All language subtitles for Around the World in 80 Days - Part 3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,319 --> 00:02:42,519 Thank you, ma'am. 2 00:02:42,818 --> 00:02:44,692 Say what you will about Fogg, 3 00:02:45,066 --> 00:02:50,946 his rescue of their prince has miraculously healed our relations with the Burmese government, 4 00:02:51,099 --> 00:02:53,412 just when those relations were coming apart. 5 00:02:53,738 --> 00:02:57,791 A remarkable display of true English character, ma'am. 6 00:02:57,878 --> 00:03:01,467 Tell me, sir, would you make a hero out of a bank thief? 7 00:03:01,510 --> 00:03:03,209 - Certainly not. - Gentlemen, 8 00:03:03,417 --> 00:03:06,976 Mr. Fogg cannot escape British justice. 9 00:03:07,691 --> 00:03:09,624 No, that would be wrong. 10 00:03:09,667 --> 00:03:10,707 - Hear, hear! - Hear, hear! 11 00:03:10,750 --> 00:03:14,977 - Hear, hear! - But under these trying circumstances, 12 00:03:15,224 --> 00:03:18,557 can't there be some graceful way out of this, 13 00:03:18,624 --> 00:03:21,376 for the sake of our burmese relations, 14 00:03:21,653 --> 00:03:27,388 and for avoiding the dreadful disappointment it would bring to our British subjects? 15 00:03:28,210 --> 00:03:31,890 Your Majesty, I think we have a solution to our problem. 16 00:03:32,323 --> 00:03:35,117 We've just had word of Mr. Fogg. 17 00:03:36,169 --> 00:03:37,171 Yes? 18 00:03:37,438 --> 00:03:39,285 Lost at sea, Your Majesty. 19 00:03:39,501 --> 00:03:40,969 The Chinese Sea. 20 00:03:41,219 --> 00:03:42,958 All hands were lost. 21 00:03:43,612 --> 00:03:45,185 There are no survivors, ma'am. 22 00:03:45,601 --> 00:03:46,628 Indeed. 23 00:03:47,974 --> 00:03:48,994 Lost? 24 00:03:49,854 --> 00:03:51,520 What a very great pity. 25 00:03:53,507 --> 00:03:54,527 Lost? 26 00:03:56,050 --> 00:03:57,320 Frightful. 27 00:04:08,820 --> 00:04:12,432 Well, here you are, sir, a warrant for the arrest of one Phileas Fogg. 28 00:04:16,195 --> 00:04:18,015 At last! 29 00:04:18,301 --> 00:04:21,715 It was sent here on the mere chance this fellow might reach Yokohama. 30 00:04:21,758 --> 00:04:26,910 Yes, if only the authorities had shown the same zeal earlier on. 31 00:04:27,050 --> 00:04:29,573 What a damn shame you can't arrest him right here. 32 00:04:29,616 --> 00:04:33,929 The papers of extradition from the Japanese would take months, of course. 33 00:04:34,042 --> 00:04:35,349 Do you know where he is? 34 00:04:35,609 --> 00:04:37,475 Now, I know where he will be. 35 00:04:37,902 --> 00:04:40,822 On his way to to San Francisco. 36 00:04:59,413 --> 00:05:02,633 If my calculations are correct, Passepartout... No, thank you... 37 00:05:03,839 --> 00:05:07,485 at 12 knots we shall cross the Pacific in 21 days, 38 00:05:07,528 --> 00:05:10,474 in time to catch the Central Pacific from San Francisco. 39 00:05:10,547 --> 00:05:12,148 Oh, right on schedule. 40 00:05:12,215 --> 00:05:16,468 From San Francisco to New York on the 26th of September, 41 00:05:16,928 --> 00:05:20,811 New York to London by the 5th of October. 42 00:05:20,854 --> 00:05:21,873 London! 43 00:05:22,167 --> 00:05:24,508 And I never thought I would see it again. 44 00:05:24,717 --> 00:05:27,957 I should arrive at the club several hours before I'm due there. Hm. 45 00:05:28,870 --> 00:05:33,176 Then, of course, there is the matter of the princess. 46 00:05:34,738 --> 00:05:38,551 Yes, uh, she has been acting most peculiarly lately. 47 00:05:38,883 --> 00:05:41,335 She isn't coming to dinner? 48 00:05:42,342 --> 00:05:43,609 No, not hungry. 49 00:05:43,920 --> 00:05:48,386 I have noticed too, Monsieur, a strange melancholy. 50 00:05:49,186 --> 00:05:51,385 You have seen the way she looks at you? 51 00:05:51,470 --> 00:05:52,626 Looks at me? 52 00:05:53,259 --> 00:05:54,266 Yes. 53 00:05:55,399 --> 00:05:57,632 - I wasn't aware of any... - Monsieur, 54 00:05:58,088 --> 00:06:00,534 I'm of the opinion that she... 55 00:06:01,927 --> 00:06:07,842 I believe that she harbors emotions for you other than gratitude. 56 00:06:09,975 --> 00:06:11,388 What are you talking about? 57 00:06:12,735 --> 00:06:16,788 We French would call it "une affaire de cœur", 58 00:06:17,535 --> 00:06:20,421 an affair of the heart. 59 00:06:22,115 --> 00:06:23,641 You mean to say... 60 00:06:24,788 --> 00:06:25,915 Oui, Monsieur. 61 00:06:31,821 --> 00:06:33,201 No. No. 62 00:06:33,483 --> 00:06:35,321 - Utter nonsense. - Is it? 63 00:06:36,045 --> 00:06:37,051 Well, 64 00:06:37,431 --> 00:06:41,328 of course, I admit I do have a deep abiding affection for the Princess, but... 65 00:06:41,378 --> 00:06:44,018 I don't think I've ever given her any reason to believe that... 66 00:06:44,291 --> 00:06:45,298 well, that... 67 00:06:45,751 --> 00:06:48,984 Well, on the contrary, I think I've made it quite clear that... 68 00:06:51,103 --> 00:06:53,663 No. No. You must be mistaken. 69 00:06:54,342 --> 00:06:55,376 Perhaps. 70 00:06:57,195 --> 00:06:58,722 I think I know what it is. 71 00:07:00,208 --> 00:07:01,375 She's homesick. 72 00:07:02,735 --> 00:07:04,081 - Homesick? - Yes. 73 00:07:04,833 --> 00:07:07,934 Yes. Well, that would explain the whole thing, wouldn't it? 74 00:07:09,758 --> 00:07:10,938 Oui, Monsieur. 75 00:08:00,485 --> 00:08:03,691 "Her teeth glitter between her lips 76 00:08:04,481 --> 00:08:09,060 "like dewdrops in a passion flowers half enveloped breast 77 00:08:10,800 --> 00:08:13,842 beneath the silken folds of a tunic." 78 00:08:48,898 --> 00:08:50,698 Oh, here you are. 79 00:08:51,278 --> 00:08:53,592 I... I couldn't find you anywhere. 80 00:08:56,398 --> 00:09:00,540 These... These past few weeks have been... 81 00:09:03,592 --> 00:09:07,300 I believe they've aroused a most peculiar feeling within me. 82 00:09:08,053 --> 00:09:10,113 - Oh? - Yes. You see, 83 00:09:12,140 --> 00:09:14,800 you've preoccupied my thoughts in many ways. 84 00:09:17,146 --> 00:09:18,719 Oh, that is to say, um, 85 00:09:18,773 --> 00:09:25,466 your resourcefulness, your... your knowledge of the world at large, your... your courage... 86 00:09:25,732 --> 00:09:30,092 Do you think a young woman with a bit of knowledge and courage to be remarkable? 87 00:09:30,958 --> 00:09:33,092 What... What I mean to say is, um... 88 00:09:34,451 --> 00:09:38,447 - well, that is, I... I don't mean, um... - What do you mean, Phileas? 89 00:09:42,808 --> 00:09:46,268 What I have to say is far more difficult for me than I ever thought possible. 90 00:09:47,308 --> 00:09:48,341 Indeed, 91 00:09:49,768 --> 00:09:50,828 perhaps 92 00:09:51,528 --> 00:09:53,628 more so than going around the world. 93 00:09:55,238 --> 00:09:56,241 I... 94 00:09:57,781 --> 00:09:59,925 Oh dear, how can I ever put this? 95 00:10:00,132 --> 00:10:01,883 Try, Phileas. 96 00:10:02,678 --> 00:10:04,332 The point is, I... 97 00:10:07,703 --> 00:10:10,109 I'm a very private sort of man. You see, 98 00:10:10,536 --> 00:10:12,760 I've never felt it necessary to... 99 00:10:13,106 --> 00:10:14,966 to reveal myself to anyone. 100 00:10:15,717 --> 00:10:16,983 In point of fact, 101 00:10:17,597 --> 00:10:20,700 I've always felt incapable of expressing my true feelings to others. 102 00:10:20,743 --> 00:10:24,316 You are not alone. Many others have that problem. 103 00:10:25,216 --> 00:10:27,741 - They do? - Yes, of course. 104 00:10:29,025 --> 00:10:30,031 Still, 105 00:10:31,445 --> 00:10:34,038 a very private man. 106 00:10:35,278 --> 00:10:36,331 A man... 107 00:10:37,438 --> 00:10:39,298 completely set in his ways. 108 00:10:40,831 --> 00:10:42,004 A man who has... 109 00:10:43,111 --> 00:10:45,095 lived alone for most of his life, 110 00:10:45,937 --> 00:10:49,623 and finds that arrangement quite satisfactory. 111 00:10:50,117 --> 00:10:51,150 I see. 112 00:10:52,758 --> 00:10:56,711 I would never presume to speculate what your feelings are towards me, but... 113 00:10:58,138 --> 00:10:59,438 as for myself I... 114 00:11:01,344 --> 00:11:03,824 I could never contemplate a liaison with anyone. 115 00:11:10,425 --> 00:11:12,618 It was Shakespeare who said, I believe: 116 00:11:14,831 --> 00:11:15,925 Love... 117 00:11:18,898 --> 00:11:20,251 is nothing else... 118 00:11:21,683 --> 00:11:23,669 but an insatiate thirst... 119 00:11:24,969 --> 00:11:27,670 of enjoying a greedily desired object. 120 00:11:42,913 --> 00:11:45,620 Do you feel any less private now? 121 00:11:49,586 --> 00:11:52,878 - What are you afraid of, Phileas? - Nothing. 122 00:11:54,512 --> 00:11:55,878 Nothing at all. 123 00:11:59,265 --> 00:12:00,332 That is, 124 00:12:05,824 --> 00:12:09,204 we shall be parting when we get to England, and... 125 00:12:15,883 --> 00:12:19,300 we will still remain good friends, I trust. 126 00:12:20,146 --> 00:12:21,196 Friends? 127 00:12:23,273 --> 00:12:24,293 Yes. 128 00:12:42,510 --> 00:12:43,523 Oh. 129 00:12:46,856 --> 00:12:48,650 Oh, forgive me, I... 130 00:12:49,109 --> 00:12:50,156 I... 131 00:12:52,002 --> 00:12:54,435 - I don't know what came over me. I... - You don't? 132 00:12:54,515 --> 00:12:56,761 Oh, I'm profoundly ashamed of myself 133 00:12:56,948 --> 00:12:59,435 to have taken advantage of a... 134 00:12:59,641 --> 00:13:03,540 a simple affectionate moment like this. I do apologize. 135 00:13:04,601 --> 00:13:07,087 And now that we understand each other, I'm... 136 00:13:07,587 --> 00:13:09,941 I'm very grateful that we had this little chat. 137 00:13:10,050 --> 00:13:12,167 - Chat? - Yes, quite. 138 00:13:13,524 --> 00:13:16,107 You have your emotions under control now? 139 00:13:17,436 --> 00:13:19,444 Yeah, I do now, thank heavens. 140 00:13:21,062 --> 00:13:22,155 What a pity. 141 00:13:24,615 --> 00:13:25,729 I beg your pardon? 142 00:13:25,835 --> 00:13:28,715 God help Phileas Fogg, should he ever be carried away. 143 00:13:29,168 --> 00:13:30,878 How awful that would be, 144 00:13:31,408 --> 00:13:35,941 to allow something so uncontrollable to enter your punctual head. 145 00:13:36,401 --> 00:13:37,638 Good night, Phileas. 146 00:13:37,681 --> 00:13:41,354 I must hurry off to bed, or I might be late for breakfast. 147 00:13:42,090 --> 00:13:44,736 I may even forego it altogether. 148 00:14:42,387 --> 00:14:43,413 Good evening. 149 00:14:43,456 --> 00:14:45,913 There'll be so much to tell that you'll never know. 150 00:14:47,227 --> 00:14:48,307 Good evening. 151 00:14:49,787 --> 00:14:50,860 Right this way. 152 00:14:51,480 --> 00:14:52,520 Pardon me. 153 00:14:52,563 --> 00:14:54,546 Could I have to check your pistols, please, sir? 154 00:14:56,567 --> 00:14:57,613 Excuse me. 155 00:15:01,513 --> 00:15:02,806 Please, right this way. 156 00:15:03,857 --> 00:15:04,937 Thank you, sir. 157 00:15:07,079 --> 00:15:08,633 Thank you, sir. Good evening. 158 00:15:40,758 --> 00:15:43,277 I... I have the information, Monsieur. 159 00:15:43,371 --> 00:15:46,024 The train leaves tomorrow morning at 7. 160 00:15:46,258 --> 00:15:48,717 - Did you secure the tickets? - Oui, Monsieur, 161 00:15:48,824 --> 00:15:51,935 but we cannot have a compartment 162 00:15:51,978 --> 00:15:56,358 until we reach a place called Omaha. 163 00:15:56,777 --> 00:16:00,477 There we will try to cha... change... 164 00:16:06,915 --> 00:16:09,435 - If you'll excuse me a moment, Monsieur. - Mm. 165 00:16:16,195 --> 00:16:17,807 Would you care to dance? 166 00:16:18,848 --> 00:16:22,015 You? You dance? 167 00:16:22,175 --> 00:16:23,388 I have a certificate in 168 00:16:23,431 --> 00:16:27,491 ballroom proficiency at the Gardner's Folk School of the Arts in Bletched-on-Stoke. 169 00:16:27,951 --> 00:16:30,104 Of course, I was only 12 at the time, but... 170 00:16:30,424 --> 00:16:32,925 I don't believe one forgets these things, hm? 171 00:16:33,817 --> 00:16:35,083 Shall we have a go? 172 00:18:01,496 --> 00:18:03,349 Oh Lord, look at that. 173 00:18:03,836 --> 00:18:04,843 Huh? 174 00:18:05,550 --> 00:18:06,556 Her. 175 00:18:10,453 --> 00:18:11,466 Jesse. 176 00:18:12,360 --> 00:18:14,175 Well, I tell you, I got to have that. 177 00:18:14,324 --> 00:18:15,906 We're not looking for trouble. 178 00:18:17,187 --> 00:18:18,192 Got to. 179 00:18:29,901 --> 00:18:30,913 You. 180 00:18:31,967 --> 00:18:33,133 I'm cuttin' in. 181 00:18:34,007 --> 00:18:35,360 I beg your pardon? 182 00:18:35,780 --> 00:18:37,627 I'm taking over. Move. 183 00:18:40,324 --> 00:18:41,337 Look here, 184 00:18:41,903 --> 00:18:45,162 I'm a stranger to your country and not familiar with your customs, 185 00:18:45,205 --> 00:18:48,809 but if the young lady does not wish to dance with you, I must ask you to leave us alone. 186 00:18:51,551 --> 00:18:52,730 Do you want trouble? 187 00:18:52,967 --> 00:18:54,810 I never seek it out, sir. 188 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 - I never shrink from it, either. - Move! 189 00:18:57,597 --> 00:18:58,603 Sir, 190 00:18:58,990 --> 00:19:01,132 I resent your tone of voice. 191 00:19:01,175 --> 00:19:03,692 You're going to be a corpse if you don't get out of the way. 192 00:19:03,735 --> 00:19:06,021 I equally resent your choice of words. 193 00:19:06,503 --> 00:19:07,508 Now, 194 00:19:07,868 --> 00:19:09,681 if you would excuse us, please. 195 00:19:12,190 --> 00:19:14,220 Unhand me, sir! 196 00:19:25,817 --> 00:19:27,237 - No! - He's got a gun! 197 00:19:31,554 --> 00:19:34,974 Should you wish to continue this, I suggest that we go outside. 198 00:19:35,380 --> 00:19:38,233 And I trust Queensberry rules will be observed. 199 00:19:38,276 --> 00:19:39,282 Someday, 200 00:19:40,577 --> 00:19:44,297 - you and me are gonna meet up again. - Hm. 201 00:19:45,090 --> 00:19:47,974 I shall welcome the opportunity to thrash you once more. 202 00:19:48,017 --> 00:19:50,997 To that end, sir, may I ask your name? 203 00:19:51,321 --> 00:19:53,288 - James. - James? 204 00:19:53,331 --> 00:19:54,341 Jesse. 205 00:19:56,913 --> 00:19:58,538 Well, Mr. James Jesse, 206 00:19:58,939 --> 00:20:02,132 I can only hope that you're not representative of the American character. 207 00:20:02,872 --> 00:20:03,879 Come on. 208 00:20:04,258 --> 00:20:05,851 Good evening, Mr. Jesse. 209 00:20:06,358 --> 00:20:08,244 - Jesse. - I will see you again! 210 00:20:16,695 --> 00:20:19,335 Thank you for your support, Passepartout, but it wasn't necessary. 211 00:20:19,536 --> 00:20:22,861 I also attended the Harpswell-Brixen Academy of Pugilism. 212 00:20:25,439 --> 00:20:26,939 - Shall we? - Now? 213 00:20:27,025 --> 00:20:30,251 Why not? I've never felt better in my entire life. 214 00:20:52,905 --> 00:20:55,205 - Well, all right. - Bring a porter here, please. 215 00:20:58,105 --> 00:21:00,631 - Did he say what the errant was? - No, 216 00:21:00,718 --> 00:21:03,631 only that it was something we would need for the trip. 217 00:21:03,836 --> 00:21:05,045 Aboard! 218 00:21:05,539 --> 00:21:07,491 All aboard! 219 00:21:11,205 --> 00:21:12,298 Oh, I say... 220 00:21:12,467 --> 00:21:15,007 - What's the matter? - Look, it's Mr. Fix. 221 00:21:15,420 --> 00:21:17,820 - Hello, good morning. - Good morning, good morning. 222 00:21:17,889 --> 00:21:22,015 - And a lovely morning it is, is it not? - Yes, indeed. You're going East? 223 00:21:22,058 --> 00:21:25,168 East, West, I just love to travel, that's all. 224 00:21:25,211 --> 00:21:29,251 Unless it's by rickshaw or rowboat. I draw the line there. 225 00:21:29,864 --> 00:21:31,117 - Yes. - Aboard! 226 00:21:31,284 --> 00:21:32,854 All aboard! 227 00:21:32,897 --> 00:21:36,836 - Are you waiting for someone? - Yes, Passepartout. 228 00:21:36,879 --> 00:21:38,390 Oh! Oh. 229 00:21:39,793 --> 00:21:40,826 Three minutes. 230 00:21:41,766 --> 00:21:44,259 Monsieur! Monsieur! 231 00:21:44,539 --> 00:21:47,682 Look, you're in the paper, Monsieur. You are a hero. 232 00:21:47,725 --> 00:21:49,965 - I beg your pardon? - Just see, Monsieur. 233 00:21:50,038 --> 00:21:54,511 - "The notorious gunman..." - Oh, James Jesse, that scoundrel. 234 00:21:55,038 --> 00:21:56,091 Aboard! 235 00:21:56,725 --> 00:21:58,091 Never mind that, Passepartout. 236 00:21:58,134 --> 00:22:02,105 I must tell you that, quite frankly, your lack of punctuality is getting out of hand. 237 00:22:02,660 --> 00:22:05,014 - Where the devil have you been? - I will show you. 238 00:22:05,411 --> 00:22:07,504 Look! Voilà! 239 00:22:08,138 --> 00:22:12,331 I bought them at bargain prices, Monsieur. Now we are prepared. 240 00:22:12,851 --> 00:22:14,735 Now they will never dare to attack us. 241 00:22:14,778 --> 00:22:16,550 - Who? - Indians. 242 00:22:16,891 --> 00:22:18,864 We're entering the untamed West. 243 00:22:19,264 --> 00:22:20,277 Indians. 244 00:22:22,544 --> 00:22:23,930 - Oh. - Oh! 245 00:22:25,475 --> 00:22:26,490 Come. 246 00:22:32,351 --> 00:22:34,678 Now come on, man, out with it, out with it. 247 00:22:34,922 --> 00:22:37,585 Phileas Fogg is still alive, Sir. 248 00:22:38,562 --> 00:22:40,028 How can you be certain? 249 00:22:40,440 --> 00:22:44,659 The British consul in Yokohama sent word out days ago, 250 00:22:44,779 --> 00:22:48,910 but the telegraphic service there, Sir, has been interrupted by a power failure in Japan, 251 00:22:48,953 --> 00:22:52,426 - and so we just found out yesterday. - Found out what? 252 00:22:52,876 --> 00:22:57,180 Phileas Fogg arrived in Yokohama with an Indian princess 253 00:22:57,223 --> 00:22:59,803 - and detective Fix. - Fix? 254 00:23:00,944 --> 00:23:02,829 - Fix? - Uh, yes, Sir. 255 00:23:02,949 --> 00:23:07,160 And all three of them got on board a steamship bound for San Francisco. 256 00:23:07,216 --> 00:23:08,642 I tell you, McBaines, 257 00:23:08,815 --> 00:23:10,849 it gives one heart. Ha. 258 00:23:11,333 --> 00:23:12,343 Sir? 259 00:23:12,386 --> 00:23:15,466 Fix, steadfast to the last. 260 00:23:15,753 --> 00:23:17,839 If ever a servant of the government 261 00:23:17,973 --> 00:23:20,133 should be knighted for his services. 262 00:23:20,286 --> 00:23:23,032 He is a private detective, Sir. 263 00:23:23,299 --> 00:23:24,324 Quite so. 264 00:23:24,453 --> 00:23:26,661 Makes me proud to be an Englishman. 265 00:23:26,731 --> 00:23:27,773 Oh, yes, Sir. 266 00:23:28,257 --> 00:23:29,283 Fix. 267 00:23:29,704 --> 00:23:33,311 Detective Fix, haha, God bless you. 268 00:23:49,086 --> 00:23:51,119 The Central Pacific to Ogden. 269 00:23:51,333 --> 00:23:53,459 The Union Pacific to Omaha. 270 00:23:53,773 --> 00:23:57,612 Coast to coast 3,786 miles in total. 271 00:23:57,919 --> 00:24:05,446 Estimated time schedule: 7 days, 5 hours, and 32 minutes. 272 00:24:06,587 --> 00:24:07,774 Any questions? 273 00:24:09,290 --> 00:24:12,346 - How many days do we have left? - 18. 274 00:24:14,382 --> 00:24:18,925 - Good. Now then, let us begin. Shall we? - Not now. 275 00:24:21,354 --> 00:24:22,355 Right. 276 00:24:36,243 --> 00:24:37,409 Hear me now, Jesse. 277 00:24:38,263 --> 00:24:39,924 You just keep low for a while. 278 00:24:40,276 --> 00:24:41,689 Let things cool off. 279 00:24:43,262 --> 00:24:44,515 I plan to, Frank. 280 00:24:45,675 --> 00:24:48,575 When you get to Omaha, give my love to Zee. 281 00:24:49,556 --> 00:24:50,715 Yeah, will do. 282 00:24:51,254 --> 00:24:52,308 Hyah! 283 00:24:54,067 --> 00:24:55,080 Hyah! 284 00:24:58,327 --> 00:24:59,334 Hyah! 285 00:25:24,018 --> 00:25:25,058 Is it loaded? 286 00:25:26,578 --> 00:25:27,611 Of course. 287 00:25:28,291 --> 00:25:31,311 We must learn how to use them if we are to shoot Indians. 288 00:25:32,462 --> 00:25:33,469 Why? 289 00:25:35,609 --> 00:25:36,683 Why learn? 290 00:25:37,315 --> 00:25:39,528 Why must you shoot Indians? 291 00:25:41,208 --> 00:25:42,901 Because, uh... 292 00:25:44,107 --> 00:25:45,113 Ah! 293 00:25:45,708 --> 00:25:46,968 I see what you mean. 294 00:25:47,514 --> 00:25:51,550 You think I speak of India Indians, but no. No, no, no, no. 295 00:25:51,593 --> 00:25:55,446 Not India Indians. It is American Indians. 296 00:25:56,105 --> 00:25:57,814 You want to kill them? 297 00:26:01,346 --> 00:26:04,486 Do you not think they have been killed enough already? 298 00:26:05,279 --> 00:26:06,290 Pardon? 299 00:26:06,618 --> 00:26:12,438 Have they not been killed and starved and made miserable by the people who invaded their country, 300 00:26:12,877 --> 00:26:15,903 just as my own countrymen were invaded by the British? 301 00:26:16,595 --> 00:26:20,955 No, I do not blame the Indian for defending his homeland. 302 00:26:21,550 --> 00:26:23,801 You will, please, put the gun away. 303 00:26:26,536 --> 00:26:28,989 Point well taken, Passepartout. 304 00:26:31,729 --> 00:26:35,819 I do hope, however, you intend no grave reflection upon the British. 305 00:26:35,862 --> 00:26:39,642 We do, after all, bespeak a civilized society throughout the world, 306 00:26:39,862 --> 00:26:44,822 - whereas these Americans... - Beef pie! Hardtack! Chicken! 307 00:26:44,865 --> 00:26:46,295 - No. - No, thanks. 308 00:26:46,764 --> 00:26:49,971 Beef pie! Hardtack! Chicken! 309 00:26:50,014 --> 00:26:51,081 - No. - No. 310 00:26:51,732 --> 00:26:53,572 - Beef Pie... - Excuse me, sir. 311 00:26:53,615 --> 00:26:55,592 I should like one of your local pheasants. 312 00:26:55,635 --> 00:26:58,148 Uh, with a little touch of sage, perhaps. 313 00:26:59,181 --> 00:27:00,468 We can all share. 314 00:27:07,586 --> 00:27:11,145 Beef pie! Hardtack! Chicken! 315 00:27:17,007 --> 00:27:18,715 It is chicken, Monsieur. 316 00:27:19,246 --> 00:27:22,633 And by the look of it, it must've had a long and difficult life. 317 00:27:22,959 --> 00:27:25,139 And quite an unpleasant death. 318 00:27:39,740 --> 00:27:40,746 Well, now, 319 00:27:41,886 --> 00:27:43,513 what have we got here? 320 00:27:46,246 --> 00:27:47,252 Mister, 321 00:27:48,027 --> 00:27:50,460 I think you and me got something to settle up. 322 00:27:52,519 --> 00:27:53,533 You armed? 323 00:27:54,313 --> 00:27:55,346 Of course not. 324 00:27:57,866 --> 00:27:58,939 Take your pick. 325 00:28:05,540 --> 00:28:10,008 Do I assume here that you demand satisfaction over our encounter last evening? 326 00:28:18,710 --> 00:28:20,296 Take your pick. 327 00:28:20,617 --> 00:28:21,830 That's very kind of you, 328 00:28:22,076 --> 00:28:24,506 but my servant has brought along several weapons. 329 00:28:24,549 --> 00:28:26,168 I'm certain one of them will do. 330 00:28:28,382 --> 00:28:30,875 We'll settle this at the next stop, then. 331 00:28:30,918 --> 00:28:34,035 Stop? I have no intention of stopping anywhere. 332 00:28:34,078 --> 00:28:38,299 If you wish to engage in a duel, sir, I see no reason why we can't settle the matter here and now, 333 00:28:38,342 --> 00:28:39,735 on the move, as we are. 334 00:28:39,953 --> 00:28:40,959 Monsieur, 335 00:28:41,154 --> 00:28:42,774 tell him it was a mistake. 336 00:28:43,120 --> 00:28:45,164 You must! Tell him! 337 00:28:45,207 --> 00:28:47,217 - What's going on here? - Keep out of this. 338 00:28:47,260 --> 00:28:50,106 You don't talk to me like that. Oh, you! 339 00:28:51,759 --> 00:28:53,413 Not to worry, sir, it's all right. 340 00:28:54,073 --> 00:28:58,620 Although we intend to settle a certain matter here, we have no intention of delaying this train. 341 00:29:00,815 --> 00:29:01,821 Passepartout, 342 00:29:02,863 --> 00:29:04,468 my weapon, if you please. 343 00:29:14,435 --> 00:29:15,441 Mister, 344 00:29:15,923 --> 00:29:17,442 I don't know who you are, 345 00:29:17,518 --> 00:29:21,488 but anybody who puts up a gun at Jesse James, he's a dead man. 346 00:29:21,531 --> 00:29:22,535 Oh? 347 00:29:23,477 --> 00:29:26,403 I take it, sir, you are proficient in small arms fire? 348 00:29:27,390 --> 00:29:30,170 He could take you blindfolded at 50 yards. 349 00:29:30,924 --> 00:29:31,996 Oh, Phileas! 350 00:29:32,039 --> 00:29:34,963 - You talk too much! Now let's get started. - No! 351 00:29:35,323 --> 00:29:36,796 Okay, everybody out. 352 00:29:36,839 --> 00:29:39,178 - Out, out, come on, next car. You too, lady. - Phileas! 353 00:29:39,221 --> 00:29:42,387 - Out, get into the next car. Out! Out! - Not here! 354 00:29:42,430 --> 00:29:45,423 - All passengers must follow my instructions. - Oh, my God! 355 00:29:46,287 --> 00:29:47,293 Gentlemen, 356 00:29:48,281 --> 00:29:52,181 if you will please to stand back to back in the middle of the car. 357 00:29:52,224 --> 00:29:54,461 - Get her away from the van, please. - Let go. 358 00:29:56,427 --> 00:29:58,040 Is there no one who would... 359 00:30:03,260 --> 00:30:06,277 All right, I'm gonna count to five. 360 00:30:06,320 --> 00:30:10,853 At the count of five, each man will start to the far end of the car where you turn and fire. 361 00:30:10,993 --> 00:30:12,073 Understand? 362 00:30:13,252 --> 00:30:14,886 Hell, let's get at it. 363 00:30:16,398 --> 00:30:20,592 May the best man win. Whichever body falls first, that body will be removed from the body of the train. 364 00:30:20,635 --> 00:30:21,692 Ready, gentlemen? 365 00:30:22,131 --> 00:30:23,284 - Ready. - I'm ready. 366 00:30:23,721 --> 00:30:24,732 One! 367 00:30:25,931 --> 00:30:26,937 Two! 368 00:30:29,470 --> 00:30:30,478 Three! 369 00:30:31,584 --> 00:30:32,603 Four! 370 00:30:36,497 --> 00:30:37,564 Indians! 371 00:30:38,604 --> 00:30:41,397 Oh, hold it. Where is everyone? 372 00:30:42,876 --> 00:30:45,508 Oh, my God. Thank God I'm a light sleeper. 373 00:31:30,868 --> 00:31:34,050 Passepartout! Passepartout! Passepartout! 374 00:31:34,348 --> 00:31:35,861 Oh! Oh, my God! 375 00:31:36,707 --> 00:31:39,717 I thought you was an arrow. What are you doing here? 376 00:31:42,842 --> 00:31:44,925 Passepartout! Passepartout! 377 00:31:45,550 --> 00:31:46,850 What a cowardly act. 378 00:31:46,893 --> 00:31:50,479 No, Monsieur. The guns! You put them under the seat. 379 00:31:50,522 --> 00:31:53,669 - I gave you one, now all the rest have gone. - Gone? 380 00:31:53,712 --> 00:31:56,198 - Someone has stolen them. - No. 381 00:31:57,172 --> 00:31:58,412 I hid them. 382 00:31:58,840 --> 00:32:00,458 Mon Dieu! 383 00:32:00,968 --> 00:32:03,861 May you never have the blood of an Indian on your hands. 384 00:32:03,904 --> 00:32:08,577 My dear, don't you think you're being just a little short-sighted considering that they are presently... 385 00:32:10,481 --> 00:32:11,567 Stay down! 386 00:32:16,883 --> 00:32:19,289 There's an army fort up ahead. 387 00:32:19,414 --> 00:32:23,124 - If we can signal them, we have a chance. - Oh, please do. 388 00:32:23,174 --> 00:32:24,823 We've got to reach the engineer, 389 00:32:25,008 --> 00:32:27,821 have him blast the steam whistle. 390 00:32:27,974 --> 00:32:31,321 Somebody's gotta crawl up the locomotive. 391 00:32:31,633 --> 00:32:32,634 Crawl? 392 00:32:32,788 --> 00:32:34,668 On top of the carriages. 393 00:32:36,548 --> 00:32:39,175 Oh, well, I shall undertake that at once. 394 00:32:39,218 --> 00:32:40,404 No, Monsieur, 395 00:32:40,447 --> 00:32:45,924 forgive me if I upset myself, but it is I, Monsieur, that have the acrobatic experience. 396 00:32:45,967 --> 00:32:47,880 You will not deny this, no? 397 00:32:47,993 --> 00:32:51,080 - You may go. - I go at once. 398 00:32:51,656 --> 00:32:52,683 Jolly good. 399 00:32:52,976 --> 00:32:54,723 Keep your head down, Passepartout. 400 00:35:19,571 --> 00:35:21,418 What the devil... 401 00:35:27,094 --> 00:35:28,910 Oh, listen! 402 00:35:29,658 --> 00:35:30,842 Don't you hear? 403 00:35:37,762 --> 00:35:38,769 Ah! 404 00:35:39,258 --> 00:35:40,648 - Come on. - Oh. 405 00:35:51,800 --> 00:35:55,435 Oh, God bless our boys in blue! 406 00:35:58,233 --> 00:35:59,753 - All right, Mr. Fix? - Yeah. 407 00:35:59,796 --> 00:36:01,093 All right, then. Off we go. 408 00:36:02,719 --> 00:36:06,257 - Well done, Well done. - Captain Lacey at your service. Any casualties? 409 00:36:06,300 --> 00:36:09,502 - A few minor bruises, Captain, nothing more. - Thank God. 410 00:36:09,545 --> 00:36:11,231 Yeah, and whatnot. 411 00:36:16,685 --> 00:36:19,008 The engine! Where's the engine? 412 00:36:19,118 --> 00:36:20,125 Captain? 413 00:36:20,801 --> 00:36:24,721 The Indians appear to have stolen the locomotive. 414 00:36:25,487 --> 00:36:28,240 Indeed, where's Passepartout? 415 00:36:28,414 --> 00:36:30,487 Oh, look over there. 416 00:36:31,553 --> 00:36:34,313 Ah, Passepartout, there you are. 417 00:36:36,752 --> 00:36:39,778 Passepartout, well done. Let me give you a hug. Well done. 418 00:36:40,492 --> 00:36:44,269 - That crazy engine, it would not stop. - Oh, never mind, never mind. 419 00:36:44,312 --> 00:36:46,991 As you're not an engineer, we can hardly blame you for that. 420 00:36:47,034 --> 00:36:51,867 But what have I done to you? We are stranded here on the savage American prairie. 421 00:36:52,262 --> 00:36:55,582 - No, we shall press on. - How? 422 00:36:55,842 --> 00:36:58,550 There is no other transportation, Monsieur. 423 00:36:58,610 --> 00:37:02,136 Well, who could have foreseen the Indian attack? Uh, I mean... 424 00:37:02,205 --> 00:37:07,005 Mr. Fix, as far as I'm concerned, the unforeseen does not exist. 425 00:37:09,373 --> 00:37:10,386 Come along! 426 00:37:12,467 --> 00:37:14,273 Oh, wait for me! 427 00:37:38,493 --> 00:37:39,500 I wonder. 428 00:37:40,645 --> 00:37:41,659 Yeah? 429 00:37:42,384 --> 00:37:45,331 If we had continued exactly according to schedule, 430 00:37:45,852 --> 00:37:49,738 we would have arrived in New York 12 hours before the departure of the boat to Liverpool. 431 00:37:50,345 --> 00:37:53,211 We are now exactly 20 hours behind, so... 432 00:37:53,785 --> 00:37:56,245 12 from 20 is 8. 433 00:37:56,714 --> 00:37:57,721 Eh? 434 00:37:57,764 --> 00:38:00,397 We've only eight hours to regain as we sit here. 435 00:38:01,297 --> 00:38:03,800 Yes, but we're not sitting in a train, are we? 436 00:38:05,090 --> 00:38:06,463 Excuse me, 437 00:38:07,077 --> 00:38:09,336 are you in need of transportation? 438 00:38:09,379 --> 00:38:11,859 - Yes we are. - For what purpose? 439 00:38:13,138 --> 00:38:18,245 - In order to leave here. - Oh! Oh, yeah! 440 00:38:18,288 --> 00:38:20,734 Allow me, gentlemen, to introduce myself. 441 00:38:20,777 --> 00:38:23,801 - Mudge is the name. Benjamin. - Yeah, yeah. 442 00:38:23,844 --> 00:38:27,010 Well, for those in urgent necessity of moving on, it's... 443 00:38:27,257 --> 00:38:28,904 - catastrophic. - Yes, it is. 444 00:38:29,984 --> 00:38:31,547 - Yes, indeed. - Yeah. 445 00:38:31,942 --> 00:38:34,291 You have something in mind, sir? 446 00:38:34,435 --> 00:38:36,465 Meat and cheese. Yeah, cheese and meat. 447 00:38:36,721 --> 00:38:38,648 I haul it in monthly from Omaha, 448 00:38:38,714 --> 00:38:42,564 and I haven't paid those railroad thieves one thin dime. 449 00:38:42,607 --> 00:38:47,240 Do you know how much they charge for freight per pound? 450 00:38:48,342 --> 00:38:50,758 - Haven't a clue. - How many have you got? 451 00:38:51,275 --> 00:38:52,415 I beg your pardon? 452 00:38:52,895 --> 00:38:54,550 Well, how many in your party? Your party. 453 00:38:54,593 --> 00:38:56,568 - Um, uh, four. - Four. 454 00:38:57,975 --> 00:39:00,648 Uhuh, and for four it, uh... 455 00:39:00,760 --> 00:39:02,108 What do you weigh, sir? 456 00:39:03,828 --> 00:39:09,165 That would be 360 dollars and 96 cents. 457 00:39:09,208 --> 00:39:11,508 You mean you have transportation? 458 00:39:11,566 --> 00:39:13,421 Yes, to Omaha! 459 00:39:54,381 --> 00:39:56,036 - Thank you very much. - Yes. 460 00:40:03,736 --> 00:40:07,133 - Excuse me, sir, can we buy the tickets on board? - Everybody does. 461 00:40:07,176 --> 00:40:09,809 - How much are they, conductor? - Depends on where you're going. 462 00:40:09,852 --> 00:40:11,122 New York. Uh... 463 00:40:11,529 --> 00:40:13,089 What time do you have, conductor? 464 00:40:16,088 --> 00:40:20,281 - Precisely 12.30 p.m. - Correct, sir. 465 00:40:20,414 --> 00:40:23,477 We have a boat leaving New York Harbor tomorrow night at 8 p.m. 466 00:40:23,520 --> 00:40:25,217 All aboard! 467 00:40:25,260 --> 00:40:28,008 We should arrive at 6.30. Are we on schedule? 468 00:40:28,106 --> 00:40:29,819 For 20 years. 469 00:40:30,059 --> 00:40:34,099 - I beg your pardon? - For 20 years. Haven't lost a second yet. 470 00:40:34,258 --> 00:40:36,124 We can absolutely depend on that? 471 00:40:36,167 --> 00:40:37,504 Have a wonderful trip. 472 00:40:42,726 --> 00:40:44,467 Haven't I seen you somewhere before? 473 00:40:44,840 --> 00:40:46,757 Depends on where you've been. 474 00:40:52,103 --> 00:40:53,500 Last call! 475 00:40:53,573 --> 00:40:56,053 All aboard! 476 00:41:19,638 --> 00:41:21,425 Now, what now? 477 00:41:23,172 --> 00:41:24,604 Unfortunately, 478 00:41:24,805 --> 00:41:29,432 Bradshaw's timetable of Transatlantic steamer shows the next departure two days hence. 479 00:41:30,509 --> 00:41:31,536 Perhaps... 480 00:41:33,709 --> 00:41:34,716 Yes? 481 00:41:35,956 --> 00:41:39,136 We could find a cargo ship as we did in Hong Kong. 482 00:41:41,246 --> 00:41:42,472 My very thought. 483 00:41:43,226 --> 00:41:45,606 - Going to Liverpool? - Why not? 484 00:41:45,852 --> 00:41:49,805 We're at one of the world's largest seaports. Ships from all over the world. 485 00:41:50,158 --> 00:41:52,064 Now then I suggest that, um... 486 00:41:53,105 --> 00:41:57,045 you and Passepartout make your inquiries west of the Hudson and the... 487 00:41:57,088 --> 00:41:59,876 princess and I will make our search on the eastern docks. 488 00:42:00,088 --> 00:42:03,588 You want us to split up? Now? 489 00:42:03,717 --> 00:42:05,490 We are pressed for time, sir. 490 00:42:05,533 --> 00:42:08,299 In 11 days I have to be, must be, in London. 491 00:42:08,440 --> 00:42:09,693 We have no other course. 492 00:42:09,736 --> 00:42:13,782 We shall meet back here on this exact spot in two hours time. Passepartout, thank you very much. 493 00:42:14,138 --> 00:42:15,174 Come on.. 494 00:42:17,264 --> 00:42:18,930 I feel like following him. 495 00:42:19,592 --> 00:42:20,609 Why? 496 00:42:20,770 --> 00:42:22,203 He may never come back. 497 00:42:23,243 --> 00:42:26,223 Monsieur promised he would be here in two hours, 498 00:42:26,309 --> 00:42:29,727 and he's word like that of all English gentlemen 499 00:42:29,770 --> 00:42:31,977 is as good as his bond. 500 00:42:33,349 --> 00:42:35,203 I wish I could be sure. 501 00:43:12,411 --> 00:43:15,764 May I inquire, sir, is this ship about to leave? 502 00:43:15,883 --> 00:43:17,077 At dawn. 503 00:43:17,297 --> 00:43:19,383 With the passengers in evening dress? 504 00:43:19,537 --> 00:43:21,124 A bon voyage party. 505 00:43:21,438 --> 00:43:25,112 Mr. Vanderbilt always has a party before leaving for Europe. 506 00:43:25,245 --> 00:43:26,984 - Europe? - Liverpool. 507 00:43:27,879 --> 00:43:32,173 Uh, would that be, uh, Cornelius Vanderbilt? 508 00:43:32,216 --> 00:43:33,246 Himself. 509 00:43:37,875 --> 00:43:39,035 Well, my dear, 510 00:43:39,535 --> 00:43:42,041 I think perhaps we've found it. 511 00:43:42,698 --> 00:43:46,171 Do you think Mr. Vanderbilt would accept any passengers? 512 00:43:46,489 --> 00:43:47,496 No. 513 00:43:47,883 --> 00:43:51,883 - Then how can we... - The situation demands that we stow away. 514 00:43:52,419 --> 00:43:55,590 - Oh, Phileas! - I know. I don't like it either. 515 00:43:55,633 --> 00:43:58,286 I don't like it one bit. Smacks of dishonesty. 516 00:43:58,405 --> 00:44:00,486 But we simply have no other choice. 517 00:44:02,141 --> 00:44:04,508 What about Mr. Fix and Passepartout? 518 00:44:04,781 --> 00:44:08,868 Well, we'll owe them an apology and an explanation the next we meet. 519 00:44:09,194 --> 00:44:10,861 I'm certain they'll understand. 520 00:44:11,954 --> 00:44:13,941 Well, come along, my dear. 521 00:44:14,667 --> 00:44:17,020 - Ah, good evening. - Good evening, Sir. 522 00:44:17,727 --> 00:44:23,600 I am Mr. Phileas Fogg, and this charming lady here is the Princess Aouda of Pillaji, India. 523 00:44:23,820 --> 00:44:25,966 I don't believe I... 524 00:44:28,113 --> 00:44:30,613 Forgive me, Sir, you're not on my list. 525 00:44:30,914 --> 00:44:32,834 How odd. Huh. 526 00:44:32,900 --> 00:44:37,307 Cornelius insisted that I bring the Princess with me, as he so wanted to meet her. 527 00:44:38,357 --> 00:44:39,504 Well, uh... 528 00:44:40,204 --> 00:44:45,270 please inform him that I did arrive, but obviously some clerk has made an unfortunate mistake. 529 00:44:45,844 --> 00:44:47,624 Under the circumstances, Sir, 530 00:44:47,977 --> 00:44:50,810 I'm certain that Mr. Vanderbilt would wish you to come aboard. 531 00:44:51,730 --> 00:44:53,277 Thank you so much. 532 00:45:03,225 --> 00:45:05,538 - Your hat, Sir? - Oh, thank you very much. 533 00:45:06,103 --> 00:45:08,283 - Hors d'oeuvre, Sir? - No, thank you. 534 00:45:09,850 --> 00:45:10,917 Are you having fun? 535 00:45:13,050 --> 00:45:14,751 - Yes, of course. - Phileas? 536 00:45:15,463 --> 00:45:16,861 Hm? Yes? 537 00:45:17,675 --> 00:45:19,646 Your chin is twitching. 538 00:45:20,021 --> 00:45:21,028 Really? 539 00:45:21,881 --> 00:45:27,094 I have never, ever, in my whole life, willingly and deliberately lied before. 540 00:45:27,914 --> 00:45:30,081 I fear it's left me profoundly shaken. 541 00:45:32,334 --> 00:45:34,714 So nice to see you again, Cornelius. 542 00:45:36,267 --> 00:45:38,466 Oh, well, shall we? 543 00:45:39,240 --> 00:45:40,918 Mr. Vanderbilt awaits. 544 00:45:50,660 --> 00:45:52,377 Ah, Mr. Vanderbilt. 545 00:45:52,420 --> 00:45:54,133 You're looking very fit, sir. 546 00:45:54,233 --> 00:45:56,159 - I don't remember... - Fogg. 547 00:45:56,413 --> 00:45:58,258 - Phileas Fogg. - Oh, yes. 548 00:45:58,719 --> 00:46:01,952 And the Princess Aouda of Pillaji, India. 549 00:46:02,338 --> 00:46:03,412 Enchanting. 550 00:46:07,163 --> 00:46:08,357 Captain Phillips. 551 00:46:08,705 --> 00:46:09,924 How do you do, sir? 552 00:46:10,265 --> 00:46:12,511 Well, I must say, Mr. Vanderbilt, the... 553 00:46:12,711 --> 00:46:16,266 Princess and I certainly wish you a very happy voyage, sir. 554 00:46:16,309 --> 00:46:17,324 Thank you. 555 00:46:28,493 --> 00:46:29,513 Phileas, 556 00:46:30,206 --> 00:46:32,313 your chin is twitching again. 557 00:46:32,766 --> 00:46:34,809 Yes, I know. Thank you very much. 558 00:46:38,225 --> 00:46:41,383 What are we going to do when they've discovered that we've stayed on board? 559 00:46:42,550 --> 00:46:44,484 We shall simply tell them that, um... 560 00:46:46,723 --> 00:46:48,070 that, uh... 561 00:46:50,323 --> 00:46:51,765 we had one too many. 562 00:46:52,153 --> 00:46:54,051 We became intoxicated and... 563 00:46:56,565 --> 00:46:57,607 Cheers. 564 00:47:04,763 --> 00:47:06,370 I must say, Phileas, 565 00:47:06,991 --> 00:47:08,690 for someone who never lies, 566 00:47:09,300 --> 00:47:11,223 you are very clever at it. 567 00:47:19,541 --> 00:47:22,788 Now it's two hours and ten minutes. 568 00:47:23,189 --> 00:47:24,475 Where are they? 569 00:47:25,575 --> 00:47:28,754 - They will be here. - Oh, yeah, of course they will. 570 00:47:28,908 --> 00:47:31,388 Of course, he could've been lying to us, couldn't he? Huh! 571 00:47:32,048 --> 00:47:35,550 The Monsieur? What are you saying? 572 00:47:35,687 --> 00:47:39,161 He has never once lied in his whole life! 573 00:47:49,074 --> 00:47:50,647 Well, what is it? 574 00:47:50,690 --> 00:47:53,313 That man we spoke to, Fogg... 575 00:47:53,572 --> 00:47:55,286 You don't remember his name? 576 00:47:56,533 --> 00:47:57,538 No. 577 00:47:57,581 --> 00:48:01,175 Several weeks ago, you made a wager in Bermuda, if you recall, 578 00:48:01,218 --> 00:48:05,331 that a Mr. Phileas Fogg would not make it around the world in 80 days. 579 00:48:05,532 --> 00:48:06,538 Fogg? 580 00:48:06,998 --> 00:48:08,800 - That's the same man? - The same. 581 00:48:09,425 --> 00:48:14,113 You made a wager of $ 5,000, Sir, and here we are leaving for Liverpool. 582 00:48:14,293 --> 00:48:16,346 I believe they intend to stow away. 583 00:48:16,892 --> 00:48:19,698 Well, we can't let that happen, can we, Captain? 584 00:48:19,883 --> 00:48:22,948 With your permission, Sir, I'll deal with the matter at once. 585 00:48:23,202 --> 00:48:24,206 Please. 586 00:48:24,655 --> 00:48:26,842 In there I was quite scared myself. 587 00:48:26,885 --> 00:48:28,598 - When... - Excuse me, sir. 588 00:48:28,967 --> 00:48:30,398 Would you come with me, please? 589 00:48:31,031 --> 00:48:32,698 Excuse us, please. 590 00:48:41,888 --> 00:48:43,111 This way, sir. 591 00:48:52,171 --> 00:48:55,125 - Phileas! - What's the meaning of this? What are you doing? 592 00:49:00,723 --> 00:49:02,503 Unhand that woman! 593 00:49:04,967 --> 00:49:07,217 Sie, Sie sehen ja nichts. 594 00:49:09,790 --> 00:49:12,023 - What, you did say you could swim? - Yes! 595 00:49:12,089 --> 00:49:14,669 Splendid, I can't. 596 00:49:17,182 --> 00:49:18,562 Hold still. 597 00:49:18,803 --> 00:49:21,572 - Don't struggle, Phileas. Relax. - Okay. 598 00:49:21,615 --> 00:49:22,801 - Relax. - Okay. 599 00:49:23,322 --> 00:49:24,335 That's it. 600 00:49:25,545 --> 00:49:27,041 Extraordinary. 601 00:49:28,005 --> 00:49:29,725 - What? - You. 602 00:49:29,825 --> 00:49:30,832 What? 603 00:49:31,086 --> 00:49:33,126 Oh, nothing. 604 00:49:33,553 --> 00:49:34,560 Nothing. 605 00:49:39,746 --> 00:49:41,839 What do you say to that, eh? 606 00:49:43,953 --> 00:49:45,508 Something must've happened. 607 00:49:45,919 --> 00:49:47,786 Yes, it has, and I'll tell you what it is. 608 00:49:47,829 --> 00:49:50,646 Both of them are on their way to Canada by now. 609 00:49:51,006 --> 00:49:54,969 I'll never forgive myself for having neglected my duty after having travelled 610 00:49:55,012 --> 00:49:57,725 over halfway round the world in order to... 611 00:50:03,883 --> 00:50:04,910 To what? 612 00:50:05,184 --> 00:50:06,402 Yes, indeed. 613 00:50:08,670 --> 00:50:09,730 Oh, listen. 614 00:50:09,978 --> 00:50:11,870 There's a noise there, is it? 615 00:50:22,170 --> 00:50:26,970 Oh, Monsieur, I knew it. I knew you would be back. 616 00:50:27,967 --> 00:50:28,973 But... 617 00:50:29,780 --> 00:50:32,550 - But the... - What's the matter? 618 00:50:33,189 --> 00:50:36,649 The boat, it is so small! 619 00:50:37,404 --> 00:50:40,696 - Small? - To cross the Atlantic. 620 00:50:40,967 --> 00:50:45,647 Good heavens, cross the Atlantic in a rowing boat? Are you mad? 621 00:50:45,892 --> 00:50:47,698 Well, have you found a steamer, then? 622 00:50:48,191 --> 00:50:49,205 We did. 623 00:50:49,248 --> 00:50:51,268 Oh, that's wonderful. 624 00:50:53,001 --> 00:50:55,874 It wasn't. They threw us overboard. 625 00:50:59,473 --> 00:51:00,860 And you, Passepartout? 626 00:51:01,340 --> 00:51:03,008 I take it you had no luck? 627 00:51:03,473 --> 00:51:06,133 - Nothing. - Well, that's not quite right. 628 00:51:06,176 --> 00:51:11,236 They did tell us of a small cargo ship leaving for Bordeaux. 629 00:51:11,386 --> 00:51:12,392 Bordeaux? 630 00:51:12,913 --> 00:51:16,967 - Is it leaving tonight? - Yea... No, no, it'll be early tomorrow morning. 631 00:51:17,066 --> 00:51:18,439 But it is no good. 632 00:51:18,713 --> 00:51:21,586 Bordeaux is on the wrong side of the English Channel. 633 00:51:21,632 --> 00:51:24,785 One step at a time, Passepartout, one step at a time. 634 00:51:27,358 --> 00:51:28,365 Come on. 635 00:51:33,878 --> 00:51:36,751 - No, sir. Stand by to cast off. - Aye aye, Sir. Ready to cast off! 636 00:51:36,794 --> 00:51:38,977 But, sir, it's important that we get to Liverpool. 637 00:51:39,020 --> 00:51:40,432 The answer is no, sir. 638 00:51:40,474 --> 00:51:42,860 We're bound for Bordeaux, and Bordeaux it'll be. 639 00:51:43,073 --> 00:51:46,199 - But you have no cargo and... - We're going in ballast, sir. 640 00:51:46,242 --> 00:51:48,467 ...and you have no passengers. 641 00:51:48,510 --> 00:51:50,510 I never have passengers. 642 00:51:50,650 --> 00:51:53,570 Captain, I will pay you to take us to Liverpool. 643 00:51:53,696 --> 00:51:54,862 Absolutely not. 644 00:51:55,949 --> 00:51:57,395 Who is the owner of this vessel? 645 00:51:57,455 --> 00:51:59,258 Perhaps he will listen to reason. 646 00:51:59,902 --> 00:52:03,325 Well, sir, it just so happens you are speaking to the owner of this vessel, 647 00:52:03,368 --> 00:52:05,912 and I tell you, we are going to Bordeaux. 648 00:52:05,955 --> 00:52:09,334 - Jenks, whenever you're ready, we'll get underway. - Aye, aye, Captain. 649 00:52:14,105 --> 00:52:15,156 Captain? 650 00:52:18,970 --> 00:52:21,929 Would you consider then, sir, taking us to Bordeaux? 651 00:52:23,483 --> 00:52:28,456 I would not take you to Bordeaux, sir, if you were to pay me $ 2,000. 652 00:52:28,523 --> 00:52:30,103 I will pay you 2,000. 653 00:52:30,749 --> 00:52:33,743 - What? - 2,000, as you wish. 654 00:52:35,618 --> 00:52:36,631 A piece. 655 00:52:39,925 --> 00:52:40,958 As you wish. 656 00:52:44,471 --> 00:52:45,591 Are you mad? 657 00:52:45,925 --> 00:52:49,457 No, Captain, we are simply anxious to leave. 658 00:52:51,445 --> 00:52:52,458 Bordeaux. 659 00:53:16,151 --> 00:53:18,204 - 120 guineas, please. - 120 dagegen. 660 00:53:18,638 --> 00:53:20,384 - 20 guineas against. - 50 against, please. 661 00:53:20,427 --> 00:53:21,578 He just might make it. 662 00:53:26,193 --> 00:53:27,486 It's confirmed. 663 00:53:27,826 --> 00:53:32,386 He's transported to New York on the Pittsburgh-Fort Wayne-Chicago Railway. 664 00:53:32,572 --> 00:53:36,398 Arriving in New York is one thing, getting out again, another. 665 00:53:36,504 --> 00:53:37,511 What's that? 666 00:53:38,453 --> 00:53:40,978 Ferguson of The Times made inquiries. 667 00:53:41,144 --> 00:53:46,530 There's only one passenger ship that could possibly bring him to the shores of England on time. 668 00:53:46,678 --> 00:53:48,951 - And? - He's not aboard. 669 00:53:49,441 --> 00:53:50,447 By Jove. 670 00:53:51,810 --> 00:53:54,710 So, unless he can swim the Atlantic, we've got him. 671 00:53:55,337 --> 00:53:56,350 We've got him. 672 00:53:58,303 --> 00:53:59,629 It's almost a shame. 673 00:54:00,096 --> 00:54:03,356 Poor fellow. He tried so dreadfully hard. 674 00:54:20,656 --> 00:54:25,362 Well, excuse me, but you people are gonna have to go below. I wanna keep this deck clear for the crew. 675 00:54:25,562 --> 00:54:27,704 More than happy to comply, sir, 676 00:54:27,747 --> 00:54:29,486 when this hand is finished. 677 00:54:32,680 --> 00:54:34,099 How soon, Monsieur? 678 00:54:35,074 --> 00:54:36,365 Any moment now. 679 00:54:37,621 --> 00:54:40,808 - You're playing with fire, Fogg. - Mr. Fix, 680 00:54:41,381 --> 00:54:43,274 I've crossed Paris at war, 681 00:54:43,334 --> 00:54:44,544 the Swiss Alps, 682 00:54:44,587 --> 00:54:46,593 the jungles of India and Burma, 683 00:54:46,814 --> 00:54:52,175 I've rickshawed through China, and when reaching America, undertaken a duel with a Mr. James Jesse. 684 00:54:52,760 --> 00:54:55,092 Do you really think I intend to give up now? 685 00:54:55,900 --> 00:54:58,186 Ah, trumps. 686 00:54:59,920 --> 00:55:01,400 Ah! What is this? 687 00:55:01,443 --> 00:55:03,996 - Come on, Sir! - No! Let go off me! 688 00:55:04,636 --> 00:55:08,049 Mr. Jenks, come to your minds! Simply... Ah! 689 00:55:08,092 --> 00:55:09,929 - It's all right, Sir! - Help me! 690 00:55:10,702 --> 00:55:11,856 Let me out! 691 00:55:13,001 --> 00:55:14,008 Thank you... 692 00:55:15,535 --> 00:55:17,325 - very much. - Thank you. 693 00:55:17,368 --> 00:55:20,448 This is mutiny and all, pure and simple. 694 00:55:20,550 --> 00:55:22,890 Mr. Fogg will take responsibility. 695 00:55:23,203 --> 00:55:24,550 He knows what he's doing. 696 00:55:25,070 --> 00:55:27,476 Well done, Mr. Jenks, well done indeed. 697 00:55:28,232 --> 00:55:29,238 Gentlemen, 698 00:55:30,165 --> 00:55:33,175 we're now heading a course for Liverpool at full steam. 699 00:55:33,738 --> 00:55:37,472 By my calculations we should make the crossing from this point in 7 days. 700 00:55:38,392 --> 00:55:39,578 Keep up the good work. 701 00:55:40,115 --> 00:55:42,735 I must get to London in just over one week's time. 702 00:55:42,915 --> 00:55:45,348 Aye aye, Sir! All right, men, back to work. 703 00:56:06,815 --> 00:56:07,822 Come in. 704 00:56:15,016 --> 00:56:16,048 Oh, uh... 705 00:56:16,802 --> 00:56:19,003 forgive me for intruding, but I, um... 706 00:56:20,502 --> 00:56:21,668 Well, that is, um... 707 00:56:23,508 --> 00:56:24,748 Are you all right? 708 00:56:26,696 --> 00:56:27,702 Yes. 709 00:56:28,534 --> 00:56:31,040 I didn't see you all afternoon on deck, and, uh... 710 00:56:31,082 --> 00:56:33,881 it occurred to me that perhaps we ought to have another, um... 711 00:56:34,113 --> 00:56:35,120 Chat? 712 00:56:38,023 --> 00:56:39,029 Yes. 713 00:56:46,886 --> 00:56:50,819 The thought came to me this morning that, uh... 714 00:56:51,273 --> 00:56:53,123 as we near my homeland, uh... 715 00:56:53,166 --> 00:56:55,419 you must be getting quite homesick for yours. 716 00:56:56,776 --> 00:56:57,779 No. 717 00:57:00,175 --> 00:57:01,183 No? 718 00:57:02,030 --> 00:57:03,036 No. 719 00:57:05,441 --> 00:57:06,448 Oh. 720 00:57:08,641 --> 00:57:10,628 Is that all you wish to say? 721 00:57:13,654 --> 00:57:14,660 Aouda, 722 00:57:16,634 --> 00:57:18,054 you seem so very... 723 00:57:19,814 --> 00:57:20,946 melancholy. 724 00:57:21,634 --> 00:57:23,946 - Is there something wrong? - Wrong? 725 00:57:25,214 --> 00:57:27,047 What could possibly be wrong? 726 00:57:28,627 --> 00:57:33,373 I mean, we shall both be reaching our destination shortly, and that will be the end of it. 727 00:57:35,200 --> 00:57:36,660 We shall say goodbye. 728 00:57:47,925 --> 00:57:50,831 I dare say you remember Sir Francis Commarty. 729 00:57:51,678 --> 00:57:52,685 Yes. 730 00:57:53,161 --> 00:57:57,633 Before he left us, he gave me a slender volume of Indian poetry. 731 00:57:59,781 --> 00:58:03,401 One of the passages has lodged itself in my memory, and I... 732 00:58:07,574 --> 00:58:09,341 I hope you don't find this shocking. 733 00:58:11,387 --> 00:58:12,654 I'm listening. 734 00:58:13,806 --> 00:58:14,860 It goes... 735 00:58:19,265 --> 00:58:22,800 Beneath her long silken lashes, 736 00:58:25,111 --> 00:58:28,071 the purest reflections of a celestial light 737 00:58:28,797 --> 00:58:33,177 swim in the black pupils of her great clear eyes, 738 00:58:35,090 --> 00:58:37,800 as in the sacred lakes of the Himalayas. 739 00:58:43,553 --> 00:58:44,939 How very lovely. 740 00:58:46,406 --> 00:58:47,986 Why should I be shocked? 741 00:58:48,767 --> 00:58:49,773 Because, 742 00:58:52,866 --> 00:58:54,739 whenever I think of this passage, 743 00:58:55,533 --> 00:58:57,050 I think only of you. 744 00:58:58,086 --> 00:58:59,492 My dearest Aouda, 745 00:59:00,572 --> 00:59:02,012 I do know this, 746 00:59:03,446 --> 00:59:07,039 that I care for you more than any person I have ever known. 747 00:59:07,361 --> 00:59:08,999 But the very thought of... 748 00:59:12,145 --> 00:59:13,154 Yes? 749 00:59:17,251 --> 00:59:18,451 It's too late for me. 750 00:59:19,951 --> 00:59:24,911 It's too late for me to even attempt to impose my rigid way of life on someone other than a servant. 751 00:59:26,494 --> 00:59:27,501 No. 752 00:59:28,428 --> 00:59:29,434 No. 753 00:59:39,884 --> 00:59:42,431 Perhaps you could change, Phileas. 754 00:59:42,655 --> 00:59:45,204 There are those people who can change their lives, 755 00:59:46,091 --> 00:59:47,974 but I fear I'm not among them. 756 00:59:50,068 --> 00:59:51,080 No, 757 00:59:51,761 --> 00:59:54,092 I am not the one for you, my dear Aouda. 758 00:59:56,958 --> 00:59:58,511 I would that I were. 759 01:00:00,605 --> 01:00:02,231 Someday, Phileas, 760 01:00:04,971 --> 01:00:08,751 someday you are going to be even lonelier than you are now. 761 01:00:53,163 --> 01:00:54,709 Could I have a word, Sir? 762 01:00:54,751 --> 01:00:56,280 Yes, of course, Mr. Jenks. 763 01:00:56,323 --> 01:00:58,583 You're gonna have to make a decision very soon. 764 01:00:58,929 --> 01:01:00,257 Oh? What sort of decision? 765 01:01:00,300 --> 01:01:02,765 Since New York, we've been keeping up on full steam. 766 01:01:02,808 --> 01:01:03,815 Yes, I know. 767 01:01:04,133 --> 01:01:07,086 We could've gotten to Bordeaux on short steam, but not like this. 768 01:01:08,086 --> 01:01:10,465 Just, exactly, what are you trying to say, Mr. Jenks? 769 01:01:10,639 --> 01:01:12,799 Your coal, Sir, is giving out soon. 770 01:01:13,308 --> 01:01:15,772 We'll have to go on very short steam now. 771 01:01:15,962 --> 01:01:17,588 It'll take a couple of more days. 772 01:01:17,948 --> 01:01:20,835 That is the decision you present me with? 773 01:01:21,536 --> 01:01:22,541 Yes, Sir. 774 01:01:25,589 --> 01:01:27,389 - Mr. Jenks... - Yes, Sir? 775 01:01:27,523 --> 01:01:29,276 I want you to feed those boilers, 776 01:01:29,463 --> 01:01:32,403 and keep the coal burning at full steam until it's exhausted. 777 01:01:34,467 --> 01:01:35,480 Yes, Sir. 778 01:01:36,913 --> 01:01:38,187 Bring the captain on deck. 779 01:01:38,800 --> 01:01:40,253 - Now? - Now. 780 01:01:46,540 --> 01:01:47,793 Don't say a word. 781 01:01:48,712 --> 01:01:49,720 Captain. 782 01:01:50,453 --> 01:01:51,466 Traitor! 783 01:01:52,653 --> 01:01:56,333 - Pirate! Picaroon! - Good afternoon, Captain. 784 01:01:56,389 --> 01:01:58,749 I do want to apologize for any inconvenience. 785 01:01:58,792 --> 01:02:00,598 You will pay for this, sir. 786 01:02:00,641 --> 01:02:01,978 Precisely what I had in mind. 787 01:02:02,325 --> 01:02:03,932 I should like to purchase your ship. 788 01:02:04,058 --> 01:02:07,144 Never! By all the devils, you shall not, sir. 789 01:02:08,092 --> 01:02:10,558 Captain, I regret to say that purchased or not, 790 01:02:10,698 --> 01:02:12,217 I'm obliged to burn her. 791 01:02:12,652 --> 01:02:15,562 - What did you say? - The upper part of her, at least. 792 01:02:15,605 --> 01:02:18,471 You see, the coal has given out. 793 01:02:18,658 --> 01:02:21,197 Burn my ship? A ship worth... 794 01:02:21,951 --> 01:02:26,724 - 20,000 dollars? - In pounds, that's, um... I'll give you 30. 795 01:02:26,891 --> 01:02:29,031 - What did you say? - I'll give you 30. 796 01:02:29,092 --> 01:02:31,050 - Monsieur! - Quiet, Passepartout. 797 01:02:31,804 --> 01:02:35,897 You will give me 30,000 dollars? 798 01:02:37,035 --> 01:02:38,042 It's yours. 799 01:02:43,033 --> 01:02:45,526 Oh, damn, damn, damn! 800 01:02:47,666 --> 01:02:50,426 May I speak with you, Sir? Private. 801 01:02:56,983 --> 01:02:58,842 This is not easy for me, Sir. 802 01:02:59,090 --> 01:03:00,096 See, 803 01:03:01,124 --> 01:03:03,370 I am an honest man, and... 804 01:03:03,736 --> 01:03:05,869 I cannot deceive you. 805 01:03:06,249 --> 01:03:07,435 This ship is... 806 01:03:07,604 --> 01:03:11,717 is more than 20 years old. I probably couldn't get more than 15. 807 01:03:12,176 --> 01:03:13,179 Sold. 808 01:03:15,209 --> 01:03:18,595 My God! Thank you, sir! Um... 809 01:03:19,922 --> 01:03:23,132 You are now the new owner of the Henrietta. 810 01:03:23,175 --> 01:03:26,048 Thank you very much, Sir. My first order will be to tear her apart. 811 01:03:26,141 --> 01:03:27,455 - Mr. Jenks! - What? 812 01:03:27,827 --> 01:03:30,681 - Yes, sir? - I want you to chop up everything that's wood. 813 01:03:30,957 --> 01:03:35,178 - Everything? - Frames, bulkheads, bunks, seats, tables, everything. 814 01:03:35,590 --> 01:03:36,925 Holy moly. 815 01:04:30,675 --> 01:04:32,990 There's not much left now, Sir, but the wheelhouse. 816 01:04:33,283 --> 01:04:34,481 Tear it down. 817 01:04:35,076 --> 01:04:36,127 And when it's gone? 818 01:04:36,249 --> 01:04:38,396 We've 47 miles left to Liverpool. 819 01:04:38,962 --> 01:04:40,015 That's all we need. 820 01:04:41,153 --> 01:04:42,240 Yes, Sir. 821 01:05:20,171 --> 01:05:22,258 - Anything, Monsieur? - Not yet. 822 01:05:24,233 --> 01:05:25,691 Everything is gone. 823 01:05:26,371 --> 01:05:28,305 There's nothing left to burn. 824 01:05:36,318 --> 01:05:37,331 What's that? 825 01:05:38,285 --> 01:05:39,291 What? 826 01:05:40,344 --> 01:05:41,351 Wait. 827 01:05:41,964 --> 01:05:43,098 Wait a moment! 828 01:05:46,277 --> 01:05:48,057 It's a seagull, Monsieur? 829 01:05:48,370 --> 01:05:51,069 No. No, by heaven, it is not! 830 01:05:51,411 --> 01:05:52,430 Land? 831 01:05:55,276 --> 01:05:58,217 England, my friends. England. 832 01:06:24,588 --> 01:06:26,975 I have 12 hours in which to reach London. 833 01:06:27,394 --> 01:06:30,627 We can make it easily, Monsieur. You have won. 834 01:06:55,258 --> 01:06:57,484 Mr. Fogg, excuse me, Sir. 835 01:06:57,865 --> 01:07:02,291 Uh, but would you be so kind as to tell me what's to become of the Henrietta? 836 01:07:02,685 --> 01:07:04,064 It's all yours, Sir. 837 01:07:05,658 --> 01:07:07,558 Oh, thank you, Sir. 838 01:07:07,833 --> 01:07:09,478 You're a true gentleman, Sir. 839 01:07:14,125 --> 01:07:15,491 Mr. Fogg? 840 01:07:16,274 --> 01:07:17,275 Yes? 841 01:07:17,318 --> 01:07:20,538 That is Mr. Phileas Fogg? 842 01:07:20,658 --> 01:07:22,499 Yes, what is it, Mr. Fix? 843 01:07:23,233 --> 01:07:25,900 We are once again on British soil, sir. 844 01:07:27,166 --> 01:07:28,758 We are indeed, sir. 845 01:07:29,151 --> 01:07:32,732 I arrest you in the name of the law. 846 01:07:36,691 --> 01:07:38,030 I beg your pardon? 847 01:07:38,073 --> 01:07:41,953 Now, it is incumbent on me to hand you this warrant. 848 01:07:42,204 --> 01:07:43,211 No! 849 01:07:51,247 --> 01:07:53,878 Robbery? Bank of England? 850 01:07:53,921 --> 01:07:55,948 I am a detective, sir. 851 01:07:59,321 --> 01:08:00,334 Good heavens! 852 01:08:00,802 --> 01:08:02,047 Always have been. 853 01:08:02,308 --> 01:08:05,347 Just a detective trying to do his duty. 854 01:08:05,553 --> 01:08:10,126 And now, sir, if you'll accompany me to the customs house. You'll be held there in custody 855 01:08:10,315 --> 01:08:13,948 until such a time as you are transferred to London. 856 01:08:14,260 --> 01:08:17,786 No! You cannot! Not now! 857 01:08:17,900 --> 01:08:19,599 He will lose the wager! 858 01:08:19,642 --> 01:08:21,593 - Mr. Fogg... - No! 859 01:08:22,005 --> 01:08:23,486 Passepartout, stop that! 860 01:08:24,342 --> 01:08:26,133 Stop that! Let him go! Do you hear me? 861 01:08:29,928 --> 01:08:30,974 Mr. Fix... 862 01:08:31,925 --> 01:08:35,034 Detective Fix, if you don't mind, sir. 863 01:08:37,466 --> 01:08:38,926 If you represent the law, 864 01:08:39,647 --> 01:08:41,878 then I have no other course than to come with you. 865 01:08:41,952 --> 01:08:42,959 This way. 866 01:09:00,020 --> 01:09:01,589 Excuse me, Sir? 867 01:09:01,631 --> 01:09:04,356 It's 10:30, McBaines. 868 01:09:05,359 --> 01:09:07,174 I'm having my tea! 869 01:09:07,217 --> 01:09:09,132 Yeah, but it is urgent, Sir. 870 01:09:09,175 --> 01:09:11,119 Dammit, it's always urgent. 871 01:09:12,315 --> 01:09:13,535 Bring him in! 872 01:09:17,396 --> 01:09:22,129 - I would like you to meet Mr. Folkestone, Sir. - Please, call me Hal! 873 01:09:22,546 --> 01:09:25,339 He has a notion, well, he is under the impression, Sir, 874 01:09:25,382 --> 01:09:27,686 - that he is Henry IV. - Hal! 875 01:09:27,765 --> 01:09:30,678 But his identification proves otherwise. 876 01:09:30,721 --> 01:09:35,141 Have you interrupted my tea in order to introduce me to a lunatic? 877 01:09:35,184 --> 01:09:37,681 Have a look at this, Sir. Look inside. 878 01:09:37,724 --> 01:09:42,338 - You'll find there are £ 55,000 in banknotes. - What? Oh, my God! 879 01:09:42,381 --> 01:09:46,487 Once more unto the breach, dear friends, once more! 880 01:09:46,530 --> 01:09:47,980 Are these genuine? 881 01:09:48,023 --> 01:09:49,857 - They're more than that, Sir. - More? 882 01:09:49,900 --> 01:09:54,153 I have identified these banknotes, Sir, as the very same that were taken from this bank. 883 01:09:54,196 --> 01:09:58,419 Yeah, and if Mr. Folkestone does think that he is Henry IV, 884 01:09:58,462 --> 01:10:00,572 well, I can readily assure you, Sir, 885 01:10:00,615 --> 01:10:02,682 he is our bank thief. 886 01:10:03,397 --> 01:10:04,414 Stop him! 887 01:10:19,618 --> 01:10:24,064 Brave swords, stout hearts, fight on! 888 01:10:24,383 --> 01:10:27,182 Feed the troops! Fight on! 889 01:10:27,329 --> 01:10:32,228 Cry God for England, Harry and St. George! 890 01:10:32,271 --> 01:10:33,275 Oh. 891 01:10:34,171 --> 01:10:36,801 Well, Harry, I think it's about mocking up to all the others. 892 01:10:36,844 --> 01:10:39,423 I hope so. It's been a long day and I'm tired. 893 01:10:57,436 --> 01:10:58,443 Come on. 894 01:11:00,529 --> 01:11:02,355 It's over now, Princess. 895 01:11:03,968 --> 01:11:05,508 No question about it. 896 01:11:06,586 --> 01:11:07,835 There is no time. 897 01:11:10,545 --> 01:11:11,692 Somehow I... 898 01:11:12,558 --> 01:11:14,491 I feel that I have failed him. 899 01:11:15,071 --> 01:11:16,113 No. 900 01:11:19,184 --> 01:11:21,150 Blaming yourself won't help. 901 01:11:23,604 --> 01:11:26,750 I did not realise, until this moment, 902 01:11:27,384 --> 01:11:29,084 how much this meant to me. 903 01:11:38,646 --> 01:11:39,659 All right. 904 01:11:40,273 --> 01:11:42,485 - Right. - Scoundrel! Wretch! 905 01:11:42,527 --> 01:11:45,226 - Easy now! - Mec! Cochon! 906 01:11:49,605 --> 01:11:51,440 Come on, hurry up! 907 01:11:53,633 --> 01:11:56,072 You're free! You're free! 908 01:11:56,114 --> 01:11:58,379 Phileas Fogg, you are free! 909 01:11:58,422 --> 01:12:00,775 - Mr. Fix, please. - I beg your pardon. 910 01:12:01,105 --> 01:12:02,281 Get a hold of yourself. 911 01:12:05,133 --> 01:12:08,566 There's been a mistake. It's really quite dreadful. 912 01:12:08,873 --> 01:12:13,272 But the bank robber has given himself up. Positively identified, and therefore... 913 01:12:14,566 --> 01:12:15,653 you're free! 914 01:12:18,403 --> 01:12:19,499 Mr. Fix, 915 01:12:20,772 --> 01:12:23,392 are you saying that now, 916 01:12:23,559 --> 01:12:27,292 after you've kept me here in this room for over four hours, 917 01:12:27,519 --> 01:12:29,372 I am free to leave? 918 01:12:32,842 --> 01:12:35,318 Yes, you're free. 919 01:12:55,342 --> 01:12:57,802 When is your next express train to London? 920 01:12:58,108 --> 01:12:59,794 You've just missed it, sir. 921 01:12:59,868 --> 01:13:02,448 - The next one's at six. - No. 922 01:13:02,914 --> 01:13:04,808 No, no, no, no, that won't do at all. 923 01:13:05,955 --> 01:13:10,681 Uh, tell me, do you have any special trains that can be hired for a single occasion? 924 01:13:11,081 --> 01:13:15,081 We've got two locomotives, sir, the Shirley Rose and the Dewdrop, but... 925 01:13:15,921 --> 01:13:17,621 but it costs you a fortune. 926 01:13:17,681 --> 01:13:20,294 I'll pay for it, whatever the price. 927 01:13:20,587 --> 01:13:23,420 You'll have to go to Stockport to get the locomotive, sir. 928 01:13:23,747 --> 01:13:25,620 Notify the engineer immediately. 929 01:13:25,773 --> 01:13:28,924 Tell him there's a generous reward if he can reach London within 5 hours. 930 01:13:28,973 --> 01:13:31,193 Yes. Yes, Sir! 931 01:13:42,060 --> 01:13:43,073 Stop! 932 01:13:43,376 --> 01:13:45,107 Stop! Wait for me! 933 01:13:45,362 --> 01:13:46,762 Wait for me! 934 01:13:47,094 --> 01:13:48,262 That's better. 935 01:13:49,355 --> 01:13:50,362 Right. 936 01:13:53,300 --> 01:13:55,185 How dare you? 937 01:13:55,258 --> 01:13:58,092 How dare you put your face in front of us? 938 01:13:58,478 --> 01:14:03,904 Sir, whatever you may be thinking, I'm a man of honor and a true professional. 939 01:14:04,918 --> 01:14:08,458 If you want to know the whole truth, I've just lost £ 2,000. 940 01:14:08,664 --> 01:14:11,284 - I beg your pardon? - £ 2,000. 941 01:14:11,517 --> 01:14:13,727 That was the extent of the reward, wasn't it? 942 01:14:13,770 --> 01:14:15,773 Well, now there won't be a reward, will there? 943 01:14:15,816 --> 01:14:18,413 I've gone all the way around the world, for nothing! 944 01:14:18,456 --> 01:14:20,089 It serves you well. 945 01:14:20,342 --> 01:14:21,902 It serves you right, you mean? 946 01:14:22,144 --> 01:14:24,243 That is what I said. 947 01:14:34,668 --> 01:14:37,214 Oh, furthermore I was going to get married. 948 01:14:37,257 --> 01:14:40,156 Yes, it's... Oh, oh, look at this. 949 01:14:40,463 --> 01:14:41,689 This is, uh... 950 01:14:42,876 --> 01:14:43,996 Miss, uh... 951 01:14:44,070 --> 01:14:47,467 Mildred Hepsworth, my Shropshire lass. 952 01:14:50,130 --> 01:14:52,170 We had a cottage all picked out, 953 01:14:52,740 --> 01:14:54,103 thatched and all. 954 01:14:54,170 --> 01:14:58,603 Now all my dreams have been shattered to smithereens. 955 01:14:58,830 --> 01:15:02,843 No, Sir, you may very well have victory within your grasp, 956 01:15:03,130 --> 01:15:07,116 but there'll be no victory for Detective Fix. 957 01:15:50,734 --> 01:15:51,926 Derailed, huh. 958 01:15:51,969 --> 01:15:54,729 Can't do much without winch and crane. 959 01:15:55,082 --> 01:15:56,883 You mean they haven't got one? 960 01:15:57,175 --> 01:15:59,345 Oh, aye, we've sent for one. 961 01:15:59,388 --> 01:16:01,742 Should be here within an hour or two. 962 01:16:02,621 --> 01:16:04,601 Oh, can't we get around this somehow? 963 01:16:04,761 --> 01:16:09,567 Oh, she's a beauty, that Shirley Rose, but she ain't much good without tracks. 964 01:16:13,383 --> 01:16:14,386 Onwards. 965 01:16:18,735 --> 01:16:20,395 Oh, wait for me! 966 01:17:11,354 --> 01:17:12,438 Driver, stop! 967 01:17:12,883 --> 01:17:14,189 - Hooo! - Stop, driver! 968 01:17:22,040 --> 01:17:23,623 We are too late! 969 01:17:30,458 --> 01:17:32,718 My condolences. 970 01:17:33,405 --> 01:17:35,117 To come so very close... 971 01:17:36,078 --> 01:17:37,085 Indeed. 972 01:17:40,548 --> 01:17:41,555 Indeed. 973 01:17:44,015 --> 01:17:45,022 Drive on. 974 01:18:15,124 --> 01:18:16,131 Um... 975 01:18:16,679 --> 01:18:17,732 Passepartout. 976 01:18:18,154 --> 01:18:19,163 Monsieur? 977 01:18:20,066 --> 01:18:23,008 Would you, please, show the Princess our guest room? 978 01:18:23,626 --> 01:18:25,172 But of course, Monsieur. 979 01:19:24,212 --> 01:19:25,371 No breakfast, 980 01:19:25,871 --> 01:19:26,954 no lunch, 981 01:19:27,345 --> 01:19:28,367 no dinner, 982 01:19:29,280 --> 01:19:30,504 not a word. 983 01:19:31,418 --> 01:19:32,541 Silence. 984 01:19:35,091 --> 01:19:36,537 We must do something. 985 01:19:37,397 --> 01:19:40,364 Yes, you're quite right. 986 01:19:41,501 --> 01:19:43,133 I will break down the door. 987 01:19:44,144 --> 01:19:46,697 Even if he takes the damage out of my salary, 988 01:19:47,086 --> 01:19:48,764 I must still take that risk. 989 01:19:49,497 --> 01:19:53,210 No, stay back, I'll go. 990 01:19:56,946 --> 01:19:58,025 Mon Dieu! 991 01:20:03,750 --> 01:20:06,299 Monsieur, may I be of service? 992 01:20:06,342 --> 01:20:09,674 I should like to have a moments conversation with the Princess Aouda. 993 01:20:09,821 --> 01:20:11,327 The door is unlocked. 994 01:20:11,694 --> 01:20:12,707 Oui, Monsieur. 995 01:20:13,807 --> 01:20:16,207 Speak to him. Do something! 996 01:20:27,850 --> 01:20:29,750 Come in, my dear, come in. 997 01:20:35,955 --> 01:20:37,810 Please, sit down, my dear. 998 01:20:46,950 --> 01:20:49,256 These last few hours, I... 999 01:20:51,643 --> 01:20:57,389 I've been going over in my mind events of not only the last 80 days, but my entire life. 1000 01:20:59,681 --> 01:21:02,128 I've reached an inescapable conclusion. 1001 01:21:03,761 --> 01:21:05,520 My life's been a total waste. 1002 01:21:05,737 --> 01:21:07,460 - Oh, Phileas... - It's true. 1003 01:21:09,227 --> 01:21:14,593 The ingrained habits of my existence have squandered my life, and I've gained nothing in exchange. 1004 01:21:15,447 --> 01:21:18,264 - I have no real friends and... - But you do! 1005 01:21:25,257 --> 01:21:26,274 Here. 1006 01:21:27,641 --> 01:21:29,788 You see this clock on the mantle? 1007 01:21:31,127 --> 01:21:33,201 There sits Phileas Fogg, 1008 01:21:34,286 --> 01:21:35,993 a punctual machine. 1009 01:21:39,396 --> 01:21:40,416 Indeed, 1010 01:21:41,676 --> 01:21:43,436 a machine that has now... 1011 01:21:45,051 --> 01:21:48,031 failed the ultimate test of punctuality. 1012 01:21:49,664 --> 01:21:52,508 And for that, I should feel desolate. 1013 01:21:55,774 --> 01:21:56,899 But I don't. 1014 01:21:58,914 --> 01:22:01,167 In point of fact, I feel... 1015 01:22:02,760 --> 01:22:07,910 I feel that there has to be more to life than a membership in the Reform Club, 1016 01:22:07,953 --> 01:22:11,846 there has to be more to living than the temperature of one's bath... 1017 01:22:14,573 --> 01:22:16,793 These 80 days have not been in vain. 1018 01:22:17,173 --> 01:22:22,166 They've allowed me to meet a person with whom I should very much like to share the remaining years of my life. 1019 01:22:22,486 --> 01:22:26,332 If you could somehow find it in your heart to overlook my many faults, 1020 01:22:27,106 --> 01:22:30,045 then I would be bold enough to ask you to be my wife. 1021 01:22:30,526 --> 01:22:31,932 - Oh, Phileas... - Before you answer 1022 01:22:31,974 --> 01:22:33,925 I must tell you that I am penniless. 1023 01:22:34,428 --> 01:22:38,098 - I have only a few pounds left. - Do you really think that matters to me? 1024 01:22:38,141 --> 01:22:40,717 My prospects are questionable, to say the least. 1025 01:22:41,574 --> 01:22:43,994 But I'm still of sound mind and body, 1026 01:22:45,407 --> 01:22:49,753 and I will do my very best to provide for you in any way that I can. 1027 01:22:52,393 --> 01:22:53,399 Her eyes, 1028 01:22:55,247 --> 01:22:56,933 her lovely eyes, 1029 01:22:57,960 --> 01:23:00,752 as in the sacred lakes of the Himalayas. 1030 01:23:14,140 --> 01:23:15,154 Could you... 1031 01:23:17,594 --> 01:23:19,441 Would you consider my proposal? 1032 01:23:20,500 --> 01:23:21,501 Yes. 1033 01:23:22,722 --> 01:23:24,008 Oh, yes. 1034 01:23:41,650 --> 01:23:42,710 Passepartout? 1035 01:23:43,276 --> 01:23:46,449 Monsieur! Here! I am here! 1036 01:23:48,500 --> 01:23:52,159 Congratulations! Congratulations! 1037 01:23:53,959 --> 01:23:57,938 I want you to go at once to the house of the Reverend Samuel Smythe 1038 01:23:58,059 --> 01:24:02,098 and notify him that the Princess and I wish to be married in the morning at his convenience. 1039 01:24:02,140 --> 01:24:03,845 At once, Monsieur! 1040 01:24:09,331 --> 01:24:10,357 At once! 1041 01:24:44,540 --> 01:24:45,543 Ah. 1042 01:24:45,586 --> 01:24:48,049 Monsieur, uh, if you please, 1043 01:24:48,092 --> 01:24:52,625 I am the servant of your good neighbor, Phileas Fogg, 1044 01:24:52,672 --> 01:24:58,158 - who has just returned from a trip around the world. - Oh, really? Has he, indeed? 1045 01:24:58,451 --> 01:24:59,458 Oh, yes. 1046 01:24:59,564 --> 01:25:05,917 And he would very much like you to perform a wedding ceremony in the morning. 1047 01:25:06,077 --> 01:25:08,447 Uh, at your convenience. 1048 01:25:08,490 --> 01:25:11,056 I dare say it won't be convenient at all. 1049 01:25:11,149 --> 01:25:13,988 You see, I have Sunday services tomorrow. 1050 01:25:14,031 --> 01:25:16,508 Uh, he will have to wait until Monday. 1051 01:25:16,817 --> 01:25:21,590 - But... But tomorrow is Monday. - No, no. You're mixed up, I'm afraid. 1052 01:25:21,723 --> 01:25:23,443 Today is Saturday, 1053 01:25:23,486 --> 01:25:27,009 and therefore tomorrow is most definitely Sunday. 1054 01:25:27,456 --> 01:25:29,782 Oh, no, no, no, that cannot be. 1055 01:25:35,955 --> 01:25:37,342 Today's paper. 1056 01:25:54,641 --> 01:25:56,161 Monsieur, quickly! 1057 01:25:56,203 --> 01:25:58,235 - Quickly! Hurry! - Passepartout! 1058 01:25:58,661 --> 01:26:00,371 Look, it is Saturday! 1059 01:26:00,414 --> 01:26:02,874 Saturday, not Sunday! You did it! 1060 01:26:03,514 --> 01:26:06,187 Passepartout, I'm afraid this journey has been too much for you. 1061 01:26:06,230 --> 01:26:08,632 No, Monsieur, I tell you it is Saturday! 1062 01:26:08,675 --> 01:26:12,348 The Reverend, Samuel Smythe, swears to it, and he's a man of God! 1063 01:26:13,021 --> 01:26:17,251 Are you trying to say that I miscalculated by one full day? 1064 01:26:17,294 --> 01:26:20,707 Here is today's paper. Look, it is truly Saturday. 1065 01:26:20,807 --> 01:26:23,840 There you have it, Monsieur, the evidence before your very eyes. 1066 01:26:23,883 --> 01:26:24,887 Let me think. 1067 01:26:26,261 --> 01:26:27,273 Let me think. 1068 01:26:49,304 --> 01:26:50,310 Monsieur? 1069 01:26:50,353 --> 01:26:51,744 Oh, dear God. 1070 01:26:53,091 --> 01:26:54,104 Yes! 1071 01:26:54,363 --> 01:26:58,937 Yes, yes, of course! The answer is so simple! 1072 01:26:59,191 --> 01:27:00,197 It is? 1073 01:27:01,571 --> 01:27:04,177 We did not take into account the sun. 1074 01:27:04,351 --> 01:27:05,357 The sun? 1075 01:27:05,731 --> 01:27:10,031 We traveled eastward continuously and always toward the sun. 1076 01:27:10,877 --> 01:27:11,991 Yes, I know that. 1077 01:27:12,177 --> 01:27:18,590 Ah, but the days therefore diminish as many times 4 minutes as we cross degrees in that direction. 1078 01:27:18,950 --> 01:27:19,956 They do? 1079 01:27:20,330 --> 01:27:23,610 There are 360 degrees of circumference around the Earth. 1080 01:27:23,783 --> 01:27:32,120 4 minutes times 360 gives one precisely 24 hours, or one full day! 1081 01:27:32,163 --> 01:27:35,578 Monsieur, I have no idea what you're saying, but I can tell you this: 1082 01:27:35,621 --> 01:27:37,558 The clock! Look at the clock! 1083 01:27:37,601 --> 01:27:40,213 We've only 15 minutes to reach the Reform Club! 1084 01:27:40,256 --> 01:27:41,267 Oh, dear! 1085 01:27:41,687 --> 01:27:43,774 My jacket, Passepartout! My jacket, please! 1086 01:27:50,168 --> 01:27:52,210 Cabbie! Cabbie! 1087 01:27:52,630 --> 01:27:53,668 Cabbie! 1088 01:27:55,092 --> 01:27:56,096 Halt! 1089 01:27:56,695 --> 01:27:58,668 - Vite, vite, vite, vite! - Okay! 1090 01:28:00,147 --> 01:28:02,508 Headlight to the Reform Club! Quick! 1091 01:28:03,574 --> 01:28:06,341 Hey, wait! Wait for me! 1092 01:28:06,787 --> 01:28:08,207 Come on, wait for me! 1093 01:28:08,533 --> 01:28:11,053 Once more, I'll crawl inside. 1094 01:28:11,353 --> 01:28:12,813 Hey! Go! 1095 01:28:13,006 --> 01:28:14,013 Easy. 1096 01:28:15,393 --> 01:28:17,039 Important news, Fogg. 1097 01:28:17,081 --> 01:28:18,986 You can win your bet after all. 1098 01:28:19,493 --> 01:28:21,213 It's only Saturday! 1099 01:28:43,298 --> 01:28:44,724 Not to worry, gentlemen, 1100 01:28:44,766 --> 01:28:46,474 Phileas Fogg has lost already, 1101 01:28:46,517 --> 01:28:48,178 as surely as we stand here. 1102 01:29:22,758 --> 01:29:24,008 Unmöglich. 1103 01:29:43,911 --> 01:29:45,245 One minute left. 1104 01:30:18,973 --> 01:30:20,508 35 seconds! 1105 01:30:32,664 --> 01:30:36,523 Out of the way! Out of the way! Out of the way! 1106 01:30:52,011 --> 01:30:55,437 - Allez! Allez! Allez! - Go! Go! Go on! 1107 01:31:14,703 --> 01:31:15,735 Gentlemen, 1108 01:31:16,409 --> 01:31:18,008 it's precisely 9 o'clock. 1109 01:31:21,688 --> 01:31:23,815 Anyone for a game of Whist? 80906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.