрее!
799
01:02:06,810 --> 01:02:08,960
Давай, Могот! Поднимаемся!
800
01:02:09,140 --> 01:02:11,630
Ну же! Теперь пошли, пошли.
801
01:02:12,310 --> 01:02:14,760
Мои церемониальные мантии!
802
01:02:15,050 --> 01:02:16,930
Наш гость прибыл!
803
01:02:20,140 --> 01:02:20,890
Поехали!
804
01:02:22,260 --> 01:02:25,710
Что это за время? Мой буфет выглядит ужасно!
805
01:02:25,890 --> 01:02:28,970
Все цветы увяли, и капли почти испарились!
806
01:02:29,140 --> 01:02:30,880
Прошутто, прекрати жаловаться!
807
01:02:31,050 --> 01:02:34,220
Важно только то, что Артур здесь, в целости и сохранности!
808
01:02:34,390 --> 01:02:36,510
Не обращай внимания на банкет, приготовь нам немного перекусить!
809
01:02:36,680 --> 01:02:41,300
Я не ем фаст-фуд, сир! Я делаю кулинарные шедевры!
810
01:02:41,640 --> 01:02:45,420
Отлично! Насыпь нам кулинарный шедевр! У тебя 5 минут!
811
01:02:49,310 --> 01:02:52,300
Пиколо? Посмотри, есть ли в магазинах что-нибудь съедобное.
812
01:02:54,060 --> 01:02:55,510
Мамма миа!
813
01:02:57,140 --> 01:02:59,840
- Рад тебя видеть, малыш! - Я тоже рад видеть вас всех!
814
01:03:00,890 --> 01:03:02,840
- Да, мы волновались! - Прости.
815
01:03:03,010 --> 01:03:05,550
Мы молились за тебя Богине Леса.
816
01:03:05,720 --> 01:03:07,590
Ладно, хватит. Давай, пошли!
817
01:03:08,550 --> 01:03:09,670
Привет.
818
01:03:16,350 --> 01:03:20,390
Мой мальчик! Какая радость видеть тебя снова!
819
01:03:20,550 --> 01:03:22,340
Артур! Наконец-то вы здесь!
820
01:03:22,510 --> 01:03:25,510
- Дай мне пожать тебе руку! - Миро, оставь его в покое!
821
01:03:26,390 --> 01:03:29,060
Мой юный друг! Что, черт возьми, с тобой случилось?
822
01:03:29,390 --> 01:03:32,800
Вчера поздно, я получил сообщение SOS вырезанное на зерне риса,
823
01:03:32,970 --> 01:03:34,630
Я думал, ты в опасности.
824
01:03:34,800 --> 01:03:36,800
Сообщение? На зерне риса?
825
01:03:36,970 --> 01:03:38,930
Это забавная идея!
826
01:03:44,220 --> 01:03:46,670
Мой юный друг! Если бы вы прочли большую книгу более внимательно,
827
01:03:46,850 --> 01:03:49,630
Вы бы знали, что Minimoys общаются только листочком!
828
01:03:49,810 --> 01:03:50,510
Я знаю, сэр, но...
829
01:03:50,680 --> 01:03:54,010
И есть лист для каждого случая. Дубовые листья для великих законов.
830
01:03:54,180 --> 01:03:55,890
Березовые листья для трудового распорядка.
831
01:03:56,060 --> 01:03:57,930
Капустные листья для объявлений о рождении.
832
01:03:58,100 --> 01:04:00,800
И дикие овсяные листья для интимной переписки.
833
01:04:00,970 --> 01:04:04,090
- У моего отца полная коробка... - Хватит, Бетамиче! Тихо!
834
01:04:04,300 --> 01:04:06,880
Если бы мы пожелали послать вам весть о бедствии,
835
01:04:07,050 --> 01:04:09,920
Мы бы не вырезал его на рисовом зерне, а на сосновой игле.
836
01:04:10,100 --> 01:04:11,670
Да! Так намного легче носить с собой!
837
01:04:12,340 --> 01:04:13,670
Но продолжай свою историю.
838
01:04:13,850 --> 01:04:17,840
Я собирался использовать телескоп, когда облако пролетело через Луну.
839
01:04:18,100 --> 01:04:20,300
Так что мне пришлось использовать технику скрипера!
840
01:04:22,560 --> 01:04:23,470
И я упал в бар Макса.
841
01:04:23,640 --> 01:04:26,470
Потом я встретил Бетамече, которого захватили Юникорны.
842
01:04:26,640 --> 01:04:28,630
Мой сын? Что ты сделал на этот раз?
843
01:04:28,810 --> 01:04:31,050
Откажитесь от права.
844
01:04:31,220 --> 01:04:33,750
Я положил браслет на твое запястье, чтобы ты знал свое право слева.
845
01:04:33,930 --> 01:04:36,600
Я знаю! Я просто постоянно забываю, на какое запястье ты его надел.
846
01:04:37,680 --> 01:04:39,340
Неважно. Что тогда?
847
01:04:39,720 --> 01:04:41,880
После этого мы поймали паука.
848
01:04:42,060 --> 01:04:44,460
Чудесно! Все хорошо, что хорошо кончается!
849
01:04:44,640 --> 01:04:47,040
Пусть начнется праздник!
850
01:04:53,600 --> 01:04:54,340
Давление!
851
01:05:00,470 --> 01:05:04,250
Прошутто? Позвольте представить вас единственному Артуру...
852
01:05:05,720 --> 01:05:06,920
Бенвенуто.
853
01:05:07,100 --> 01:05:08,340
Это замечательно!
854
01:05:08,800 --> 01:05:12,750
Я только что его вырубил! Выглядит неплохо, но на самом деле на вкус как...
855
01:05:12,930 --> 01:05:13,840
Ничего!
856
01:05:14,010 --> 01:05:15,890
Молодой принц! Ваша честь!
857
01:05:17,260 --> 01:05:18,970
Что бы вы хотели?
858
01:05:20,020 --> 01:05:21,090
Это очень мило с твоей стороны,
859
01:05:21,260 --> 01:05:24,840
Но, сир, мне бы очень хотелось
860
01:05:25,010 --> 01:05:28,010
чтобы иметь возможность поделиться этим случаем с принцессой.
861
01:05:28,180 --> 01:05:31,100
Конечно! Глупая я!
862
01:05:31,770 --> 01:05:34,510
Селия? Дочь?
863
01:05:34,680 --> 01:05:35,790
Куда она пошла?
864
01:05:35,970 --> 01:05:39,630
Она была так разочарована, что заперлась в своей комнате.
865
01:05:40,390 --> 01:05:42,420
Миро? Покажи ему дорогу!
866
01:05:42,600 --> 01:05:43,630
Спасибо, сир
867
01:05:48,260 --> 01:05:50,220
Селия не живет во дворце?
868
01:05:51,010 --> 01:05:54,960
С тех пор, как она встретила тебя, эмансипация была ключевым словом!
869
01:05:55,140 --> 01:05:58,010
Девушка настаивает на своей независимости!
870
01:05:58,180 --> 01:06:00,800
В наши дни так бывает с девушками!
871
01:06:06,560 --> 01:06:08,960
У меня для тебя сюрприз!
872
01:06:12,970 --> 01:06:14,800
Куда она пошла?
873
01:06:14,970 --> 01:06:16,670
Может, она прислала мне сообщение?
874
01:06:17,300 --> 01:06:19,540
Может, она где-то в опасности?
875
01:06:19,720 --> 01:06:22,340
Нет! Я видел её всего несколько часов назад.
876
01:06:28,180 --> 01:06:31,990
Или, может, она просто забыла, что я приду к ней.
877
01:06:32,140 --> 01:06:35,500
Селия? Забыть тебя? Это смешно!
878
01:06:35,680 --> 01:06:38,510
Позвольте мне рассказать вам, как она провела день, готовясь к вашему приезду
879
01:06:38,680 --> 01:06:41,050
после ожидания так много лун.
880
01:06:41,220 --> 01:06:44,470
Вчера утром солнце едва ласкало ее лицо,
881
01:06:44,640 --> 01:06:46,380
Она уже встала!
882
01:07:06,760 --> 01:07:09,380
Как она делает каждое утро, она мыла,
883
01:07:10,930 --> 01:07:12,130
а потом отвез ее завтрак
884
01:07:12,310 --> 01:07:15,920
малинового пуре и свежего фундука.
885
01:07:24,510 --> 01:07:27,080
После этого она поспешила на урок пения.
886
01:07:27,260 --> 01:07:29,880
- Она хочет стать певицей? - Нет, совсем нет!
887
01:07:30,220 --> 01:07:33,880
Селия любит красивые слова, но не позволяет им заботиться о ее королевских губах
888
01:07:34,060 --> 01:07:36,460
без полного контроля. Если тебе нужно мое мнение,
889
01:07:36,640 --> 01:07:38,460
Она должна сказать тебе кое-что важное
890
01:07:38,640 --> 01:07:40,760
и она не хочет, чтобы ее голос подвел ее.
891
01:07:41,350 --> 01:07:45,590
Я так по тебе скучала!
892
01:08:03,680 --> 01:08:07,510
Соловей признан лучшим учителем пения в королевстве,
893
01:08:07,680 --> 01:08:08,760
но он старая злая птица
894
01:08:08,930 --> 01:08:11,880
и у Селии были большие трудности, убеждая его дать ей урок.
895
01:08:13,100 --> 01:08:16,210
Взамен она должна была дать ему адрес публичности
896
01:08:16,390 --> 01:08:18,550
мастер, который разводит червей в яблоках.
897
01:08:18,720 --> 01:08:21,970
Когда она вернулась с урока, ее горло было так больно,
898
01:08:22,140 --> 01:08:25,300
Мне пришлось сделать ей фиолетовое вливание, чтобы успокоить ее голосовые связки.
899
01:08:27,260 --> 01:08:30,380
Боль вскоре прошла, и она заснула.
900
01:08:30,560 --> 01:08:33,840
- И она проспала до вечера? - Нет, мой мальчик! Отнюдь!
901
01:08:34,010 --> 01:08:37,260
Большую часть дня она провела в спортзале с Гамбетто, её тренером.
902
01:08:38,100 --> 01:08:39,970
Маэстро Гамбетто
903
01:08:40,140 --> 01:08:41,840
который является scarabterus-philanthropis,
904
01:08:42,010 --> 01:08:45,460
дальний родственник богомола, хотя и клянется
905
01:08:45,640 --> 01:08:48,470
Он не имеет отношения к тому человеку.
906
01:09:01,060 --> 01:09:04,670
Селия почти никогда не ходит с ним на занятия
907
01:09:04,850 --> 01:09:07,710
потому что его поразительная гибкость не распространяется на его личность
908
01:09:07,890 --> 01:09:11,630
и его упражнения чрезвычайно трудно следовать.
909
01:09:22,430 --> 01:09:25,130
Но принцесса была полна решимости утвердить свой контроль
910
01:09:25,310 --> 01:09:27,300
над каждой из ее мышц.
911
01:09:36,180 --> 01:09:38,260
- Значит, она спала до вечера? - Да.
912
01:09:38,430 --> 01:09:41,880
Но когда пришло время пойти в Транзит Холл, чтобы приветствовать ваше прибытие,
913
01:09:42,060 --> 01:09:44,290
Поверь мне, она была готова!
914
01:09:48,220 --> 01:09:49,300
Как я выгляжу?
915
01:09:50,390 --> 01:09:51,340
Преславен!
916
01:09:51,680 --> 01:09:52,550
Я знаю.
917
01:09:54,390 --> 01:09:56,880
Она выглядела великолепно!
918
01:09:57,060 --> 01:09:59,170
Она выбрала красивое маленькое платье
919
01:09:59,340 --> 01:10:02,010
из лепестков роз, которые она выбрала и сшита вместе.
920
01:10:02,180 --> 01:10:04,800
И на ней был восхитительный ванильный аромат!
921
01:10:07,430 --> 01:10:11,040
Она добралась до транзитного зала на час раньше.
922
01:10:11,720 --> 01:10:15,050
Что Ферриман не смог привлечь к себе внимание.
923
01:10:16,510 --> 01:10:19,630
Селия! Что ты делаешь? Слишком рано!
924
01:10:25,930 --> 01:10:31,170
Затем она устроилась с комфортом, чтобы дождаться своего прекрасного принца.
925
01:10:45,430 --> 01:10:47,500
Который час, мой добрый Миро?
926
01:10:48,010 --> 01:10:49,750
Уже полночь, сир.
927
01:10:50,470 --> 01:10:54,790
Думаю, мы можем с уверенностью заключить, что Артур не придет на этот раз.
928
01:11:00,890 --> 01:11:03,760
К сожалению, её принц так и не пришёл.
929
01:11:05,720 --> 01:11:07,180
Селия была такой грустной
930
01:11:07,350 --> 01:11:09,880
что я не смог найти ни одного слова, чтобы утешить ее.
931
01:11:10,510 --> 01:11:13,840
Она оставалась там, не двигаясь много часов, пока,
932
01:11:14,010 --> 01:11:16,800
Вдруг она вскочила и покинула деревню,
933
01:11:16,970 --> 01:11:19,380
направляясь на большие равнины.
934
01:11:19,680 --> 01:11:21,010
Зачем?
935
01:11:22,510 --> 01:11:25,300
Возможно, чтобы прошептать ее беды на ветер
936
01:11:25,470 --> 01:11:29,000
чтобы оно унесло их далеко.
937
01:11:36,930 --> 01:11:39,630
В этом вся история. Или столько, сколько я знаю.
938
01:11:40,010 --> 01:11:42,420
Так что, если бы не Селения в опасности,
939
01:11:42,600 --> 01:11:44,340
или Бетамече или деревне,
940
01:11:44,510 --> 01:11:45,840
Кто послал мне сообщение?
941
01:11:46,010 --> 01:11:48,630
Я уверен, что Селения поможет тебе это выяснить.
942
01:11:49,340 --> 01:11:51,420
Да, если она когда-нибудь вернется!
943
01:11:51,810 --> 01:11:53,680
Селия у ворот!
944
01:11:53,850 --> 01:11:56,850
- Селена? - Если хочешь, можешь идти вперед.
945
01:11:59,890 --> 01:12:00,970
Откройте ворота.
946
01:12:20,010 --> 01:12:21,050
Мальтазар!
947
01:12:26,550 --> 01:12:27,750
Боже мой!
948
01:12:28,930 --> 01:12:31,420
Рад снова вас видеть, молодой Артур.
949
01:12:31,600 --> 01:12:32,760
Удовольствие не взаимно.
950
01:12:32,930 --> 01:12:36,880
Я знаю, но не держи это против меня. Ожерелье, которое ты носишь на шее
951
01:12:37,050 --> 01:12:40,550
это напоминание о том, что мы все являемся частью великого круга природы,
952
01:12:40,720 --> 01:12:41,640
Мой дорогой кузен.
953
01:12:41,810 --> 01:12:44,050
Возможно, между кузенами мы сможем договориться.
954
01:12:44,590 --> 01:12:45,760
Я отдам тебе свою жизнь
955
01:12:45,930 --> 01:12:47,890
в обмен на Селению.
956
01:12:48,350 --> 01:12:50,500
- Нет! - Молчать!
957
01:12:53,180 --> 01:12:55,750
Прости, Артур. Не так давно,
958
01:12:55,930 --> 01:12:59,920
Твой маленький обмен мог соблазнить меня, но у меня есть планы получше.
959
01:13:00,100 --> 01:13:03,430
Я устал от твоего маленького мира. Мне нужен размер.
960
01:13:03,600 --> 01:13:06,300
Мне нужен прицел. Я хочу большой!
961
01:13:06,470 --> 01:13:08,380
Вы отправили сообщение SOS!
962
01:13:08,560 --> 01:13:12,050
Ты знал, что я приду и мне придется открыть проход, чтобы сделать это.
963
01:13:12,220 --> 01:13:14,510
Что оставит путь открытым для вас
964
01:13:14,680 --> 01:13:17,300
взять обратный тур и расти до вашего полного размера.
965
01:13:17,470 --> 01:13:19,880
Браво! Как проницательно!
966
01:13:20,060 --> 01:13:22,670
Если бы у меня была свободная рука, я бы поаплодировал тебе.
967
01:13:22,850 --> 01:13:25,880
Я никогда не слышал такого подлого сюжета!
968
01:13:26,140 --> 01:13:27,720
Спасибо! Это было нелегко
969
01:13:27,890 --> 01:13:32,180
и потребовалось все мое гениальное, чтобы воплотить мой план в жизнь.
970
01:13:34,760 --> 01:13:37,220
После жестокого поражения Артур нанес мне,
971
01:13:37,390 --> 01:13:39,760
Я некоторое время бродил по нижним уровням
972
01:13:39,930 --> 01:13:42,340
с одной единственной идеей в моей голове.
973
01:13:42,510 --> 01:13:45,350
Я бы нашел его и заставил заплатить за его дерзость.
974
01:13:45,520 --> 01:13:48,430
Контрабандист пузыря упомянул хорошую точку обзора
975
01:13:48,600 --> 01:13:52,050
из которых наблюдать за приходом и уходом всех в доме.
976
01:14:06,180 --> 01:14:08,880
Контрабандист был прав. Это не заняло много времени
977
01:14:09,060 --> 01:14:10,960
чтобы познакомиться с прекрасной Дейзи.
978
01:14:13,640 --> 01:14:16,310
Она посвятила меня во все чудеса твоего мира.
979
01:14:16,470 --> 01:14:19,920
Эта сказочная коробка, которая производит холод
980
01:14:20,100 --> 01:14:22,220
и меньший, который генерирует тепло.
981
01:14:22,390 --> 01:14:25,390
И всю эту еду, которую она принесла, кто знает где.
982
01:14:25,550 --> 01:14:27,880
Но самое удивительное в ней
983
01:14:28,050 --> 01:14:30,130
был ее постоянным хорошим юмором.
984
01:14:30,720 --> 01:14:35,090
Она, казалось, делала все с любовью, что для меня является чужим понятием.
985
01:14:36,390 --> 01:14:39,420
Даже когда у нее были все инструменты пыток, выстроившиеся на столе,
986
01:14:39,600 --> 01:14:42,050
Это было для того, чтобы превратить вульгарные овощи
987
01:14:42,220 --> 01:14:44,630
в произведения искусства.
988
01:14:45,060 --> 01:14:47,720
Это было захватывающее зрелище, и я мог сесть
989
01:14:47,890 --> 01:14:50,050
часами просто наблюдал за ней.
990
01:14:52,550 --> 01:14:54,510
А потом я встретил твою мать.
991
01:14:54,680 --> 01:14:59,670
Я никогда не встречал такого неприспособленного к её окружающей среде образца!
992
01:15:03,390 --> 01:15:04,420
Мам?
993
01:15:04,600 --> 01:15:07,430
К счастью, твой дедушка, галантный Арчибальд,
994
01:15:07,600 --> 01:15:10,760
всегда был рядом, чтобы держать вещи тикающими.
995
01:15:11,180 --> 01:15:14,340
Я видел, как он ремонтировал машину, которая разжигала огонь,
996
01:15:14,890 --> 01:15:16,680
который сделал солнце
997
01:15:17,850 --> 01:15:19,300
и тот, который сделал воду.
998
01:15:21,930 --> 01:15:24,600
Моё стремление к завоеванию возросло.
999
01:15:24,760 --> 01:15:27,880
Воин, которого я вернул себе аппетит.
1000
01:15:28,060 --> 01:15:31,250
Ничто и никто не может остановить меня сейчас!
1001
01:15:31,760 --> 01:15:34,550
Даже твой отец и его нелепые оскорбления.
1002
01:15:45,260 --> 01:15:47,750
Я так прогнила внутри, что только эффект
1003
01:15:47,930 --> 01:15:51,260
Его спрей должен был избавить меня от нескольких паразитов.
1004
01:15:51,850 --> 01:15:53,970
Но твой отец открыл мне
1005
01:15:54,140 --> 01:15:56,420
моя единственная слабость в этом мире...
1006
01:15:57,470 --> 01:15:59,130
Мой размер!
1007
01:16:01,220 --> 01:16:03,970
И вот здесь вы входите! Все, что мне нужно было сделать
1008
01:16:04,140 --> 01:16:07,090
был терпелив и ждал дня, когда вы посетите Minimoys,
1009
01:16:07,270 --> 01:16:10,630
так что я мог бы вернуть луч света, как вы так проницательно указали.
1010
01:16:11,970 --> 01:16:15,720
Узнать дату было не сложно, потому что кухня была не только
1011
01:16:15,890 --> 01:16:18,760
нервный центр, который все посещали в какой-то момент, но это также было
1012
01:16:18,930 --> 01:16:23,170
идеальное место, чтобы слушать разговоры наверху.
1013
01:16:25,430 --> 01:16:28,510
Это вечные коды природы.
1014
01:16:29,140 --> 01:16:32,220
Меня приняли в великий круг и сегодня будет большая вечеринка!
1015
01:16:32,390 --> 01:16:34,790
- Это мило, дорогая! - Да! Это десятая луна.
1016
01:16:34,970 --> 01:16:37,260
Минимуи готовят пир в мою честь.
1017
01:16:37,430 --> 01:16:39,670
Все шло гладко.
1018
01:16:40,260 --> 01:16:42,250
Все, что мне нужно было сделать, это дождаться твоего отъезда.
1019
01:16:42,430 --> 01:16:44,590
А потом, внезапно, это была катастрофа.
1020
01:16:46,100 --> 01:16:48,500
Дорогая, собирай вещи. Мы уезжаем сегодня!
1021
01:16:50,560 --> 01:16:53,550
Этот последний поворот угрожал разрушить мой заговор!
1022
01:16:53,720 --> 01:16:56,340
Идея вегетации еще на десять лун
1023
01:16:56,510 --> 01:16:58,300
в этом шкафу было невыносимо.
1024
01:16:58,470 --> 01:17:01,920
Мне пришлось найти уловку, чтобы заставить Артура ослушаться отца.
1025
01:17:02,100 --> 01:17:05,210
И что лучше, чем любовь
1026
01:17:05,390 --> 01:17:07,550
чтобы заставить молодого человека сделать что-то глупое?
1027
01:17:07,720 --> 01:17:11,590
Как Артур мог устоять перед призывом спасти свою принцессу
1028
01:17:11,760 --> 01:17:13,140
от смертельной опасности?
1029
01:17:14,800 --> 01:17:17,090
Так что я нашел, на чем писать
1030
01:17:17,260 --> 01:17:19,800
и сам вырезал на ней послание.
1031
01:17:21,510 --> 01:17:22,630
Это абсурд!
1032
01:17:22,800 --> 01:17:25,380
Все знают, что Minimoys пишут свои сообщения на листьях!
1033
01:17:25,560 --> 01:17:28,640
И только сосновая игла была бы уместна в этом случае.
1034
01:17:28,810 --> 01:17:32,580
Прошу прощения, но у меня в кабинете не было сосновых иголок.
1035
01:17:41,600 --> 01:17:43,550
Всё, что осталось, это завоевать посланника
1036
01:17:43,720 --> 01:17:45,760
и указать его в вашу комнату для личной доставки.
1037
01:17:52,140 --> 01:17:55,300
Затем я вернулся в семь королевств через тайные ходы
1038
01:17:55,470 --> 01:17:58,220
что только я знаю,
1039
01:17:58,390 --> 01:18:02,960
и мне повезло встретить очаровательную принцессу
1040
01:18:03,550 --> 01:18:07,250
блуждая по равнинам, как потерянная душа.
1041
01:18:10,470 --> 01:18:12,840
Теперь вы знаете полную историю,
1042
01:18:13,010 --> 01:18:14,970
Давай я скажу тебе, что будет дальше.
1043
01:18:16,430 --> 01:18:17,800
Который час, мой добрый Миро?
1044
01:18:18,350 --> 01:18:19,890
С пяти до полудня.
1045
01:18:20,060 --> 01:18:23,920
Самое время нам отправиться в Транзит Холл, чтобы попрощаться!
1046
01:18:54,350 --> 01:18:55,420
Подожди!
1047
01:19:03,100 --> 01:19:03,960
Что теперь?
1048
01:19:04,140 --> 01:19:06,300
Я хочу совершить путешествие через телескоп.
1049
01:19:06,470 --> 01:19:09,040
Еще один? Вы просто не можете оставаться в одном месте!
1050
01:19:09,220 --> 01:19:11,760
После меня ты можешь спокойно отдохнуть.
1051
01:19:11,930 --> 01:19:15,130
Скажи, а ты, маленький Мальтазар?
1052
01:19:16,220 --> 01:19:19,050
С тех пор, как я тебя последний раз видел, много лун! Ты вырос!
1053
01:19:19,220 --> 01:19:21,260
Да, и я собираюсь вырасти еще!
1054
01:19:21,760 --> 01:19:24,090
Что такого в росте?
1055
01:19:24,260 --> 01:19:25,920
Тебе лучше поспать!
1056
01:19:26,100 --> 01:19:28,250
Ты видел себя в зеркале в последнее время?
1057
01:19:28,640 --> 01:19:32,170
Придержи язык, старый дурак! Или твой сон будет вечным!
1058
01:19:32,520 --> 01:19:33,920
Да, сэр!
1059
01:19:34,890 --> 01:19:37,090
Четверть поворота направо для тела...
1060
01:19:37,970 --> 01:19:41,010
Отвлеки его, у меня есть идея.
1061
01:19:43,180 --> 01:19:44,890
Дай мне что-нибудь, что я могу бросить в него.
1062
01:19:45,060 --> 01:19:46,050
Хорошо.
1063
01:19:48,430 --> 01:19:49,540
Слишком маленький.
1064
01:19:53,470 --> 01:19:54,500
Слишком большой.
1065
01:19:55,430 --> 01:19:58,380
Три четверти поворачивает налево для ума...
1066
01:20:00,720 --> 01:20:01,760
Слишком мило!
1067
01:20:02,520 --> 01:20:04,170
- Бета, быстрее! - Иду!
1068
01:20:04,350 --> 01:20:07,260
Простите, сэр? Ты знаешь, что направляешься в мир людей
1069
01:20:07,430 --> 01:20:09,970
но то, что у тебя под ногами Селения, только замедлит тебя.
1070
01:20:10,140 --> 01:20:13,670
Не волнуйся, я не собираюсь брать с собой маленького вредителя.
1071
01:20:13,850 --> 01:20:17,970
Я найду там еще много, кто будет рад служить мне.
1072
01:20:20,390 --> 01:20:23,140
И весь поворот для души!
1073
01:20:33,260 --> 01:20:34,540
Потрясающе!
1074
01:20:36,220 --> 01:20:39,340
Я ничего не трогал. Я просто искал. Это твой телескоп?
1075
01:20:39,510 --> 01:20:40,760
- Да. - Правда?
1076
01:20:40,930 --> 01:20:45,010
Потому что в вашем телескопе... с большим...
1077
01:20:45,180 --> 01:20:46,800
Это Minimoys.
1078
01:20:48,180 --> 01:20:50,670
- Мини что? - Минимуи. Они наши братья.
1079
01:20:52,180 --> 01:20:56,670
О, твои братья. Правда? Какого роста была твоя мать?
1080
01:20:56,850 --> 01:20:59,970
- Наша мать - это природа. - Твоя мать - это природа. Точно.
1081
01:21:00,140 --> 01:21:03,090
Ну, это объясняет, почему ты... и они...
1082
01:21:04,470 --> 01:21:05,720
Должно быть, это механик.
1083
01:21:06,260 --> 01:21:07,640
Я сейчас вернусь.
1084
01:21:09,640 --> 01:21:10,670
На позиции!
1085
01:21:11,430 --> 01:21:14,100
Если его высочество хочет подняться...
1086
01:21:14,270 --> 01:21:16,090
С удовольствием!
1087
01:21:19,970 --> 01:21:21,630
- Бета! Быстрее! - Иду!
1088
01:21:30,300 --> 01:21:31,550
Не двигайся, не двигайся!
1089
01:21:31,720 --> 01:21:33,180
- Сейчас! - Вот.
1090
01:22:00,390 --> 01:22:01,500
Ты слышал этот шум?
1091
01:22:01,680 --> 01:22:03,750
- Это твоя передача. - Нет, это из леса.
1092
01:22:09,890 --> 01:22:12,210
Думаю, это займет у меня неделю.
1093
01:22:12,390 --> 01:22:15,590
Мне нужно вернуть сына в школу, и мне нужно найти работу.
1094
01:22:15,760 --> 01:22:17,670
Ну, я могу поторопиться, но это будет стоить тебе.
1095
01:22:17,850 --> 01:22:20,220
Он нужен мне завтра. Я заплачу тебе сколько хочешь.
1096
01:22:20,390 --> 01:22:21,550
- Чего я хочу? - Как хочешь.
1097
01:22:21,720 --> 01:22:23,000
Договорились.
1098
01:22:34,060 --> 01:22:37,140
Мой принц! Ты снова спас мне жизнь!
1099
01:22:38,470 --> 01:22:39,960
Для этого и нужны принцы.
1100
01:22:59,050 --> 01:23:01,430
- Что случилось? Где Артур? - Не знаю.
1101
01:23:01,600 --> 01:23:04,430
Что-то вылетело из телескопа, как пушечное ядро,
1102
01:23:04,600 --> 01:23:07,880
Но я не думаю, что это был Артур. Он приземлился где-то в лесу.
1103
01:23:08,060 --> 01:23:10,550
Если это был не Артур, что это?
1104
01:23:12,850 --> 01:23:13,960
М...
1105
01:23:15,060 --> 01:23:16,220
Злой М.
1106
01:23:19,510 --> 01:23:22,050
Единственный камень вокруг на мили и я попал в него?
1107
01:23:41,680 --> 01:23:43,390
Ты же не собираешься меня есть?
1108
01:23:43,560 --> 01:23:45,430
Да.
1109
01:24:12,350 --> 01:24:16,090
Первый закон природы. Ешь или ешь.
1110
01:24:17,980 --> 01:24:21,750
Злой М. Знал, что если он отправит сообщение с SOS Артуру,
1111
01:24:21,930 --> 01:24:24,760
мальчик сделал бы все, чтобы помочь своим друзьям
1112
01:24:24,930 --> 01:24:29,470
и как только проход был открыт, было легко прийти в другую сторону.
1113
01:24:29,760 --> 01:24:33,260
- Он где-то там. - А Артур? Где он?
1114
01:24:33,430 --> 01:24:35,300
Он скоро появится.
1115
01:24:46,810 --> 01:24:48,180
Боже мой!
1116
01:24:48,760 --> 01:24:50,260
Проход сломан.
1117
01:24:56,020 --> 01:24:58,800
Маршмеллоу!
1118
01:24:59,260 --> 01:25:02,100
Артур, да ладно, я знаю, что ты где-то здесь прячешься.
1119
01:25:06,430 --> 01:25:08,550
Давай, не прячься!
1120
01:25:08,720 --> 01:25:10,510
Папа волнуется.
1121
01:25:11,140 --> 01:25:13,540
Артур, я не злюсь на тебя! Обещаю.
1122
01:25:14,560 --> 01:25:16,350
Ты не будешь наказан.
1123
01:25:20,010 --> 01:25:21,390
Слава богу, я нашел тебя.
1124
01:25:21,560 --> 01:25:25,300
Если ты выйдешь сейчас, ты получишь большой пакет зефира.
1125
01:25:25,470 --> 01:25:26,500
Что скажешь?
1126
01:25:26,680 --> 01:25:30,730
Полной пачки сладкого сочного зефира, который тает во рту.
1127
01:25:30,890 --> 01:25:32,880
Я знаю, где ты, выходи сейчас же!
1128
01:25:33,050 --> 01:25:35,090
Для кого эти вкусные зефиры?
1129
01:25:36,470 --> 01:25:37,500
Для меня.
1130
01:25:41,470 --> 01:25:43,630
Пойду возьму полный пакет.
1131
01:26:39,310 --> 01:26:42,890
Как Артур избежит дьявольской ловушки Малтазара?
1132
01:26:43,060 --> 01:26:45,970
Узнайте, посмотрев это новое приключение:
1133
01:26:46,140 --> 01:26:48,090
Артур и война двух миров.
1134
01:26:48,260 --> 01:26:50,930
Скоро в кинотеатрах рядом с вами.
113056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.