Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,319 --> 00:02:42,519
Thank you, ma'am.
2
00:02:42,818 --> 00:02:44,692
Say what you will about Fogg,
3
00:02:45,066 --> 00:02:50,946
his rescue of their prince has miraculously healed
our relations with the Burmese government,
4
00:02:51,099 --> 00:02:53,412
just when those relations were coming apart.
5
00:02:53,738 --> 00:02:57,791
A remarkable display of true English character, ma'am.
6
00:02:57,878 --> 00:03:01,467
Tell me, sir, would you make
a hero out of a bank thief?
7
00:03:01,510 --> 00:03:03,209
- Certainly not.
- Gentlemen,
8
00:03:03,417 --> 00:03:06,976
Mr. Fogg cannot escape British justice.
9
00:03:07,691 --> 00:03:09,624
No, that would be wrong.
10
00:03:09,667 --> 00:03:10,707
- Hear, hear!
- Hear, hear!
11
00:03:10,750 --> 00:03:14,977
- Hear, hear!
- But under these trying circumstances,
12
00:03:15,224 --> 00:03:18,557
can't there be some graceful way out of this,
13
00:03:18,624 --> 00:03:21,376
for the sake of our burmese relations,
14
00:03:21,653 --> 00:03:27,388
and for avoiding the dreadful disappointment
it would bring to our British subjects?
15
00:03:28,210 --> 00:03:31,890
Your Majesty, I think we have
a solution to our problem.
16
00:03:32,323 --> 00:03:35,117
We've just had word of Mr. Fogg.
17
00:03:36,169 --> 00:03:37,171
Yes?
18
00:03:37,438 --> 00:03:39,285
Lost at sea, Your Majesty.
19
00:03:39,501 --> 00:03:40,969
The Chinese Sea.
20
00:03:41,219 --> 00:03:42,958
All hands were lost.
21
00:03:43,612 --> 00:03:45,185
There are no survivors, ma'am.
22
00:03:45,601 --> 00:03:46,628
Indeed.
23
00:03:47,974 --> 00:03:48,994
Lost?
24
00:03:49,854 --> 00:03:51,520
What a very great pity.
25
00:03:53,507 --> 00:03:54,527
Lost?
26
00:03:56,050 --> 00:03:57,320
Frightful.
27
00:04:08,820 --> 00:04:12,432
Well, here you are, sir, a warrant for
the arrest of one Phileas Fogg.
28
00:04:16,195 --> 00:04:18,015
At last!
29
00:04:18,301 --> 00:04:21,715
It was sent here on the mere chance
this fellow might reach Yokohama.
30
00:04:21,758 --> 00:04:26,910
Yes, if only the authorities had shown
the same zeal earlier on.
31
00:04:27,050 --> 00:04:29,573
What a damn shame you can't arrest him right here.
32
00:04:29,616 --> 00:04:33,929
The papers of extradition from the Japanese
would take months, of course.
33
00:04:34,042 --> 00:04:35,349
Do you know where he is?
34
00:04:35,609 --> 00:04:37,475
Now, I know where he will be.
35
00:04:37,902 --> 00:04:40,822
On his way to to San Francisco.
36
00:04:59,413 --> 00:05:02,633
If my calculations are correct, Passepartout...
No, thank you...
37
00:05:03,839 --> 00:05:07,485
at 12 knots we shall cross the Pacific in 21 days,
38
00:05:07,528 --> 00:05:10,474
in time to catch the Central Pacific
from San Francisco.
39
00:05:10,547 --> 00:05:12,148
Oh, right on schedule.
40
00:05:12,215 --> 00:05:16,468
From San Francisco to New York
on the 26th of September,
41
00:05:16,928 --> 00:05:20,811
New York to London by the 5th of October.
42
00:05:20,854 --> 00:05:21,873
London!
43
00:05:22,167 --> 00:05:24,508
And I never thought I would see it again.
44
00:05:24,717 --> 00:05:27,957
I should arrive at the club several hours
before I'm due there. Hm.
45
00:05:28,870 --> 00:05:33,176
Then, of course, there is the matter of the princess.
46
00:05:34,738 --> 00:05:38,551
Yes, uh, she has been acting most peculiarly lately.
47
00:05:38,883 --> 00:05:41,335
She isn't coming to dinner?
48
00:05:42,342 --> 00:05:43,609
No, not hungry.
49
00:05:43,920 --> 00:05:48,386
I have noticed too, Monsieur, a strange melancholy.
50
00:05:49,186 --> 00:05:51,385
You have seen the way she looks at you?
51
00:05:51,470 --> 00:05:52,626
Looks at me?
52
00:05:53,259 --> 00:05:54,266
Yes.
53
00:05:55,399 --> 00:05:57,632
- I wasn't aware of any...
- Monsieur,
54
00:05:58,088 --> 00:06:00,534
I'm of the opinion that she...
55
00:06:01,927 --> 00:06:07,842
I believe that she harbors emotions for you
other than gratitude.
56
00:06:09,975 --> 00:06:11,388
What are you talking about?
57
00:06:12,735 --> 00:06:16,788
We French would call it "une affaire de cœur",
58
00:06:17,535 --> 00:06:20,421
an affair of the heart.
59
00:06:22,115 --> 00:06:23,641
You mean to say...
60
00:06:24,788 --> 00:06:25,915
Oui, Monsieur.
61
00:06:31,821 --> 00:06:33,201
No. No.
62
00:06:33,483 --> 00:06:35,321
- Utter nonsense.
- Is it?
63
00:06:36,045 --> 00:06:37,051
Well,
64
00:06:37,431 --> 00:06:41,328
of course, I admit I do have a deep abiding
affection for the Princess, but...
65
00:06:41,378 --> 00:06:44,018
I don't think I've ever given her
any reason to believe that...
66
00:06:44,291 --> 00:06:45,298
well, that...
67
00:06:45,751 --> 00:06:48,984
Well, on the contrary, I think
I've made it quite clear that...
68
00:06:51,103 --> 00:06:53,663
No. No. You must be mistaken.
69
00:06:54,342 --> 00:06:55,376
Perhaps.
70
00:06:57,195 --> 00:06:58,722
I think I know what it is.
71
00:07:00,208 --> 00:07:01,375
She's homesick.
72
00:07:02,735 --> 00:07:04,081
- Homesick?
- Yes.
73
00:07:04,833 --> 00:07:07,934
Yes. Well, that would explain
the whole thing, wouldn't it?
74
00:07:09,758 --> 00:07:10,938
Oui, Monsieur.
75
00:08:00,485 --> 00:08:03,691
"Her teeth glitter between her lips
76
00:08:04,481 --> 00:08:09,060
"like dewdrops in a passion flowers
half enveloped breast
77
00:08:10,800 --> 00:08:13,842
beneath the silken folds of a tunic."
78
00:08:48,898 --> 00:08:50,698
Oh, here you are.
79
00:08:51,278 --> 00:08:53,592
I... I couldn't find you anywhere.
80
00:08:56,398 --> 00:09:00,540
These... These past few weeks have been...
81
00:09:03,592 --> 00:09:07,300
I believe they've aroused a most
peculiar feeling within me.
82
00:09:08,053 --> 00:09:10,113
- Oh?
- Yes. You see,
83
00:09:12,140 --> 00:09:14,800
you've preoccupied my thoughts in many ways.
84
00:09:17,146 --> 00:09:18,719
Oh, that is to say, um,
85
00:09:18,773 --> 00:09:25,466
your resourcefulness, your... your knowledge
of the world at large, your... your courage...
86
00:09:25,732 --> 00:09:30,092
Do you think a young woman with a bit of
knowledge and courage to be remarkable?
87
00:09:30,958 --> 00:09:33,092
What... What I mean to say is, um...
88
00:09:34,451 --> 00:09:38,447
- well, that is, I... I don't mean, um...
- What do you mean, Phileas?
89
00:09:42,808 --> 00:09:46,268
What I have to say is far more difficult for me
than I ever thought possible.
90
00:09:47,308 --> 00:09:48,341
Indeed,
91
00:09:49,768 --> 00:09:50,828
perhaps
92
00:09:51,528 --> 00:09:53,628
more so than going around the world.
93
00:09:55,238 --> 00:09:56,241
I...
94
00:09:57,781 --> 00:09:59,925
Oh dear, how can I ever put this?
95
00:10:00,132 --> 00:10:01,883
Try, Phileas.
96
00:10:02,678 --> 00:10:04,332
The point is, I...
97
00:10:07,703 --> 00:10:10,109
I'm a very private sort of man. You see,
98
00:10:10,536 --> 00:10:12,760
I've never felt it necessary to...
99
00:10:13,106 --> 00:10:14,966
to reveal myself to anyone.
100
00:10:15,717 --> 00:10:16,983
In point of fact,
101
00:10:17,597 --> 00:10:20,700
I've always felt incapable of expressing
my true feelings to others.
102
00:10:20,743 --> 00:10:24,316
You are not alone. Many others have that problem.
103
00:10:25,216 --> 00:10:27,741
- They do?
- Yes, of course.
104
00:10:29,025 --> 00:10:30,031
Still,
105
00:10:31,445 --> 00:10:34,038
a very private man.
106
00:10:35,278 --> 00:10:36,331
A man...
107
00:10:37,438 --> 00:10:39,298
completely set in his ways.
108
00:10:40,831 --> 00:10:42,004
A man who has...
109
00:10:43,111 --> 00:10:45,095
lived alone for most of his life,
110
00:10:45,937 --> 00:10:49,623
and finds that arrangement quite satisfactory.
111
00:10:50,117 --> 00:10:51,150
I see.
112
00:10:52,758 --> 00:10:56,711
I would never presume to speculate what
your feelings are towards me, but...
113
00:10:58,138 --> 00:10:59,438
as for myself I...
114
00:11:01,344 --> 00:11:03,824
I could never contemplate a liaison with anyone.
115
00:11:10,425 --> 00:11:12,618
It was Shakespeare who said, I believe:
116
00:11:14,831 --> 00:11:15,925
Love...
117
00:11:18,898 --> 00:11:20,251
is nothing else...
118
00:11:21,683 --> 00:11:23,669
but an insatiate thirst...
119
00:11:24,969 --> 00:11:27,670
of enjoying a greedily desired object.
120
00:11:42,913 --> 00:11:45,620
Do you feel any less private now?
121
00:11:49,586 --> 00:11:52,878
- What are you afraid of, Phileas?
- Nothing.
122
00:11:54,512 --> 00:11:55,878
Nothing at all.
123
00:11:59,265 --> 00:12:00,332
That is,
124
00:12:05,824 --> 00:12:09,204
we shall be parting when we get to England, and...
125
00:12:15,883 --> 00:12:19,300
we will still remain good friends, I trust.
126
00:12:20,146 --> 00:12:21,196
Friends?
127
00:12:23,273 --> 00:12:24,293
Yes.
128
00:12:42,510 --> 00:12:43,523
Oh.
129
00:12:46,856 --> 00:12:48,650
Oh, forgive me, I...
130
00:12:49,109 --> 00:12:50,156
I...
131
00:12:52,002 --> 00:12:54,435
- I don't know what came over me. I...
- You don't?
132
00:12:54,515 --> 00:12:56,761
Oh, I'm profoundly ashamed of myself
133
00:12:56,948 --> 00:12:59,435
to have taken advantage of a...
134
00:12:59,641 --> 00:13:03,540
a simple affectionate moment like this.
I do apologize.
135
00:13:04,601 --> 00:13:07,087
And now that we understand each other, I'm...
136
00:13:07,587 --> 00:13:09,941
I'm very grateful that we had this little chat.
137
00:13:10,050 --> 00:13:12,167
- Chat?
- Yes, quite.
138
00:13:13,524 --> 00:13:16,107
You have your emotions under control now?
139
00:13:17,436 --> 00:13:19,444
Yeah, I do now, thank heavens.
140
00:13:21,062 --> 00:13:22,155
What a pity.
141
00:13:24,615 --> 00:13:25,729
I beg your pardon?
142
00:13:25,835 --> 00:13:28,715
God help Phileas Fogg, should he ever be carried away.
143
00:13:29,168 --> 00:13:30,878
How awful that would be,
144
00:13:31,408 --> 00:13:35,941
to allow something so uncontrollable
to enter your punctual head.
145
00:13:36,401 --> 00:13:37,638
Good night, Phileas.
146
00:13:37,681 --> 00:13:41,354
I must hurry off to bed, or I
might be late for breakfast.
147
00:13:42,090 --> 00:13:44,736
I may even forego it altogether.
148
00:14:42,387 --> 00:14:43,413
Good evening.
149
00:14:43,456 --> 00:14:45,913
There'll be so much to tell that you'll never know.
150
00:14:47,227 --> 00:14:48,307
Good evening.
151
00:14:49,787 --> 00:14:50,860
Right this way.
152
00:14:51,480 --> 00:14:52,520
Pardon me.
153
00:14:52,563 --> 00:14:54,546
Could I have to check your pistols, please, sir?
154
00:14:56,567 --> 00:14:57,613
Excuse me.
155
00:15:01,513 --> 00:15:02,806
Please, right this way.
156
00:15:03,857 --> 00:15:04,937
Thank you, sir.
157
00:15:07,079 --> 00:15:08,633
Thank you, sir. Good evening.
158
00:15:40,758 --> 00:15:43,277
I... I have the information, Monsieur.
159
00:15:43,371 --> 00:15:46,024
The train leaves tomorrow morning at 7.
160
00:15:46,258 --> 00:15:48,717
- Did you secure the tickets?
- Oui, Monsieur,
161
00:15:48,824 --> 00:15:51,935
but we cannot have a compartment
162
00:15:51,978 --> 00:15:56,358
until we reach a place called Omaha.
163
00:15:56,777 --> 00:16:00,477
There we will try to cha... change...
164
00:16:06,915 --> 00:16:09,435
- If you'll excuse me a moment, Monsieur.
- Mm.
165
00:16:16,195 --> 00:16:17,807
Would you care to dance?
166
00:16:18,848 --> 00:16:22,015
You? You dance?
167
00:16:22,175 --> 00:16:23,388
I have a certificate in
168
00:16:23,431 --> 00:16:27,491
ballroom proficiency at the Gardner's Folk School
of the Arts in Bletched-on-Stoke.
169
00:16:27,951 --> 00:16:30,104
Of course, I was only 12 at the time, but...
170
00:16:30,424 --> 00:16:32,925
I don't believe one forgets these things, hm?
171
00:16:33,817 --> 00:16:35,083
Shall we have a go?
172
00:18:01,496 --> 00:18:03,349
Oh Lord, look at that.
173
00:18:03,836 --> 00:18:04,843
Huh?
174
00:18:05,550 --> 00:18:06,556
Her.
175
00:18:10,453 --> 00:18:11,466
Jesse.
176
00:18:12,360 --> 00:18:14,175
Well, I tell you, I got to have that.
177
00:18:14,324 --> 00:18:15,906
We're not looking for trouble.
178
00:18:17,187 --> 00:18:18,192
Got to.
179
00:18:29,901 --> 00:18:30,913
You.
180
00:18:31,967 --> 00:18:33,133
I'm cuttin' in.
181
00:18:34,007 --> 00:18:35,360
I beg your pardon?
182
00:18:35,780 --> 00:18:37,627
I'm taking over. Move.
183
00:18:40,324 --> 00:18:41,337
Look here,
184
00:18:41,903 --> 00:18:45,162
I'm a stranger to your country and
not familiar with your customs,
185
00:18:45,205 --> 00:18:48,809
but if the young lady does not wish to dance
with you, I must ask you to leave us alone.
186
00:18:51,551 --> 00:18:52,730
Do you want trouble?
187
00:18:52,967 --> 00:18:54,810
I never seek it out, sir.
188
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
- I never shrink from it, either.
- Move!
189
00:18:57,597 --> 00:18:58,603
Sir,
190
00:18:58,990 --> 00:19:01,132
I resent your tone of voice.
191
00:19:01,175 --> 00:19:03,692
You're going to be a corpse if you
don't get out of the way.
192
00:19:03,735 --> 00:19:06,021
I equally resent your choice of words.
193
00:19:06,503 --> 00:19:07,508
Now,
194
00:19:07,868 --> 00:19:09,681
if you would excuse us, please.
195
00:19:12,190 --> 00:19:14,220
Unhand me, sir!
196
00:19:25,817 --> 00:19:27,237
- No!
- He's got a gun!
197
00:19:31,554 --> 00:19:34,974
Should you wish to continue this,
I suggest that we go outside.
198
00:19:35,380 --> 00:19:38,233
And I trust Queensberry rules will be observed.
199
00:19:38,276 --> 00:19:39,282
Someday,
200
00:19:40,577 --> 00:19:44,297
- you and me are gonna meet up again.
- Hm.
201
00:19:45,090 --> 00:19:47,974
I shall welcome the opportunity
to thrash you once more.
202
00:19:48,017 --> 00:19:50,997
To that end, sir, may I ask your name?
203
00:19:51,321 --> 00:19:53,288
- James.
- James?
204
00:19:53,331 --> 00:19:54,341
Jesse.
205
00:19:56,913 --> 00:19:58,538
Well, Mr. James Jesse,
206
00:19:58,939 --> 00:20:02,132
I can only hope that you're not representative
of the American character.
207
00:20:02,872 --> 00:20:03,879
Come on.
208
00:20:04,258 --> 00:20:05,851
Good evening, Mr. Jesse.
209
00:20:06,358 --> 00:20:08,244
- Jesse.
- I will see you again!
210
00:20:16,695 --> 00:20:19,335
Thank you for your support, Passepartout,
but it wasn't necessary.
211
00:20:19,536 --> 00:20:22,861
I also attended the
Harpswell-Brixen Academy of Pugilism.
212
00:20:25,439 --> 00:20:26,939
- Shall we?
- Now?
213
00:20:27,025 --> 00:20:30,251
Why not? I've never felt better in my entire life.
214
00:20:52,905 --> 00:20:55,205
- Well, all right.
- Bring a porter here, please.
215
00:20:58,105 --> 00:21:00,631
- Did he say what the errant was?
- No,
216
00:21:00,718 --> 00:21:03,631
only that it was something we would need for the trip.
217
00:21:03,836 --> 00:21:05,045
Aboard!
218
00:21:05,539 --> 00:21:07,491
All aboard!
219
00:21:11,205 --> 00:21:12,298
Oh, I say...
220
00:21:12,467 --> 00:21:15,007
- What's the matter?
- Look, it's Mr. Fix.
221
00:21:15,420 --> 00:21:17,820
- Hello, good morning.
- Good morning, good morning.
222
00:21:17,889 --> 00:21:22,015
- And a lovely morning it is, is it not?
- Yes, indeed. You're going East?
223
00:21:22,058 --> 00:21:25,168
East, West, I just love to travel, that's all.
224
00:21:25,211 --> 00:21:29,251
Unless it's by rickshaw or rowboat.
I draw the line there.
225
00:21:29,864 --> 00:21:31,117
- Yes.
- Aboard!
226
00:21:31,284 --> 00:21:32,854
All aboard!
227
00:21:32,897 --> 00:21:36,836
- Are you waiting for someone?
- Yes, Passepartout.
228
00:21:36,879 --> 00:21:38,390
Oh! Oh.
229
00:21:39,793 --> 00:21:40,826
Three minutes.
230
00:21:41,766 --> 00:21:44,259
Monsieur! Monsieur!
231
00:21:44,539 --> 00:21:47,682
Look, you're in the paper, Monsieur. You are a hero.
232
00:21:47,725 --> 00:21:49,965
- I beg your pardon?
- Just see, Monsieur.
233
00:21:50,038 --> 00:21:54,511
- "The notorious gunman..."
- Oh, James Jesse, that scoundrel.
234
00:21:55,038 --> 00:21:56,091
Aboard!
235
00:21:56,725 --> 00:21:58,091
Never mind that, Passepartout.
236
00:21:58,134 --> 00:22:02,105
I must tell you that, quite frankly, your
lack of punctuality is getting out of hand.
237
00:22:02,660 --> 00:22:05,014
- Where the devil have you been?
- I will show you.
238
00:22:05,411 --> 00:22:07,504
Look! Voilà!
239
00:22:08,138 --> 00:22:12,331
I bought them at bargain prices, Monsieur.
Now we are prepared.
240
00:22:12,851 --> 00:22:14,735
Now they will never dare to attack us.
241
00:22:14,778 --> 00:22:16,550
- Who?
- Indians.
242
00:22:16,891 --> 00:22:18,864
We're entering the untamed West.
243
00:22:19,264 --> 00:22:20,277
Indians.
244
00:22:22,544 --> 00:22:23,930
- Oh.
- Oh!
245
00:22:25,475 --> 00:22:26,490
Come.
246
00:22:32,351 --> 00:22:34,678
Now come on, man, out with it, out with it.
247
00:22:34,922 --> 00:22:37,585
Phileas Fogg is still alive, Sir.
248
00:22:38,562 --> 00:22:40,028
How can you be certain?
249
00:22:40,440 --> 00:22:44,659
The British consul in Yokohama sent word out days ago,
250
00:22:44,779 --> 00:22:48,910
but the telegraphic service there, Sir, has been
interrupted by a power failure in Japan,
251
00:22:48,953 --> 00:22:52,426
- and so we just found out yesterday.
- Found out what?
252
00:22:52,876 --> 00:22:57,180
Phileas Fogg arrived in Yokohama
with an Indian princess
253
00:22:57,223 --> 00:22:59,803
- and detective Fix.
- Fix?
254
00:23:00,944 --> 00:23:02,829
- Fix?
- Uh, yes, Sir.
255
00:23:02,949 --> 00:23:07,160
And all three of them got on board a steamship
bound for San Francisco.
256
00:23:07,216 --> 00:23:08,642
I tell you, McBaines,
257
00:23:08,815 --> 00:23:10,849
it gives one heart. Ha.
258
00:23:11,333 --> 00:23:12,343
Sir?
259
00:23:12,386 --> 00:23:15,466
Fix, steadfast to the last.
260
00:23:15,753 --> 00:23:17,839
If ever a servant of the government
261
00:23:17,973 --> 00:23:20,133
should be knighted for his services.
262
00:23:20,286 --> 00:23:23,032
He is a private detective, Sir.
263
00:23:23,299 --> 00:23:24,324
Quite so.
264
00:23:24,453 --> 00:23:26,661
Makes me proud to be an Englishman.
265
00:23:26,731 --> 00:23:27,773
Oh, yes, Sir.
266
00:23:28,257 --> 00:23:29,283
Fix.
267
00:23:29,704 --> 00:23:33,311
Detective Fix, haha, God bless you.
268
00:23:49,086 --> 00:23:51,119
The Central Pacific to Ogden.
269
00:23:51,333 --> 00:23:53,459
The Union Pacific to Omaha.
270
00:23:53,773 --> 00:23:57,612
Coast to coast 3,786 miles in total.
271
00:23:57,919 --> 00:24:05,446
Estimated time schedule:
7 days, 5 hours, and 32 minutes.
272
00:24:06,587 --> 00:24:07,774
Any questions?
273
00:24:09,290 --> 00:24:12,346
- How many days do we have left?
- 18.
274
00:24:14,382 --> 00:24:18,925
- Good. Now then, let us begin. Shall we?
- Not now.
275
00:24:21,354 --> 00:24:22,355
Right.
276
00:24:36,243 --> 00:24:37,409
Hear me now, Jesse.
277
00:24:38,263 --> 00:24:39,924
You just keep low for a while.
278
00:24:40,276 --> 00:24:41,689
Let things cool off.
279
00:24:43,262 --> 00:24:44,515
I plan to, Frank.
280
00:24:45,675 --> 00:24:48,575
When you get to Omaha, give my love to Zee.
281
00:24:49,556 --> 00:24:50,715
Yeah, will do.
282
00:24:51,254 --> 00:24:52,308
Hyah!
283
00:24:54,067 --> 00:24:55,080
Hyah!
284
00:24:58,327 --> 00:24:59,334
Hyah!
285
00:25:24,018 --> 00:25:25,058
Is it loaded?
286
00:25:26,578 --> 00:25:27,611
Of course.
287
00:25:28,291 --> 00:25:31,311
We must learn how to use them
if we are to shoot Indians.
288
00:25:32,462 --> 00:25:33,469
Why?
289
00:25:35,609 --> 00:25:36,683
Why learn?
290
00:25:37,315 --> 00:25:39,528
Why must you shoot Indians?
291
00:25:41,208 --> 00:25:42,901
Because, uh...
292
00:25:44,107 --> 00:25:45,113
Ah!
293
00:25:45,708 --> 00:25:46,968
I see what you mean.
294
00:25:47,514 --> 00:25:51,550
You think I speak of India Indians, but no.
No, no, no, no.
295
00:25:51,593 --> 00:25:55,446
Not India Indians. It is American Indians.
296
00:25:56,105 --> 00:25:57,814
You want to kill them?
297
00:26:01,346 --> 00:26:04,486
Do you not think they have been killed enough already?
298
00:26:05,279 --> 00:26:06,290
Pardon?
299
00:26:06,618 --> 00:26:12,438
Have they not been killed and starved and made
miserable by the people who invaded their country,
300
00:26:12,877 --> 00:26:15,903
just as my own countrymen were invaded by the British?
301
00:26:16,595 --> 00:26:20,955
No, I do not blame the Indian
for defending his homeland.
302
00:26:21,550 --> 00:26:23,801
You will, please, put the gun away.
303
00:26:26,536 --> 00:26:28,989
Point well taken, Passepartout.
304
00:26:31,729 --> 00:26:35,819
I do hope, however, you intend no
grave reflection upon the British.
305
00:26:35,862 --> 00:26:39,642
We do, after all, bespeak a civilized society
throughout the world,
306
00:26:39,862 --> 00:26:44,822
- whereas these Americans...
- Beef pie! Hardtack! Chicken!
307
00:26:44,865 --> 00:26:46,295
- No.
- No, thanks.
308
00:26:46,764 --> 00:26:49,971
Beef pie! Hardtack! Chicken!
309
00:26:50,014 --> 00:26:51,081
- No.
- No.
310
00:26:51,732 --> 00:26:53,572
- Beef Pie...
- Excuse me, sir.
311
00:26:53,615 --> 00:26:55,592
I should like one of your local pheasants.
312
00:26:55,635 --> 00:26:58,148
Uh, with a little touch of sage, perhaps.
313
00:26:59,181 --> 00:27:00,468
We can all share.
314
00:27:07,586 --> 00:27:11,145
Beef pie! Hardtack! Chicken!
315
00:27:17,007 --> 00:27:18,715
It is chicken, Monsieur.
316
00:27:19,246 --> 00:27:22,633
And by the look of it, it must've had
a long and difficult life.
317
00:27:22,959 --> 00:27:25,139
And quite an unpleasant death.
318
00:27:39,740 --> 00:27:40,746
Well, now,
319
00:27:41,886 --> 00:27:43,513
what have we got here?
320
00:27:46,246 --> 00:27:47,252
Mister,
321
00:27:48,027 --> 00:27:50,460
I think you and me got something to settle up.
322
00:27:52,519 --> 00:27:53,533
You armed?
323
00:27:54,313 --> 00:27:55,346
Of course not.
324
00:27:57,866 --> 00:27:58,939
Take your pick.
325
00:28:05,540 --> 00:28:10,008
Do I assume here that you demand satisfaction
over our encounter last evening?
326
00:28:18,710 --> 00:28:20,296
Take your pick.
327
00:28:20,617 --> 00:28:21,830
That's very kind of you,
328
00:28:22,076 --> 00:28:24,506
but my servant has brought along several weapons.
329
00:28:24,549 --> 00:28:26,168
I'm certain one of them will do.
330
00:28:28,382 --> 00:28:30,875
We'll settle this at the next stop, then.
331
00:28:30,918 --> 00:28:34,035
Stop? I have no intention of stopping anywhere.
332
00:28:34,078 --> 00:28:38,299
If you wish to engage in a duel, sir, I see no reason
why we can't settle the matter here and now,
333
00:28:38,342 --> 00:28:39,735
on the move, as we are.
334
00:28:39,953 --> 00:28:40,959
Monsieur,
335
00:28:41,154 --> 00:28:42,774
tell him it was a mistake.
336
00:28:43,120 --> 00:28:45,164
You must! Tell him!
337
00:28:45,207 --> 00:28:47,217
- What's going on here?
- Keep out of this.
338
00:28:47,260 --> 00:28:50,106
You don't talk to me like that. Oh, you!
339
00:28:51,759 --> 00:28:53,413
Not to worry, sir, it's all right.
340
00:28:54,073 --> 00:28:58,620
Although we intend to settle a certain matter here,
we have no intention of delaying this train.
341
00:29:00,815 --> 00:29:01,821
Passepartout,
342
00:29:02,863 --> 00:29:04,468
my weapon, if you please.
343
00:29:14,435 --> 00:29:15,441
Mister,
344
00:29:15,923 --> 00:29:17,442
I don't know who you are,
345
00:29:17,518 --> 00:29:21,488
but anybody who puts up a gun at Jesse James,
he's a dead man.
346
00:29:21,531 --> 00:29:22,535
Oh?
347
00:29:23,477 --> 00:29:26,403
I take it, sir, you are proficient in small arms fire?
348
00:29:27,390 --> 00:29:30,170
He could take you blindfolded at 50 yards.
349
00:29:30,924 --> 00:29:31,996
Oh, Phileas!
350
00:29:32,039 --> 00:29:34,963
- You talk too much! Now let's get started.
- No!
351
00:29:35,323 --> 00:29:36,796
Okay, everybody out.
352
00:29:36,839 --> 00:29:39,178
- Out, out, come on, next car. You too, lady.
- Phileas!
353
00:29:39,221 --> 00:29:42,387
- Out, get into the next car. Out! Out!
- Not here!
354
00:29:42,430 --> 00:29:45,423
- All passengers must follow my instructions.
- Oh, my God!
355
00:29:46,287 --> 00:29:47,293
Gentlemen,
356
00:29:48,281 --> 00:29:52,181
if you will please to stand back to back
in the middle of the car.
357
00:29:52,224 --> 00:29:54,461
- Get her away from the van, please.
- Let go.
358
00:29:56,427 --> 00:29:58,040
Is there no one who would...
359
00:30:03,260 --> 00:30:06,277
All right, I'm gonna count to five.
360
00:30:06,320 --> 00:30:10,853
At the count of five, each man will start to the
far end of the car where you turn and fire.
361
00:30:10,993 --> 00:30:12,073
Understand?
362
00:30:13,252 --> 00:30:14,886
Hell, let's get at it.
363
00:30:16,398 --> 00:30:20,592
May the best man win. Whichever body falls first,
that body will be removed from the body of the train.
364
00:30:20,635 --> 00:30:21,692
Ready, gentlemen?
365
00:30:22,131 --> 00:30:23,284
- Ready.
- I'm ready.
366
00:30:23,721 --> 00:30:24,732
One!
367
00:30:25,931 --> 00:30:26,937
Two!
368
00:30:29,470 --> 00:30:30,478
Three!
369
00:30:31,584 --> 00:30:32,603
Four!
370
00:30:36,497 --> 00:30:37,564
Indians!
371
00:30:38,604 --> 00:30:41,397
Oh, hold it. Where is everyone?
372
00:30:42,876 --> 00:30:45,508
Oh, my God. Thank God I'm a light sleeper.
373
00:31:30,868 --> 00:31:34,050
Passepartout! Passepartout! Passepartout!
374
00:31:34,348 --> 00:31:35,861
Oh! Oh, my God!
375
00:31:36,707 --> 00:31:39,717
I thought you was an arrow. What are you doing here?
376
00:31:42,842 --> 00:31:44,925
Passepartout! Passepartout!
377
00:31:45,550 --> 00:31:46,850
What a cowardly act.
378
00:31:46,893 --> 00:31:50,479
No, Monsieur. The guns! You put them under the seat.
379
00:31:50,522 --> 00:31:53,669
- I gave you one, now all the rest have gone.
- Gone?
380
00:31:53,712 --> 00:31:56,198
- Someone has stolen them.
- No.
381
00:31:57,172 --> 00:31:58,412
I hid them.
382
00:31:58,840 --> 00:32:00,458
Mon Dieu!
383
00:32:00,968 --> 00:32:03,861
May you never have the blood
of an Indian on your hands.
384
00:32:03,904 --> 00:32:08,577
My dear, don't you think you're being just a little
short-sighted considering that they are presently...
385
00:32:10,481 --> 00:32:11,567
Stay down!
386
00:32:16,883 --> 00:32:19,289
There's an army fort up ahead.
387
00:32:19,414 --> 00:32:23,124
- If we can signal them, we have a chance.
- Oh, please do.
388
00:32:23,174 --> 00:32:24,823
We've got to reach the engineer,
389
00:32:25,008 --> 00:32:27,821
have him blast the steam whistle.
390
00:32:27,974 --> 00:32:31,321
Somebody's gotta crawl up the locomotive.
391
00:32:31,633 --> 00:32:32,634
Crawl?
392
00:32:32,788 --> 00:32:34,668
On top of the carriages.
393
00:32:36,548 --> 00:32:39,175
Oh, well, I shall undertake that at once.
394
00:32:39,218 --> 00:32:40,404
No, Monsieur,
395
00:32:40,447 --> 00:32:45,924
forgive me if I upset myself, but it is I, Monsieur,
that have the acrobatic experience.
396
00:32:45,967 --> 00:32:47,880
You will not deny this, no?
397
00:32:47,993 --> 00:32:51,080
- You may go.
- I go at once.
398
00:32:51,656 --> 00:32:52,683
Jolly good.
399
00:32:52,976 --> 00:32:54,723
Keep your head down, Passepartout.
400
00:35:19,571 --> 00:35:21,418
What the devil...
401
00:35:27,094 --> 00:35:28,910
Oh, listen!
402
00:35:29,658 --> 00:35:30,842
Don't you hear?
403
00:35:37,762 --> 00:35:38,769
Ah!
404
00:35:39,258 --> 00:35:40,648
- Come on.
- Oh.
405
00:35:51,800 --> 00:35:55,435
Oh, God bless our boys in blue!
406
00:35:58,233 --> 00:35:59,753
- All right, Mr. Fix?
- Yeah.
407
00:35:59,796 --> 00:36:01,093
All right, then. Off we go.
408
00:36:02,719 --> 00:36:06,257
- Well done, Well done.
- Captain Lacey at your service. Any casualties?
409
00:36:06,300 --> 00:36:09,502
- A few minor bruises, Captain, nothing more.
- Thank God.
410
00:36:09,545 --> 00:36:11,231
Yeah, and whatnot.
411
00:36:16,685 --> 00:36:19,008
The engine! Where's the engine?
412
00:36:19,118 --> 00:36:20,125
Captain?
413
00:36:20,801 --> 00:36:24,721
The Indians appear to have stolen the locomotive.
414
00:36:25,487 --> 00:36:28,240
Indeed, where's Passepartout?
415
00:36:28,414 --> 00:36:30,487
Oh, look over there.
416
00:36:31,553 --> 00:36:34,313
Ah, Passepartout, there you are.
417
00:36:36,752 --> 00:36:39,778
Passepartout, well done. Let me
give you a hug. Well done.
418
00:36:40,492 --> 00:36:44,269
- That crazy engine, it would not stop.
- Oh, never mind, never mind.
419
00:36:44,312 --> 00:36:46,991
As you're not an engineer, we can
hardly blame you for that.
420
00:36:47,034 --> 00:36:51,867
But what have I done to you? We are stranded
here on the savage American prairie.
421
00:36:52,262 --> 00:36:55,582
- No, we shall press on.
- How?
422
00:36:55,842 --> 00:36:58,550
There is no other transportation, Monsieur.
423
00:36:58,610 --> 00:37:02,136
Well, who could have foreseen the
Indian attack? Uh, I mean...
424
00:37:02,205 --> 00:37:07,005
Mr. Fix, as far as I'm concerned,
the unforeseen does not exist.
425
00:37:09,373 --> 00:37:10,386
Come along!
426
00:37:12,467 --> 00:37:14,273
Oh, wait for me!
427
00:37:38,493 --> 00:37:39,500
I wonder.
428
00:37:40,645 --> 00:37:41,659
Yeah?
429
00:37:42,384 --> 00:37:45,331
If we had continued exactly according to schedule,
430
00:37:45,852 --> 00:37:49,738
we would have arrived in New York 12 hours
before the departure of the boat to Liverpool.
431
00:37:50,345 --> 00:37:53,211
We are now exactly 20 hours behind, so...
432
00:37:53,785 --> 00:37:56,245
12 from 20 is 8.
433
00:37:56,714 --> 00:37:57,721
Eh?
434
00:37:57,764 --> 00:38:00,397
We've only eight hours to regain as we sit here.
435
00:38:01,297 --> 00:38:03,800
Yes, but we're not sitting in a train, are we?
436
00:38:05,090 --> 00:38:06,463
Excuse me,
437
00:38:07,077 --> 00:38:09,336
are you in need of transportation?
438
00:38:09,379 --> 00:38:11,859
- Yes we are.
- For what purpose?
439
00:38:13,138 --> 00:38:18,245
- In order to leave here.
- Oh! Oh, yeah!
440
00:38:18,288 --> 00:38:20,734
Allow me, gentlemen, to introduce myself.
441
00:38:20,777 --> 00:38:23,801
- Mudge is the name. Benjamin.
- Yeah, yeah.
442
00:38:23,844 --> 00:38:27,010
Well, for those in urgent necessity
of moving on, it's...
443
00:38:27,257 --> 00:38:28,904
- catastrophic.
- Yes, it is.
444
00:38:29,984 --> 00:38:31,547
- Yes, indeed.
- Yeah.
445
00:38:31,942 --> 00:38:34,291
You have something in mind, sir?
446
00:38:34,435 --> 00:38:36,465
Meat and cheese. Yeah, cheese and meat.
447
00:38:36,721 --> 00:38:38,648
I haul it in monthly from Omaha,
448
00:38:38,714 --> 00:38:42,564
and I haven't paid those railroad thieves
one thin dime.
449
00:38:42,607 --> 00:38:47,240
Do you know how much they charge
for freight per pound?
450
00:38:48,342 --> 00:38:50,758
- Haven't a clue.
- How many have you got?
451
00:38:51,275 --> 00:38:52,415
I beg your pardon?
452
00:38:52,895 --> 00:38:54,550
Well, how many in your party? Your party.
453
00:38:54,593 --> 00:38:56,568
- Um, uh, four.
- Four.
454
00:38:57,975 --> 00:39:00,648
Uhuh, and for four it, uh...
455
00:39:00,760 --> 00:39:02,108
What do you weigh, sir?
456
00:39:03,828 --> 00:39:09,165
That would be 360 dollars and 96 cents.
457
00:39:09,208 --> 00:39:11,508
You mean you have transportation?
458
00:39:11,566 --> 00:39:13,421
Yes, to Omaha!
459
00:39:54,381 --> 00:39:56,036
- Thank you very much.
- Yes.
460
00:40:03,736 --> 00:40:07,133
- Excuse me, sir, can we buy the tickets on board?
- Everybody does.
461
00:40:07,176 --> 00:40:09,809
- How much are they, conductor?
- Depends on where you're going.
462
00:40:09,852 --> 00:40:11,122
New York. Uh...
463
00:40:11,529 --> 00:40:13,089
What time do you have, conductor?
464
00:40:16,088 --> 00:40:20,281
- Precisely 12.30 p.m.
- Correct, sir.
465
00:40:20,414 --> 00:40:23,477
We have a boat leaving New York Harbor
tomorrow night at 8 p.m.
466
00:40:23,520 --> 00:40:25,217
All aboard!
467
00:40:25,260 --> 00:40:28,008
We should arrive at 6.30. Are we on schedule?
468
00:40:28,106 --> 00:40:29,819
For 20 years.
469
00:40:30,059 --> 00:40:34,099
- I beg your pardon?
- For 20 years. Haven't lost a second yet.
470
00:40:34,258 --> 00:40:36,124
We can absolutely depend on that?
471
00:40:36,167 --> 00:40:37,504
Have a wonderful trip.
472
00:40:42,726 --> 00:40:44,467
Haven't I seen you somewhere before?
473
00:40:44,840 --> 00:40:46,757
Depends on where you've been.
474
00:40:52,103 --> 00:40:53,500
Last call!
475
00:40:53,573 --> 00:40:56,053
All aboard!
476
00:41:19,638 --> 00:41:21,425
Now, what now?
477
00:41:23,172 --> 00:41:24,604
Unfortunately,
478
00:41:24,805 --> 00:41:29,432
Bradshaw's timetable of Transatlantic steamer
shows the next departure two days hence.
479
00:41:30,509 --> 00:41:31,536
Perhaps...
480
00:41:33,709 --> 00:41:34,716
Yes?
481
00:41:35,956 --> 00:41:39,136
We could find a cargo ship as we did in Hong Kong.
482
00:41:41,246 --> 00:41:42,472
My very thought.
483
00:41:43,226 --> 00:41:45,606
- Going to Liverpool?
- Why not?
484
00:41:45,852 --> 00:41:49,805
We're at one of the world's largest seaports.
Ships from all over the world.
485
00:41:50,158 --> 00:41:52,064
Now then I suggest that, um...
486
00:41:53,105 --> 00:41:57,045
you and Passepartout make your inquiries
west of the Hudson and the...
487
00:41:57,088 --> 00:41:59,876
princess and I will make our search
on the eastern docks.
488
00:42:00,088 --> 00:42:03,588
You want us to split up? Now?
489
00:42:03,717 --> 00:42:05,490
We are pressed for time, sir.
490
00:42:05,533 --> 00:42:08,299
In 11 days I have to be, must be, in London.
491
00:42:08,440 --> 00:42:09,693
We have no other course.
492
00:42:09,736 --> 00:42:13,782
We shall meet back here on this exact spot in two
hours time. Passepartout, thank you very much.
493
00:42:14,138 --> 00:42:15,174
Come on..
494
00:42:17,264 --> 00:42:18,930
I feel like following him.
495
00:42:19,592 --> 00:42:20,609
Why?
496
00:42:20,770 --> 00:42:22,203
He may never come back.
497
00:42:23,243 --> 00:42:26,223
Monsieur promised he would be here in two hours,
498
00:42:26,309 --> 00:42:29,727
and he's word like that of all English gentlemen
499
00:42:29,770 --> 00:42:31,977
is as good as his bond.
500
00:42:33,349 --> 00:42:35,203
I wish I could be sure.
501
00:43:12,411 --> 00:43:15,764
May I inquire, sir, is this ship about to leave?
502
00:43:15,883 --> 00:43:17,077
At dawn.
503
00:43:17,297 --> 00:43:19,383
With the passengers in evening dress?
504
00:43:19,537 --> 00:43:21,124
A bon voyage party.
505
00:43:21,438 --> 00:43:25,112
Mr. Vanderbilt always has a party
before leaving for Europe.
506
00:43:25,245 --> 00:43:26,984
- Europe?
- Liverpool.
507
00:43:27,879 --> 00:43:32,173
Uh, would that be, uh, Cornelius Vanderbilt?
508
00:43:32,216 --> 00:43:33,246
Himself.
509
00:43:37,875 --> 00:43:39,035
Well, my dear,
510
00:43:39,535 --> 00:43:42,041
I think perhaps we've found it.
511
00:43:42,698 --> 00:43:46,171
Do you think Mr. Vanderbilt would
accept any passengers?
512
00:43:46,489 --> 00:43:47,496
No.
513
00:43:47,883 --> 00:43:51,883
- Then how can we...
- The situation demands that we stow away.
514
00:43:52,419 --> 00:43:55,590
- Oh, Phileas!
- I know. I don't like it either.
515
00:43:55,633 --> 00:43:58,286
I don't like it one bit. Smacks of dishonesty.
516
00:43:58,405 --> 00:44:00,486
But we simply have no other choice.
517
00:44:02,141 --> 00:44:04,508
What about Mr. Fix and Passepartout?
518
00:44:04,781 --> 00:44:08,868
Well, we'll owe them an apology and
an explanation the next we meet.
519
00:44:09,194 --> 00:44:10,861
I'm certain they'll understand.
520
00:44:11,954 --> 00:44:13,941
Well, come along, my dear.
521
00:44:14,667 --> 00:44:17,020
- Ah, good evening.
- Good evening, Sir.
522
00:44:17,727 --> 00:44:23,600
I am Mr. Phileas Fogg, and this charming lady here
is the Princess Aouda of Pillaji, India.
523
00:44:23,820 --> 00:44:25,966
I don't believe I...
524
00:44:28,113 --> 00:44:30,613
Forgive me, Sir, you're not on my list.
525
00:44:30,914 --> 00:44:32,834
How odd. Huh.
526
00:44:32,900 --> 00:44:37,307
Cornelius insisted that I bring the Princess
with me, as he so wanted to meet her.
527
00:44:38,357 --> 00:44:39,504
Well, uh...
528
00:44:40,204 --> 00:44:45,270
please inform him that I did arrive, but obviously
some clerk has made an unfortunate mistake.
529
00:44:45,844 --> 00:44:47,624
Under the circumstances, Sir,
530
00:44:47,977 --> 00:44:50,810
I'm certain that Mr. Vanderbilt would
wish you to come aboard.
531
00:44:51,730 --> 00:44:53,277
Thank you so much.
532
00:45:03,225 --> 00:45:05,538
- Your hat, Sir?
- Oh, thank you very much.
533
00:45:06,103 --> 00:45:08,283
- Hors d'oeuvre, Sir?
- No, thank you.
534
00:45:09,850 --> 00:45:10,917
Are you having fun?
535
00:45:13,050 --> 00:45:14,751
- Yes, of course.
- Phileas?
536
00:45:15,463 --> 00:45:16,861
Hm? Yes?
537
00:45:17,675 --> 00:45:19,646
Your chin is twitching.
538
00:45:20,021 --> 00:45:21,028
Really?
539
00:45:21,881 --> 00:45:27,094
I have never, ever, in my whole life,
willingly and deliberately lied before.
540
00:45:27,914 --> 00:45:30,081
I fear it's left me profoundly shaken.
541
00:45:32,334 --> 00:45:34,714
So nice to see you again, Cornelius.
542
00:45:36,267 --> 00:45:38,466
Oh, well, shall we?
543
00:45:39,240 --> 00:45:40,918
Mr. Vanderbilt awaits.
544
00:45:50,660 --> 00:45:52,377
Ah, Mr. Vanderbilt.
545
00:45:52,420 --> 00:45:54,133
You're looking very fit, sir.
546
00:45:54,233 --> 00:45:56,159
- I don't remember...
- Fogg.
547
00:45:56,413 --> 00:45:58,258
- Phileas Fogg.
- Oh, yes.
548
00:45:58,719 --> 00:46:01,952
And the Princess Aouda of Pillaji, India.
549
00:46:02,338 --> 00:46:03,412
Enchanting.
550
00:46:07,163 --> 00:46:08,357
Captain Phillips.
551
00:46:08,705 --> 00:46:09,924
How do you do, sir?
552
00:46:10,265 --> 00:46:12,511
Well, I must say, Mr. Vanderbilt, the...
553
00:46:12,711 --> 00:46:16,266
Princess and I certainly wish you
a very happy voyage, sir.
554
00:46:16,309 --> 00:46:17,324
Thank you.
555
00:46:28,493 --> 00:46:29,513
Phileas,
556
00:46:30,206 --> 00:46:32,313
your chin is twitching again.
557
00:46:32,766 --> 00:46:34,809
Yes, I know. Thank you very much.
558
00:46:38,225 --> 00:46:41,383
What are we going to do when they've discovered
that we've stayed on board?
559
00:46:42,550 --> 00:46:44,484
We shall simply tell them that, um...
560
00:46:46,723 --> 00:46:48,070
that, uh...
561
00:46:50,323 --> 00:46:51,765
we had one too many.
562
00:46:52,153 --> 00:46:54,051
We became intoxicated and...
563
00:46:56,565 --> 00:46:57,607
Cheers.
564
00:47:04,763 --> 00:47:06,370
I must say, Phileas,
565
00:47:06,991 --> 00:47:08,690
for someone who never lies,
566
00:47:09,300 --> 00:47:11,223
you are very clever at it.
567
00:47:19,541 --> 00:47:22,788
Now it's two hours and ten minutes.
568
00:47:23,189 --> 00:47:24,475
Where are they?
569
00:47:25,575 --> 00:47:28,754
- They will be here.
- Oh, yeah, of course they will.
570
00:47:28,908 --> 00:47:31,388
Of course, he could've been lying to us,
couldn't he? Huh!
571
00:47:32,048 --> 00:47:35,550
The Monsieur? What are you saying?
572
00:47:35,687 --> 00:47:39,161
He has never once lied in his whole life!
573
00:47:49,074 --> 00:47:50,647
Well, what is it?
574
00:47:50,690 --> 00:47:53,313
That man we spoke to, Fogg...
575
00:47:53,572 --> 00:47:55,286
You don't remember his name?
576
00:47:56,533 --> 00:47:57,538
No.
577
00:47:57,581 --> 00:48:01,175
Several weeks ago, you made a wager
in Bermuda, if you recall,
578
00:48:01,218 --> 00:48:05,331
that a Mr. Phileas Fogg would not make it
around the world in 80 days.
579
00:48:05,532 --> 00:48:06,538
Fogg?
580
00:48:06,998 --> 00:48:08,800
- That's the same man?
- The same.
581
00:48:09,425 --> 00:48:14,113
You made a wager of $ 5,000, Sir, and
here we are leaving for Liverpool.
582
00:48:14,293 --> 00:48:16,346
I believe they intend to stow away.
583
00:48:16,892 --> 00:48:19,698
Well, we can't let that happen, can we, Captain?
584
00:48:19,883 --> 00:48:22,948
With your permission, Sir, I'll deal
with the matter at once.
585
00:48:23,202 --> 00:48:24,206
Please.
586
00:48:24,655 --> 00:48:26,842
In there I was quite scared myself.
587
00:48:26,885 --> 00:48:28,598
- When...
- Excuse me, sir.
588
00:48:28,967 --> 00:48:30,398
Would you come with me, please?
589
00:48:31,031 --> 00:48:32,698
Excuse us, please.
590
00:48:41,888 --> 00:48:43,111
This way, sir.
591
00:48:52,171 --> 00:48:55,125
- Phileas!
- What's the meaning of this? What are you doing?
592
00:49:00,723 --> 00:49:02,503
Unhand that woman!
593
00:49:04,967 --> 00:49:07,217
Sie, Sie sehen ja nichts.
594
00:49:09,790 --> 00:49:12,023
- What, you did say you could swim?
- Yes!
595
00:49:12,089 --> 00:49:14,669
Splendid, I can't.
596
00:49:17,182 --> 00:49:18,562
Hold still.
597
00:49:18,803 --> 00:49:21,572
- Don't struggle, Phileas. Relax.
- Okay.
598
00:49:21,615 --> 00:49:22,801
- Relax.
- Okay.
599
00:49:23,322 --> 00:49:24,335
That's it.
600
00:49:25,545 --> 00:49:27,041
Extraordinary.
601
00:49:28,005 --> 00:49:29,725
- What?
- You.
602
00:49:29,825 --> 00:49:30,832
What?
603
00:49:31,086 --> 00:49:33,126
Oh, nothing.
604
00:49:33,553 --> 00:49:34,560
Nothing.
605
00:49:39,746 --> 00:49:41,839
What do you say to that, eh?
606
00:49:43,953 --> 00:49:45,508
Something must've happened.
607
00:49:45,919 --> 00:49:47,786
Yes, it has, and I'll tell you what it is.
608
00:49:47,829 --> 00:49:50,646
Both of them are on their way to Canada by now.
609
00:49:51,006 --> 00:49:54,969
I'll never forgive myself for having neglected
my duty after having travelled
610
00:49:55,012 --> 00:49:57,725
over halfway round the world in order to...
611
00:50:03,883 --> 00:50:04,910
To what?
612
00:50:05,184 --> 00:50:06,402
Yes, indeed.
613
00:50:08,670 --> 00:50:09,730
Oh, listen.
614
00:50:09,978 --> 00:50:11,870
There's a noise there, is it?
615
00:50:22,170 --> 00:50:26,970
Oh, Monsieur, I knew it. I knew you would be back.
616
00:50:27,967 --> 00:50:28,973
But...
617
00:50:29,780 --> 00:50:32,550
- But the...
- What's the matter?
618
00:50:33,189 --> 00:50:36,649
The boat, it is so small!
619
00:50:37,404 --> 00:50:40,696
- Small?
- To cross the Atlantic.
620
00:50:40,967 --> 00:50:45,647
Good heavens, cross the Atlantic
in a rowing boat? Are you mad?
621
00:50:45,892 --> 00:50:47,698
Well, have you found a steamer, then?
622
00:50:48,191 --> 00:50:49,205
We did.
623
00:50:49,248 --> 00:50:51,268
Oh, that's wonderful.
624
00:50:53,001 --> 00:50:55,874
It wasn't. They threw us overboard.
625
00:50:59,473 --> 00:51:00,860
And you, Passepartout?
626
00:51:01,340 --> 00:51:03,008
I take it you had no luck?
627
00:51:03,473 --> 00:51:06,133
- Nothing.
- Well, that's not quite right.
628
00:51:06,176 --> 00:51:11,236
They did tell us of a small cargo ship
leaving for Bordeaux.
629
00:51:11,386 --> 00:51:12,392
Bordeaux?
630
00:51:12,913 --> 00:51:16,967
- Is it leaving tonight?
- Yea... No, no, it'll be early tomorrow morning.
631
00:51:17,066 --> 00:51:18,439
But it is no good.
632
00:51:18,713 --> 00:51:21,586
Bordeaux is on the wrong side of the English Channel.
633
00:51:21,632 --> 00:51:24,785
One step at a time, Passepartout, one step at a time.
634
00:51:27,358 --> 00:51:28,365
Come on.
635
00:51:33,878 --> 00:51:36,751
- No, sir. Stand by to cast off.
- Aye aye, Sir. Ready to cast off!
636
00:51:36,794 --> 00:51:38,977
But, sir, it's important that we get to Liverpool.
637
00:51:39,020 --> 00:51:40,432
The answer is no, sir.
638
00:51:40,474 --> 00:51:42,860
We're bound for Bordeaux, and Bordeaux it'll be.
639
00:51:43,073 --> 00:51:46,199
- But you have no cargo and...
- We're going in ballast, sir.
640
00:51:46,242 --> 00:51:48,467
...and you have no passengers.
641
00:51:48,510 --> 00:51:50,510
I never have passengers.
642
00:51:50,650 --> 00:51:53,570
Captain, I will pay you to take us to Liverpool.
643
00:51:53,696 --> 00:51:54,862
Absolutely not.
644
00:51:55,949 --> 00:51:57,395
Who is the owner of this vessel?
645
00:51:57,455 --> 00:51:59,258
Perhaps he will listen to reason.
646
00:51:59,902 --> 00:52:03,325
Well, sir, it just so happens you are speaking
to the owner of this vessel,
647
00:52:03,368 --> 00:52:05,912
and I tell you, we are going to Bordeaux.
648
00:52:05,955 --> 00:52:09,334
- Jenks, whenever you're ready, we'll get underway.
- Aye, aye, Captain.
649
00:52:14,105 --> 00:52:15,156
Captain?
650
00:52:18,970 --> 00:52:21,929
Would you consider then, sir, taking us to Bordeaux?
651
00:52:23,483 --> 00:52:28,456
I would not take you to Bordeaux, sir,
if you were to pay me $ 2,000.
652
00:52:28,523 --> 00:52:30,103
I will pay you 2,000.
653
00:52:30,749 --> 00:52:33,743
- What?
- 2,000, as you wish.
654
00:52:35,618 --> 00:52:36,631
A piece.
655
00:52:39,925 --> 00:52:40,958
As you wish.
656
00:52:44,471 --> 00:52:45,591
Are you mad?
657
00:52:45,925 --> 00:52:49,457
No, Captain, we are simply anxious to leave.
658
00:52:51,445 --> 00:52:52,458
Bordeaux.
659
00:53:16,151 --> 00:53:18,204
- 120 guineas, please.
- 120 dagegen.
660
00:53:18,638 --> 00:53:20,384
- 20 guineas against.
- 50 against, please.
661
00:53:20,427 --> 00:53:21,578
He just might make it.
662
00:53:26,193 --> 00:53:27,486
It's confirmed.
663
00:53:27,826 --> 00:53:32,386
He's transported to New York on the
Pittsburgh-Fort Wayne-Chicago Railway.
664
00:53:32,572 --> 00:53:36,398
Arriving in New York is one thing,
getting out again, another.
665
00:53:36,504 --> 00:53:37,511
What's that?
666
00:53:38,453 --> 00:53:40,978
Ferguson of The Times made inquiries.
667
00:53:41,144 --> 00:53:46,530
There's only one passenger ship that could possibly
bring him to the shores of England on time.
668
00:53:46,678 --> 00:53:48,951
- And?
- He's not aboard.
669
00:53:49,441 --> 00:53:50,447
By Jove.
670
00:53:51,810 --> 00:53:54,710
So, unless he can swim the Atlantic, we've got him.
671
00:53:55,337 --> 00:53:56,350
We've got him.
672
00:53:58,303 --> 00:53:59,629
It's almost a shame.
673
00:54:00,096 --> 00:54:03,356
Poor fellow. He tried so dreadfully hard.
674
00:54:20,656 --> 00:54:25,362
Well, excuse me, but you people are gonna have to
go below. I wanna keep this deck clear for the crew.
675
00:54:25,562 --> 00:54:27,704
More than happy to comply, sir,
676
00:54:27,747 --> 00:54:29,486
when this hand is finished.
677
00:54:32,680 --> 00:54:34,099
How soon, Monsieur?
678
00:54:35,074 --> 00:54:36,365
Any moment now.
679
00:54:37,621 --> 00:54:40,808
- You're playing with fire, Fogg.
- Mr. Fix,
680
00:54:41,381 --> 00:54:43,274
I've crossed Paris at war,
681
00:54:43,334 --> 00:54:44,544
the Swiss Alps,
682
00:54:44,587 --> 00:54:46,593
the jungles of India and Burma,
683
00:54:46,814 --> 00:54:52,175
I've rickshawed through China, and when reaching
America, undertaken a duel with a Mr. James Jesse.
684
00:54:52,760 --> 00:54:55,092
Do you really think I intend to give up now?
685
00:54:55,900 --> 00:54:58,186
Ah, trumps.
686
00:54:59,920 --> 00:55:01,400
Ah! What is this?
687
00:55:01,443 --> 00:55:03,996
- Come on, Sir!
- No! Let go off me!
688
00:55:04,636 --> 00:55:08,049
Mr. Jenks, come to your minds! Simply... Ah!
689
00:55:08,092 --> 00:55:09,929
- It's all right, Sir!
- Help me!
690
00:55:10,702 --> 00:55:11,856
Let me out!
691
00:55:13,001 --> 00:55:14,008
Thank you...
692
00:55:15,535 --> 00:55:17,325
- very much.
- Thank you.
693
00:55:17,368 --> 00:55:20,448
This is mutiny and all, pure and simple.
694
00:55:20,550 --> 00:55:22,890
Mr. Fogg will take responsibility.
695
00:55:23,203 --> 00:55:24,550
He knows what he's doing.
696
00:55:25,070 --> 00:55:27,476
Well done, Mr. Jenks, well done indeed.
697
00:55:28,232 --> 00:55:29,238
Gentlemen,
698
00:55:30,165 --> 00:55:33,175
we're now heading a course for Liverpool
at full steam.
699
00:55:33,738 --> 00:55:37,472
By my calculations we should make the
crossing from this point in 7 days.
700
00:55:38,392 --> 00:55:39,578
Keep up the good work.
701
00:55:40,115 --> 00:55:42,735
I must get to London in just over one week's time.
702
00:55:42,915 --> 00:55:45,348
Aye aye, Sir! All right, men, back to work.
703
00:56:06,815 --> 00:56:07,822
Come in.
704
00:56:15,016 --> 00:56:16,048
Oh, uh...
705
00:56:16,802 --> 00:56:19,003
forgive me for intruding, but I, um...
706
00:56:20,502 --> 00:56:21,668
Well, that is, um...
707
00:56:23,508 --> 00:56:24,748
Are you all right?
708
00:56:26,696 --> 00:56:27,702
Yes.
709
00:56:28,534 --> 00:56:31,040
I didn't see you all afternoon on deck, and, uh...
710
00:56:31,082 --> 00:56:33,881
it occurred to me that perhaps
we ought to have another, um...
711
00:56:34,113 --> 00:56:35,120
Chat?
712
00:56:38,023 --> 00:56:39,029
Yes.
713
00:56:46,886 --> 00:56:50,819
The thought came to me this morning that, uh...
714
00:56:51,273 --> 00:56:53,123
as we near my homeland, uh...
715
00:56:53,166 --> 00:56:55,419
you must be getting quite homesick for yours.
716
00:56:56,776 --> 00:56:57,779
No.
717
00:57:00,175 --> 00:57:01,183
No?
718
00:57:02,030 --> 00:57:03,036
No.
719
00:57:05,441 --> 00:57:06,448
Oh.
720
00:57:08,641 --> 00:57:10,628
Is that all you wish to say?
721
00:57:13,654 --> 00:57:14,660
Aouda,
722
00:57:16,634 --> 00:57:18,054
you seem so very...
723
00:57:19,814 --> 00:57:20,946
melancholy.
724
00:57:21,634 --> 00:57:23,946
- Is there something wrong?
- Wrong?
725
00:57:25,214 --> 00:57:27,047
What could possibly be wrong?
726
00:57:28,627 --> 00:57:33,373
I mean, we shall both be reaching our destination
shortly, and that will be the end of it.
727
00:57:35,200 --> 00:57:36,660
We shall say goodbye.
728
00:57:47,925 --> 00:57:50,831
I dare say you remember Sir Francis Commarty.
729
00:57:51,678 --> 00:57:52,685
Yes.
730
00:57:53,161 --> 00:57:57,633
Before he left us, he gave me a slender volume
of Indian poetry.
731
00:57:59,781 --> 00:58:03,401
One of the passages has lodged itself
in my memory, and I...
732
00:58:07,574 --> 00:58:09,341
I hope you don't find this shocking.
733
00:58:11,387 --> 00:58:12,654
I'm listening.
734
00:58:13,806 --> 00:58:14,860
It goes...
735
00:58:19,265 --> 00:58:22,800
Beneath her long silken lashes,
736
00:58:25,111 --> 00:58:28,071
the purest reflections of a celestial light
737
00:58:28,797 --> 00:58:33,177
swim in the black pupils of her great clear eyes,
738
00:58:35,090 --> 00:58:37,800
as in the sacred lakes of the Himalayas.
739
00:58:43,553 --> 00:58:44,939
How very lovely.
740
00:58:46,406 --> 00:58:47,986
Why should I be shocked?
741
00:58:48,767 --> 00:58:49,773
Because,
742
00:58:52,866 --> 00:58:54,739
whenever I think of this passage,
743
00:58:55,533 --> 00:58:57,050
I think only of you.
744
00:58:58,086 --> 00:58:59,492
My dearest Aouda,
745
00:59:00,572 --> 00:59:02,012
I do know this,
746
00:59:03,446 --> 00:59:07,039
that I care for you more than any person
I have ever known.
747
00:59:07,361 --> 00:59:08,999
But the very thought of...
748
00:59:12,145 --> 00:59:13,154
Yes?
749
00:59:17,251 --> 00:59:18,451
It's too late for me.
750
00:59:19,951 --> 00:59:24,911
It's too late for me to even attempt to impose my
rigid way of life on someone other than a servant.
751
00:59:26,494 --> 00:59:27,501
No.
752
00:59:28,428 --> 00:59:29,434
No.
753
00:59:39,884 --> 00:59:42,431
Perhaps you could change, Phileas.
754
00:59:42,655 --> 00:59:45,204
There are those people who can change their lives,
755
00:59:46,091 --> 00:59:47,974
but I fear I'm not among them.
756
00:59:50,068 --> 00:59:51,080
No,
757
00:59:51,761 --> 00:59:54,092
I am not the one for you, my dear Aouda.
758
00:59:56,958 --> 00:59:58,511
I would that I were.
759
01:00:00,605 --> 01:00:02,231
Someday, Phileas,
760
01:00:04,971 --> 01:00:08,751
someday you are going to be even
lonelier than you are now.
761
01:00:53,163 --> 01:00:54,709
Could I have a word, Sir?
762
01:00:54,751 --> 01:00:56,280
Yes, of course, Mr. Jenks.
763
01:00:56,323 --> 01:00:58,583
You're gonna have to make a decision very soon.
764
01:00:58,929 --> 01:01:00,257
Oh? What sort of decision?
765
01:01:00,300 --> 01:01:02,765
Since New York, we've been keeping up on full steam.
766
01:01:02,808 --> 01:01:03,815
Yes, I know.
767
01:01:04,133 --> 01:01:07,086
We could've gotten to Bordeaux on short steam,
but not like this.
768
01:01:08,086 --> 01:01:10,465
Just, exactly, what are you trying to say, Mr. Jenks?
769
01:01:10,639 --> 01:01:12,799
Your coal, Sir, is giving out soon.
770
01:01:13,308 --> 01:01:15,772
We'll have to go on very short steam now.
771
01:01:15,962 --> 01:01:17,588
It'll take a couple of more days.
772
01:01:17,948 --> 01:01:20,835
That is the decision you present me with?
773
01:01:21,536 --> 01:01:22,541
Yes, Sir.
774
01:01:25,589 --> 01:01:27,389
- Mr. Jenks...
- Yes, Sir?
775
01:01:27,523 --> 01:01:29,276
I want you to feed those boilers,
776
01:01:29,463 --> 01:01:32,403
and keep the coal burning at full steam
until it's exhausted.
777
01:01:34,467 --> 01:01:35,480
Yes, Sir.
778
01:01:36,913 --> 01:01:38,187
Bring the captain on deck.
779
01:01:38,800 --> 01:01:40,253
- Now?
- Now.
780
01:01:46,540 --> 01:01:47,793
Don't say a word.
781
01:01:48,712 --> 01:01:49,720
Captain.
782
01:01:50,453 --> 01:01:51,466
Traitor!
783
01:01:52,653 --> 01:01:56,333
- Pirate! Picaroon!
- Good afternoon, Captain.
784
01:01:56,389 --> 01:01:58,749
I do want to apologize for any inconvenience.
785
01:01:58,792 --> 01:02:00,598
You will pay for this, sir.
786
01:02:00,641 --> 01:02:01,978
Precisely what I had in mind.
787
01:02:02,325 --> 01:02:03,932
I should like to purchase your ship.
788
01:02:04,058 --> 01:02:07,144
Never! By all the devils, you shall not, sir.
789
01:02:08,092 --> 01:02:10,558
Captain, I regret to say that purchased or not,
790
01:02:10,698 --> 01:02:12,217
I'm obliged to burn her.
791
01:02:12,652 --> 01:02:15,562
- What did you say?
- The upper part of her, at least.
792
01:02:15,605 --> 01:02:18,471
You see, the coal has given out.
793
01:02:18,658 --> 01:02:21,197
Burn my ship? A ship worth...
794
01:02:21,951 --> 01:02:26,724
- 20,000 dollars?
- In pounds, that's, um... I'll give you 30.
795
01:02:26,891 --> 01:02:29,031
- What did you say?
- I'll give you 30.
796
01:02:29,092 --> 01:02:31,050
- Monsieur!
- Quiet, Passepartout.
797
01:02:31,804 --> 01:02:35,897
You will give me 30,000 dollars?
798
01:02:37,035 --> 01:02:38,042
It's yours.
799
01:02:43,033 --> 01:02:45,526
Oh, damn, damn, damn!
800
01:02:47,666 --> 01:02:50,426
May I speak with you, Sir? Private.
801
01:02:56,983 --> 01:02:58,842
This is not easy for me, Sir.
802
01:02:59,090 --> 01:03:00,096
See,
803
01:03:01,124 --> 01:03:03,370
I am an honest man, and...
804
01:03:03,736 --> 01:03:05,869
I cannot deceive you.
805
01:03:06,249 --> 01:03:07,435
This ship is...
806
01:03:07,604 --> 01:03:11,717
is more than 20 years old. I probably
couldn't get more than 15.
807
01:03:12,176 --> 01:03:13,179
Sold.
808
01:03:15,209 --> 01:03:18,595
My God! Thank you, sir! Um...
809
01:03:19,922 --> 01:03:23,132
You are now the new owner of the Henrietta.
810
01:03:23,175 --> 01:03:26,048
Thank you very much, Sir. My first order
will be to tear her apart.
811
01:03:26,141 --> 01:03:27,455
- Mr. Jenks!
- What?
812
01:03:27,827 --> 01:03:30,681
- Yes, sir?
- I want you to chop up everything that's wood.
813
01:03:30,957 --> 01:03:35,178
- Everything?
- Frames, bulkheads, bunks, seats, tables, everything.
814
01:03:35,590 --> 01:03:36,925
Holy moly.
815
01:04:30,675 --> 01:04:32,990
There's not much left now, Sir, but the wheelhouse.
816
01:04:33,283 --> 01:04:34,481
Tear it down.
817
01:04:35,076 --> 01:04:36,127
And when it's gone?
818
01:04:36,249 --> 01:04:38,396
We've 47 miles left to Liverpool.
819
01:04:38,962 --> 01:04:40,015
That's all we need.
820
01:04:41,153 --> 01:04:42,240
Yes, Sir.
821
01:05:20,171 --> 01:05:22,258
- Anything, Monsieur?
- Not yet.
822
01:05:24,233 --> 01:05:25,691
Everything is gone.
823
01:05:26,371 --> 01:05:28,305
There's nothing left to burn.
824
01:05:36,318 --> 01:05:37,331
What's that?
825
01:05:38,285 --> 01:05:39,291
What?
826
01:05:40,344 --> 01:05:41,351
Wait.
827
01:05:41,964 --> 01:05:43,098
Wait a moment!
828
01:05:46,277 --> 01:05:48,057
It's a seagull, Monsieur?
829
01:05:48,370 --> 01:05:51,069
No. No, by heaven, it is not!
830
01:05:51,411 --> 01:05:52,430
Land?
831
01:05:55,276 --> 01:05:58,217
England, my friends. England.
832
01:06:24,588 --> 01:06:26,975
I have 12 hours in which to reach London.
833
01:06:27,394 --> 01:06:30,627
We can make it easily, Monsieur. You have won.
834
01:06:55,258 --> 01:06:57,484
Mr. Fogg, excuse me, Sir.
835
01:06:57,865 --> 01:07:02,291
Uh, but would you be so kind as to tell me
what's to become of the Henrietta?
836
01:07:02,685 --> 01:07:04,064
It's all yours, Sir.
837
01:07:05,658 --> 01:07:07,558
Oh, thank you, Sir.
838
01:07:07,833 --> 01:07:09,478
You're a true gentleman, Sir.
839
01:07:14,125 --> 01:07:15,491
Mr. Fogg?
840
01:07:16,274 --> 01:07:17,275
Yes?
841
01:07:17,318 --> 01:07:20,538
That is Mr. Phileas Fogg?
842
01:07:20,658 --> 01:07:22,499
Yes, what is it, Mr. Fix?
843
01:07:23,233 --> 01:07:25,900
We are once again on British soil, sir.
844
01:07:27,166 --> 01:07:28,758
We are indeed, sir.
845
01:07:29,151 --> 01:07:32,732
I arrest you in the name of the law.
846
01:07:36,691 --> 01:07:38,030
I beg your pardon?
847
01:07:38,073 --> 01:07:41,953
Now, it is incumbent on me to hand you this warrant.
848
01:07:42,204 --> 01:07:43,211
No!
849
01:07:51,247 --> 01:07:53,878
Robbery? Bank of England?
850
01:07:53,921 --> 01:07:55,948
I am a detective, sir.
851
01:07:59,321 --> 01:08:00,334
Good heavens!
852
01:08:00,802 --> 01:08:02,047
Always have been.
853
01:08:02,308 --> 01:08:05,347
Just a detective trying to do his duty.
854
01:08:05,553 --> 01:08:10,126
And now, sir, if you'll accompany me to the
customs house. You'll be held there in custody
855
01:08:10,315 --> 01:08:13,948
until such a time as you are transferred to London.
856
01:08:14,260 --> 01:08:17,786
No! You cannot! Not now!
857
01:08:17,900 --> 01:08:19,599
He will lose the wager!
858
01:08:19,642 --> 01:08:21,593
- Mr. Fogg...
- No!
859
01:08:22,005 --> 01:08:23,486
Passepartout, stop that!
860
01:08:24,342 --> 01:08:26,133
Stop that! Let him go! Do you hear me?
861
01:08:29,928 --> 01:08:30,974
Mr. Fix...
862
01:08:31,925 --> 01:08:35,034
Detective Fix, if you don't mind, sir.
863
01:08:37,466 --> 01:08:38,926
If you represent the law,
864
01:08:39,647 --> 01:08:41,878
then I have no other course than to come with you.
865
01:08:41,952 --> 01:08:42,959
This way.
866
01:09:00,020 --> 01:09:01,589
Excuse me, Sir?
867
01:09:01,631 --> 01:09:04,356
It's 10:30, McBaines.
868
01:09:05,359 --> 01:09:07,174
I'm having my tea!
869
01:09:07,217 --> 01:09:09,132
Yeah, but it is urgent, Sir.
870
01:09:09,175 --> 01:09:11,119
Dammit, it's always urgent.
871
01:09:12,315 --> 01:09:13,535
Bring him in!
872
01:09:17,396 --> 01:09:22,129
- I would like you to meet Mr. Folkestone, Sir.
- Please, call me Hal!
873
01:09:22,546 --> 01:09:25,339
He has a notion, well, he is
under the impression, Sir,
874
01:09:25,382 --> 01:09:27,686
- that he is Henry IV.
- Hal!
875
01:09:27,765 --> 01:09:30,678
But his identification proves otherwise.
876
01:09:30,721 --> 01:09:35,141
Have you interrupted my tea
in order to introduce me to a lunatic?
877
01:09:35,184 --> 01:09:37,681
Have a look at this, Sir. Look inside.
878
01:09:37,724 --> 01:09:42,338
- You'll find there are £ 55,000 in banknotes.
- What? Oh, my God!
879
01:09:42,381 --> 01:09:46,487
Once more unto the breach, dear friends, once more!
880
01:09:46,530 --> 01:09:47,980
Are these genuine?
881
01:09:48,023 --> 01:09:49,857
- They're more than that, Sir.
- More?
882
01:09:49,900 --> 01:09:54,153
I have identified these banknotes, Sir, as the
very same that were taken from this bank.
883
01:09:54,196 --> 01:09:58,419
Yeah, and if Mr. Folkestone does think
that he is Henry IV,
884
01:09:58,462 --> 01:10:00,572
well, I can readily assure you, Sir,
885
01:10:00,615 --> 01:10:02,682
he is our bank thief.
886
01:10:03,397 --> 01:10:04,414
Stop him!
887
01:10:19,618 --> 01:10:24,064
Brave swords, stout hearts, fight on!
888
01:10:24,383 --> 01:10:27,182
Feed the troops! Fight on!
889
01:10:27,329 --> 01:10:32,228
Cry God for England, Harry and St. George!
890
01:10:32,271 --> 01:10:33,275
Oh.
891
01:10:34,171 --> 01:10:36,801
Well, Harry, I think it's about
mocking up to all the others.
892
01:10:36,844 --> 01:10:39,423
I hope so. It's been a long day and I'm tired.
893
01:10:57,436 --> 01:10:58,443
Come on.
894
01:11:00,529 --> 01:11:02,355
It's over now, Princess.
895
01:11:03,968 --> 01:11:05,508
No question about it.
896
01:11:06,586 --> 01:11:07,835
There is no time.
897
01:11:10,545 --> 01:11:11,692
Somehow I...
898
01:11:12,558 --> 01:11:14,491
I feel that I have failed him.
899
01:11:15,071 --> 01:11:16,113
No.
900
01:11:19,184 --> 01:11:21,150
Blaming yourself won't help.
901
01:11:23,604 --> 01:11:26,750
I did not realise, until this moment,
902
01:11:27,384 --> 01:11:29,084
how much this meant to me.
903
01:11:38,646 --> 01:11:39,659
All right.
904
01:11:40,273 --> 01:11:42,485
- Right.
- Scoundrel! Wretch!
905
01:11:42,527 --> 01:11:45,226
- Easy now!
- Mec! Cochon!
906
01:11:49,605 --> 01:11:51,440
Come on, hurry up!
907
01:11:53,633 --> 01:11:56,072
You're free! You're free!
908
01:11:56,114 --> 01:11:58,379
Phileas Fogg, you are free!
909
01:11:58,422 --> 01:12:00,775
- Mr. Fix, please.
- I beg your pardon.
910
01:12:01,105 --> 01:12:02,281
Get a hold of yourself.
911
01:12:05,133 --> 01:12:08,566
There's been a mistake. It's really quite dreadful.
912
01:12:08,873 --> 01:12:13,272
But the bank robber has given himself up.
Positively identified, and therefore...
913
01:12:14,566 --> 01:12:15,653
you're free!
914
01:12:18,403 --> 01:12:19,499
Mr. Fix,
915
01:12:20,772 --> 01:12:23,392
are you saying that now,
916
01:12:23,559 --> 01:12:27,292
after you've kept me here in this room
for over four hours,
917
01:12:27,519 --> 01:12:29,372
I am free to leave?
918
01:12:32,842 --> 01:12:35,318
Yes, you're free.
919
01:12:55,342 --> 01:12:57,802
When is your next express train to London?
920
01:12:58,108 --> 01:12:59,794
You've just missed it, sir.
921
01:12:59,868 --> 01:13:02,448
- The next one's at six.
- No.
922
01:13:02,914 --> 01:13:04,808
No, no, no, no, that won't do at all.
923
01:13:05,955 --> 01:13:10,681
Uh, tell me, do you have any special trains
that can be hired for a single occasion?
924
01:13:11,081 --> 01:13:15,081
We've got two locomotives, sir, the
Shirley Rose and the Dewdrop, but...
925
01:13:15,921 --> 01:13:17,621
but it costs you a fortune.
926
01:13:17,681 --> 01:13:20,294
I'll pay for it, whatever the price.
927
01:13:20,587 --> 01:13:23,420
You'll have to go to Stockport
to get the locomotive, sir.
928
01:13:23,747 --> 01:13:25,620
Notify the engineer immediately.
929
01:13:25,773 --> 01:13:28,924
Tell him there's a generous reward if he
can reach London within 5 hours.
930
01:13:28,973 --> 01:13:31,193
Yes. Yes, Sir!
931
01:13:42,060 --> 01:13:43,073
Stop!
932
01:13:43,376 --> 01:13:45,107
Stop! Wait for me!
933
01:13:45,362 --> 01:13:46,762
Wait for me!
934
01:13:47,094 --> 01:13:48,262
That's better.
935
01:13:49,355 --> 01:13:50,362
Right.
936
01:13:53,300 --> 01:13:55,185
How dare you?
937
01:13:55,258 --> 01:13:58,092
How dare you put your face in front of us?
938
01:13:58,478 --> 01:14:03,904
Sir, whatever you may be thinking, I'm
a man of honor and a true professional.
939
01:14:04,918 --> 01:14:08,458
If you want to know the whole truth,
I've just lost £ 2,000.
940
01:14:08,664 --> 01:14:11,284
- I beg your pardon?
- £ 2,000.
941
01:14:11,517 --> 01:14:13,727
That was the extent of the reward, wasn't it?
942
01:14:13,770 --> 01:14:15,773
Well, now there won't be a reward, will there?
943
01:14:15,816 --> 01:14:18,413
I've gone all the way around the world, for nothing!
944
01:14:18,456 --> 01:14:20,089
It serves you well.
945
01:14:20,342 --> 01:14:21,902
It serves you right, you mean?
946
01:14:22,144 --> 01:14:24,243
That is what I said.
947
01:14:34,668 --> 01:14:37,214
Oh, furthermore I was going to get married.
948
01:14:37,257 --> 01:14:40,156
Yes, it's... Oh, oh, look at this.
949
01:14:40,463 --> 01:14:41,689
This is, uh...
950
01:14:42,876 --> 01:14:43,996
Miss, uh...
951
01:14:44,070 --> 01:14:47,467
Mildred Hepsworth, my Shropshire lass.
952
01:14:50,130 --> 01:14:52,170
We had a cottage all picked out,
953
01:14:52,740 --> 01:14:54,103
thatched and all.
954
01:14:54,170 --> 01:14:58,603
Now all my dreams have been shattered to smithereens.
955
01:14:58,830 --> 01:15:02,843
No, Sir, you may very well have
victory within your grasp,
956
01:15:03,130 --> 01:15:07,116
but there'll be no victory for Detective Fix.
957
01:15:50,734 --> 01:15:51,926
Derailed, huh.
958
01:15:51,969 --> 01:15:54,729
Can't do much without winch and crane.
959
01:15:55,082 --> 01:15:56,883
You mean they haven't got one?
960
01:15:57,175 --> 01:15:59,345
Oh, aye, we've sent for one.
961
01:15:59,388 --> 01:16:01,742
Should be here within an hour or two.
962
01:16:02,621 --> 01:16:04,601
Oh, can't we get around this somehow?
963
01:16:04,761 --> 01:16:09,567
Oh, she's a beauty, that Shirley Rose,
but she ain't much good without tracks.
964
01:16:13,383 --> 01:16:14,386
Onwards.
965
01:16:18,735 --> 01:16:20,395
Oh, wait for me!
966
01:17:11,354 --> 01:17:12,438
Driver, stop!
967
01:17:12,883 --> 01:17:14,189
- Hooo!
- Stop, driver!
968
01:17:22,040 --> 01:17:23,623
We are too late!
969
01:17:30,458 --> 01:17:32,718
My condolences.
970
01:17:33,405 --> 01:17:35,117
To come so very close...
971
01:17:36,078 --> 01:17:37,085
Indeed.
972
01:17:40,548 --> 01:17:41,555
Indeed.
973
01:17:44,015 --> 01:17:45,022
Drive on.
974
01:18:15,124 --> 01:18:16,131
Um...
975
01:18:16,679 --> 01:18:17,732
Passepartout.
976
01:18:18,154 --> 01:18:19,163
Monsieur?
977
01:18:20,066 --> 01:18:23,008
Would you, please, show the Princess our guest room?
978
01:18:23,626 --> 01:18:25,172
But of course, Monsieur.
979
01:19:24,212 --> 01:19:25,371
No breakfast,
980
01:19:25,871 --> 01:19:26,954
no lunch,
981
01:19:27,345 --> 01:19:28,367
no dinner,
982
01:19:29,280 --> 01:19:30,504
not a word.
983
01:19:31,418 --> 01:19:32,541
Silence.
984
01:19:35,091 --> 01:19:36,537
We must do something.
985
01:19:37,397 --> 01:19:40,364
Yes, you're quite right.
986
01:19:41,501 --> 01:19:43,133
I will break down the door.
987
01:19:44,144 --> 01:19:46,697
Even if he takes the damage out of my salary,
988
01:19:47,086 --> 01:19:48,764
I must still take that risk.
989
01:19:49,497 --> 01:19:53,210
No, stay back, I'll go.
990
01:19:56,946 --> 01:19:58,025
Mon Dieu!
991
01:20:03,750 --> 01:20:06,299
Monsieur, may I be of service?
992
01:20:06,342 --> 01:20:09,674
I should like to have a moments conversation
with the Princess Aouda.
993
01:20:09,821 --> 01:20:11,327
The door is unlocked.
994
01:20:11,694 --> 01:20:12,707
Oui, Monsieur.
995
01:20:13,807 --> 01:20:16,207
Speak to him. Do something!
996
01:20:27,850 --> 01:20:29,750
Come in, my dear, come in.
997
01:20:35,955 --> 01:20:37,810
Please, sit down, my dear.
998
01:20:46,950 --> 01:20:49,256
These last few hours, I...
999
01:20:51,643 --> 01:20:57,389
I've been going over in my mind events of
not only the last 80 days, but my entire life.
1000
01:20:59,681 --> 01:21:02,128
I've reached an inescapable conclusion.
1001
01:21:03,761 --> 01:21:05,520
My life's been a total waste.
1002
01:21:05,737 --> 01:21:07,460
- Oh, Phileas...
- It's true.
1003
01:21:09,227 --> 01:21:14,593
The ingrained habits of my existence have squandered
my life, and I've gained nothing in exchange.
1004
01:21:15,447 --> 01:21:18,264
- I have no real friends and...
- But you do!
1005
01:21:25,257 --> 01:21:26,274
Here.
1006
01:21:27,641 --> 01:21:29,788
You see this clock on the mantle?
1007
01:21:31,127 --> 01:21:33,201
There sits Phileas Fogg,
1008
01:21:34,286 --> 01:21:35,993
a punctual machine.
1009
01:21:39,396 --> 01:21:40,416
Indeed,
1010
01:21:41,676 --> 01:21:43,436
a machine that has now...
1011
01:21:45,051 --> 01:21:48,031
failed the ultimate test of punctuality.
1012
01:21:49,664 --> 01:21:52,508
And for that, I should feel desolate.
1013
01:21:55,774 --> 01:21:56,899
But I don't.
1014
01:21:58,914 --> 01:22:01,167
In point of fact, I feel...
1015
01:22:02,760 --> 01:22:07,910
I feel that there has to be more to life
than a membership in the Reform Club,
1016
01:22:07,953 --> 01:22:11,846
there has to be more to living than
the temperature of one's bath...
1017
01:22:14,573 --> 01:22:16,793
These 80 days have not been in vain.
1018
01:22:17,173 --> 01:22:22,166
They've allowed me to meet a person with whom I should
very much like to share the remaining years of my life.
1019
01:22:22,486 --> 01:22:26,332
If you could somehow find it in your heart
to overlook my many faults,
1020
01:22:27,106 --> 01:22:30,045
then I would be bold enough to ask you to be my wife.
1021
01:22:30,526 --> 01:22:31,932
- Oh, Phileas...
- Before you answer
1022
01:22:31,974 --> 01:22:33,925
I must tell you that I am penniless.
1023
01:22:34,428 --> 01:22:38,098
- I have only a few pounds left.
- Do you really think that matters to me?
1024
01:22:38,141 --> 01:22:40,717
My prospects are questionable, to say the least.
1025
01:22:41,574 --> 01:22:43,994
But I'm still of sound mind and body,
1026
01:22:45,407 --> 01:22:49,753
and I will do my very best to provide for you
in any way that I can.
1027
01:22:52,393 --> 01:22:53,399
Her eyes,
1028
01:22:55,247 --> 01:22:56,933
her lovely eyes,
1029
01:22:57,960 --> 01:23:00,752
as in the sacred lakes of the Himalayas.
1030
01:23:14,140 --> 01:23:15,154
Could you...
1031
01:23:17,594 --> 01:23:19,441
Would you consider my proposal?
1032
01:23:20,500 --> 01:23:21,501
Yes.
1033
01:23:22,722 --> 01:23:24,008
Oh, yes.
1034
01:23:41,650 --> 01:23:42,710
Passepartout?
1035
01:23:43,276 --> 01:23:46,449
Monsieur! Here! I am here!
1036
01:23:48,500 --> 01:23:52,159
Congratulations! Congratulations!
1037
01:23:53,959 --> 01:23:57,938
I want you to go at once to the house
of the Reverend Samuel Smythe
1038
01:23:58,059 --> 01:24:02,098
and notify him that the Princess and I wish to be
married in the morning at his convenience.
1039
01:24:02,140 --> 01:24:03,845
At once, Monsieur!
1040
01:24:09,331 --> 01:24:10,357
At once!
1041
01:24:44,540 --> 01:24:45,543
Ah.
1042
01:24:45,586 --> 01:24:48,049
Monsieur, uh, if you please,
1043
01:24:48,092 --> 01:24:52,625
I am the servant of your good neighbor, Phileas Fogg,
1044
01:24:52,672 --> 01:24:58,158
- who has just returned from a trip around the world.
- Oh, really? Has he, indeed?
1045
01:24:58,451 --> 01:24:59,458
Oh, yes.
1046
01:24:59,564 --> 01:25:05,917
And he would very much like you to perform
a wedding ceremony in the morning.
1047
01:25:06,077 --> 01:25:08,447
Uh, at your convenience.
1048
01:25:08,490 --> 01:25:11,056
I dare say it won't be convenient at all.
1049
01:25:11,149 --> 01:25:13,988
You see, I have Sunday services tomorrow.
1050
01:25:14,031 --> 01:25:16,508
Uh, he will have to wait until Monday.
1051
01:25:16,817 --> 01:25:21,590
- But... But tomorrow is Monday.
- No, no. You're mixed up, I'm afraid.
1052
01:25:21,723 --> 01:25:23,443
Today is Saturday,
1053
01:25:23,486 --> 01:25:27,009
and therefore tomorrow is most definitely Sunday.
1054
01:25:27,456 --> 01:25:29,782
Oh, no, no, no, that cannot be.
1055
01:25:35,955 --> 01:25:37,342
Today's paper.
1056
01:25:54,641 --> 01:25:56,161
Monsieur, quickly!
1057
01:25:56,203 --> 01:25:58,235
- Quickly! Hurry!
- Passepartout!
1058
01:25:58,661 --> 01:26:00,371
Look, it is Saturday!
1059
01:26:00,414 --> 01:26:02,874
Saturday, not Sunday! You did it!
1060
01:26:03,514 --> 01:26:06,187
Passepartout, I'm afraid this journey
has been too much for you.
1061
01:26:06,230 --> 01:26:08,632
No, Monsieur, I tell you it is Saturday!
1062
01:26:08,675 --> 01:26:12,348
The Reverend, Samuel Smythe, swears to it,
and he's a man of God!
1063
01:26:13,021 --> 01:26:17,251
Are you trying to say that I miscalculated
by one full day?
1064
01:26:17,294 --> 01:26:20,707
Here is today's paper. Look, it is truly Saturday.
1065
01:26:20,807 --> 01:26:23,840
There you have it, Monsieur,
the evidence before your very eyes.
1066
01:26:23,883 --> 01:26:24,887
Let me think.
1067
01:26:26,261 --> 01:26:27,273
Let me think.
1068
01:26:49,304 --> 01:26:50,310
Monsieur?
1069
01:26:50,353 --> 01:26:51,744
Oh, dear God.
1070
01:26:53,091 --> 01:26:54,104
Yes!
1071
01:26:54,363 --> 01:26:58,937
Yes, yes, of course! The answer is so simple!
1072
01:26:59,191 --> 01:27:00,197
It is?
1073
01:27:01,571 --> 01:27:04,177
We did not take into account the sun.
1074
01:27:04,351 --> 01:27:05,357
The sun?
1075
01:27:05,731 --> 01:27:10,031
We traveled eastward continuously
and always toward the sun.
1076
01:27:10,877 --> 01:27:11,991
Yes, I know that.
1077
01:27:12,177 --> 01:27:18,590
Ah, but the days therefore diminish as many times
4 minutes as we cross degrees in that direction.
1078
01:27:18,950 --> 01:27:19,956
They do?
1079
01:27:20,330 --> 01:27:23,610
There are 360 degrees of circumference
around the Earth.
1080
01:27:23,783 --> 01:27:32,120
4 minutes times 360 gives one precisely 24 hours,
or one full day!
1081
01:27:32,163 --> 01:27:35,578
Monsieur, I have no idea what you're saying,
but I can tell you this:
1082
01:27:35,621 --> 01:27:37,558
The clock! Look at the clock!
1083
01:27:37,601 --> 01:27:40,213
We've only 15 minutes to reach the Reform Club!
1084
01:27:40,256 --> 01:27:41,267
Oh, dear!
1085
01:27:41,687 --> 01:27:43,774
My jacket, Passepartout! My jacket, please!
1086
01:27:50,168 --> 01:27:52,210
Cabbie! Cabbie!
1087
01:27:52,630 --> 01:27:53,668
Cabbie!
1088
01:27:55,092 --> 01:27:56,096
Halt!
1089
01:27:56,695 --> 01:27:58,668
- Vite, vite, vite, vite!
- Okay!
1090
01:28:00,147 --> 01:28:02,508
Headlight to the Reform Club! Quick!
1091
01:28:03,574 --> 01:28:06,341
Hey, wait! Wait for me!
1092
01:28:06,787 --> 01:28:08,207
Come on, wait for me!
1093
01:28:08,533 --> 01:28:11,053
Once more, I'll crawl inside.
1094
01:28:11,353 --> 01:28:12,813
Hey! Go!
1095
01:28:13,006 --> 01:28:14,013
Easy.
1096
01:28:15,393 --> 01:28:17,039
Important news, Fogg.
1097
01:28:17,081 --> 01:28:18,986
You can win your bet after all.
1098
01:28:19,493 --> 01:28:21,213
It's only Saturday!
1099
01:28:43,298 --> 01:28:44,724
Not to worry, gentlemen,
1100
01:28:44,766 --> 01:28:46,474
Phileas Fogg has lost already,
1101
01:28:46,517 --> 01:28:48,178
as surely as we stand here.
1102
01:29:22,758 --> 01:29:24,008
Unmöglich.
1103
01:29:43,911 --> 01:29:45,245
One minute left.
1104
01:30:18,973 --> 01:30:20,508
35 seconds!
1105
01:30:32,664 --> 01:30:36,523
Out of the way! Out of the way! Out of the way!
1106
01:30:52,011 --> 01:30:55,437
- Allez! Allez! Allez!
- Go! Go! Go on!
1107
01:31:14,703 --> 01:31:15,735
Gentlemen,
1108
01:31:16,409 --> 01:31:18,008
it's precisely 9 o'clock.
1109
01:31:21,688 --> 01:31:23,815
Anyone for a game of Whist?
80906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.