All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sakura no Tou Another Story S01E03 1080p TELASA WEB-DL AAC x264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,400 "Sakura no Tou" ~ The Cherry Blossom's Tower - Another Story Translation by deedlitmurata. 2 00:00:05,700 --> 00:00:08,780 Episode 3 Togashi Asuma, a confession when departing. 3 00:00:10,590 --> 00:00:13,590 Criminal Investigations | Division 1 Togashi Asuma 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,370 Thanks for your work, see you. 5 00:00:14,880 --> 00:00:15,300 Oh... 6 00:00:16,830 --> 00:00:18,550 ..so you're transferring today. 7 00:00:18,700 --> 00:00:20,880 Ah yes, thanks so much for taking care of me. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,050 Sure. 9 00:00:22,740 --> 00:00:23,850 Togashi... 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,150 Yes? 11 00:00:25,140 --> 00:00:28,640 Criminal Department | Division 1 Makizono Takafumi 12 00:00:25,140 --> 00:00:29,360 Everything that you did during your time in this division, it's useless. 13 00:00:33,610 --> 00:00:38,570 Because all the experience you gathered in the field so far, it won't be of any benefit in your life as career bureaucrat. 14 00:00:39,090 --> 00:00:40,900 Instead, it will be probably become a hindrance. 15 00:00:42,350 --> 00:00:44,410 Well, just keep this in mind.. 16 00:00:45,090 --> 00:00:48,900 ..how you make use of that useless experience, is up to you. 17 00:00:51,960 --> 00:00:53,120 Do your best! 18 00:00:55,130 --> 00:00:55,780 Understood. 19 00:00:57,400 --> 00:00:59,820 Even if you go up, please be nice to us in the field. 20 00:01:08,950 --> 00:01:10,400 Thanks for your work today. 21 00:01:10,180 --> 00:01:12,000 Criminal Investigations | Division 1 Todoroki Keiichi 22 00:01:21,360 --> 00:01:23,450 You should follow my example a little bit. 23 00:01:23,450 --> 00:01:25,980 Dependable men have an impeccable appearance too. 24 00:01:35,810 --> 00:01:37,950 Even you aren't going to be around anymore.. 25 00:01:40,910 --> 00:01:42,060 I'm sorry. 26 00:01:43,080 --> 00:01:45,350 Despite the fact you said you wanted to be here forever.. 27 00:01:49,560 --> 00:01:50,770 I'm sorry. 28 00:01:53,260 --> 00:01:54,810 Don't worry. 29 00:01:59,160 --> 00:02:01,210 I knew it was going to be like this. 30 00:02:01,800 --> 00:02:04,390 Thank so much for experiencing the work in the field. 31 00:02:05,370 --> 00:02:11,780 Even if you reach the higher ranks in the police organization, please don't forget about this Todoroki Keichii. 32 00:02:23,190 --> 00:02:25,270 Do you know where the team leader is? 33 00:02:26,460 --> 00:02:31,380 Today she was busy with the Ebisu murder case. 34 00:02:32,530 --> 00:02:33,850 Is that so..? 35 00:02:41,240 --> 00:02:45,460 I finished cleaning up too quickly. 36 00:02:47,610 --> 00:02:51,800 If it was going to become like this, I should have put a lot more stuff in my desk.. 37 00:02:55,690 --> 00:02:57,000 Similar to whom for example? 38 00:02:59,490 --> 00:03:02,910 Umm..similar to someone whose desk is a mess...haha 39 00:03:03,630 --> 00:03:06,310 There was even an onigiri with mold grown on it.. 40 00:03:07,030 --> 00:03:09,280 Haha, and then when we asked her.. 41 00:03:09,280 --> 00:03:13,530 ..after that, what did she say? what was her excuse? I remember she said something. 42 00:03:13,570 --> 00:03:14,760 She said it was matcha. 43 00:03:15,010 --> 00:03:16,300 Ah, you're right! 44 00:03:16,580 --> 00:03:18,600 Mold has grown on it... 45 00:03:18,640 --> 00:03:19,930 Eh! for real?! 46 00:03:20,280 --> 00:03:24,100 No! that's wrong! that is...matcha. 47 00:03:24,100 --> 00:03:25,700 There's no way it can be that. 48 00:03:30,860 --> 00:03:33,680 What's with that excuse anyway? 49 00:03:33,680 --> 00:03:36,240 To begin with, how come there can be matcha in it? 50 00:03:36,240 --> 00:03:40,050 That's exactly right, there's no such thing as an onigiri of matcha flavor! 51 00:03:40,050 --> 00:03:42,090 Isn't that a strange seasoning for an onigiri? 52 00:03:45,440 --> 00:03:47,190 That was so funny. 53 00:03:47,340 --> 00:03:49,160 Yeah, very much. 54 00:03:57,850 --> 00:04:00,100 We had so much fun like this. 55 00:04:00,890 --> 00:04:02,810 It looks like it won't be that way from now on. 56 00:04:04,920 --> 00:04:06,740 Of course it won't. 57 00:04:07,730 --> 00:04:11,200 The only team that can be as fun as that, it's only Mizuki's team. 58 00:04:13,000 --> 00:04:14,780 I was very lucky.. 59 00:04:15,530 --> 00:04:17,590 ..to have been able to enter Mizuki's team. 60 00:04:20,070 --> 00:04:20,950 Hello, good work. 61 00:04:21,210 --> 00:04:24,210 Criminal Investigations | Division 1 Mizuki Sawa 62 00:04:21,440 --> 00:04:22,710 Did you finish cleaning up? 63 00:04:27,580 --> 00:04:30,130 Ah..don't worry, it's nothing. 64 00:04:31,580 --> 00:04:32,900 Ah...team leader, please wait. 65 00:04:33,750 --> 00:04:35,900 I have something to talk about with you. 66 00:04:36,200 --> 00:04:38,150 Ah...but, right now... 67 00:04:38,150 --> 00:04:39,500 It's okay, don't worry about that. 68 00:04:40,290 --> 00:04:41,940 It's the request for the warrant arrest, right? 69 00:04:41,940 --> 00:04:44,380 I can take that to subsection manager Yashiki. 70 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Oh..thank you. 71 00:04:47,270 --> 00:04:51,750 This is Togashi's last day, please listen a bit to what he has to say. 72 00:05:09,420 --> 00:05:12,950 Huh...why are you staying silent? 73 00:05:13,490 --> 00:05:15,100 You have something to say, right? 74 00:05:16,930 --> 00:05:19,920 Please keep your promise about your date with me. 75 00:05:19,920 --> 00:05:21,020 What?! 76 00:05:21,630 --> 00:05:25,350 No, but we did it, the double date at Ren's place. 77 00:05:25,400 --> 00:05:28,490 That was not a date, that doesn't count for me. 78 00:05:28,490 --> 00:05:31,520 Eh...that's unfair. 79 00:05:32,810 --> 00:05:36,400 Police officers should keep their promises, right? 80 00:05:44,090 --> 00:05:45,940 Okay, I get it.. 81 00:05:46,590 --> 00:05:48,810 What...? what do you want to do? 82 00:05:50,030 --> 00:05:51,930 I want to have a meal with just the two of us. 83 00:05:51,930 --> 00:05:52,980 Right now. 84 00:05:52,980 --> 00:05:54,220 Ri...right now?! 85 00:05:54,220 --> 00:05:54,920 Here. 86 00:05:55,470 --> 00:05:56,420 Eh...in here? 87 00:05:56,420 --> 00:05:57,020 That's right. 88 00:05:57,900 --> 00:05:59,450 We are going to have a meal here? 89 00:05:59,450 --> 00:06:00,150 Yes! 90 00:06:02,040 --> 00:06:03,190 Food delivery? 91 00:06:12,680 --> 00:06:14,150 Did you prepare it? 92 00:06:14,320 --> 00:06:15,500 Yeah. 93 00:06:16,460 --> 00:06:18,410 Because I want to eat it together with you. 94 00:06:20,590 --> 00:06:22,040 Alright. 95 00:06:22,540 --> 00:06:23,600 Let's eat. 96 00:06:23,660 --> 00:06:24,910 Thank you very much! 97 00:06:28,070 --> 00:06:29,650 It looks great! 98 00:06:31,670 --> 00:06:33,520 Well, I'm digging in. 99 00:06:33,520 --> 00:06:34,390 Please go ahead. 100 00:06:41,350 --> 00:06:42,400 This is... 101 00:06:43,980 --> 00:06:44,930 That's right. 102 00:06:46,220 --> 00:06:47,700 My father's flavor... 103 00:06:48,050 --> 00:06:52,100 I went from time to time to your father's restaurant to help him. 104 00:06:52,200 --> 00:06:53,440 What?! 105 00:06:53,440 --> 00:06:56,710 In order to get his permission to marry his daughter. 106 00:06:56,860 --> 00:07:01,620 And since I was able to achieve the flavor, he said he will leave his daugther in my hands. 107 00:07:01,620 --> 00:07:03,820 Why are you doing uncalled for things like that as you please? 108 00:07:03,820 --> 00:07:04,720 It's a lie. 109 00:07:04,940 --> 00:07:06,940 So it was a lie.. 110 00:07:07,270 --> 00:07:09,290 Hey! until which point is it true? 111 00:07:09,290 --> 00:07:11,530 It's true that I was helping out with the restaurant. 112 00:07:11,530 --> 00:07:15,990 When I heard from your father that there was no one who could inherit the flavor of the restaurant, I told him "I'll do it!". 113 00:07:16,850 --> 00:07:18,070 I see.. 114 00:07:28,660 --> 00:07:31,050 Maybe I should really succeed your father's restaurant.. 115 00:07:34,970 --> 00:07:39,850 ..because that way, maybe it will be easier. 116 00:07:42,740 --> 00:07:43,730 Togashi... 117 00:07:44,210 --> 00:07:45,860 - Are you really...? - I'm lying. 118 00:07:45,960 --> 00:07:49,530 - So it was just a lie! - Somehow you fell for it, didn't you? 119 00:07:49,530 --> 00:07:52,400 Come on! I'm angry.. 120 00:07:53,150 --> 00:07:56,990 Were you perhaps joking as well when you said you were in love with me? 121 00:07:57,120 --> 00:08:02,650 I thought that would be the case, stop making fun of me! 122 00:08:06,570 --> 00:08:06,950 Eh.. 123 00:08:07,700 --> 00:08:09,120 Why are you staying silent? 124 00:08:12,940 --> 00:08:14,600 Aren't you a detective? 125 00:08:15,710 --> 00:08:19,650 Whether it's true or if it's a lie, please see through me and find out. 126 00:08:20,810 --> 00:08:22,810 Look at me seriously.. 127 00:08:26,300 --> 00:08:30,440 Because..I am seriously in love with you. 128 00:08:44,240 --> 00:08:47,520 But..today, I don't need an answer yet. 129 00:08:47,520 --> 00:08:50,100 - What? - Instead, please don't give me an answer yet. 130 00:08:50,100 --> 00:08:52,900 After you think about it properly, then please give me an answer. 131 00:08:53,080 --> 00:08:56,660 Because I get the feeling that finally you will think seriously about me. 132 00:08:56,660 --> 00:08:59,470 Now that Senior Superintendent Kamijo got married. 133 00:09:00,850 --> 00:09:03,070 It's not like I'm interested in him anyway.. 134 00:09:05,360 --> 00:09:06,370 I'm sorry. 135 00:09:06,370 --> 00:09:09,780 For taking the step of saying things like I am in love with you and not needing an answer now.. 136 00:09:11,500 --> 00:09:16,220 But regardless of what happens, my feelings for you will never change. 137 00:09:18,300 --> 00:09:19,990 So please, just keep that in mind. 138 00:09:23,610 --> 00:09:25,060 Am I being a nuisance? 139 00:09:28,180 --> 00:09:31,670 Well, thank you so much for all you've done for me until now. 140 00:09:41,490 --> 00:09:43,750 I will drop by the restaurant once in a while again. 141 00:09:43,750 --> 00:09:45,780 Because it's not like we can't meet anymore. 142 00:09:47,170 --> 00:09:48,120 Maybe. 143 00:09:48,120 --> 00:09:49,500 Maybe? 144 00:09:50,100 --> 00:09:51,500 Please drop by properly. 145 00:09:54,410 --> 00:09:56,400 Because you will be lonely if I'm not around? 146 00:09:59,040 --> 00:10:00,700 I'd be lonely! 147 00:10:00,910 --> 00:10:02,400 Isn't that obvious? 148 00:10:06,180 --> 00:10:07,410 That makes me happy. 149 00:10:08,120 --> 00:10:09,800 Leader, you are off tomorrow, right? 150 00:10:10,690 --> 00:10:11,740 Yeah. 151 00:10:11,740 --> 00:10:12,670 Me too. 152 00:10:12,670 --> 00:10:13,980 I'll go to your house. 153 00:10:13,980 --> 00:10:15,440 Let's be together. 154 00:10:19,800 --> 00:10:22,580 Well, see you tomorrow. 155 00:10:29,110 --> 00:10:31,310 Even though it's Togashi.. 11635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.