All language subtitles for flic-story-alain-delon-jean-louis-trintignant-1975
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:15,860
Je m 'appelle Bornich.
2
00:00:16,440 --> 00:00:17,460
Roger Bornich.
3
00:00:18,320 --> 00:00:19,480
Inspecteur à la Sûreté Nationale.
4
00:00:20,260 --> 00:00:21,260
Flic.
5
00:00:21,620 --> 00:00:22,980
Et je l 'aime, ce putain de métier.
6
00:00:24,140 --> 00:00:25,980
Pourtant, ce matin, je serais bien resté
au lit avec Catherine.
7
00:00:27,140 --> 00:00:31,560
Catherine, elle... Elle rêve qu 'on se
marie, qu 'on régularise notre
8
00:00:32,640 --> 00:00:34,140
Et pour ça, il faudrait que je devienne
principal.
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,640
Principal, j 'en fais les fonctions.
10
00:00:37,480 --> 00:00:38,680
Mais il me manque juste le titre.
11
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
Et le salaire.
12
00:00:41,810 --> 00:00:44,210
Tout de même, j 'ai réussi quelques
affaires criminelles importantes depuis
13
00:00:44,210 --> 00:00:45,089
je suis dans la boîte.
14
00:00:45,090 --> 00:00:46,630
Et ça, le patron ne peut pas dire le
contraire.
15
00:00:49,490 --> 00:00:53,490
Mais ce matin -là, je ne m 'attendais
pas à celle qui allait me tomber sur le
16
00:00:53,490 --> 00:00:54,490
nez.
17
00:00:56,450 --> 00:00:57,450
Salut, Gormier.
18
00:01:00,430 --> 00:01:01,430
Bonjour, Roger.
19
00:01:11,080 --> 00:01:12,080
Il dit des conneries.
20
00:01:16,580 --> 00:01:17,700
Laissez -moi se faire avec lui.
21
00:01:26,860 --> 00:01:28,020
Tu peux faire mieux que nous.
22
00:01:56,520 --> 00:01:57,520
Moi, j 'ai bien de croire, Raymond.
23
00:01:59,100 --> 00:02:00,420
Je dis toujours la vérité.
24
00:02:01,800 --> 00:02:03,840
Alors, le 17, le jour de la fusillade, t
'étais pas à Paris.
25
00:02:04,480 --> 00:02:06,140
Tu étais à Rouen.
26
00:02:06,340 --> 00:02:07,340
Chez mon beau -frère.
27
00:02:07,600 --> 00:02:08,600
Il va vous le confirmer.
28
00:02:09,699 --> 00:02:12,200
Ceux qui prétendent m 'avoir vu à l
'intérieur de mon bar ne m 'ont vu que
29
00:02:12,200 --> 00:02:15,240
'extérieur. Alors, forcément, ils
confondent.
30
00:02:15,920 --> 00:02:17,420
Ou ils veulent te nuire, j 'en doute
pas.
31
00:02:18,860 --> 00:02:21,740
Alors, pourquoi vos collègues m 'ont mis
la tête au carré ? Il faudrait savoir.
32
00:02:23,260 --> 00:02:24,280
Ils sont impulsifs.
33
00:02:25,670 --> 00:02:27,370
Et toi aussi, des fois, tu es impulsif,
Raymond.
34
00:02:27,870 --> 00:02:31,990
Pas le 17, mais le 16, ou le 20, ou le
22.
35
00:02:33,830 --> 00:02:34,830
Allez.
36
00:02:35,710 --> 00:02:36,710
Je suis bon, Prince.
37
00:02:37,130 --> 00:02:38,130
Je vais être relargué.
38
00:02:41,970 --> 00:02:46,210
Moyennant. Les renseignements que tu
donnes au commissaire Clot, ça ne te
39
00:02:46,210 --> 00:02:47,730
coûterait rien de me les faire passer en
priorité.
40
00:02:48,110 --> 00:02:49,110
Mais dites donc.
41
00:02:49,170 --> 00:02:50,650
Non, mais je ne suis pas un indique.
42
00:02:52,050 --> 00:02:53,730
Oui, mais c 'est le nom de ceux que tu
as fait tomber.
43
00:02:54,750 --> 00:02:57,030
Des ordures qui travaillaient pour la
Gestapo.
44
00:02:57,770 --> 00:02:58,770
C 'est pas pareil.
45
00:02:59,810 --> 00:03:01,950
Je me demande bien pourquoi on ne t 'a
pas décoré de la Légion d 'honneur.
46
00:03:06,590 --> 00:03:07,590
Alors oui.
47
00:03:11,390 --> 00:03:12,390
Bon, j 'arrive.
48
00:03:14,350 --> 00:03:16,010
Décide -toi vite, je vais juste avoir le
patron.
49
00:03:18,310 --> 00:03:19,670
Je te laisse le temps de réfléchir.
50
00:03:50,050 --> 00:03:51,210
Buisson s 'est évadé.
51
00:03:51,890 --> 00:03:56,810
Buisson ? Je ne connais pas. Vous n
'étiez pas encore dans la boîte.
52
00:03:57,310 --> 00:04:02,390
Lorsque ce Buisson a conquis Ségalon,
joli palmarès de braquage, attaque du
53
00:04:02,390 --> 00:04:06,470
crédit Lyonnais A3 avant la guerre, en
1942, l 'affaire de la rue de la
54
00:04:06,470 --> 00:04:10,750
Victoire, un enquêteur défendu,
Borniche,
55
00:04:10,850 --> 00:04:16,750
je veux que vous me sautiez Buisson
avant la préfecture de police.
56
00:04:17,790 --> 00:04:21,970
On va prouver au commissaire Clot que la
sûreté nationale existe et que le quai
57
00:04:21,970 --> 00:04:25,010
des Orfèvres n 'a pas le monopole des
affaires criminelles. Mais méfiez -vous.
58
00:04:25,620 --> 00:04:28,420
M. Émile tire vite et juste.
59
00:04:29,300 --> 00:04:30,960
Ce n 'est peut -être pas pour vous
déplaire.
60
00:04:31,600 --> 00:04:33,400
Sinon, je serais chef de rayon à la
belle jardinière.
61
00:04:34,440 --> 00:04:37,640
Faites vite, mettez tous vos indics en
compétition. À ce propos, patron, je
62
00:04:37,640 --> 00:04:38,640
voudrais qu 'on lâche Raymond Pelletier.
63
00:04:38,920 --> 00:04:43,320
Oh là là, hé, oh, vous allez fort, là.
Mais le basque a été descendu en sortant
64
00:04:43,320 --> 00:04:44,320
de son barque, je sache.
65
00:04:44,540 --> 00:04:46,800
Oui, mais il prétend qu 'il était à
Rouen et son alibi tiendra.
66
00:04:47,540 --> 00:04:49,420
Seulement, je crois qu 'il a un condé
avec Clot.
67
00:04:50,240 --> 00:04:53,440
Ça ne vous amuserait pas qu 'on le court
-circuite ? Si vous me prenez par les
68
00:04:53,440 --> 00:04:54,980
sentiments, c 'est pour le mieux.
69
00:04:55,530 --> 00:04:56,750
Vous êtes responsable.
70
00:04:57,310 --> 00:04:58,169
Oui, je fais.
71
00:04:58,170 --> 00:05:01,530
Vous faites passer Buisson en priorité.
Vous prenez son dossier aux archives.
72
00:05:02,310 --> 00:05:06,510
Si vous réussissez, cette fois, je vous
garantis que vous passez point coupal.
73
00:05:06,710 --> 00:05:07,710
Oui.
74
00:05:15,430 --> 00:05:20,370
Dis donc, les gars, Buisson, ça vous dit
quelque chose ? Le malfrat qui vient ne
75
00:05:20,370 --> 00:05:21,370
s 'est pas été juif.
76
00:05:21,970 --> 00:05:23,310
Le patron veut qu 'on s 'en occupe.
77
00:05:27,270 --> 00:05:28,790
Les archives, s 'il vous plaît.
78
00:05:29,950 --> 00:05:32,070
Et Raymond ? On le laisse filer,
Raymond.
79
00:05:33,890 --> 00:05:37,270
Justement, à ce sujet, je voulais te
dire, j 'aime pas tellement tes
80
00:05:38,390 --> 00:05:43,270
Tu vas peut -être que je lui promette
des tablettes de chocolat ? C 'est une
81
00:05:43,270 --> 00:05:44,270
idée.
82
00:05:45,490 --> 00:05:47,670
Roblin ! C 'est Borniche.
83
00:05:48,410 --> 00:05:52,830
Dis -moi, tu peux me chercher le dossier
Buisson ? Oui, Émile Buisson.
84
00:05:54,270 --> 00:05:55,450
Je te remercie, je t 'envoie d 'Arros.
85
00:06:04,910 --> 00:06:09,370
Alors, tu es convenu ? Convenu ? Je n
'ai rien convenu, moi.
86
00:06:10,910 --> 00:06:15,170
Ah ben, si tu n 'es pas d 'accord, je m
'arrangerai pour qu 'on sache que tu
87
00:06:15,170 --> 00:06:16,190
rends garde au commissaire Clot.
88
00:06:18,610 --> 00:06:21,010
Vous me prenez vraiment pour une salope.
89
00:06:23,490 --> 00:06:24,910
C 'est pour ça que je vais te laisser
mon téléphone.
90
00:06:26,610 --> 00:06:27,610
J 'ai un vicieux, moi.
91
00:06:28,490 --> 00:06:29,610
J 'adore les salopes.
92
00:06:45,360 --> 00:06:48,720
Et mon bar ? Je vais pouvoir le rouvrir
? Bien sûr.
93
00:06:49,800 --> 00:06:52,600
Si un jour le dénommé Buisson venait par
hasard se désaltérer chez toi, tu me
94
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
fais signe.
95
00:06:53,920 --> 00:06:56,360
Buisson ? Non mais dites non, vous n
'êtes pas bien.
96
00:06:57,580 --> 00:07:02,520
Il connaît ? J 'ai dû le voir autrefois,
comme beaucoup de gens.
97
00:07:04,600 --> 00:07:08,120
Je croyais qu 'il était encore en
cabane. On l 'a libéré.
98
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
Bonne conduite.
99
00:07:34,090 --> 00:07:35,090
Emile.
100
00:08:14,810 --> 00:08:16,990
Vos frères Emile, je te présente
Suzanne.
101
00:08:19,270 --> 00:08:20,390
La frangine à René.
102
00:08:21,550 --> 00:08:24,810
C 'était la femme du petit pire rôleux
stéphanois. Les flics l 'ont buté
103
00:08:24,810 --> 00:08:26,950
le braquage à la gare Saint -Charles à
Marteille. Oui, je sais.
104
00:08:27,650 --> 00:08:29,310
Bon, on va puter ici en attendant mieux.
105
00:08:31,690 --> 00:08:34,429
De toute façon, je peux pas retourner
chez moi, les flics doivent y être déjà.
106
00:08:35,030 --> 00:08:36,350
Ils ont dû consulter les archives.
107
00:08:37,470 --> 00:08:40,950
Et le chauffeur. Mario le Rital, il est
parti abandonner la voiture. Mais te
108
00:08:40,950 --> 00:08:42,070
casse pas la tête, c 'est un mec sûr.
109
00:09:00,720 --> 00:09:03,560
Quand il reviendra, Mario, il faudra qu
'il aille chercher une autre voiture.
110
00:09:12,520 --> 00:09:13,840
On en a peut -être pas besoin tout de
suite.
111
00:09:29,060 --> 00:09:35,390
Suzanne. Tu n 'as pas une ou deux
courses à faire ? Je vais
112
00:09:35,390 --> 00:09:41,290
te ramener la première de Francois.
113
00:10:03,250 --> 00:10:06,970
Vous avez d 'autres fringues ? J 'ai
envie d 'aller au bal cet après -midi.
114
00:10:08,930 --> 00:10:10,330
Ça pourrait peut -être attendre un peu.
115
00:10:11,250 --> 00:10:12,990
Les donneuses, moi j 'aime pas qu 'elles
attendent.
116
00:10:13,190 --> 00:10:14,190
À la vôtre.
117
00:11:13,340 --> 00:11:14,340
Bonsoir, petit flic.
118
00:11:14,500 --> 00:11:15,500
Bonsoir, grande fille.
119
00:11:17,240 --> 00:11:18,139
Bonne journée.
120
00:11:18,140 --> 00:11:19,960
Oui, un boulot du diable.
121
00:11:20,360 --> 00:11:23,220
Comme Maître Bernier n 'était pas là, il
a fallu en plus que je réponde au
122
00:11:23,220 --> 00:11:24,220
téléphone.
123
00:11:24,500 --> 00:11:27,420
En plus, j 'ai attendu le bus près d
'une demi -heure. On le met trop, on l
124
00:11:27,420 --> 00:11:28,420
'attend jamais.
125
00:11:28,960 --> 00:11:31,480
José ! Oui ? J 'ai la voiture pour
dimanche.
126
00:11:32,100 --> 00:11:33,220
La Talbot ? Oui.
127
00:11:33,540 --> 00:11:34,540
Formidable.
128
00:11:35,860 --> 00:11:37,220
À midi, je suis passée au garage.
129
00:11:37,680 --> 00:11:39,060
Mon père a fini par me céder.
130
00:11:39,940 --> 00:11:41,540
C 'est très difficile de te refuser.
131
00:11:42,960 --> 00:11:45,000
Je serais devenu un père indigne.
132
00:11:46,620 --> 00:11:49,000
Qu 'est -ce qu 'on fait ce soir ? Rien.
133
00:11:49,900 --> 00:11:51,960
Malheureusement, il faut absolument que
je lise ce dossier avant demain matin.
134
00:11:53,080 --> 00:11:54,080
Excuse -moi.
135
00:11:59,880 --> 00:12:01,560
On passe le diable au corps, Normandie.
136
00:12:02,100 --> 00:12:03,100
Oui.
137
00:12:04,520 --> 00:12:05,880
Tu m 'avais promis qu 'on irait le voir.
138
00:12:08,040 --> 00:12:09,160
On ira la semaine prochaine.
139
00:12:09,420 --> 00:12:10,420
Ça va tenir l 'affiche.
140
00:12:15,790 --> 00:12:17,150
Tu ne pourrais pas faire un autre
métier.
141
00:12:18,610 --> 00:12:20,270
Il faut bien foudre les clients en tant
que patron.
142
00:12:21,910 --> 00:12:28,590
Hein ? C 'est le buisson qui s 'est
dévadé ce matin ? Oui.
143
00:12:29,630 --> 00:12:30,630
Lui -même.
144
00:12:31,310 --> 00:12:33,410
C 'est un fou ? Non.
145
00:12:34,850 --> 00:12:37,550
Il fait le fou parce qu 'on s 'échappe
mieux dans l 'asile que dans une prison.
146
00:12:38,350 --> 00:12:41,190
Et il est dangereux ? Oui, très.
147
00:12:43,430 --> 00:12:45,110
Sûrement parce qu 'il a une enfance très
misérable.
148
00:12:45,580 --> 00:12:47,500
Un père alcoolique qui l 'envoyait voler
pour se nourrir.
149
00:12:48,700 --> 00:12:50,320
Ça ne fabrique pas des séminaristes, tu
sais.
150
00:12:54,160 --> 00:12:55,780
Il est arrivé à un point de non -retour.
151
00:12:56,460 --> 00:12:57,600
On ne peut lui rendre qu 'un service.
152
00:12:58,900 --> 00:13:00,760
L 'empêcher de tuer pour qu 'il sauve sa
tête.
153
00:13:02,000 --> 00:13:03,680
Tu aurais dû être avocat au lieu d 'être
flic.
154
00:13:04,580 --> 00:13:05,580
Peut -être.
155
00:13:11,720 --> 00:13:12,720
Borniche sur tes nationales.
156
00:13:13,930 --> 00:13:16,450
J 'ai bien consulté le cours, c 'est
Jean -Baptiste Puissant. Le frère d
157
00:13:17,170 --> 00:13:18,730
Décidément, tout le monde s 'en occupe
aujourd 'hui.
158
00:13:20,870 --> 00:13:21,870
On en dit un.
159
00:14:11,920 --> 00:14:14,060
Vous délirez, messieurs ? Les mains en l
'air.
160
00:14:37,320 --> 00:14:38,320
sur les tables.
161
00:14:38,460 --> 00:14:39,960
Les bijoux, les briquets, tout.
162
00:14:40,820 --> 00:14:41,820
Et vite !
163
00:15:33,819 --> 00:15:34,819
Personne ne bouge.
164
00:16:45,019 --> 00:16:46,100
Les gars, ils m 'ont tiré dessus.
165
00:18:02,160 --> 00:18:08,620
Ton homme, il est là ? Qu 'est
166
00:18:08,620 --> 00:18:11,540
-ce qui t 'arrive ? On a besoin de
rester là un moment.
167
00:18:11,980 --> 00:18:13,020
Il y a de l 'orage dehors.
168
00:18:18,640 --> 00:18:19,700
Content de te voir, Raymond.
169
00:18:23,780 --> 00:18:30,620
Merde ! Je ne m 'attendais pas ! Je peux
me débarbouiller ?
170
00:18:31,240 --> 00:18:32,640
Je t 'en prie, il y a de la flotte au
bar.
171
00:18:39,360 --> 00:18:40,800
Messieurs, on va s 'installer dans la
salle du fond.
172
00:18:52,960 --> 00:18:54,440
Ça n 'a pas tellement changé depuis cinq
ans.
173
00:19:10,830 --> 00:19:12,250
Bon, ben dis donc, il y a le paquet.
174
00:19:12,730 --> 00:19:14,130
C 'est l 'héritage de grand -mère.
175
00:19:14,610 --> 00:19:15,870
Alors on voudra tout faire le matin.
176
00:19:17,070 --> 00:19:19,410
Bon. Eh ben, j 'irai faire l 'armée
mouche demain.
177
00:19:20,090 --> 00:19:22,150
Vous connaissez ces conditions ? Oui.
178
00:19:22,930 --> 00:19:25,290
Et toi, t 'auras ton bouquet aussi, mais
il faut faire vite.
179
00:19:26,590 --> 00:19:29,950
Je dis, ça te va ? Bon coup.
180
00:19:30,690 --> 00:19:31,690
T 'apprends l 'heure.
181
00:19:31,830 --> 00:19:32,830
Très bien.
182
00:19:33,310 --> 00:19:35,070
Eh ben, va -t 'en. Allez, sort -nous une
rouille.
183
00:19:41,520 --> 00:19:44,160
L 'agent Schmitt est mort des suites de
ses blessures.
184
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
Ça, c 'est du buisson tout pur.
185
00:19:48,360 --> 00:19:51,280
Le signalement correspond et c 'est sa
façon d 'opérer.
186
00:19:51,900 --> 00:19:55,120
Voilà un lascar qui, quelques jours
après sa cavale, a déjà reconstitué une
187
00:19:55,120 --> 00:19:56,280
équipe et s 'est remis en piste.
188
00:19:57,180 --> 00:19:59,660
Il ne perd pas de temps, monsieur Emile.
Ce n 'est pas comme vous.
189
00:20:00,400 --> 00:20:01,580
Vous piétinez, mon cher.
190
00:20:02,380 --> 00:20:04,880
Écoutez, commissaire, comment voulez
-vous que je pique buisson en huit jours
191
00:20:04,880 --> 00:20:07,620
Mais dans la presse, on dit que vous
êtes un super flic. Si je pouvais m 'en
192
00:20:07,620 --> 00:20:10,560
passer de la presse ? En attendant, il
faut vous dépêcher.
193
00:20:11,780 --> 00:20:13,900
La PP va sortir son artillerie lourde.
194
00:20:14,840 --> 00:20:20,360
Alors qu 'est -ce que vous faites au
juste ? À part de fumer cigarette sur
195
00:20:20,360 --> 00:20:21,360
cigarette.
196
00:20:22,760 --> 00:20:26,220
On serait le domicile du frère. Les
hommes de la préfecture sont déjà sur le
197
00:20:26,220 --> 00:20:27,820
coup. Alors cherchez autre chose.
198
00:20:28,300 --> 00:20:29,900
Je ne fais que ça, monsieur le
commissaire.
199
00:20:36,220 --> 00:20:37,420
Ah, on te demande au téléphone.
200
00:20:37,640 --> 00:20:39,300
Raymond Pelletier. Il veut parler qu 'à
toi.
201
00:20:50,480 --> 00:20:55,400
Allô, inspecteur ? C 'est au sujet de
votre ami.
202
00:20:56,480 --> 00:21:00,380
Mon ami ? Quel ami ? Celui qui a été
libéré pour bonne conduite.
203
00:21:01,860 --> 00:21:06,540
Ah oui, oui, je vois. Oui, alors ? Un
homme viendra jeudi.
204
00:21:07,660 --> 00:21:08,800
Vers 4 heures, à mon bar.
205
00:21:10,240 --> 00:21:11,240
Vous n 'aurez qu 'à le suivre.
206
00:21:12,620 --> 00:21:14,380
Il vous conduira sûrement au bon
endroit.
207
00:21:16,920 --> 00:21:17,920
Très bien.
208
00:21:18,640 --> 00:21:19,640
Merci.
209
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
R .G.
210
00:23:45,770 --> 00:23:46,770
Allô ?
211
00:25:08,810 --> 00:25:11,010
Peut -être que l 'un, mais moi, je ne
sais pas.
212
00:25:40,460 --> 00:25:42,700
Il doit te venir l 'appeler. Il faut
aller le rejoindre tout de suite avec le
213
00:25:42,700 --> 00:25:46,240
patron. Ah bon ?
214
00:25:46,240 --> 00:25:59,120
Bon,
215
00:25:59,340 --> 00:26:01,240
j 'espère qu 'il va nous confirmer tout
ça.
216
00:26:01,800 --> 00:26:03,980
Sinon, on va avoir quelques petites
conversations tous les deux.
217
00:26:24,010 --> 00:26:28,870
Il est ici. Où ça ? Va surveiller la rue
Désirée, c 'est la première à gauche.
218
00:26:36,350 --> 00:26:38,370
J 'ai suivi Jean -Baptiste Buisson jusqu
'ici.
219
00:26:38,970 --> 00:26:41,190
Il est entré dans un immeuble au vide de
la rue Désirée.
220
00:26:41,750 --> 00:26:43,190
Je reste ici avec Idoine et Daraus.
221
00:26:43,750 --> 00:26:46,050
Dès qu 'on saura exactement où ils
crèchent, je me charge de les sauter.
222
00:26:46,310 --> 00:26:49,690
Tout seul, M. Maigret ? On sera aidé par
le commissariat du quartier.
223
00:26:51,130 --> 00:26:53,270
Entendu. Mais si vous loupez Buisson...
224
00:26:53,560 --> 00:26:56,120
Moi, je vous expédie à Cap -Andra à
arrêter les voleurs de poules.
225
00:26:56,960 --> 00:26:57,960
Je sais.
226
00:27:20,660 --> 00:27:22,700
Et Robert, pour plus de casse -graines.
227
00:27:24,430 --> 00:27:25,730
Un peu de bière. L 'autre, c 'est pour d
'autres.
228
00:27:26,850 --> 00:27:28,890
C 'est bon, hein ?
229
00:27:28,890 --> 00:27:37,390
Il
230
00:27:37,390 --> 00:27:44,330
faut qu 'on... Viens, tu
231
00:27:44,330 --> 00:27:51,290
es mort de faim ? Oui, c 'est comment ?
Je vais te mettre un
232
00:27:51,290 --> 00:27:52,290
peu de bière, hein ?
233
00:27:56,170 --> 00:27:58,810
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On peut pas
attaquer, c 'est pas l 'heure.
234
00:28:05,690 --> 00:28:09,410
Et les autres ? Croient qu 'ils
attendent le lever du jour pour tuer
235
00:28:09,410 --> 00:28:10,410
monde ?
236
00:29:39,629 --> 00:29:42,330
Merde ! Les blics ! Les
237
00:29:42,330 --> 00:29:49,170
blics ! Même toi !
238
00:29:49,170 --> 00:29:53,710
On
239
00:29:53,710 --> 00:29:57,610
a été balancés.
240
00:29:59,030 --> 00:30:01,110
Montez au sixième, vous pouvez passer
par les toits, dépêchez -vous.
241
00:30:16,770 --> 00:30:17,790
Je vois si vous pouvez passer.
242
00:31:35,820 --> 00:31:36,820
L 'ambulance arrive.
243
00:31:48,200 --> 00:31:49,200
Bonjour.
244
00:31:50,580 --> 00:31:52,340
Adieu, Germaine. Bonjour, le
commissaire.
245
00:31:58,360 --> 00:31:59,360
Dites à Borlich.
246
00:31:59,680 --> 00:32:02,640
Pour un ancien parachutiste, vous sautez
moins bien que Buisson.
247
00:32:02,900 --> 00:32:06,300
Je vous en prie, commissaire. Si vous
aviez réussi les complications avec la
248
00:32:06,300 --> 00:32:07,580
préfecture, on n 'aurait aucune
importance.
249
00:32:08,040 --> 00:32:11,060
Le commissaire Enclos prétend qu 'il a
tendu un piège à Buisson et qu 'on a
250
00:32:11,060 --> 00:32:11,719
fait rater.
251
00:32:11,720 --> 00:32:14,200
Eh bien, Clos, je l 'emmerde. Oui, en
attendant, on est dans la viande, mon
252
00:32:14,200 --> 00:32:15,380
cher, et jusqu 'au trou donné.
253
00:32:15,620 --> 00:32:17,880
Mais enfin, commissaire, si on n 'a pas
Buisson, on a son frère et un complice.
254
00:32:18,760 --> 00:32:20,060
Qu 'est -ce que c 'est ? Toujours rien.
255
00:32:20,280 --> 00:32:22,480
Pas tout le secteur au pays. Ils sont
par chambre et toutes les classes.
256
00:32:24,480 --> 00:32:25,479
Voilà.
257
00:32:25,480 --> 00:32:27,240
Vous voyez ? Toujours rien.
258
00:32:27,480 --> 00:32:28,409
Toujours rien.
259
00:32:28,410 --> 00:32:30,510
Je vais avoir des nouvelles du frère. Il
s 'en tirera avec un mois d 'auto.
260
00:32:30,750 --> 00:32:33,330
J 'ai la fille. Rien à en tirer. J 'ai
une vraie panthère.
261
00:32:34,590 --> 00:32:36,790
Je suis convoqué chez le directeur à 14
heures.
262
00:32:37,270 --> 00:32:38,550
Vous savez ce que ça veut dire.
263
00:32:42,350 --> 00:32:45,110
Alors préparez -moi un rapport détaillé.
264
00:32:55,030 --> 00:32:56,030
Oui.
265
00:32:56,190 --> 00:32:57,190
De la peur ?
266
00:33:03,730 --> 00:33:04,730
Catherine. Oui.
267
00:33:06,250 --> 00:33:10,210
Mais non, je vais bien, qu 'est -ce avec
les histoires ? Elles vont te raconter
268
00:33:10,210 --> 00:33:10,989
des conneries.
269
00:33:10,990 --> 00:33:16,170
Mais enfin, Roger, pourquoi tu me parles
comme ça ? Oui, je sais, mais excuse
270
00:33:16,170 --> 00:33:17,170
-moi.
271
00:33:17,310 --> 00:33:18,310
Excuse -moi.
272
00:33:19,270 --> 00:33:20,270
Non, vraiment, Catherine.
273
00:33:20,870 --> 00:33:21,870
Je ne peux pas te dire.
274
00:33:23,350 --> 00:33:24,350
J 'essaierai d 'être libre.
275
00:33:25,570 --> 00:33:26,570
Oui.
276
00:33:28,270 --> 00:33:29,290
Je ferai tout mon possible.
277
00:33:30,330 --> 00:33:31,330
C 'est ça.
278
00:33:32,590 --> 00:33:33,850
Je te rappelle dans la soirée.
279
00:33:35,490 --> 00:33:36,490
C 'est ça.
280
00:33:38,170 --> 00:33:39,170
Oui, je t 'embrasse.
281
00:33:57,270 --> 00:34:00,510
Mais tu ne te rends pas compte ? Il se
trouve quatre jours le temps que je lui
282
00:34:00,510 --> 00:34:01,510
trouve une piole.
283
00:34:04,490 --> 00:34:05,490
Ok, merci.
284
00:34:12,210 --> 00:34:13,210
J 'ai trouvé quelque chose.
285
00:34:13,550 --> 00:34:15,989
À Champigny, chez un ancien casseur.
286
00:34:16,710 --> 00:34:17,710
C 'est un ami.
287
00:34:17,929 --> 00:34:19,670
Tu vas à l 'hôpital, tu lui donneras l
'adresse.
288
00:34:20,310 --> 00:34:22,770
Il y passe le plus vite possible avec
des chargeurs d 'école 45.
289
00:34:23,250 --> 00:34:24,250
D 'accord.
290
00:34:29,290 --> 00:34:34,530
Le monde de Dieu ! T 'es cuit, bolec ! J
'irai te voir cracher dans la sueur le
291
00:34:34,530 --> 00:34:35,730
même jour que tes frères Buisson.
292
00:35:03,530 --> 00:35:07,750
Je vais t 'écraser tes baloches,
pourriture, et tu t 'en serviras plus
293
00:35:07,750 --> 00:35:14,430
'entends ? Plus jamais ! Alors c 'était
pas Émile
294
00:35:14,430 --> 00:35:19,430
Buisson qui était à Gambetta avec toi,
hein ? C 'était un nommé, hein ? Dis
295
00:35:19,430 --> 00:35:20,430
un peu.
296
00:35:20,810 --> 00:35:21,810
Répète tes conneries.
297
00:35:22,430 --> 00:35:28,450
Allez, répète ! Chance au Muller ! Je le
connais que sous ce nom -là.
298
00:35:31,210 --> 00:35:35,510
Mais je vais te faire bouffer ta merde !
Espèce de salaud, si tu continues à te
299
00:35:35,510 --> 00:35:42,330
fuir de ma gueule ! C 'est pas encore
arrivé à la santé, mon pote.
300
00:35:45,230 --> 00:35:47,330
Il prétend que l 'homme qui s 'est tiré
par les toits, c 'était pas Émile
301
00:35:47,330 --> 00:35:48,330
Buisson.
302
00:35:51,030 --> 00:35:52,030
Intéressant.
303
00:35:54,450 --> 00:35:57,310
On va prendre ta déposition, on va voir
si ça correspond avec celle de ta sœur.
304
00:35:58,390 --> 00:35:59,690
Puis après, on se parlera tous les deux.
305
00:36:03,980 --> 00:36:05,240
Tu as réussi à me souvenir deux
secondes.
306
00:36:11,760 --> 00:36:12,040
Qu 'est
307
00:36:12,040 --> 00:36:19,020
-ce
308
00:36:19,020 --> 00:36:21,460
qu 'il y a encore qui ne te plaît pas ?
Tu le sais bien.
309
00:36:23,020 --> 00:36:25,580
Entre la part qu 'a tué un flic, tu
voudrais que je lui fasse des cadeaux. C
310
00:36:25,580 --> 00:36:26,620
'est peut -être pas lui qui a tué le
motard.
311
00:36:27,840 --> 00:36:29,760
De toute façon, tu pourrais faire ton
métier sans en rajouter.
312
00:36:32,930 --> 00:36:34,230
Roger, tu commences à nous les casser.
313
00:36:36,750 --> 00:36:39,790
Tu prends des grands airs, mais tu n 'es
pas le patron.
314
00:36:42,470 --> 00:36:44,130
Des titres comme ça, c 'est de la
vermine.
315
00:36:44,850 --> 00:36:46,050
La vermine, on l 'écrase stupide.
316
00:36:49,130 --> 00:36:52,930
C 'était ton frère ou ton père, le
motard qui s 'enflinguait.
317
00:36:53,590 --> 00:36:54,950
Tu verrais peut -être les choses
autrement.
318
00:36:56,990 --> 00:36:58,790
Tu crois ? J 'en suis certain.
319
00:37:03,050 --> 00:37:05,150
Dans le fond, t 'es qu 'un amateur.
320
00:37:12,610 --> 00:37:14,110
Je vais te raconter une histoire,
Lucien.
321
00:37:14,910 --> 00:37:16,230
Une histoire que je ne raconte jamais.
322
00:37:19,170 --> 00:37:20,270
Imagine -toi que j 'avais un frère.
323
00:37:21,950 --> 00:37:23,030
Un frère que j 'aimais beaucoup.
324
00:37:24,790 --> 00:37:27,190
En 44, les gens de la Gestapo de la rue
de Reston l 'ont cravaté.
325
00:37:28,250 --> 00:37:29,730
Je ne sais pas si tu vois très bien ce
que je veux dire.
326
00:37:30,680 --> 00:37:32,620
Ils lui ont fait tellement de cadeaux à
ta façon qu 'il en est mort.
327
00:37:33,660 --> 00:37:34,780
Faut tout de même pas confondre.
328
00:37:37,400 --> 00:37:38,940
Je ne suis pas rentré dans la police
pour ça.
329
00:37:40,120 --> 00:37:42,380
Quand j 'ai touché ma carte, je savais
que je risquais de me faire descendre.
330
00:37:43,400 --> 00:37:45,540
Et je savais aussi que le fait d 'être
poulet ne donnait pas tous les droits.
331
00:37:52,960 --> 00:37:53,960
Messieurs.
332
00:37:58,000 --> 00:37:59,440
Quand on emploie certaines méthodes,
333
00:38:01,000 --> 00:38:02,980
On se rabaisse en dessous de ce qu 'on
appelle de la vermine.
334
00:38:12,440 --> 00:38:18,240
Dis donc, le P -38 de Bollac, tu l 'as
envoyé à la balistique ? Oui, oui.
335
00:38:56,560 --> 00:38:59,200
Vous n 'avez rien à me dire ? Je n 'ai
pas l 'habitude de causer aux flics.
336
00:39:01,000 --> 00:39:02,060
Vous préférez les truands.
337
00:39:03,160 --> 00:39:04,160
Chacun ses goûts.
338
00:39:05,420 --> 00:39:06,940
Avec les truands, on ne risque pas de s
'habituer.
339
00:39:07,680 --> 00:39:09,840
Mes hommes, au moins, ils n 'ont jamais
le temps de s 'aller en mes draps.
340
00:39:13,040 --> 00:39:15,240
Vous allez être inculpé de non
-dénonciation de malfaiteur.
341
00:39:16,120 --> 00:39:21,080
C 'est plutôt bien, non ? Mais le
buisson est un tueur. Je pense qu 'il n
342
00:39:21,080 --> 00:39:22,080
'hésiterait pas à vous descendre.
343
00:39:22,760 --> 00:39:24,280
Si je le balançais, ce serait normal.
344
00:39:42,160 --> 00:39:45,080
Il y avait des armes chez vous. Il y
avait Emile Buisson qui a tué un motard
345
00:39:45,080 --> 00:39:46,080
la police.
346
00:39:46,700 --> 00:39:48,500
Vous finirez aux assises avec toute la
bande.
347
00:39:49,180 --> 00:39:50,420
Si ça peut vous faire plaisir.
348
00:39:51,620 --> 00:39:52,620
Non, croyez -moi.
349
00:39:52,840 --> 00:39:54,900
Ça ne me fait pas plaisir que vous
fassiez 4 ans aux 52.
350
00:40:13,740 --> 00:40:14,800
Eh bien, je n 'insiste pas.
351
00:40:15,780 --> 00:40:17,540
Vous ne voulez pas nous aider, on va
vous envoyer au dépôt.
352
00:40:20,640 --> 00:40:21,420
Oui !
353
00:40:21,420 --> 00:40:31,040
Pas
354
00:40:31,040 --> 00:40:37,720
mal, hein ? Votre frère, ça ne vous fait
rien qu 'il finisse sur les
355
00:40:37,720 --> 00:40:41,120
guillotines. Il n 'a rien fait, mon
frère ! Malheureusement, si.
356
00:40:42,339 --> 00:40:45,000
Et bientôt, il vous faudra choisir entre
mille buissons votre frère.
357
00:40:49,960 --> 00:40:52,940
Bon, mon collègue va vous poser quelques
questions.
358
00:40:54,400 --> 00:40:56,940
Il indiquera que vous refusez de
répondre et si vous ne voulez pas
359
00:40:56,940 --> 00:40:57,940
'indiquera aussi.
360
00:40:58,820 --> 00:40:59,820
Et puis voilà.
361
00:41:01,600 --> 00:41:02,880
Seulement, vous êtes dans un sacré
pétrin.
362
00:41:04,720 --> 00:41:06,580
Il n 'y a que moi qui ai un peu envie de
vous en sortir.
363
00:41:08,340 --> 00:41:09,520
Vous êtes trop aimable.
364
00:41:13,800 --> 00:41:14,800
À toi.
365
00:41:19,980 --> 00:41:21,640
Tu t 'appelles Susan Bolek.
366
00:41:30,660 --> 00:41:31,720
C 'est à toi ce calibre.
367
00:41:37,860 --> 00:41:41,980
C 'est celui que tu avais quand on t 'a
sauté.
368
00:41:42,240 --> 00:41:44,520
Tu veux pas dire le contraire, non ? Je
ne pensais pas te servir.
369
00:41:46,000 --> 00:41:48,100
Non, cette fois -ci, tu n 'as pas pu t
'en servir, tu étais enrayé.
370
00:41:50,640 --> 00:41:52,520
Malheureusement pour toi, je viens de
recevoir le rapport balistique.
371
00:41:58,860 --> 00:42:03,520
Ce sont les balles de ton P -38 qu 'on a
retrouvées dans le corps d 'un nommé
372
00:42:03,520 --> 00:42:04,520
Alfred Thibon.
373
00:42:06,360 --> 00:42:07,760
Il frédo l 'accordéoniste.
374
00:42:10,840 --> 00:42:11,840
Ça ne te dit rien ?
375
00:42:20,580 --> 00:42:22,160
Il a été descendu le 3 septembre.
376
00:42:23,160 --> 00:42:24,520
Le jour de l 'évasion des 1000 buissons.
377
00:42:27,440 --> 00:42:28,440
Vous ne perdez pas de temps.
378
00:42:29,960 --> 00:42:31,080
Je n 'ai rien à voir là -dedans.
379
00:42:33,860 --> 00:42:35,980
Ça encore, c 'est de la musgueule.
380
00:42:36,720 --> 00:42:39,020
Entre voyous, on ne peut pas vous
demander de régler vos comptes à la
381
00:42:44,740 --> 00:42:48,300
Seulement, quand j 'ai les petits
flingues, il a aussi servi à tuer l
382
00:42:48,300 --> 00:42:49,300
Schmitt.
383
00:42:49,660 --> 00:42:51,100
motard de la route et père de trois
enfants.
384
00:42:52,840 --> 00:42:54,540
L 'agrandissement des photos est formé
là -dessus.
385
00:42:59,380 --> 00:43:02,000
Eh, regarde -le bien ton calibre.
386
00:43:05,740 --> 00:43:07,200
Ça va te coûter cher, mon petit René.
387
00:43:09,880 --> 00:43:14,480
C 'est pas à moi ! Pas la peine de
gueuler avec moi.
388
00:43:17,930 --> 00:43:19,070
Je l 'ai montré à ta sœur.
389
00:43:20,610 --> 00:43:21,610
Elle le reconnaît.
390
00:43:23,050 --> 00:43:25,290
Ça m 'étonne, elle m 'a frangé une
hélicoïde dalle en flingue.
391
00:43:34,730 --> 00:43:36,150
Alors, explique -moi pourquoi tu l
'avais sur toi.
392
00:43:37,910 --> 00:43:41,930
En foutant le camp, j 'ai pris le
premier calibre que j 'ai trouvé sur la
393
00:43:43,550 --> 00:43:44,550
Mais c 'est pas le mien.
394
00:43:44,930 --> 00:43:46,410
C 'est celui des 1800, alors.
395
00:43:48,840 --> 00:43:50,520
C 'est pas Émile Buisson qui était avec
nous.
396
00:43:51,080 --> 00:43:52,080
Ah oui, c 'est vrai, oui.
397
00:43:52,820 --> 00:43:55,760
Oui, c 'était un certain, comment tu l
'appelles ? Muller.
398
00:43:57,420 --> 00:44:02,340
C 'est ça, Muller. Eh bien, c 'est le
calibre de Muller.
399
00:44:05,880 --> 00:44:06,880
Il fout de ma gueule.
400
00:44:11,640 --> 00:44:15,660
Vous n 'avez rien contre les escargots,
j 'espère ? Ils sont très bons.
401
00:44:17,100 --> 00:44:20,860
C 'est un brigadier de la police qui
nous les a rapportés de la campagne.
402
00:44:22,820 --> 00:44:23,900
C 'est dimanche demain.
403
00:44:25,060 --> 00:44:29,580
Vous ne voulez pas que je me réveille
pour aller à la messe ? Monsieur
404
00:44:32,420 --> 00:44:33,420
Les curés.
405
00:44:35,260 --> 00:44:37,060
On doit pas les aimer beaucoup, les
curés.
406
00:45:18,220 --> 00:45:19,220
Tu as eu du bol.
407
00:45:21,500 --> 00:45:22,620
Je suis content de te voir.
408
00:45:30,080 --> 00:45:35,940
Amener du ravitaillement ? Faudrait
aussi que tu me trouves une grenade.
409
00:45:37,080 --> 00:45:38,560
Une grenade défensive de l 'armée.
410
00:45:39,300 --> 00:45:40,300
À quadriller.
411
00:45:41,200 --> 00:45:45,040
Et qu 'est -ce que tu veux en foutre ?
Faire sauter la gueule du premier flic
412
00:45:45,040 --> 00:45:46,060
qui viendra me faire du gringue.
413
00:46:03,180 --> 00:46:06,940
J 'ai été chez l 'arménouche. Et alors ?
Disparu depuis deux jours avec les
414
00:46:06,940 --> 00:46:11,060
bijoux. Qu 'est -ce que tu en penses ?
415
00:46:11,060 --> 00:46:21,060
Le
416
00:46:21,060 --> 00:46:22,740
docteur demande que vous ne restiez pas
trop longtemps.
417
00:46:23,180 --> 00:46:24,180
C 'est la numéro 4.
418
00:46:43,330 --> 00:46:44,950
Toi, je parie que t 'es de la maison
Poulaga.
419
00:46:46,250 --> 00:46:47,250
Assieds -toi.
420
00:46:56,550 --> 00:46:57,970
T 'es gentil de venir me voir.
421
00:46:58,790 --> 00:46:59,970
Je m 'ennuie un peu ici.
422
00:47:00,670 --> 00:47:01,810
Ça manque de copains.
423
00:47:02,590 --> 00:47:06,790
Comment tu t 'appelles ? Tu renverses
les rouges, embêtiste.
424
00:47:07,290 --> 00:47:09,590
Je vois pas pourquoi. Ce seraient
toujours les flics qui poseraient les
425
00:47:09,590 --> 00:47:10,590
questions.
426
00:47:12,590 --> 00:47:17,850
C 'est pas toi le fameux Bornich ?
Bravo.
427
00:47:19,390 --> 00:47:21,690
Il paraît que tu bouffes du malfrat pour
ton petit déjeuner.
428
00:47:23,410 --> 00:47:26,510
Si on parlait de l 'auberge d 'Arbois et
de l 'agent Schmitt, on n 'a pas
429
00:47:26,510 --> 00:47:27,890
tellement de temps. Il paraît qu 'il ne
faut pas te fatiguer.
430
00:47:28,190 --> 00:47:30,410
Penses -tu, je vais pas si mal. Reste
autant que tu voudras.
431
00:47:31,810 --> 00:47:32,850
René Bollec a tout reconnu.
432
00:47:33,710 --> 00:47:34,870
Je suis juste venu pour la forme.
433
00:47:38,910 --> 00:47:40,170
T 'as pas une pipe, Bornich ?
434
00:47:52,200 --> 00:47:53,700
Pour fumer tout à l 'heure en pensant à
toi.
435
00:47:55,280 --> 00:47:56,118
Merci, petit.
436
00:47:56,120 --> 00:47:57,000
T 'as pas du feu ?
437
00:47:57,000 --> 00:48:14,680
Comment
438
00:48:14,680 --> 00:48:17,140
tu l 'appelles, ton gars ? Bolek.
439
00:48:18,040 --> 00:48:19,040
René Bolek.
440
00:48:21,730 --> 00:48:22,850
Ça me dit rien, ce nom -là.
441
00:48:24,290 --> 00:48:28,850
Tu connais peut -être même pas ton frère
? J 'ai lu dans les journaux qu 'il s
442
00:48:28,850 --> 00:48:29,850
'était évadé.
443
00:48:29,870 --> 00:48:30,870
Je vais te dire.
444
00:48:31,250 --> 00:48:34,310
Son drame à mon frangin, c 'est qu 'il a
dû avoir mauvaise fréquentation, sinon
445
00:48:34,310 --> 00:48:35,310
il aurait jamais fait de mal.
446
00:48:36,110 --> 00:48:37,110
Même à un poulet.
447
00:48:39,530 --> 00:48:40,530
Oui, j 'en doute pas.
448
00:48:40,990 --> 00:48:43,210
Le 3 septembre, j 'étais à Dijon chez ma
frangine.
449
00:48:43,750 --> 00:48:44,750
T 'as qu 'à vérifier.
450
00:48:45,790 --> 00:48:48,190
J 'espère qu 'aux assises, tu adopteras
un autre système de défense.
451
00:48:50,720 --> 00:48:52,760
Écoute, mon petit borné, je ne voudrais
pas te faire perdre ton temps.
452
00:48:53,480 --> 00:48:57,080
J 'ai 52 piges. Tu ne t 'imagines pas me
faire tomber dans tes pièges à cons. Je
453
00:48:57,080 --> 00:48:57,999
ne sais rien, moi.
454
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Rien.
455
00:48:59,060 --> 00:49:02,120
Depuis 1937, j 'ai perdu la mémoire. Il
y a 10 ans exactement.
456
00:49:02,940 --> 00:49:04,200
Ça fait juste le délai de prescription.
457
00:49:04,520 --> 00:49:08,500
Ça va ? Si tu as bien compris ça, tu as
tout compris.
458
00:49:09,720 --> 00:49:13,100
Tu t 'en vas déjà ? Que j 'ai tout
compris, je n 'ai même pas besoin de
459
00:49:13,100 --> 00:49:14,100
trois séverbales.
460
00:49:18,380 --> 00:49:20,080
Pas du belge. Merci, mon petit poulet.
461
00:49:21,060 --> 00:49:22,360
Dans le fond, t 'es pas un mauvais mec.
462
00:49:22,720 --> 00:49:23,720
Reviens donc me voir.
463
00:49:24,240 --> 00:49:27,340
Je te raconterai notre campagne de Chine
en long et en large. Ça t 'instruira.
464
00:49:28,320 --> 00:49:30,360
L 'instruction, ça concerne le juge
Boissonnade.
465
00:49:31,300 --> 00:49:32,300
Tu verras.
466
00:49:32,660 --> 00:49:34,120
C 'est un type tout ce qu 'il a de
sérieux.
467
00:49:34,640 --> 00:49:37,740
Elle manquerait plus que ça. Que la
justice française soit main d 'une bande
468
00:49:37,740 --> 00:49:38,740
rigolos.
469
00:49:42,300 --> 00:49:43,300
Salut, Borniche.
470
00:49:45,000 --> 00:49:47,680
Si tu rencontres Emile, fais -lui la
bise de ma part.
471
00:49:55,150 --> 00:49:56,150
Si t 'as le temps.
472
00:50:11,350 --> 00:50:12,870
Pose les mains sur ton comptoir,
Raymond.
473
00:50:24,240 --> 00:50:25,240
Il prend Emile.
474
00:50:25,980 --> 00:50:30,600
Où sont les bijoux ? Chez l 'arménouche
? J 'étudie de l 'eau.
475
00:50:31,400 --> 00:50:32,580
Je l 'ai dit à ton frangin.
476
00:50:32,820 --> 00:50:36,960
Et tu sais où il est, mon frangin ? T
'écoutes la radio, pourtant.
477
00:50:37,660 --> 00:50:38,660
Non.
478
00:50:38,920 --> 00:50:40,220
Je viens juste de descendre.
479
00:50:41,220 --> 00:50:42,260
Je me suis couché tard.
480
00:50:43,860 --> 00:50:44,860
Emile !
481
00:51:17,930 --> 00:51:21,450
C 'est Raymond Pelletier, le
propriétaire. Il a été abattu derrière
482
00:51:28,430 --> 00:51:35,410
Qui bu son laçon ?
483
00:51:35,410 --> 00:51:37,370
J 'étais en haut.
484
00:51:38,410 --> 00:51:39,410
J 'ai rien vu.
485
00:51:40,730 --> 00:51:42,690
Je suis descendue quand j 'ai entendu
les coups de flingue.
486
00:51:44,910 --> 00:51:45,910
Il est venu ici.
487
00:51:47,330 --> 00:51:48,830
Il est venu la semaine dernière pour
voir Raymond.
488
00:51:51,250 --> 00:51:53,890
Raymond, c 'était un homme régulier.
489
00:51:56,410 --> 00:51:58,070
Vraiment, c 'est dégueulasse de l 'avoir
tué comme ça.
490
00:52:04,770 --> 00:52:05,770
Buisson est fou.
491
00:52:05,970 --> 00:52:07,170
Tu n 'as aucun cadeau à lui faire.
492
00:52:10,870 --> 00:52:13,510
À qui il était ? Foutez -moi la paix.
493
00:52:15,310 --> 00:52:16,650
Vous ne croyez pas que ça suffit comme
ça.
494
00:52:17,410 --> 00:52:22,390
Il est venu avec qui la semaine
dernière, Mado ? Son frère.
495
00:52:23,030 --> 00:52:24,690
Et ?
496
00:52:24,690 --> 00:52:30,430
Mario.
497
00:52:33,570 --> 00:52:34,570
Marital.
498
00:52:36,530 --> 00:52:37,530
Il a une gronzesse.
499
00:52:39,130 --> 00:52:40,870
Elle tapine du côté de Strasbourg -Saint
-Denis.
500
00:52:42,070 --> 00:52:43,090
Tu connais son nom ?
501
00:52:46,040 --> 00:52:47,040
Génie.
502
00:52:47,620 --> 00:52:53,860
Est -ce que tu peux venir ? Ça devrait
vous suffire, non ?
503
00:52:53,860 --> 00:52:56,900
C 'est une blonde.
504
00:52:58,140 --> 00:52:59,140
Polonaise.
505
00:53:15,500 --> 00:53:17,880
Elle est en conférence, la Polac, vous n
'avez qu 'à en prendre une autre.
506
00:53:20,340 --> 00:53:24,000
Attendez, elle vient juste de monter, je
vais l 'appeler. Non, non,
507
00:53:24,880 --> 00:53:25,960
c 'est mieux pas la rencontrer.
508
00:53:35,400 --> 00:53:42,380
Et le Rital dont j 'ai besoin ? Et qui
ça, le Rital ? Écoute, j 'ai pas de
509
00:53:42,380 --> 00:53:43,178
à perdre.
510
00:53:43,180 --> 00:53:44,180
Mario le Rital.
511
00:53:44,490 --> 00:53:49,190
Tu connais peut -être pas ? Ah oui, mais
moi, je le vois jamais, Mario le Rital.
512
00:53:49,890 --> 00:53:53,770
Non ? Ben, tu vas te démerder pour l
'avoir.
513
00:53:55,330 --> 00:53:56,730
Sinon, je vais te faire sauter, t 'as
tout le pourri.
514
00:53:58,290 --> 00:54:01,230
Et toi ? T 'as un choix de motif pour te
faire descendre en dépôt.
515
00:54:03,610 --> 00:54:07,750
Ça te va comme programme ? Mais il vient
jamais ici, je vous jure.
516
00:54:13,000 --> 00:54:14,920
Il fréquente plutôt du côté de l
'Étoile.
517
00:54:16,020 --> 00:54:20,180
On peut lui téléphoner rue Troyon, au
bar des Calanques.
518
00:54:23,000 --> 00:54:25,440
Vous savez bien que tu ne demandais qu
'à aider la justice de ton pays.
519
00:54:26,180 --> 00:54:30,600
S 'il a fait vraiment quelque chose de
mal, Mario le Rital, c 'est tout naturel
520
00:54:30,600 --> 00:54:31,600
que je vous aide un peu.
521
00:54:31,660 --> 00:54:32,660
C 'est naturel.
522
00:54:38,160 --> 00:54:39,200
Bonsoir. Le 4.
523
00:54:41,070 --> 00:54:42,630
N 'oublie pas le petit convoi, mon chou.
524
00:54:49,210 --> 00:54:50,210
Allez, allez.
525
00:55:33,420 --> 00:55:34,420
Tu es complètement fou.
526
00:55:50,860 --> 00:55:56,300
Tu m 'appelles au Calanque ?
527
00:56:25,290 --> 00:56:26,750
J 'étais venue pour faire votre lit.
528
00:56:29,870 --> 00:56:31,270
Je t 'ai pas demandé de faire mon lit.
529
00:56:32,850 --> 00:56:34,850
Qu 'est -ce que tu cherches ici ? Rien.
530
00:56:35,370 --> 00:56:37,030
Parce que maintenant, je sais qui vous
êtes.
531
00:56:40,930 --> 00:56:42,130
Je demande que vous aidiez.
532
00:56:46,550 --> 00:56:48,250
Allez, taille -toi maintenant ! Taille !
533
00:57:06,430 --> 00:57:07,790
Attends -moi en bas de la rue, je
préfère.
534
00:57:12,710 --> 00:57:13,710
Sois pas trop long.
535
00:57:14,570 --> 00:57:15,570
Dix minutes, pas plus.
536
00:57:15,690 --> 00:57:16,690
Ce serait bête de manquer le début.
537
00:57:16,870 --> 00:57:17,910
Tu le verras, ton film.
538
00:57:44,279 --> 00:57:45,279
Bonsoir, Ange.
539
00:57:54,800 --> 00:57:55,820
Bonsoir, monsieur l 'inspecteur.
540
00:57:56,800 --> 00:57:57,880
Tiens, tiens, moi j 'ai un martini.
541
00:57:58,540 --> 00:57:59,540
Un martini.
542
00:58:03,060 --> 00:58:05,180
Qu 'est -ce qui va pas, Ange ? Rien, ça
va.
543
00:58:05,900 --> 00:58:09,260
Tu fais une drôle de gueule ? Oui, oui,
je... Peut -être un petit peu mal au
544
00:58:09,260 --> 00:58:10,440
cœur, j 'ai dû bouffer quelque chose qui
passe pas.
545
00:58:11,480 --> 00:58:13,280
C 'est quoi, faite à santé, Ange ?
546
00:58:15,600 --> 00:58:17,320
C 'est dommage que tu t 'arraches si
vite à notre affection.
547
00:58:23,940 --> 00:58:29,960
Tu le connais ?
548
00:58:29,960 --> 00:58:31,560
Non.
549
00:58:33,240 --> 00:58:34,240
Pas d 'Italien.
550
00:58:35,500 --> 00:58:36,660
On m 'a dit qu 'il fréquentait ici.
551
00:58:39,200 --> 00:58:40,900
On vous a dit des conneries, monsieur l
'inspecteur.
552
00:58:46,540 --> 00:58:47,540
Des mauvaises langues.
553
00:58:48,040 --> 00:58:49,900
Et voulez -vous lui du mal, cet Italien
? Non.
554
00:58:51,020 --> 00:58:53,920
Si tu réfléchis bien, quand on cherche
quelqu 'un, c 'est toujours pour son
555
00:58:53,920 --> 00:58:55,500
bien. Ça, c 'est bien vrai.
556
00:58:58,860 --> 00:59:00,800
Non, je vous en prie, monsieur l
'inspecteur, vous me vexerez.
557
00:59:01,980 --> 00:59:02,980
Eh bien, je te vexe.
558
00:59:05,240 --> 00:59:06,360
A bientôt, Ange.
559
00:59:10,260 --> 00:59:11,260
Bonsoir.
560
00:59:29,870 --> 00:59:30,870
Oui, Emile.
561
00:59:33,090 --> 00:59:38,510
Tu sais qui vient de sortir ? Un poulet
? Oui, mais pas n 'importe quel poulet.
562
00:59:38,690 --> 00:59:39,730
L 'inspecteur Borniche.
563
00:59:42,390 --> 00:59:46,090
Qu 'est -ce qu 'il te voulait ? Il
voulait savoir si Mario venait ici.
564
00:59:48,250 --> 00:59:49,250
Intéressant, ça.
565
00:59:55,870 --> 00:59:58,050
J 'ai eu le trac.
566
01:00:00,010 --> 01:00:01,170
Tu aurais dû me prévenir, Ange.
567
01:00:01,930 --> 01:00:03,510
Je te l 'aurais flingué, moi, ton pote.
568
01:00:14,290 --> 01:00:17,830
Les douilles et les balles reviennent du
même Colt 45.
569
01:00:20,210 --> 01:00:23,970
Alors ? Alors c 'est la même arme qui a
tué Raymond Pelletier et blessé l
570
01:00:23,970 --> 01:00:24,970
'encaisseur de Dravaille.
571
01:00:25,530 --> 01:00:26,530
Toujours puissant.
572
01:00:30,559 --> 01:00:33,600
Roger, on te demande aux écoutes. Ah
oui, j 'ai fait placer le bar des
573
01:00:33,600 --> 01:00:34,600
sur table d 'écoute.
574
01:00:34,700 --> 01:00:37,140
Un complice de buisson, il reçoit l
'écoute téléphone, on sait jamais.
575
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
Merci, monsieur le gale.
576
01:00:49,380 --> 01:00:50,380
Quel temps, alors.
577
01:00:50,820 --> 01:00:52,020
Il manquerait plus qu 'une gâche.
578
01:00:56,380 --> 01:00:57,420
On a un enregistrement.
579
01:00:58,400 --> 01:00:59,400
Quelqu 'un a appelé Barillot.
580
01:01:02,000 --> 01:01:03,000
C 'est certainement glissant.
581
01:02:32,950 --> 01:02:33,950
Je crois que j 'ai eu le bord.
582
01:02:37,170 --> 01:02:38,170
Laisse -le.
583
01:02:39,270 --> 01:02:40,530
On le retrouvera par les calanques.
584
01:02:40,870 --> 01:02:42,170
Parce qu 'on le file, ça va tout rater.
585
01:02:44,370 --> 01:02:45,390
Je comprendrai jamais rien.
586
01:02:46,310 --> 01:02:48,830
On se casse la culotte à rattraper des
mecs et dès qu 'ils sont là, on les
587
01:02:48,830 --> 01:02:49,830
laisse se barrer.
588
01:03:01,050 --> 01:03:02,170
Tu l 'as tendu plus d 'une heure.
589
01:03:04,220 --> 01:03:05,640
C 'est quand même drôle qu 'il ne soit
pas venu.
590
01:03:07,880 --> 01:03:09,520
Des fois, il change d 'avis sans
prévenir.
591
01:03:11,560 --> 01:03:12,560
Il est loin de sa place.
592
01:03:12,940 --> 01:03:14,120
On ne peut pas balancer mes filles de
tout.
593
01:03:15,680 --> 01:03:19,120
On devait aller voir les lieux à l
'usine de la pleine Seine -Denis.
594
01:03:21,380 --> 01:03:22,680
On n 'a pas beaucoup de temps à perdre.
595
01:03:22,920 --> 01:03:23,920
La paix, c 'est mal dit.
596
01:03:24,560 --> 01:03:25,560
Oui, c 'est vrai.
597
01:04:00,879 --> 01:04:01,879
Salut. Jeannot.
598
01:04:02,080 --> 01:04:04,380
C 'est l 'ami dont je vous ai parlé pour
notre prochaine affaire.
599
01:04:14,470 --> 01:04:15,730
Vraiment, je ne comprends pas, Emile.
600
01:04:15,950 --> 01:04:20,330
Pour le rencard ? Je t 'expliquerai tout
à l 'heure.
601
01:04:22,030 --> 01:04:23,350
Mademoiselle ? Oui, oui, j 'arrive.
602
01:04:24,790 --> 01:04:25,790
C 'est moi qui vous invite.
603
01:04:27,890 --> 01:04:29,530
Il paraît que c 'est de la bonne cuisine
ici.
604
01:04:30,190 --> 01:04:31,190
C 'est très bon.
605
01:04:32,230 --> 01:04:33,670
Je ne m 'attendais pas à te voir ici.
606
01:04:34,350 --> 01:04:38,910
Mais tu vois, on ne s 'attend jamais à
me trouver.
607
01:04:39,910 --> 01:04:41,230
Et puis des fois, on me trouve quand
même.
608
01:04:51,240 --> 01:04:52,240
Explique -toi, Emile.
609
01:04:52,300 --> 01:04:57,120
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Rien.
610
01:04:58,480 --> 01:04:59,480
Je me marre un peu.
611
01:05:00,980 --> 01:05:02,440
J 'aime bien me marrer de temps en
temps.
612
01:05:04,480 --> 01:05:07,240
Pour l 'homme a dit que vous béquiez
souvent ici, alors on est venu à toi,
613
01:05:07,280 --> 01:05:08,280
Alvar.
614
01:05:08,840 --> 01:05:10,520
Je vais me payer une terrine du chef
pour commencer.
615
01:05:13,260 --> 01:05:14,260
Moi aussi.
616
01:05:14,940 --> 01:05:15,940
Moi aussi.
617
01:05:19,300 --> 01:05:20,300
Moi aussi.
618
01:05:33,480 --> 01:05:35,980
Maintenant, je vous invite à boire une
autre bouteille chez moi.
619
01:05:37,120 --> 01:05:40,860
Où c 'est chez toi ? La ville d 'Avray.
J 'ai une petite tôle sur la route de
620
01:05:40,860 --> 01:05:41,860
Versailles.
621
01:05:42,100 --> 01:05:45,040
Moi, je ne peux pas. J 'ai rendez -vous
avec une fille après son travail.
622
01:05:45,520 --> 01:05:46,520
Elle attendra.
623
01:05:46,940 --> 01:05:48,780
Les gonzesses, ce n 'est pas mauvais qu
'elles attendent.
624
01:05:51,680 --> 01:05:57,020
Tu ne vas pas me refuser un verre ? Moi
?
625
01:06:21,290 --> 01:06:22,350
C 'est sûrement l 'allumage.
626
01:06:27,450 --> 01:06:31,270
Il n 'aurait -il plus qu 'à aller
glisser ? Ce n 'est pas une mauvaise
627
01:06:53,339 --> 01:06:54,339
Dis -donc le rital.
628
01:06:56,640 --> 01:07:00,680
Mais qu 'est -ce que tu fais, Emile ? Tu
serais pas né sous le signe de la
629
01:07:00,680 --> 01:07:01,680
balance par hasard.
630
01:07:24,200 --> 01:07:25,360
L 'hôpital, c 'était un donneur.
631
01:07:27,980 --> 01:07:29,100
J 'ai pas eu le temps de te prévenir.
632
01:07:31,180 --> 01:07:33,620
Cet après -midi, on avait rencard, j 'y
suis allé et les flics étaient là.
633
01:07:39,320 --> 01:07:40,800
Comme ça, il ira plus jacter aux flics.
634
01:08:48,430 --> 01:08:49,430
Dépêche -toi.
635
01:08:53,550 --> 01:08:54,290
Un
636
01:08:54,290 --> 01:09:14,149
ouvrier
637
01:09:14,149 --> 01:09:17,609
ancien résistant, victime du tueur, émit
le buisson.
638
01:09:18,690 --> 01:09:21,470
Notre camarade Guégan a donné sa vie
pour le capital.
639
01:09:22,430 --> 01:09:23,309
Pendant que M.
640
01:09:23,310 --> 01:09:26,590
Julemont, qui envoie ses policiers
matraquer les mineurs du Pas -de
641
01:09:26,590 --> 01:09:27,649
mis depuis son cours toujours.
642
01:09:27,910 --> 01:09:30,229
Et il tue sans vergogne d 'innocents
travailleurs.
643
01:09:30,810 --> 01:09:36,270
Que font nos maigrés de la sûreté
nationale ? Ou sont -ils ces flics
644
01:09:36,270 --> 01:09:40,710
complaisamment dépeints par une certaine
presse à sensation comme des supermans
645
01:09:40,710 --> 01:09:42,170
? Ça, c 'est pour Borniche.
646
01:09:43,410 --> 01:09:47,510
S 'ils s 'en prennent à Julemont, M.
Jule va s 'en prendre à nous.
647
01:09:48,000 --> 01:09:52,100
Avec en plus la CGT sur les bretelles
dans le climat actuel, ça devient farce,
648
01:09:52,140 --> 01:09:55,020
hein ? Où est Borniche ? C 'est son jour
de congé.
649
01:09:55,440 --> 01:09:59,060
Je vais lui en foutre, moi, des jours de
congé ! Je vais vous en foutre à tous,
650
01:09:59,160 --> 01:10:04,280
moi ! Bande d 'incapables ! L 'affaire
Buisson, c 'est fini ! Je vous la
651
01:10:08,180 --> 01:10:10,080
Henri, appelle -moi Borniche chez lui.
652
01:10:10,960 --> 01:10:11,960
Oui, dépêche -toi.
653
01:10:16,860 --> 01:10:17,860
Allô ?
654
01:10:18,100 --> 01:10:20,700
Oui ? Ah, bonjour, M. le Commissaire.
655
01:10:21,360 --> 01:10:22,299
Oui, oui, il est là.
656
01:10:22,300 --> 01:10:23,300
Je le parle.
657
01:10:31,620 --> 01:10:34,640
Vous le savez ? Roger, c 'est pour toi.
658
01:10:39,880 --> 01:10:40,880
Ah, oui.
659
01:10:43,180 --> 01:10:44,340
Oui, bonjour, M. le Commissaire.
660
01:10:46,930 --> 01:10:49,290
Écoutez, je ne peux pas vous répondre
comme ça. C 'est l 'impossible, vous le
661
01:10:49,290 --> 01:10:50,290
savez bien.
662
01:10:56,930 --> 01:11:01,310
Ah bon ? Non, non, comme vous voudrez.
663
01:11:02,930 --> 01:11:05,890
Je pense que je n 'ai plus de chance sur
cette affaire que l 'inspecteur de
664
01:11:05,890 --> 01:11:06,890
grève, c 'est tout.
665
01:11:10,990 --> 01:11:12,170
Très bien, à demain, monsieur le
commissaire.
666
01:11:53,480 --> 01:11:57,540
Qu 'est -ce qu 'il te dit ? Il me retire
l 'affaire Buisson.
667
01:11:58,400 --> 01:12:00,760
Tu rêvais pour te dire ça ? Il est
malade.
668
01:12:02,100 --> 01:12:03,280
C 'est un fonctionnaire.
669
01:12:04,060 --> 01:12:05,520
Il a peur de ses supérieurs.
670
01:12:05,920 --> 01:12:08,180
Ce n 'est pas possible que tu subisses
des affronts pareils.
671
01:12:10,840 --> 01:12:11,840
Oui.
672
01:12:18,820 --> 01:12:19,960
Il y a des jours...
673
01:12:23,020 --> 01:12:24,020
Mais je vois pas.
674
01:12:26,360 --> 01:12:28,700
Ça me ferait plaisir d 'être émis le
buisson.
675
01:12:33,900 --> 01:12:39,520
On trouve dans votre imprimerie 10 000
cartes de pain et autant de bande
676
01:12:39,520 --> 01:12:41,080
-essence et vous vous obstinez à nier.
677
01:12:42,280 --> 01:12:44,860
Tout même pas le diable qui est venu les
fabriquer chez vous la nuit.
678
01:12:46,460 --> 01:12:48,840
J 'ai des employés, vous pouvez peut
-être chercher dans cette direction.
679
01:12:49,640 --> 01:12:50,640
Allons.
680
01:13:04,910 --> 01:13:05,910
Joli travail.
681
01:13:07,450 --> 01:13:08,550
Bon, allez.
682
01:13:09,930 --> 01:13:10,930
Soyez raisonnables.
683
01:13:11,690 --> 01:13:14,210
Sinon, on va finir par se fâcher.
684
01:13:15,070 --> 01:13:16,270
Roger, il faut que tu viennes avec moi.
685
01:13:16,950 --> 01:13:18,830
On a la macabre à s 'occuper dans les
bois, François.
686
01:13:19,410 --> 01:13:20,870
Le patron nous a désirés.
687
01:13:22,970 --> 01:13:23,970
Trop aimable.
688
01:13:25,550 --> 01:13:26,630
Bon, je te laisse avec monsieur.
689
01:13:34,350 --> 01:13:35,350
de pas le faire perdre.
690
01:14:38,830 --> 01:14:40,430
On n 'a pas relevé tant de choses comme
Alice.
691
01:14:41,050 --> 01:14:42,190
Ça s 'en rendrait le monde compte.
692
01:14:43,190 --> 01:14:44,190
Voyons le côté pile.
693
01:14:47,950 --> 01:14:52,430
Roger ! Viens vite voir.
694
01:14:54,090 --> 01:14:55,270
Ça m 'a l 'air d 'être l 'orital.
695
01:14:56,930 --> 01:15:01,790
Mario ? C 'en suis sûr.
696
01:15:03,350 --> 01:15:04,350
Ah ben merde alors.
697
01:15:07,030 --> 01:15:08,030
Ça c 'est une veine.
698
01:15:08,580 --> 01:15:10,120
Vous le connaissez ? Oui.
699
01:15:11,160 --> 01:15:12,360
On connaît peut -être aussi son
assassin.
700
01:15:21,660 --> 01:15:24,980
Alors, c 'est la meilleure ! Vous venez
de m 'emmerder en plein travail, à
701
01:15:24,980 --> 01:15:26,340
présent ? Il baisse le ton, monsieur.
702
01:15:26,900 --> 01:15:30,880
Quoi ? Qu 'est -ce que vous me voulez ?
Vous avez un mandat ? Mandat ou non, tu
703
01:15:30,880 --> 01:15:31,699
vas nous suivre.
704
01:15:31,700 --> 01:15:35,600
Je n 'ai pas à vous suivre ! Je ne
raccolais pas ! Cette place est à ton
705
01:15:35,600 --> 01:15:36,600
? Oui.
706
01:15:36,850 --> 01:15:39,410
Tu sais, Jenny, nous, ce qu 'on cherche,
c 'est l 'assassin de Mario, c 'est
707
01:15:39,410 --> 01:15:42,450
tout. Mario ? Mais je m 'en fous, moi,
de Mario.
708
01:15:43,030 --> 01:15:44,290
J 'en ai rien à foutre, moi, de Mario.
709
01:15:44,550 --> 01:15:46,930
S 'il est crevé, c 'est tant pis pour sa
gueule. Je l 'ai largué il y a plus d
710
01:15:46,930 --> 01:15:47,930
'un an, moi, Mario.
711
01:15:48,130 --> 01:15:50,690
Vous ne figurez pas que je vais lui
payer un enterrement de première classe
712
01:15:50,690 --> 01:15:53,890
Madeleine ? Vous connaissez peut -être
ses amis, ses relations ? Je ne connais
713
01:15:53,890 --> 01:15:55,150
rien, et je n 'ai rien à vous répondre.
714
01:15:56,070 --> 01:15:57,070
Je n 'ai rien à donner.
715
01:15:57,270 --> 01:16:01,590
C 'est que mon cul, mon cul, à bord. Ça
vous suffit ? Comme tu voudras, Jenny.
716
01:16:02,510 --> 01:16:04,270
À l 'occasion, on s 'en souviendra. C
'est ça.
717
01:16:04,490 --> 01:16:05,670
Tu m 'enverras un œuf de poulet, hein ?
718
01:16:06,600 --> 01:16:07,460
Pour Pank ?
719
01:16:07,460 --> 01:16:16,900
Laisse
720
01:16:16,900 --> 01:16:17,920
pas te marrer, toi, vieux con.
721
01:16:20,320 --> 01:16:26,200
Au fait, tu te connaissais toi aussi,
Mario le Rital ?
722
01:16:26,200 --> 01:16:28,960
Ah non, non, non, pas tellement.
723
01:16:29,680 --> 01:16:32,920
Et ses copains ? Je les ai jamais vus,
ses copains.
724
01:16:33,360 --> 01:16:34,360
Mais non !
725
01:16:35,180 --> 01:16:38,200
Tu n 'as jamais vu personne avec lui au
bar à côté ? Mais non, je vous assure,
726
01:16:38,200 --> 01:16:39,200
monsieur l 'inspecteur.
727
01:16:41,200 --> 01:16:47,080
C 'est l 'heure d 'oeuvre, mon pote.
728
01:16:47,440 --> 01:16:49,180
Mes lunettes ? Tu n 'as pas besoin de
voir.
729
01:16:50,020 --> 01:16:51,500
On veut juste que tu nous causes.
730
01:16:53,500 --> 01:16:54,500
Pourriture.
731
01:16:55,280 --> 01:17:02,140
Alors ? Alors ? Qui fréquentait Mario
Lurital ? Si tu ne veux rien nous
732
01:17:02,140 --> 01:17:04,000
dire, on va te faire tomber pour
proxénétisme hôtelier.
733
01:17:04,660 --> 01:17:06,480
Ton condé avec la mondaine, on n 'en a
rien à parler.
734
01:17:06,800 --> 01:17:08,020
Mais je ne sais pas, moi, je ne sais
pas.
735
01:17:09,560 --> 01:17:10,900
Souvent, il était avec Polo.
736
01:17:11,140 --> 01:17:14,020
Polo ? Polo quoi ? Le Bombay.
737
01:17:14,680 --> 01:17:16,820
C 'est un type, sa femme, elle est
malade.
738
01:17:18,100 --> 01:17:19,780
Elle a la vérogue ? Non.
739
01:17:20,220 --> 01:17:21,460
Elle est une barbe dans un salin.
740
01:17:22,060 --> 01:17:23,060
Elle crache le sang.
741
01:17:24,320 --> 01:17:27,580
Il perd le sang pour le Bombay. Je ne
sais pas. On le trouve.
742
01:17:27,800 --> 01:17:28,800
Je ne sais pas.
743
01:17:29,920 --> 01:17:30,920
Sûrement dans nos archives.
744
01:17:44,100 --> 01:17:48,260
alias Polo le Bombé, est noté au fichier
spécial de la lutte contre le
745
01:17:48,260 --> 01:17:49,260
banditisme.
746
01:17:49,760 --> 01:17:53,920
Paul Roubier, alias Polo le Bombé, né le
29 mars 1904.
747
01:17:57,520 --> 01:17:58,680
Ça, c 'était une bonne bite.
748
01:18:01,640 --> 01:18:05,620
Alors ? Regarde, il était dans le cou de
la rue des Victoires en 1942 avec
749
01:18:05,620 --> 01:18:08,100
Vuisson. Il s 'en est tiré avec un non
-lieu faute d 'approche.
750
01:18:08,680 --> 01:18:11,800
Rue des Victoires ou rue de la Victoire
? Rue des Victoires. Ah bon ?
751
01:18:12,470 --> 01:18:13,530
Je vais faire passer un avis de
recherche.
752
01:18:15,430 --> 01:18:16,650
Il suffit de trouver sa femme.
753
01:18:18,530 --> 01:18:20,350
Quoi ?
754
01:19:18,350 --> 01:19:21,510
Tu me ramènes à Paris, Roubier ? Qu 'est
-ce que vous voulez ? On n 'est pas du
755
01:19:21,510 --> 01:19:23,070
même club, mais on peut barader un peu
tous les deux.
756
01:19:24,670 --> 01:19:28,330
La direction de l 'usine Pacra offre un
million à celui qui permettra d 'arrêter
757
01:19:28,330 --> 01:19:29,330
l 'assassin.
758
01:19:30,450 --> 01:19:31,670
Cet assassin, c 'était Emile Buisson.
759
01:19:34,890 --> 01:19:36,150
Tu te mouilles parfois pour moins que
ça.
760
01:19:37,990 --> 01:19:39,590
Alors essaie de faire marcher ta petite
tête de truand.
761
01:19:43,610 --> 01:19:45,070
C 'est dégueulasse ce que vous faites.
762
01:19:49,640 --> 01:19:50,660
Je pense que ce sera encore plus
dégueulasse.
763
01:19:52,680 --> 01:19:54,860
Parce que ta femme, pour la sauver, il
lui faut de la streptomycine.
764
01:19:56,360 --> 01:19:58,640
Et la streptomycine, je te trouverai le
moyen de t 'en faire venir des États
765
01:19:58,640 --> 01:19:59,640
-Unis, je te le promets.
766
01:20:02,140 --> 01:20:04,260
Alors, nom de Dieu, tu ne vas pas
hésiter à entrer un tueur comme Émile
767
01:20:04,260 --> 01:20:05,260
à la vie de ta femme.
768
01:20:10,600 --> 01:20:11,600
Il y a autre chose.
769
01:20:13,940 --> 01:20:15,460
Je sais que tu étais un ami de Mario
Loretal.
770
01:20:18,240 --> 01:20:19,240
Émile l 'a flingué.
771
01:20:19,550 --> 01:20:20,630
Elle l 'a flinguée pour rien.
772
01:20:24,010 --> 01:20:25,290
L 'orital n 'était pas un indique.
773
01:20:26,850 --> 01:20:28,070
Là, il a fait une erreur, M. Emile.
774
01:20:29,290 --> 01:20:30,910
Et nous, on va se charger de le faire
savoir dans le milieu.
775
01:20:40,810 --> 01:20:44,270
J 'ajoute qu 'au cas où tu ne marcherais
pas, je suis certain que tu as
776
01:20:44,270 --> 01:20:45,550
participé au dernier braquage d 'Emile.
777
01:20:47,370 --> 01:20:48,370
Et je le prouverai.
778
01:20:49,640 --> 01:20:52,040
Je me fais fort t 'envoyer pour 15 piges
ou 20 piges à la ratière.
779
01:20:53,200 --> 01:20:55,760
Et ta femme, tu ne la reverrais jamais.
780
01:21:07,640 --> 01:21:08,640
Je me dégoûte.
781
01:21:13,300 --> 01:21:14,820
Moi aussi.
782
01:21:47,500 --> 01:21:48,500
Salut.
783
01:21:48,640 --> 01:21:49,640
Bonjour.
784
01:21:52,260 --> 01:21:53,260
J 'ai un tuyau.
785
01:21:53,980 --> 01:21:56,840
Une perception à Versailles. Je suis
certain qu 'il y a le paquet.
786
01:21:57,880 --> 01:21:59,460
Combien ? 12 ou 15, Brick.
787
01:22:01,460 --> 01:22:04,960
Et la planque ? J 'ai trouvé quelque
chose dans la vallée de Chevreuse. Une
788
01:22:04,960 --> 01:22:06,440
auberge. Je connais le patron.
789
01:22:09,300 --> 01:22:11,280
Il faudrait aussi que tu me dégottes un
flingue.
790
01:22:12,040 --> 01:22:13,780
La mienne est trop brûlante, il est
temps qu 'il aille à l 'égout.
791
01:22:14,080 --> 01:22:15,280
Je te trouverai un flingue.
792
01:22:16,110 --> 01:22:17,310
Un P -38, si tu peux.
793
01:22:18,690 --> 01:22:21,330
Je me suis toujours bien régalé avec les
P -38.
794
01:22:26,970 --> 01:22:31,250
Quoi ? Un revolver pour Buisson ? Non,
mais ça ne va plus, Bornich.
795
01:22:33,290 --> 01:22:38,270
Non, mais vous vous rendez compte de ce
que vous me demandez ? Un P -38, si
796
01:22:38,270 --> 01:22:39,270
possible.
797
01:22:41,350 --> 01:22:42,850
Un P -38 ?
798
01:22:44,720 --> 01:22:45,720
Il préfère le P38.
799
01:22:50,840 --> 01:22:57,840
Et si on lui fournit un colt, par
exemple, il va nous faire un caprice ?
800
01:22:57,980 --> 01:22:59,920
vous les connaissez, monsieur le
commissaire, ces caprices.
801
01:23:00,900 --> 01:23:04,780
Écoutez, Borniche, cette fois, vous avez
dépassé la cote d 'alarme.
802
01:23:05,020 --> 01:23:07,800
Vous vous êtes remis de votre propre
chef sur l 'affaire Buisson.
803
01:23:08,540 --> 01:23:12,500
Vous me montez bout d 'un scénario
rocambolesque ! Ah, pardon, monsieur le
804
01:23:12,500 --> 01:23:13,500
commissaire.
805
01:23:13,630 --> 01:23:15,990
Vous m 'avez confié une enquête sur un
cadavre dans les bois de Ville d 'Avray.
806
01:23:16,710 --> 01:23:18,830
J 'y peux rien si cette enquête m 'a
ramené Émile Buisson.
807
01:23:19,090 --> 01:23:21,510
Oui, oui, oui. Vous êtes bien gardé de
me le dire dès le début.
808
01:23:21,730 --> 01:23:22,730
Je voulais en être sûr.
809
01:23:22,930 --> 01:23:24,050
Ça vous a rangé beaucoup.
810
01:23:24,690 --> 01:23:28,150
Enfin, nous en sommes maintenant à payer
des vacances à M.
811
01:23:28,390 --> 01:23:30,770
Émile Buisson dans une auberge de la
vallée de Chauvreuse.
812
01:23:31,110 --> 01:23:34,870
Et en plus, vous voulez lui fournir des
armes pour nous tirer dessus.
813
01:23:35,130 --> 01:23:37,770
Alors là... Vraiment...
814
01:23:38,800 --> 01:23:43,400
Mais vous savez, ça devient vraiment
alors une énorme plaisanterie.
815
01:23:44,400 --> 01:23:46,380
Eh bien, je trouverai un P -38 pour
Buisson.
816
01:23:46,640 --> 01:23:51,060
Ah oui ? Et où ça, monsieur l
'inspecteur ? Un souvenir des commandos
817
01:23:52,580 --> 01:23:56,560
S 'il arrive quelque chose, Borniche,
moi je vous fais mettre au trou ! Vous m
818
01:23:56,560 --> 01:23:59,800
'entendez ? Mais parfaitement, monsieur
le commissaire.
819
01:24:31,560 --> 01:24:32,560
Tiens.
820
01:25:36,330 --> 01:25:37,330
Pas été facile.
821
01:25:44,150 --> 01:25:46,570
Je blaguais, Poulot.
822
01:25:50,930 --> 01:25:55,890
Ton percepteur ? Jeannot étudie la
question.
823
01:25:58,590 --> 01:26:01,150
Il se magne un peu le cul parce que je
commence à me faire chier comme un rat
824
01:26:01,150 --> 01:26:02,150
mort ici.
825
01:26:02,330 --> 01:26:03,410
Il est temps que je quitte la France.
826
01:26:05,960 --> 01:26:07,540
Tu m 'as apporté le journal ?
827
01:26:07,540 --> 01:26:18,900
Putain
828
01:26:18,900 --> 01:26:23,120
! Qu 'ils me le filent un peu le
gouvernement, je te leur ferai passer le
829
01:26:23,120 --> 01:26:24,240
des grèves à ces fromages.
830
01:26:51,710 --> 01:26:52,890
Pourquoi ? Ça va, ça va, ça va.
831
01:26:53,930 --> 01:26:54,809
Ça va.
832
01:26:54,810 --> 01:26:57,230
Le patron n 'est pas là ? Toujours à
Lyon pour l 'affaire des diamantères.
833
01:26:57,810 --> 01:26:59,190
Il a téléphoné qu 'il serait là qu 'à
midi.
834
01:27:00,230 --> 01:27:01,390
Bon, on se passera de lui.
835
01:27:01,810 --> 01:27:02,830
C 'est pas possible.
836
01:27:03,470 --> 01:27:04,470
Il va être furieux.
837
01:27:04,730 --> 01:27:06,810
Il sera furieux, mais c 'est comme ça,
nous on n 'a pas le temps. C 'est
838
01:27:06,810 --> 01:27:07,810
maintenant ou jamais.
839
01:27:07,950 --> 01:27:08,809
Attends un peu.
840
01:27:08,810 --> 01:27:11,330
T 'as prévenu la gendarmerie de Saint
-Rémy ? Mais non, si Buisson se doutait
841
01:27:11,330 --> 01:27:13,470
quelque chose, ça finirait en porte
-chabrol et nous on ne l 'aura pas
842
01:27:13,950 --> 01:27:16,570
D 'autant plus que Roubier m 'a prévenu,
il a toujours une grenade défensive sur
843
01:27:16,570 --> 01:27:18,650
lui. Pour se faire sauter le caisson, ça
tourne mal.
844
01:27:19,020 --> 01:27:21,720
On était complètement dingue, Roger. On
prend un maximum de risques et on n 'est
845
01:27:21,720 --> 01:27:22,339
pas couverts.
846
01:27:22,340 --> 01:27:24,220
Les gendarmes, ce n 'est pas
réglementaire de ne pas les prévenir.
847
01:27:24,520 --> 01:27:25,520
Le patron non plus.
848
01:27:25,960 --> 01:27:27,580
Tu n 'as pas l 'air de te rendre compte
qu 'on est tout de même des
849
01:27:27,580 --> 01:27:28,580
fonctionnaires.
850
01:27:29,660 --> 01:27:33,300
Écoute, tu ne pourrais pas m
'accompagner ? Hein ?
851
01:27:33,300 --> 01:27:44,220
Macron
852
01:27:44,220 --> 01:27:47,600
! Oui, inspecteur ? Mettez -moi ça sur
le bureau du comité.
853
01:27:51,090 --> 01:27:53,690
Vous demandez une voiture ? Oui, j 'en
ai une toute spéciale qui nous attend
854
01:27:53,690 --> 01:27:54,690
dans la rue.
855
01:28:59,410 --> 01:29:00,550
15 litres s 'il vous plaît.
856
01:29:01,770 --> 01:29:03,290
Roger, c 'est de l 'autre côté.
857
01:29:56,560 --> 01:29:59,280
On peut déjeuner ici, madame ? Mais oui,
on fait restaurant.
858
01:30:00,260 --> 01:30:05,820
Parfait ! Comme ça, on pourrait être à
la clinique à 4 heures.
859
01:30:10,740 --> 01:30:12,180
Je veux le carré, là. Mais bien sûr.
860
01:31:09,100 --> 01:31:12,580
Je déjeune avec Émile Buisson à l
'auberge.
861
01:31:13,000 --> 01:31:17,860
Venez prendre le café avec mes respects,
Bornicheux.
862
01:31:18,120 --> 01:31:19,540
Nom de Dieu !
863
01:31:46,350 --> 01:31:49,770
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Eh, regarde la
tire.
864
01:31:50,110 --> 01:31:51,210
Ce sera beau qu 'il nous la pique.
865
01:31:51,590 --> 01:31:52,590
J 'ai les fumes.
866
01:31:56,030 --> 01:31:59,130
Ça va ? Ça va, je me sens devenir chef,
mais ça va.
867
01:32:05,130 --> 01:32:06,970
Voilà. Si vous voulez venir vous
installer.
868
01:32:07,250 --> 01:32:08,250
Oui.
869
01:32:10,010 --> 01:32:11,210
Bonsoir. Voilà.
870
01:32:12,230 --> 01:32:13,230
Viens.
871
01:32:14,110 --> 01:32:15,110
Je vous laisse les menus.
872
01:32:16,010 --> 01:32:18,290
Je vous recommande le coco -vin, c 'est
la spécialité de la maison.
873
01:32:18,510 --> 01:32:20,790
C 'est parfait pour moi, le coco -vin.
Et avant du hors -d 'oeuvre. Hors -d
874
01:32:20,790 --> 01:32:21,790
'oeuvre. Non,
875
01:32:22,530 --> 01:32:23,530
pas hors -d 'oeuvre.
876
01:32:23,850 --> 01:32:26,810
Vous faites goûter aussi, mon petit vin
de pays.
877
01:32:27,050 --> 01:32:28,050
Oui, merci.
878
01:32:28,910 --> 01:32:29,910
Le sien, le sien.
879
01:32:31,610 --> 01:32:32,610
Robert.
880
01:32:46,730 --> 01:32:48,210
Il paraît que la musique a douci les
mœurs.
881
01:33:44,880 --> 01:33:45,880
Vous jouez bien.
882
01:33:48,060 --> 01:33:50,000
Des petits trucs comme ça, mais pas du
Chopin.
883
01:33:51,780 --> 01:33:53,200
Moi j 'aime mieux des petits trucs comme
ça.
884
01:33:55,960 --> 01:33:58,760
Vous en connaissez d 'autres d 'Edith
Piaf ? Oui.
885
01:34:26,320 --> 01:34:27,320
Voilà, monsieur.
886
01:34:29,160 --> 01:34:31,400
Vous avez quelque chose, monsieur ? Oui,
un petit peu.
887
01:34:31,820 --> 01:34:33,760
Qu 'est -ce qu 'on veut ? Allez.
888
01:34:34,820 --> 01:34:37,060
Viens déjeuner, qu 'est -ce que vous
voulez que je fasse en avant ?
889
01:34:37,060 --> 01:34:42,360
Bienvenue.
890
01:34:49,700 --> 01:34:50,700
Bienvenue, monsieur.
891
01:35:03,020 --> 01:35:04,960
C 'est un réputable, non ?
892
01:35:04,960 --> 01:35:11,640
Ça va te faire doubler, Roger.
893
01:35:12,720 --> 01:35:13,720
Ça fera des meilleurs.
894
01:35:14,220 --> 01:35:15,220
Arrêtez -vous.
895
01:35:15,760 --> 01:35:17,000
On peut passer à table, madame.
896
01:35:32,590 --> 01:35:35,130
Moi, je pense que c 'est le caporal
épinglé qui aurait dû avoir le bon
897
01:35:36,250 --> 01:35:42,390
Tu l 'as lu ? Tu l 'as lu ? C 'est pas
tellement le temps de lire avec
898
01:35:42,390 --> 01:35:44,110
des grèves.
899
01:35:44,790 --> 01:35:46,810
Les prix littéraires, c 'est toujours
des combines d 'éditeurs.
900
01:35:48,330 --> 01:35:50,310
Patron, le vin !
901
01:35:50,310 --> 01:35:57,270
Excusez -moi, j 'avais
902
01:35:57,270 --> 01:35:58,270
oublié le vin.
903
01:36:17,130 --> 01:36:24,070
On va peut -être que j 'appelle la
clinique, non ? On va voir Rambouillette
904
01:36:24,070 --> 01:36:25,350
chez vous, monsieur ? Bien sûr,
monsieur.
905
01:36:25,970 --> 01:36:28,790
Quel numéro vous voulez ? 432.
906
01:36:29,850 --> 01:36:30,850
432, Rambouillette.
907
01:36:31,370 --> 01:36:32,370
Attendez.
908
01:36:50,990 --> 01:36:52,850
Alors, ici l 'Auberge de Merloin.
Bonjour, madame.
909
01:36:53,610 --> 01:36:56,030
Journée 432 à Rambouillet, s 'il vous
plaît.
910
01:36:56,710 --> 01:36:57,710
Merci.
911
01:37:03,150 --> 01:37:04,290
Bon appétit, M. Remy.
912
01:37:09,770 --> 01:37:12,750
Ah bon ? Ah bon, ne m 'inquiétez pas.
913
01:37:13,290 --> 01:37:15,350
Monsieur, votre numéro n 'existe pas.
914
01:37:19,590 --> 01:37:20,590
Comment ça ?
915
01:37:24,910 --> 01:37:26,170
C 'est le numéro de la clinique Ambroise
-Paris.
916
01:37:27,030 --> 01:37:28,030
Attendez.
917
01:37:28,210 --> 01:37:31,310
Allô, c 'est la clinique Ambroise -Paris
? J 'ai trompé, alors.
918
01:37:31,930 --> 01:37:37,910
Allô, Ambroise -Paris ? C 'est Mme
Mercier ? Oui, ici le docteur Nagarec.
919
01:37:41,630 --> 01:37:42,890
Oui, oui, nous avons un peu de retard.
920
01:37:45,310 --> 01:37:47,470
Dites au patron que je serai là à 4
heures.
921
01:37:49,650 --> 01:37:50,710
Oui, oui, nous sommes sur la route.
922
01:37:52,450 --> 01:37:53,450
Voilà, oui.
923
01:37:54,850 --> 01:37:55,850
Très bien, Mme Mercure.
924
01:37:56,810 --> 01:37:57,810
Oui, à tout à l 'heure.
925
01:38:06,010 --> 01:38:07,790
Alors, ce coq ? Ah, c 'est bien.
926
01:38:08,210 --> 01:38:09,210
Vous allez m 'en dire des nouvelles.
927
01:38:09,450 --> 01:38:11,590
C 'est sa spécialité. Je prédis pas, s
'il vous plaît.
928
01:38:11,810 --> 01:38:12,830
Ah oui, tout de suite, M. Dorff.
929
01:38:17,490 --> 01:38:18,530
Excusez -nous, ma femme a oublié.
930
01:38:19,290 --> 01:38:20,510
Ça va ? Parfait.
931
01:39:28,650 --> 01:39:31,150
La suite, ce n 'est plus que de la
routine policière.
932
01:39:32,130 --> 01:39:35,350
Buisson incarcéré à la prison de la
santé, c 'est moi qui suis chargé de l
933
01:39:35,350 --> 01:39:37,590
'interroger sur commission regatoire du
juge d 'instruction.
934
01:39:38,650 --> 01:39:41,270
Deux fois par semaine, j 'avais le
chercher avec une voiture de la maison.
935
01:39:42,230 --> 01:39:44,250
De bonne heure, le matin.
936
01:39:46,530 --> 01:39:47,650
Bonjour, M. Bornige.
937
01:39:47,910 --> 01:39:48,910
Salut, Emile.
938
01:39:49,710 --> 01:39:54,290
Et petit à petit, sans le vouloir, il se
passe quelque chose de curieux entre
939
01:39:54,290 --> 01:39:55,290
nous.
940
01:39:56,150 --> 01:39:57,410
Amitié serait un bien grand mot.
941
01:39:58,480 --> 01:39:59,820
Mais on est devenus des sortes de
copains.
942
01:40:00,920 --> 01:40:01,920
On n 'est pas loin de se comprendre.
943
01:40:03,080 --> 01:40:04,860
Surtout quand on parle de la pluie et du
beau temps.
944
01:40:55,790 --> 01:40:56,930
On va repartir au print à 6 heures.
945
01:40:57,510 --> 01:40:58,510
Très bien.
946
01:41:10,650 --> 01:41:11,650
Et voilà.
947
01:41:24,530 --> 01:41:25,550
Emile s 'est installé.
948
01:41:26,350 --> 01:41:28,850
De sa main libre, il se sert un verre de
bon Bordeaux.
949
01:41:29,910 --> 01:41:31,470
J 'ai acheté une bouteille à son
intention.
950
01:41:40,070 --> 01:41:44,030
Il sort de sa pochette ses grosses
lunettes d 'écaille et s 'empare du
951
01:41:44,030 --> 01:41:45,030
Gour posé sur la table.
952
01:41:59,660 --> 01:42:00,660
Il est 11 heures.
953
01:42:00,960 --> 01:42:02,880
Jusqu 'à midi et demi, je ne l
'interroge pas.
954
01:42:05,560 --> 01:42:06,760
Je relis les rapports.
955
01:42:07,260 --> 01:42:08,360
Entre nous, c 'est la trêve.
956
01:42:09,180 --> 01:42:11,000
Émile, lui, épluche les nouvelles.
957
01:42:19,060 --> 01:42:21,240
Je me demande pourquoi c 'est toujours
Figaro que tu veux lire.
958
01:42:22,040 --> 01:42:23,040
Une habitude.
959
01:42:23,980 --> 01:42:30,320
À 14 heures, Les choses sérieuses
commencent.
960
01:42:30,920 --> 01:42:34,980
La pile de dossiers concernant M. Émile
mesure 1 ,50 m de haut.
961
01:42:35,780 --> 01:42:38,040
Il est accusé de 36 meurtres et
agressions.
962
01:42:38,440 --> 01:42:39,560
On ne prête qu 'aux riches.
963
01:42:39,960 --> 01:42:43,200
Mais il me faut bien faire dans tout ça
la part du vrai et du faux.
964
01:42:44,480 --> 01:42:46,580
Émile avoue tout, excepté les crimes.
965
01:42:47,680 --> 01:42:49,660
Seulement, j 'ai quelques preuves
terribles contre lui.
966
01:42:49,980 --> 01:42:51,420
Des témoignages formels.
967
01:42:51,760 --> 01:42:55,380
Et surtout, cette histoire de P -38, une
peine lourde sur ses épaules.
968
01:43:04,080 --> 01:43:07,620
On y va, Emile ? On y va, M. Bornier.
969
01:43:13,080 --> 01:43:14,880
Nos têtes à tête vont durer plus d 'un
an.
970
01:43:16,300 --> 01:43:19,040
Une seule fois, Emile Buisson s 'est
vraiment révélé.
971
01:43:20,240 --> 01:43:23,900
Le jour où nous avons parlé de Paul
Roubier, typo l 'eau le bombé.
972
01:43:32,590 --> 01:43:33,429
Il a un M.
973
01:43:33,430 --> 01:43:34,430
Bornich.
974
01:43:36,270 --> 01:43:38,750
J 'aimerais lui couper le cou avec une
scie égoïne.
975
01:43:42,310 --> 01:43:44,670
Je m 'arrêterais de temps en temps pour
mieux l 'entendre gueuler.
976
01:43:55,330 --> 01:43:57,130
Je crains que tu n 'aurais jamais l
'occasion de...
977
01:44:20,360 --> 01:44:25,420
Je reste silencieux et étudie Buisson,
immobile sur son fauteuil, son bras
978
01:44:25,420 --> 01:44:26,480
pendant au bout des menottes.
979
01:44:29,180 --> 01:44:33,080
En moi -même, je pensais qu 'Émile avait
quand même un sacré estomac.
980
01:44:56,380 --> 01:45:00,580
Condamné à mort par les assises de la
Seine, Emile Buisson a été exécuté le 28
981
01:45:00,580 --> 01:45:01,580
février 1956.
74723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.