All language subtitles for flic-story-alain-delon-jean-louis-trintignant-1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:15,860 Je m 'appelle Bornich. 2 00:00:16,440 --> 00:00:17,460 Roger Bornich. 3 00:00:18,320 --> 00:00:19,480 Inspecteur à la Sûreté Nationale. 4 00:00:20,260 --> 00:00:21,260 Flic. 5 00:00:21,620 --> 00:00:22,980 Et je l 'aime, ce putain de métier. 6 00:00:24,140 --> 00:00:25,980 Pourtant, ce matin, je serais bien resté au lit avec Catherine. 7 00:00:27,140 --> 00:00:31,560 Catherine, elle... Elle rêve qu 'on se marie, qu 'on régularise notre 8 00:00:32,640 --> 00:00:34,140 Et pour ça, il faudrait que je devienne principal. 9 00:00:35,400 --> 00:00:36,640 Principal, j 'en fais les fonctions. 10 00:00:37,480 --> 00:00:38,680 Mais il me manque juste le titre. 11 00:00:39,400 --> 00:00:40,400 Et le salaire. 12 00:00:41,810 --> 00:00:44,210 Tout de même, j 'ai réussi quelques affaires criminelles importantes depuis 13 00:00:44,210 --> 00:00:45,089 je suis dans la boîte. 14 00:00:45,090 --> 00:00:46,630 Et ça, le patron ne peut pas dire le contraire. 15 00:00:49,490 --> 00:00:53,490 Mais ce matin -là, je ne m 'attendais pas à celle qui allait me tomber sur le 16 00:00:53,490 --> 00:00:54,490 nez. 17 00:00:56,450 --> 00:00:57,450 Salut, Gormier. 18 00:01:00,430 --> 00:01:01,430 Bonjour, Roger. 19 00:01:11,080 --> 00:01:12,080 Il dit des conneries. 20 00:01:16,580 --> 00:01:17,700 Laissez -moi se faire avec lui. 21 00:01:26,860 --> 00:01:28,020 Tu peux faire mieux que nous. 22 00:01:56,520 --> 00:01:57,520 Moi, j 'ai bien de croire, Raymond. 23 00:01:59,100 --> 00:02:00,420 Je dis toujours la vérité. 24 00:02:01,800 --> 00:02:03,840 Alors, le 17, le jour de la fusillade, t 'étais pas à Paris. 25 00:02:04,480 --> 00:02:06,140 Tu étais à Rouen. 26 00:02:06,340 --> 00:02:07,340 Chez mon beau -frère. 27 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 Il va vous le confirmer. 28 00:02:09,699 --> 00:02:12,200 Ceux qui prétendent m 'avoir vu à l 'intérieur de mon bar ne m 'ont vu que 29 00:02:12,200 --> 00:02:15,240 'extérieur. Alors, forcément, ils confondent. 30 00:02:15,920 --> 00:02:17,420 Ou ils veulent te nuire, j 'en doute pas. 31 00:02:18,860 --> 00:02:21,740 Alors, pourquoi vos collègues m 'ont mis la tête au carré ? Il faudrait savoir. 32 00:02:23,260 --> 00:02:24,280 Ils sont impulsifs. 33 00:02:25,670 --> 00:02:27,370 Et toi aussi, des fois, tu es impulsif, Raymond. 34 00:02:27,870 --> 00:02:31,990 Pas le 17, mais le 16, ou le 20, ou le 22. 35 00:02:33,830 --> 00:02:34,830 Allez. 36 00:02:35,710 --> 00:02:36,710 Je suis bon, Prince. 37 00:02:37,130 --> 00:02:38,130 Je vais être relargué. 38 00:02:41,970 --> 00:02:46,210 Moyennant. Les renseignements que tu donnes au commissaire Clot, ça ne te 39 00:02:46,210 --> 00:02:47,730 coûterait rien de me les faire passer en priorité. 40 00:02:48,110 --> 00:02:49,110 Mais dites donc. 41 00:02:49,170 --> 00:02:50,650 Non, mais je ne suis pas un indique. 42 00:02:52,050 --> 00:02:53,730 Oui, mais c 'est le nom de ceux que tu as fait tomber. 43 00:02:54,750 --> 00:02:57,030 Des ordures qui travaillaient pour la Gestapo. 44 00:02:57,770 --> 00:02:58,770 C 'est pas pareil. 45 00:02:59,810 --> 00:03:01,950 Je me demande bien pourquoi on ne t 'a pas décoré de la Légion d 'honneur. 46 00:03:06,590 --> 00:03:07,590 Alors oui. 47 00:03:11,390 --> 00:03:12,390 Bon, j 'arrive. 48 00:03:14,350 --> 00:03:16,010 Décide -toi vite, je vais juste avoir le patron. 49 00:03:18,310 --> 00:03:19,670 Je te laisse le temps de réfléchir. 50 00:03:50,050 --> 00:03:51,210 Buisson s 'est évadé. 51 00:03:51,890 --> 00:03:56,810 Buisson ? Je ne connais pas. Vous n 'étiez pas encore dans la boîte. 52 00:03:57,310 --> 00:04:02,390 Lorsque ce Buisson a conquis Ségalon, joli palmarès de braquage, attaque du 53 00:04:02,390 --> 00:04:06,470 crédit Lyonnais A3 avant la guerre, en 1942, l 'affaire de la rue de la 54 00:04:06,470 --> 00:04:10,750 Victoire, un enquêteur défendu, Borniche, 55 00:04:10,850 --> 00:04:16,750 je veux que vous me sautiez Buisson avant la préfecture de police. 56 00:04:17,790 --> 00:04:21,970 On va prouver au commissaire Clot que la sûreté nationale existe et que le quai 57 00:04:21,970 --> 00:04:25,010 des Orfèvres n 'a pas le monopole des affaires criminelles. Mais méfiez -vous. 58 00:04:25,620 --> 00:04:28,420 M. Émile tire vite et juste. 59 00:04:29,300 --> 00:04:30,960 Ce n 'est peut -être pas pour vous déplaire. 60 00:04:31,600 --> 00:04:33,400 Sinon, je serais chef de rayon à la belle jardinière. 61 00:04:34,440 --> 00:04:37,640 Faites vite, mettez tous vos indics en compétition. À ce propos, patron, je 62 00:04:37,640 --> 00:04:38,640 voudrais qu 'on lâche Raymond Pelletier. 63 00:04:38,920 --> 00:04:43,320 Oh là là, hé, oh, vous allez fort, là. Mais le basque a été descendu en sortant 64 00:04:43,320 --> 00:04:44,320 de son barque, je sache. 65 00:04:44,540 --> 00:04:46,800 Oui, mais il prétend qu 'il était à Rouen et son alibi tiendra. 66 00:04:47,540 --> 00:04:49,420 Seulement, je crois qu 'il a un condé avec Clot. 67 00:04:50,240 --> 00:04:53,440 Ça ne vous amuserait pas qu 'on le court -circuite ? Si vous me prenez par les 68 00:04:53,440 --> 00:04:54,980 sentiments, c 'est pour le mieux. 69 00:04:55,530 --> 00:04:56,750 Vous êtes responsable. 70 00:04:57,310 --> 00:04:58,169 Oui, je fais. 71 00:04:58,170 --> 00:05:01,530 Vous faites passer Buisson en priorité. Vous prenez son dossier aux archives. 72 00:05:02,310 --> 00:05:06,510 Si vous réussissez, cette fois, je vous garantis que vous passez point coupal. 73 00:05:06,710 --> 00:05:07,710 Oui. 74 00:05:15,430 --> 00:05:20,370 Dis donc, les gars, Buisson, ça vous dit quelque chose ? Le malfrat qui vient ne 75 00:05:20,370 --> 00:05:21,370 s 'est pas été juif. 76 00:05:21,970 --> 00:05:23,310 Le patron veut qu 'on s 'en occupe. 77 00:05:27,270 --> 00:05:28,790 Les archives, s 'il vous plaît. 78 00:05:29,950 --> 00:05:32,070 Et Raymond ? On le laisse filer, Raymond. 79 00:05:33,890 --> 00:05:37,270 Justement, à ce sujet, je voulais te dire, j 'aime pas tellement tes 80 00:05:38,390 --> 00:05:43,270 Tu vas peut -être que je lui promette des tablettes de chocolat ? C 'est une 81 00:05:43,270 --> 00:05:44,270 idée. 82 00:05:45,490 --> 00:05:47,670 Roblin ! C 'est Borniche. 83 00:05:48,410 --> 00:05:52,830 Dis -moi, tu peux me chercher le dossier Buisson ? Oui, Émile Buisson. 84 00:05:54,270 --> 00:05:55,450 Je te remercie, je t 'envoie d 'Arros. 85 00:06:04,910 --> 00:06:09,370 Alors, tu es convenu ? Convenu ? Je n 'ai rien convenu, moi. 86 00:06:10,910 --> 00:06:15,170 Ah ben, si tu n 'es pas d 'accord, je m 'arrangerai pour qu 'on sache que tu 87 00:06:15,170 --> 00:06:16,190 rends garde au commissaire Clot. 88 00:06:18,610 --> 00:06:21,010 Vous me prenez vraiment pour une salope. 89 00:06:23,490 --> 00:06:24,910 C 'est pour ça que je vais te laisser mon téléphone. 90 00:06:26,610 --> 00:06:27,610 J 'ai un vicieux, moi. 91 00:06:28,490 --> 00:06:29,610 J 'adore les salopes. 92 00:06:45,360 --> 00:06:48,720 Et mon bar ? Je vais pouvoir le rouvrir ? Bien sûr. 93 00:06:49,800 --> 00:06:52,600 Si un jour le dénommé Buisson venait par hasard se désaltérer chez toi, tu me 94 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 fais signe. 95 00:06:53,920 --> 00:06:56,360 Buisson ? Non mais dites non, vous n 'êtes pas bien. 96 00:06:57,580 --> 00:07:02,520 Il connaît ? J 'ai dû le voir autrefois, comme beaucoup de gens. 97 00:07:04,600 --> 00:07:08,120 Je croyais qu 'il était encore en cabane. On l 'a libéré. 98 00:07:09,160 --> 00:07:10,160 Bonne conduite. 99 00:07:34,090 --> 00:07:35,090 Emile. 100 00:08:14,810 --> 00:08:16,990 Vos frères Emile, je te présente Suzanne. 101 00:08:19,270 --> 00:08:20,390 La frangine à René. 102 00:08:21,550 --> 00:08:24,810 C 'était la femme du petit pire rôleux stéphanois. Les flics l 'ont buté 103 00:08:24,810 --> 00:08:26,950 le braquage à la gare Saint -Charles à Marteille. Oui, je sais. 104 00:08:27,650 --> 00:08:29,310 Bon, on va puter ici en attendant mieux. 105 00:08:31,690 --> 00:08:34,429 De toute façon, je peux pas retourner chez moi, les flics doivent y être déjà. 106 00:08:35,030 --> 00:08:36,350 Ils ont dû consulter les archives. 107 00:08:37,470 --> 00:08:40,950 Et le chauffeur. Mario le Rital, il est parti abandonner la voiture. Mais te 108 00:08:40,950 --> 00:08:42,070 casse pas la tête, c 'est un mec sûr. 109 00:09:00,720 --> 00:09:03,560 Quand il reviendra, Mario, il faudra qu 'il aille chercher une autre voiture. 110 00:09:12,520 --> 00:09:13,840 On en a peut -être pas besoin tout de suite. 111 00:09:29,060 --> 00:09:35,390 Suzanne. Tu n 'as pas une ou deux courses à faire ? Je vais 112 00:09:35,390 --> 00:09:41,290 te ramener la première de Francois. 113 00:10:03,250 --> 00:10:06,970 Vous avez d 'autres fringues ? J 'ai envie d 'aller au bal cet après -midi. 114 00:10:08,930 --> 00:10:10,330 Ça pourrait peut -être attendre un peu. 115 00:10:11,250 --> 00:10:12,990 Les donneuses, moi j 'aime pas qu 'elles attendent. 116 00:10:13,190 --> 00:10:14,190 À la vôtre. 117 00:11:13,340 --> 00:11:14,340 Bonsoir, petit flic. 118 00:11:14,500 --> 00:11:15,500 Bonsoir, grande fille. 119 00:11:17,240 --> 00:11:18,139 Bonne journée. 120 00:11:18,140 --> 00:11:19,960 Oui, un boulot du diable. 121 00:11:20,360 --> 00:11:23,220 Comme Maître Bernier n 'était pas là, il a fallu en plus que je réponde au 122 00:11:23,220 --> 00:11:24,220 téléphone. 123 00:11:24,500 --> 00:11:27,420 En plus, j 'ai attendu le bus près d 'une demi -heure. On le met trop, on l 124 00:11:27,420 --> 00:11:28,420 'attend jamais. 125 00:11:28,960 --> 00:11:31,480 José ! Oui ? J 'ai la voiture pour dimanche. 126 00:11:32,100 --> 00:11:33,220 La Talbot ? Oui. 127 00:11:33,540 --> 00:11:34,540 Formidable. 128 00:11:35,860 --> 00:11:37,220 À midi, je suis passée au garage. 129 00:11:37,680 --> 00:11:39,060 Mon père a fini par me céder. 130 00:11:39,940 --> 00:11:41,540 C 'est très difficile de te refuser. 131 00:11:42,960 --> 00:11:45,000 Je serais devenu un père indigne. 132 00:11:46,620 --> 00:11:49,000 Qu 'est -ce qu 'on fait ce soir ? Rien. 133 00:11:49,900 --> 00:11:51,960 Malheureusement, il faut absolument que je lise ce dossier avant demain matin. 134 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 Excuse -moi. 135 00:11:59,880 --> 00:12:01,560 On passe le diable au corps, Normandie. 136 00:12:02,100 --> 00:12:03,100 Oui. 137 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 Tu m 'avais promis qu 'on irait le voir. 138 00:12:08,040 --> 00:12:09,160 On ira la semaine prochaine. 139 00:12:09,420 --> 00:12:10,420 Ça va tenir l 'affiche. 140 00:12:15,790 --> 00:12:17,150 Tu ne pourrais pas faire un autre métier. 141 00:12:18,610 --> 00:12:20,270 Il faut bien foudre les clients en tant que patron. 142 00:12:21,910 --> 00:12:28,590 Hein ? C 'est le buisson qui s 'est dévadé ce matin ? Oui. 143 00:12:29,630 --> 00:12:30,630 Lui -même. 144 00:12:31,310 --> 00:12:33,410 C 'est un fou ? Non. 145 00:12:34,850 --> 00:12:37,550 Il fait le fou parce qu 'on s 'échappe mieux dans l 'asile que dans une prison. 146 00:12:38,350 --> 00:12:41,190 Et il est dangereux ? Oui, très. 147 00:12:43,430 --> 00:12:45,110 Sûrement parce qu 'il a une enfance très misérable. 148 00:12:45,580 --> 00:12:47,500 Un père alcoolique qui l 'envoyait voler pour se nourrir. 149 00:12:48,700 --> 00:12:50,320 Ça ne fabrique pas des séminaristes, tu sais. 150 00:12:54,160 --> 00:12:55,780 Il est arrivé à un point de non -retour. 151 00:12:56,460 --> 00:12:57,600 On ne peut lui rendre qu 'un service. 152 00:12:58,900 --> 00:13:00,760 L 'empêcher de tuer pour qu 'il sauve sa tête. 153 00:13:02,000 --> 00:13:03,680 Tu aurais dû être avocat au lieu d 'être flic. 154 00:13:04,580 --> 00:13:05,580 Peut -être. 155 00:13:11,720 --> 00:13:12,720 Borniche sur tes nationales. 156 00:13:13,930 --> 00:13:16,450 J 'ai bien consulté le cours, c 'est Jean -Baptiste Puissant. Le frère d 157 00:13:17,170 --> 00:13:18,730 Décidément, tout le monde s 'en occupe aujourd 'hui. 158 00:13:20,870 --> 00:13:21,870 On en dit un. 159 00:14:11,920 --> 00:14:14,060 Vous délirez, messieurs ? Les mains en l 'air. 160 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 sur les tables. 161 00:14:38,460 --> 00:14:39,960 Les bijoux, les briquets, tout. 162 00:14:40,820 --> 00:14:41,820 Et vite ! 163 00:15:33,819 --> 00:15:34,819 Personne ne bouge. 164 00:16:45,019 --> 00:16:46,100 Les gars, ils m 'ont tiré dessus. 165 00:18:02,160 --> 00:18:08,620 Ton homme, il est là ? Qu 'est 166 00:18:08,620 --> 00:18:11,540 -ce qui t 'arrive ? On a besoin de rester là un moment. 167 00:18:11,980 --> 00:18:13,020 Il y a de l 'orage dehors. 168 00:18:18,640 --> 00:18:19,700 Content de te voir, Raymond. 169 00:18:23,780 --> 00:18:30,620 Merde ! Je ne m 'attendais pas ! Je peux me débarbouiller ? 170 00:18:31,240 --> 00:18:32,640 Je t 'en prie, il y a de la flotte au bar. 171 00:18:39,360 --> 00:18:40,800 Messieurs, on va s 'installer dans la salle du fond. 172 00:18:52,960 --> 00:18:54,440 Ça n 'a pas tellement changé depuis cinq ans. 173 00:19:10,830 --> 00:19:12,250 Bon, ben dis donc, il y a le paquet. 174 00:19:12,730 --> 00:19:14,130 C 'est l 'héritage de grand -mère. 175 00:19:14,610 --> 00:19:15,870 Alors on voudra tout faire le matin. 176 00:19:17,070 --> 00:19:19,410 Bon. Eh ben, j 'irai faire l 'armée mouche demain. 177 00:19:20,090 --> 00:19:22,150 Vous connaissez ces conditions ? Oui. 178 00:19:22,930 --> 00:19:25,290 Et toi, t 'auras ton bouquet aussi, mais il faut faire vite. 179 00:19:26,590 --> 00:19:29,950 Je dis, ça te va ? Bon coup. 180 00:19:30,690 --> 00:19:31,690 T 'apprends l 'heure. 181 00:19:31,830 --> 00:19:32,830 Très bien. 182 00:19:33,310 --> 00:19:35,070 Eh ben, va -t 'en. Allez, sort -nous une rouille. 183 00:19:41,520 --> 00:19:44,160 L 'agent Schmitt est mort des suites de ses blessures. 184 00:19:45,200 --> 00:19:46,600 Ça, c 'est du buisson tout pur. 185 00:19:48,360 --> 00:19:51,280 Le signalement correspond et c 'est sa façon d 'opérer. 186 00:19:51,900 --> 00:19:55,120 Voilà un lascar qui, quelques jours après sa cavale, a déjà reconstitué une 187 00:19:55,120 --> 00:19:56,280 équipe et s 'est remis en piste. 188 00:19:57,180 --> 00:19:59,660 Il ne perd pas de temps, monsieur Emile. Ce n 'est pas comme vous. 189 00:20:00,400 --> 00:20:01,580 Vous piétinez, mon cher. 190 00:20:02,380 --> 00:20:04,880 Écoutez, commissaire, comment voulez -vous que je pique buisson en huit jours 191 00:20:04,880 --> 00:20:07,620 Mais dans la presse, on dit que vous êtes un super flic. Si je pouvais m 'en 192 00:20:07,620 --> 00:20:10,560 passer de la presse ? En attendant, il faut vous dépêcher. 193 00:20:11,780 --> 00:20:13,900 La PP va sortir son artillerie lourde. 194 00:20:14,840 --> 00:20:20,360 Alors qu 'est -ce que vous faites au juste ? À part de fumer cigarette sur 195 00:20:20,360 --> 00:20:21,360 cigarette. 196 00:20:22,760 --> 00:20:26,220 On serait le domicile du frère. Les hommes de la préfecture sont déjà sur le 197 00:20:26,220 --> 00:20:27,820 coup. Alors cherchez autre chose. 198 00:20:28,300 --> 00:20:29,900 Je ne fais que ça, monsieur le commissaire. 199 00:20:36,220 --> 00:20:37,420 Ah, on te demande au téléphone. 200 00:20:37,640 --> 00:20:39,300 Raymond Pelletier. Il veut parler qu 'à toi. 201 00:20:50,480 --> 00:20:55,400 Allô, inspecteur ? C 'est au sujet de votre ami. 202 00:20:56,480 --> 00:21:00,380 Mon ami ? Quel ami ? Celui qui a été libéré pour bonne conduite. 203 00:21:01,860 --> 00:21:06,540 Ah oui, oui, je vois. Oui, alors ? Un homme viendra jeudi. 204 00:21:07,660 --> 00:21:08,800 Vers 4 heures, à mon bar. 205 00:21:10,240 --> 00:21:11,240 Vous n 'aurez qu 'à le suivre. 206 00:21:12,620 --> 00:21:14,380 Il vous conduira sûrement au bon endroit. 207 00:21:16,920 --> 00:21:17,920 Très bien. 208 00:21:18,640 --> 00:21:19,640 Merci. 209 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 R .G. 210 00:23:45,770 --> 00:23:46,770 Allô ? 211 00:25:08,810 --> 00:25:11,010 Peut -être que l 'un, mais moi, je ne sais pas. 212 00:25:40,460 --> 00:25:42,700 Il doit te venir l 'appeler. Il faut aller le rejoindre tout de suite avec le 213 00:25:42,700 --> 00:25:46,240 patron. Ah bon ? 214 00:25:46,240 --> 00:25:59,120 Bon, 215 00:25:59,340 --> 00:26:01,240 j 'espère qu 'il va nous confirmer tout ça. 216 00:26:01,800 --> 00:26:03,980 Sinon, on va avoir quelques petites conversations tous les deux. 217 00:26:24,010 --> 00:26:28,870 Il est ici. Où ça ? Va surveiller la rue Désirée, c 'est la première à gauche. 218 00:26:36,350 --> 00:26:38,370 J 'ai suivi Jean -Baptiste Buisson jusqu 'ici. 219 00:26:38,970 --> 00:26:41,190 Il est entré dans un immeuble au vide de la rue Désirée. 220 00:26:41,750 --> 00:26:43,190 Je reste ici avec Idoine et Daraus. 221 00:26:43,750 --> 00:26:46,050 Dès qu 'on saura exactement où ils crèchent, je me charge de les sauter. 222 00:26:46,310 --> 00:26:49,690 Tout seul, M. Maigret ? On sera aidé par le commissariat du quartier. 223 00:26:51,130 --> 00:26:53,270 Entendu. Mais si vous loupez Buisson... 224 00:26:53,560 --> 00:26:56,120 Moi, je vous expédie à Cap -Andra à arrêter les voleurs de poules. 225 00:26:56,960 --> 00:26:57,960 Je sais. 226 00:27:20,660 --> 00:27:22,700 Et Robert, pour plus de casse -graines. 227 00:27:24,430 --> 00:27:25,730 Un peu de bière. L 'autre, c 'est pour d 'autres. 228 00:27:26,850 --> 00:27:28,890 C 'est bon, hein ? 229 00:27:28,890 --> 00:27:37,390 Il 230 00:27:37,390 --> 00:27:44,330 faut qu 'on... Viens, tu 231 00:27:44,330 --> 00:27:51,290 es mort de faim ? Oui, c 'est comment ? Je vais te mettre un 232 00:27:51,290 --> 00:27:52,290 peu de bière, hein ? 233 00:27:56,170 --> 00:27:58,810 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On peut pas attaquer, c 'est pas l 'heure. 234 00:28:05,690 --> 00:28:09,410 Et les autres ? Croient qu 'ils attendent le lever du jour pour tuer 235 00:28:09,410 --> 00:28:10,410 monde ? 236 00:29:39,629 --> 00:29:42,330 Merde ! Les blics ! Les 237 00:29:42,330 --> 00:29:49,170 blics ! Même toi ! 238 00:29:49,170 --> 00:29:53,710 On 239 00:29:53,710 --> 00:29:57,610 a été balancés. 240 00:29:59,030 --> 00:30:01,110 Montez au sixième, vous pouvez passer par les toits, dépêchez -vous. 241 00:30:16,770 --> 00:30:17,790 Je vois si vous pouvez passer. 242 00:31:35,820 --> 00:31:36,820 L 'ambulance arrive. 243 00:31:48,200 --> 00:31:49,200 Bonjour. 244 00:31:50,580 --> 00:31:52,340 Adieu, Germaine. Bonjour, le commissaire. 245 00:31:58,360 --> 00:31:59,360 Dites à Borlich. 246 00:31:59,680 --> 00:32:02,640 Pour un ancien parachutiste, vous sautez moins bien que Buisson. 247 00:32:02,900 --> 00:32:06,300 Je vous en prie, commissaire. Si vous aviez réussi les complications avec la 248 00:32:06,300 --> 00:32:07,580 préfecture, on n 'aurait aucune importance. 249 00:32:08,040 --> 00:32:11,060 Le commissaire Enclos prétend qu 'il a tendu un piège à Buisson et qu 'on a 250 00:32:11,060 --> 00:32:11,719 fait rater. 251 00:32:11,720 --> 00:32:14,200 Eh bien, Clos, je l 'emmerde. Oui, en attendant, on est dans la viande, mon 252 00:32:14,200 --> 00:32:15,380 cher, et jusqu 'au trou donné. 253 00:32:15,620 --> 00:32:17,880 Mais enfin, commissaire, si on n 'a pas Buisson, on a son frère et un complice. 254 00:32:18,760 --> 00:32:20,060 Qu 'est -ce que c 'est ? Toujours rien. 255 00:32:20,280 --> 00:32:22,480 Pas tout le secteur au pays. Ils sont par chambre et toutes les classes. 256 00:32:24,480 --> 00:32:25,479 Voilà. 257 00:32:25,480 --> 00:32:27,240 Vous voyez ? Toujours rien. 258 00:32:27,480 --> 00:32:28,409 Toujours rien. 259 00:32:28,410 --> 00:32:30,510 Je vais avoir des nouvelles du frère. Il s 'en tirera avec un mois d 'auto. 260 00:32:30,750 --> 00:32:33,330 J 'ai la fille. Rien à en tirer. J 'ai une vraie panthère. 261 00:32:34,590 --> 00:32:36,790 Je suis convoqué chez le directeur à 14 heures. 262 00:32:37,270 --> 00:32:38,550 Vous savez ce que ça veut dire. 263 00:32:42,350 --> 00:32:45,110 Alors préparez -moi un rapport détaillé. 264 00:32:55,030 --> 00:32:56,030 Oui. 265 00:32:56,190 --> 00:32:57,190 De la peur ? 266 00:33:03,730 --> 00:33:04,730 Catherine. Oui. 267 00:33:06,250 --> 00:33:10,210 Mais non, je vais bien, qu 'est -ce avec les histoires ? Elles vont te raconter 268 00:33:10,210 --> 00:33:10,989 des conneries. 269 00:33:10,990 --> 00:33:16,170 Mais enfin, Roger, pourquoi tu me parles comme ça ? Oui, je sais, mais excuse 270 00:33:16,170 --> 00:33:17,170 -moi. 271 00:33:17,310 --> 00:33:18,310 Excuse -moi. 272 00:33:19,270 --> 00:33:20,270 Non, vraiment, Catherine. 273 00:33:20,870 --> 00:33:21,870 Je ne peux pas te dire. 274 00:33:23,350 --> 00:33:24,350 J 'essaierai d 'être libre. 275 00:33:25,570 --> 00:33:26,570 Oui. 276 00:33:28,270 --> 00:33:29,290 Je ferai tout mon possible. 277 00:33:30,330 --> 00:33:31,330 C 'est ça. 278 00:33:32,590 --> 00:33:33,850 Je te rappelle dans la soirée. 279 00:33:35,490 --> 00:33:36,490 C 'est ça. 280 00:33:38,170 --> 00:33:39,170 Oui, je t 'embrasse. 281 00:33:57,270 --> 00:34:00,510 Mais tu ne te rends pas compte ? Il se trouve quatre jours le temps que je lui 282 00:34:00,510 --> 00:34:01,510 trouve une piole. 283 00:34:04,490 --> 00:34:05,490 Ok, merci. 284 00:34:12,210 --> 00:34:13,210 J 'ai trouvé quelque chose. 285 00:34:13,550 --> 00:34:15,989 À Champigny, chez un ancien casseur. 286 00:34:16,710 --> 00:34:17,710 C 'est un ami. 287 00:34:17,929 --> 00:34:19,670 Tu vas à l 'hôpital, tu lui donneras l 'adresse. 288 00:34:20,310 --> 00:34:22,770 Il y passe le plus vite possible avec des chargeurs d 'école 45. 289 00:34:23,250 --> 00:34:24,250 D 'accord. 290 00:34:29,290 --> 00:34:34,530 Le monde de Dieu ! T 'es cuit, bolec ! J 'irai te voir cracher dans la sueur le 291 00:34:34,530 --> 00:34:35,730 même jour que tes frères Buisson. 292 00:35:03,530 --> 00:35:07,750 Je vais t 'écraser tes baloches, pourriture, et tu t 'en serviras plus 293 00:35:07,750 --> 00:35:14,430 'entends ? Plus jamais ! Alors c 'était pas Émile 294 00:35:14,430 --> 00:35:19,430 Buisson qui était à Gambetta avec toi, hein ? C 'était un nommé, hein ? Dis 295 00:35:19,430 --> 00:35:20,430 un peu. 296 00:35:20,810 --> 00:35:21,810 Répète tes conneries. 297 00:35:22,430 --> 00:35:28,450 Allez, répète ! Chance au Muller ! Je le connais que sous ce nom -là. 298 00:35:31,210 --> 00:35:35,510 Mais je vais te faire bouffer ta merde ! Espèce de salaud, si tu continues à te 299 00:35:35,510 --> 00:35:42,330 fuir de ma gueule ! C 'est pas encore arrivé à la santé, mon pote. 300 00:35:45,230 --> 00:35:47,330 Il prétend que l 'homme qui s 'est tiré par les toits, c 'était pas Émile 301 00:35:47,330 --> 00:35:48,330 Buisson. 302 00:35:51,030 --> 00:35:52,030 Intéressant. 303 00:35:54,450 --> 00:35:57,310 On va prendre ta déposition, on va voir si ça correspond avec celle de ta sœur. 304 00:35:58,390 --> 00:35:59,690 Puis après, on se parlera tous les deux. 305 00:36:03,980 --> 00:36:05,240 Tu as réussi à me souvenir deux secondes. 306 00:36:11,760 --> 00:36:12,040 Qu 'est 307 00:36:12,040 --> 00:36:19,020 -ce 308 00:36:19,020 --> 00:36:21,460 qu 'il y a encore qui ne te plaît pas ? Tu le sais bien. 309 00:36:23,020 --> 00:36:25,580 Entre la part qu 'a tué un flic, tu voudrais que je lui fasse des cadeaux. C 310 00:36:25,580 --> 00:36:26,620 'est peut -être pas lui qui a tué le motard. 311 00:36:27,840 --> 00:36:29,760 De toute façon, tu pourrais faire ton métier sans en rajouter. 312 00:36:32,930 --> 00:36:34,230 Roger, tu commences à nous les casser. 313 00:36:36,750 --> 00:36:39,790 Tu prends des grands airs, mais tu n 'es pas le patron. 314 00:36:42,470 --> 00:36:44,130 Des titres comme ça, c 'est de la vermine. 315 00:36:44,850 --> 00:36:46,050 La vermine, on l 'écrase stupide. 316 00:36:49,130 --> 00:36:52,930 C 'était ton frère ou ton père, le motard qui s 'enflinguait. 317 00:36:53,590 --> 00:36:54,950 Tu verrais peut -être les choses autrement. 318 00:36:56,990 --> 00:36:58,790 Tu crois ? J 'en suis certain. 319 00:37:03,050 --> 00:37:05,150 Dans le fond, t 'es qu 'un amateur. 320 00:37:12,610 --> 00:37:14,110 Je vais te raconter une histoire, Lucien. 321 00:37:14,910 --> 00:37:16,230 Une histoire que je ne raconte jamais. 322 00:37:19,170 --> 00:37:20,270 Imagine -toi que j 'avais un frère. 323 00:37:21,950 --> 00:37:23,030 Un frère que j 'aimais beaucoup. 324 00:37:24,790 --> 00:37:27,190 En 44, les gens de la Gestapo de la rue de Reston l 'ont cravaté. 325 00:37:28,250 --> 00:37:29,730 Je ne sais pas si tu vois très bien ce que je veux dire. 326 00:37:30,680 --> 00:37:32,620 Ils lui ont fait tellement de cadeaux à ta façon qu 'il en est mort. 327 00:37:33,660 --> 00:37:34,780 Faut tout de même pas confondre. 328 00:37:37,400 --> 00:37:38,940 Je ne suis pas rentré dans la police pour ça. 329 00:37:40,120 --> 00:37:42,380 Quand j 'ai touché ma carte, je savais que je risquais de me faire descendre. 330 00:37:43,400 --> 00:37:45,540 Et je savais aussi que le fait d 'être poulet ne donnait pas tous les droits. 331 00:37:52,960 --> 00:37:53,960 Messieurs. 332 00:37:58,000 --> 00:37:59,440 Quand on emploie certaines méthodes, 333 00:38:01,000 --> 00:38:02,980 On se rabaisse en dessous de ce qu 'on appelle de la vermine. 334 00:38:12,440 --> 00:38:18,240 Dis donc, le P -38 de Bollac, tu l 'as envoyé à la balistique ? Oui, oui. 335 00:38:56,560 --> 00:38:59,200 Vous n 'avez rien à me dire ? Je n 'ai pas l 'habitude de causer aux flics. 336 00:39:01,000 --> 00:39:02,060 Vous préférez les truands. 337 00:39:03,160 --> 00:39:04,160 Chacun ses goûts. 338 00:39:05,420 --> 00:39:06,940 Avec les truands, on ne risque pas de s 'habituer. 339 00:39:07,680 --> 00:39:09,840 Mes hommes, au moins, ils n 'ont jamais le temps de s 'aller en mes draps. 340 00:39:13,040 --> 00:39:15,240 Vous allez être inculpé de non -dénonciation de malfaiteur. 341 00:39:16,120 --> 00:39:21,080 C 'est plutôt bien, non ? Mais le buisson est un tueur. Je pense qu 'il n 342 00:39:21,080 --> 00:39:22,080 'hésiterait pas à vous descendre. 343 00:39:22,760 --> 00:39:24,280 Si je le balançais, ce serait normal. 344 00:39:42,160 --> 00:39:45,080 Il y avait des armes chez vous. Il y avait Emile Buisson qui a tué un motard 345 00:39:45,080 --> 00:39:46,080 la police. 346 00:39:46,700 --> 00:39:48,500 Vous finirez aux assises avec toute la bande. 347 00:39:49,180 --> 00:39:50,420 Si ça peut vous faire plaisir. 348 00:39:51,620 --> 00:39:52,620 Non, croyez -moi. 349 00:39:52,840 --> 00:39:54,900 Ça ne me fait pas plaisir que vous fassiez 4 ans aux 52. 350 00:40:13,740 --> 00:40:14,800 Eh bien, je n 'insiste pas. 351 00:40:15,780 --> 00:40:17,540 Vous ne voulez pas nous aider, on va vous envoyer au dépôt. 352 00:40:20,640 --> 00:40:21,420 Oui ! 353 00:40:21,420 --> 00:40:31,040 Pas 354 00:40:31,040 --> 00:40:37,720 mal, hein ? Votre frère, ça ne vous fait rien qu 'il finisse sur les 355 00:40:37,720 --> 00:40:41,120 guillotines. Il n 'a rien fait, mon frère ! Malheureusement, si. 356 00:40:42,339 --> 00:40:45,000 Et bientôt, il vous faudra choisir entre mille buissons votre frère. 357 00:40:49,960 --> 00:40:52,940 Bon, mon collègue va vous poser quelques questions. 358 00:40:54,400 --> 00:40:56,940 Il indiquera que vous refusez de répondre et si vous ne voulez pas 359 00:40:56,940 --> 00:40:57,940 'indiquera aussi. 360 00:40:58,820 --> 00:40:59,820 Et puis voilà. 361 00:41:01,600 --> 00:41:02,880 Seulement, vous êtes dans un sacré pétrin. 362 00:41:04,720 --> 00:41:06,580 Il n 'y a que moi qui ai un peu envie de vous en sortir. 363 00:41:08,340 --> 00:41:09,520 Vous êtes trop aimable. 364 00:41:13,800 --> 00:41:14,800 À toi. 365 00:41:19,980 --> 00:41:21,640 Tu t 'appelles Susan Bolek. 366 00:41:30,660 --> 00:41:31,720 C 'est à toi ce calibre. 367 00:41:37,860 --> 00:41:41,980 C 'est celui que tu avais quand on t 'a sauté. 368 00:41:42,240 --> 00:41:44,520 Tu veux pas dire le contraire, non ? Je ne pensais pas te servir. 369 00:41:46,000 --> 00:41:48,100 Non, cette fois -ci, tu n 'as pas pu t 'en servir, tu étais enrayé. 370 00:41:50,640 --> 00:41:52,520 Malheureusement pour toi, je viens de recevoir le rapport balistique. 371 00:41:58,860 --> 00:42:03,520 Ce sont les balles de ton P -38 qu 'on a retrouvées dans le corps d 'un nommé 372 00:42:03,520 --> 00:42:04,520 Alfred Thibon. 373 00:42:06,360 --> 00:42:07,760 Il frédo l 'accordéoniste. 374 00:42:10,840 --> 00:42:11,840 Ça ne te dit rien ? 375 00:42:20,580 --> 00:42:22,160 Il a été descendu le 3 septembre. 376 00:42:23,160 --> 00:42:24,520 Le jour de l 'évasion des 1000 buissons. 377 00:42:27,440 --> 00:42:28,440 Vous ne perdez pas de temps. 378 00:42:29,960 --> 00:42:31,080 Je n 'ai rien à voir là -dedans. 379 00:42:33,860 --> 00:42:35,980 Ça encore, c 'est de la musgueule. 380 00:42:36,720 --> 00:42:39,020 Entre voyous, on ne peut pas vous demander de régler vos comptes à la 381 00:42:44,740 --> 00:42:48,300 Seulement, quand j 'ai les petits flingues, il a aussi servi à tuer l 382 00:42:48,300 --> 00:42:49,300 Schmitt. 383 00:42:49,660 --> 00:42:51,100 motard de la route et père de trois enfants. 384 00:42:52,840 --> 00:42:54,540 L 'agrandissement des photos est formé là -dessus. 385 00:42:59,380 --> 00:43:02,000 Eh, regarde -le bien ton calibre. 386 00:43:05,740 --> 00:43:07,200 Ça va te coûter cher, mon petit René. 387 00:43:09,880 --> 00:43:14,480 C 'est pas à moi ! Pas la peine de gueuler avec moi. 388 00:43:17,930 --> 00:43:19,070 Je l 'ai montré à ta sœur. 389 00:43:20,610 --> 00:43:21,610 Elle le reconnaît. 390 00:43:23,050 --> 00:43:25,290 Ça m 'étonne, elle m 'a frangé une hélicoïde dalle en flingue. 391 00:43:34,730 --> 00:43:36,150 Alors, explique -moi pourquoi tu l 'avais sur toi. 392 00:43:37,910 --> 00:43:41,930 En foutant le camp, j 'ai pris le premier calibre que j 'ai trouvé sur la 393 00:43:43,550 --> 00:43:44,550 Mais c 'est pas le mien. 394 00:43:44,930 --> 00:43:46,410 C 'est celui des 1800, alors. 395 00:43:48,840 --> 00:43:50,520 C 'est pas Émile Buisson qui était avec nous. 396 00:43:51,080 --> 00:43:52,080 Ah oui, c 'est vrai, oui. 397 00:43:52,820 --> 00:43:55,760 Oui, c 'était un certain, comment tu l 'appelles ? Muller. 398 00:43:57,420 --> 00:44:02,340 C 'est ça, Muller. Eh bien, c 'est le calibre de Muller. 399 00:44:05,880 --> 00:44:06,880 Il fout de ma gueule. 400 00:44:11,640 --> 00:44:15,660 Vous n 'avez rien contre les escargots, j 'espère ? Ils sont très bons. 401 00:44:17,100 --> 00:44:20,860 C 'est un brigadier de la police qui nous les a rapportés de la campagne. 402 00:44:22,820 --> 00:44:23,900 C 'est dimanche demain. 403 00:44:25,060 --> 00:44:29,580 Vous ne voulez pas que je me réveille pour aller à la messe ? Monsieur 404 00:44:32,420 --> 00:44:33,420 Les curés. 405 00:44:35,260 --> 00:44:37,060 On doit pas les aimer beaucoup, les curés. 406 00:45:18,220 --> 00:45:19,220 Tu as eu du bol. 407 00:45:21,500 --> 00:45:22,620 Je suis content de te voir. 408 00:45:30,080 --> 00:45:35,940 Amener du ravitaillement ? Faudrait aussi que tu me trouves une grenade. 409 00:45:37,080 --> 00:45:38,560 Une grenade défensive de l 'armée. 410 00:45:39,300 --> 00:45:40,300 À quadriller. 411 00:45:41,200 --> 00:45:45,040 Et qu 'est -ce que tu veux en foutre ? Faire sauter la gueule du premier flic 412 00:45:45,040 --> 00:45:46,060 qui viendra me faire du gringue. 413 00:46:03,180 --> 00:46:06,940 J 'ai été chez l 'arménouche. Et alors ? Disparu depuis deux jours avec les 414 00:46:06,940 --> 00:46:11,060 bijoux. Qu 'est -ce que tu en penses ? 415 00:46:11,060 --> 00:46:21,060 Le 416 00:46:21,060 --> 00:46:22,740 docteur demande que vous ne restiez pas trop longtemps. 417 00:46:23,180 --> 00:46:24,180 C 'est la numéro 4. 418 00:46:43,330 --> 00:46:44,950 Toi, je parie que t 'es de la maison Poulaga. 419 00:46:46,250 --> 00:46:47,250 Assieds -toi. 420 00:46:56,550 --> 00:46:57,970 T 'es gentil de venir me voir. 421 00:46:58,790 --> 00:46:59,970 Je m 'ennuie un peu ici. 422 00:47:00,670 --> 00:47:01,810 Ça manque de copains. 423 00:47:02,590 --> 00:47:06,790 Comment tu t 'appelles ? Tu renverses les rouges, embêtiste. 424 00:47:07,290 --> 00:47:09,590 Je vois pas pourquoi. Ce seraient toujours les flics qui poseraient les 425 00:47:09,590 --> 00:47:10,590 questions. 426 00:47:12,590 --> 00:47:17,850 C 'est pas toi le fameux Bornich ? Bravo. 427 00:47:19,390 --> 00:47:21,690 Il paraît que tu bouffes du malfrat pour ton petit déjeuner. 428 00:47:23,410 --> 00:47:26,510 Si on parlait de l 'auberge d 'Arbois et de l 'agent Schmitt, on n 'a pas 429 00:47:26,510 --> 00:47:27,890 tellement de temps. Il paraît qu 'il ne faut pas te fatiguer. 430 00:47:28,190 --> 00:47:30,410 Penses -tu, je vais pas si mal. Reste autant que tu voudras. 431 00:47:31,810 --> 00:47:32,850 René Bollec a tout reconnu. 432 00:47:33,710 --> 00:47:34,870 Je suis juste venu pour la forme. 433 00:47:38,910 --> 00:47:40,170 T 'as pas une pipe, Bornich ? 434 00:47:52,200 --> 00:47:53,700 Pour fumer tout à l 'heure en pensant à toi. 435 00:47:55,280 --> 00:47:56,118 Merci, petit. 436 00:47:56,120 --> 00:47:57,000 T 'as pas du feu ? 437 00:47:57,000 --> 00:48:14,680 Comment 438 00:48:14,680 --> 00:48:17,140 tu l 'appelles, ton gars ? Bolek. 439 00:48:18,040 --> 00:48:19,040 René Bolek. 440 00:48:21,730 --> 00:48:22,850 Ça me dit rien, ce nom -là. 441 00:48:24,290 --> 00:48:28,850 Tu connais peut -être même pas ton frère ? J 'ai lu dans les journaux qu 'il s 442 00:48:28,850 --> 00:48:29,850 'était évadé. 443 00:48:29,870 --> 00:48:30,870 Je vais te dire. 444 00:48:31,250 --> 00:48:34,310 Son drame à mon frangin, c 'est qu 'il a dû avoir mauvaise fréquentation, sinon 445 00:48:34,310 --> 00:48:35,310 il aurait jamais fait de mal. 446 00:48:36,110 --> 00:48:37,110 Même à un poulet. 447 00:48:39,530 --> 00:48:40,530 Oui, j 'en doute pas. 448 00:48:40,990 --> 00:48:43,210 Le 3 septembre, j 'étais à Dijon chez ma frangine. 449 00:48:43,750 --> 00:48:44,750 T 'as qu 'à vérifier. 450 00:48:45,790 --> 00:48:48,190 J 'espère qu 'aux assises, tu adopteras un autre système de défense. 451 00:48:50,720 --> 00:48:52,760 Écoute, mon petit borné, je ne voudrais pas te faire perdre ton temps. 452 00:48:53,480 --> 00:48:57,080 J 'ai 52 piges. Tu ne t 'imagines pas me faire tomber dans tes pièges à cons. Je 453 00:48:57,080 --> 00:48:57,999 ne sais rien, moi. 454 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Rien. 455 00:48:59,060 --> 00:49:02,120 Depuis 1937, j 'ai perdu la mémoire. Il y a 10 ans exactement. 456 00:49:02,940 --> 00:49:04,200 Ça fait juste le délai de prescription. 457 00:49:04,520 --> 00:49:08,500 Ça va ? Si tu as bien compris ça, tu as tout compris. 458 00:49:09,720 --> 00:49:13,100 Tu t 'en vas déjà ? Que j 'ai tout compris, je n 'ai même pas besoin de 459 00:49:13,100 --> 00:49:14,100 trois séverbales. 460 00:49:18,380 --> 00:49:20,080 Pas du belge. Merci, mon petit poulet. 461 00:49:21,060 --> 00:49:22,360 Dans le fond, t 'es pas un mauvais mec. 462 00:49:22,720 --> 00:49:23,720 Reviens donc me voir. 463 00:49:24,240 --> 00:49:27,340 Je te raconterai notre campagne de Chine en long et en large. Ça t 'instruira. 464 00:49:28,320 --> 00:49:30,360 L 'instruction, ça concerne le juge Boissonnade. 465 00:49:31,300 --> 00:49:32,300 Tu verras. 466 00:49:32,660 --> 00:49:34,120 C 'est un type tout ce qu 'il a de sérieux. 467 00:49:34,640 --> 00:49:37,740 Elle manquerait plus que ça. Que la justice française soit main d 'une bande 468 00:49:37,740 --> 00:49:38,740 rigolos. 469 00:49:42,300 --> 00:49:43,300 Salut, Borniche. 470 00:49:45,000 --> 00:49:47,680 Si tu rencontres Emile, fais -lui la bise de ma part. 471 00:49:55,150 --> 00:49:56,150 Si t 'as le temps. 472 00:50:11,350 --> 00:50:12,870 Pose les mains sur ton comptoir, Raymond. 473 00:50:24,240 --> 00:50:25,240 Il prend Emile. 474 00:50:25,980 --> 00:50:30,600 Où sont les bijoux ? Chez l 'arménouche ? J 'étudie de l 'eau. 475 00:50:31,400 --> 00:50:32,580 Je l 'ai dit à ton frangin. 476 00:50:32,820 --> 00:50:36,960 Et tu sais où il est, mon frangin ? T 'écoutes la radio, pourtant. 477 00:50:37,660 --> 00:50:38,660 Non. 478 00:50:38,920 --> 00:50:40,220 Je viens juste de descendre. 479 00:50:41,220 --> 00:50:42,260 Je me suis couché tard. 480 00:50:43,860 --> 00:50:44,860 Emile ! 481 00:51:17,930 --> 00:51:21,450 C 'est Raymond Pelletier, le propriétaire. Il a été abattu derrière 482 00:51:28,430 --> 00:51:35,410 Qui bu son laçon ? 483 00:51:35,410 --> 00:51:37,370 J 'étais en haut. 484 00:51:38,410 --> 00:51:39,410 J 'ai rien vu. 485 00:51:40,730 --> 00:51:42,690 Je suis descendue quand j 'ai entendu les coups de flingue. 486 00:51:44,910 --> 00:51:45,910 Il est venu ici. 487 00:51:47,330 --> 00:51:48,830 Il est venu la semaine dernière pour voir Raymond. 488 00:51:51,250 --> 00:51:53,890 Raymond, c 'était un homme régulier. 489 00:51:56,410 --> 00:51:58,070 Vraiment, c 'est dégueulasse de l 'avoir tué comme ça. 490 00:52:04,770 --> 00:52:05,770 Buisson est fou. 491 00:52:05,970 --> 00:52:07,170 Tu n 'as aucun cadeau à lui faire. 492 00:52:10,870 --> 00:52:13,510 À qui il était ? Foutez -moi la paix. 493 00:52:15,310 --> 00:52:16,650 Vous ne croyez pas que ça suffit comme ça. 494 00:52:17,410 --> 00:52:22,390 Il est venu avec qui la semaine dernière, Mado ? Son frère. 495 00:52:23,030 --> 00:52:24,690 Et ? 496 00:52:24,690 --> 00:52:30,430 Mario. 497 00:52:33,570 --> 00:52:34,570 Marital. 498 00:52:36,530 --> 00:52:37,530 Il a une gronzesse. 499 00:52:39,130 --> 00:52:40,870 Elle tapine du côté de Strasbourg -Saint -Denis. 500 00:52:42,070 --> 00:52:43,090 Tu connais son nom ? 501 00:52:46,040 --> 00:52:47,040 Génie. 502 00:52:47,620 --> 00:52:53,860 Est -ce que tu peux venir ? Ça devrait vous suffire, non ? 503 00:52:53,860 --> 00:52:56,900 C 'est une blonde. 504 00:52:58,140 --> 00:52:59,140 Polonaise. 505 00:53:15,500 --> 00:53:17,880 Elle est en conférence, la Polac, vous n 'avez qu 'à en prendre une autre. 506 00:53:20,340 --> 00:53:24,000 Attendez, elle vient juste de monter, je vais l 'appeler. Non, non, 507 00:53:24,880 --> 00:53:25,960 c 'est mieux pas la rencontrer. 508 00:53:35,400 --> 00:53:42,380 Et le Rital dont j 'ai besoin ? Et qui ça, le Rital ? Écoute, j 'ai pas de 509 00:53:42,380 --> 00:53:43,178 à perdre. 510 00:53:43,180 --> 00:53:44,180 Mario le Rital. 511 00:53:44,490 --> 00:53:49,190 Tu connais peut -être pas ? Ah oui, mais moi, je le vois jamais, Mario le Rital. 512 00:53:49,890 --> 00:53:53,770 Non ? Ben, tu vas te démerder pour l 'avoir. 513 00:53:55,330 --> 00:53:56,730 Sinon, je vais te faire sauter, t 'as tout le pourri. 514 00:53:58,290 --> 00:54:01,230 Et toi ? T 'as un choix de motif pour te faire descendre en dépôt. 515 00:54:03,610 --> 00:54:07,750 Ça te va comme programme ? Mais il vient jamais ici, je vous jure. 516 00:54:13,000 --> 00:54:14,920 Il fréquente plutôt du côté de l 'Étoile. 517 00:54:16,020 --> 00:54:20,180 On peut lui téléphoner rue Troyon, au bar des Calanques. 518 00:54:23,000 --> 00:54:25,440 Vous savez bien que tu ne demandais qu 'à aider la justice de ton pays. 519 00:54:26,180 --> 00:54:30,600 S 'il a fait vraiment quelque chose de mal, Mario le Rital, c 'est tout naturel 520 00:54:30,600 --> 00:54:31,600 que je vous aide un peu. 521 00:54:31,660 --> 00:54:32,660 C 'est naturel. 522 00:54:38,160 --> 00:54:39,200 Bonsoir. Le 4. 523 00:54:41,070 --> 00:54:42,630 N 'oublie pas le petit convoi, mon chou. 524 00:54:49,210 --> 00:54:50,210 Allez, allez. 525 00:55:33,420 --> 00:55:34,420 Tu es complètement fou. 526 00:55:50,860 --> 00:55:56,300 Tu m 'appelles au Calanque ? 527 00:56:25,290 --> 00:56:26,750 J 'étais venue pour faire votre lit. 528 00:56:29,870 --> 00:56:31,270 Je t 'ai pas demandé de faire mon lit. 529 00:56:32,850 --> 00:56:34,850 Qu 'est -ce que tu cherches ici ? Rien. 530 00:56:35,370 --> 00:56:37,030 Parce que maintenant, je sais qui vous êtes. 531 00:56:40,930 --> 00:56:42,130 Je demande que vous aidiez. 532 00:56:46,550 --> 00:56:48,250 Allez, taille -toi maintenant ! Taille ! 533 00:57:06,430 --> 00:57:07,790 Attends -moi en bas de la rue, je préfère. 534 00:57:12,710 --> 00:57:13,710 Sois pas trop long. 535 00:57:14,570 --> 00:57:15,570 Dix minutes, pas plus. 536 00:57:15,690 --> 00:57:16,690 Ce serait bête de manquer le début. 537 00:57:16,870 --> 00:57:17,910 Tu le verras, ton film. 538 00:57:44,279 --> 00:57:45,279 Bonsoir, Ange. 539 00:57:54,800 --> 00:57:55,820 Bonsoir, monsieur l 'inspecteur. 540 00:57:56,800 --> 00:57:57,880 Tiens, tiens, moi j 'ai un martini. 541 00:57:58,540 --> 00:57:59,540 Un martini. 542 00:58:03,060 --> 00:58:05,180 Qu 'est -ce qui va pas, Ange ? Rien, ça va. 543 00:58:05,900 --> 00:58:09,260 Tu fais une drôle de gueule ? Oui, oui, je... Peut -être un petit peu mal au 544 00:58:09,260 --> 00:58:10,440 cœur, j 'ai dû bouffer quelque chose qui passe pas. 545 00:58:11,480 --> 00:58:13,280 C 'est quoi, faite à santé, Ange ? 546 00:58:15,600 --> 00:58:17,320 C 'est dommage que tu t 'arraches si vite à notre affection. 547 00:58:23,940 --> 00:58:29,960 Tu le connais ? 548 00:58:29,960 --> 00:58:31,560 Non. 549 00:58:33,240 --> 00:58:34,240 Pas d 'Italien. 550 00:58:35,500 --> 00:58:36,660 On m 'a dit qu 'il fréquentait ici. 551 00:58:39,200 --> 00:58:40,900 On vous a dit des conneries, monsieur l 'inspecteur. 552 00:58:46,540 --> 00:58:47,540 Des mauvaises langues. 553 00:58:48,040 --> 00:58:49,900 Et voulez -vous lui du mal, cet Italien ? Non. 554 00:58:51,020 --> 00:58:53,920 Si tu réfléchis bien, quand on cherche quelqu 'un, c 'est toujours pour son 555 00:58:53,920 --> 00:58:55,500 bien. Ça, c 'est bien vrai. 556 00:58:58,860 --> 00:59:00,800 Non, je vous en prie, monsieur l 'inspecteur, vous me vexerez. 557 00:59:01,980 --> 00:59:02,980 Eh bien, je te vexe. 558 00:59:05,240 --> 00:59:06,360 A bientôt, Ange. 559 00:59:10,260 --> 00:59:11,260 Bonsoir. 560 00:59:29,870 --> 00:59:30,870 Oui, Emile. 561 00:59:33,090 --> 00:59:38,510 Tu sais qui vient de sortir ? Un poulet ? Oui, mais pas n 'importe quel poulet. 562 00:59:38,690 --> 00:59:39,730 L 'inspecteur Borniche. 563 00:59:42,390 --> 00:59:46,090 Qu 'est -ce qu 'il te voulait ? Il voulait savoir si Mario venait ici. 564 00:59:48,250 --> 00:59:49,250 Intéressant, ça. 565 00:59:55,870 --> 00:59:58,050 J 'ai eu le trac. 566 01:00:00,010 --> 01:00:01,170 Tu aurais dû me prévenir, Ange. 567 01:00:01,930 --> 01:00:03,510 Je te l 'aurais flingué, moi, ton pote. 568 01:00:14,290 --> 01:00:17,830 Les douilles et les balles reviennent du même Colt 45. 569 01:00:20,210 --> 01:00:23,970 Alors ? Alors c 'est la même arme qui a tué Raymond Pelletier et blessé l 570 01:00:23,970 --> 01:00:24,970 'encaisseur de Dravaille. 571 01:00:25,530 --> 01:00:26,530 Toujours puissant. 572 01:00:30,559 --> 01:00:33,600 Roger, on te demande aux écoutes. Ah oui, j 'ai fait placer le bar des 573 01:00:33,600 --> 01:00:34,600 sur table d 'écoute. 574 01:00:34,700 --> 01:00:37,140 Un complice de buisson, il reçoit l 'écoute téléphone, on sait jamais. 575 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 Merci, monsieur le gale. 576 01:00:49,380 --> 01:00:50,380 Quel temps, alors. 577 01:00:50,820 --> 01:00:52,020 Il manquerait plus qu 'une gâche. 578 01:00:56,380 --> 01:00:57,420 On a un enregistrement. 579 01:00:58,400 --> 01:00:59,400 Quelqu 'un a appelé Barillot. 580 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 C 'est certainement glissant. 581 01:02:32,950 --> 01:02:33,950 Je crois que j 'ai eu le bord. 582 01:02:37,170 --> 01:02:38,170 Laisse -le. 583 01:02:39,270 --> 01:02:40,530 On le retrouvera par les calanques. 584 01:02:40,870 --> 01:02:42,170 Parce qu 'on le file, ça va tout rater. 585 01:02:44,370 --> 01:02:45,390 Je comprendrai jamais rien. 586 01:02:46,310 --> 01:02:48,830 On se casse la culotte à rattraper des mecs et dès qu 'ils sont là, on les 587 01:02:48,830 --> 01:02:49,830 laisse se barrer. 588 01:03:01,050 --> 01:03:02,170 Tu l 'as tendu plus d 'une heure. 589 01:03:04,220 --> 01:03:05,640 C 'est quand même drôle qu 'il ne soit pas venu. 590 01:03:07,880 --> 01:03:09,520 Des fois, il change d 'avis sans prévenir. 591 01:03:11,560 --> 01:03:12,560 Il est loin de sa place. 592 01:03:12,940 --> 01:03:14,120 On ne peut pas balancer mes filles de tout. 593 01:03:15,680 --> 01:03:19,120 On devait aller voir les lieux à l 'usine de la pleine Seine -Denis. 594 01:03:21,380 --> 01:03:22,680 On n 'a pas beaucoup de temps à perdre. 595 01:03:22,920 --> 01:03:23,920 La paix, c 'est mal dit. 596 01:03:24,560 --> 01:03:25,560 Oui, c 'est vrai. 597 01:04:00,879 --> 01:04:01,879 Salut. Jeannot. 598 01:04:02,080 --> 01:04:04,380 C 'est l 'ami dont je vous ai parlé pour notre prochaine affaire. 599 01:04:14,470 --> 01:04:15,730 Vraiment, je ne comprends pas, Emile. 600 01:04:15,950 --> 01:04:20,330 Pour le rencard ? Je t 'expliquerai tout à l 'heure. 601 01:04:22,030 --> 01:04:23,350 Mademoiselle ? Oui, oui, j 'arrive. 602 01:04:24,790 --> 01:04:25,790 C 'est moi qui vous invite. 603 01:04:27,890 --> 01:04:29,530 Il paraît que c 'est de la bonne cuisine ici. 604 01:04:30,190 --> 01:04:31,190 C 'est très bon. 605 01:04:32,230 --> 01:04:33,670 Je ne m 'attendais pas à te voir ici. 606 01:04:34,350 --> 01:04:38,910 Mais tu vois, on ne s 'attend jamais à me trouver. 607 01:04:39,910 --> 01:04:41,230 Et puis des fois, on me trouve quand même. 608 01:04:51,240 --> 01:04:52,240 Explique -toi, Emile. 609 01:04:52,300 --> 01:04:57,120 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Rien. 610 01:04:58,480 --> 01:04:59,480 Je me marre un peu. 611 01:05:00,980 --> 01:05:02,440 J 'aime bien me marrer de temps en temps. 612 01:05:04,480 --> 01:05:07,240 Pour l 'homme a dit que vous béquiez souvent ici, alors on est venu à toi, 613 01:05:07,280 --> 01:05:08,280 Alvar. 614 01:05:08,840 --> 01:05:10,520 Je vais me payer une terrine du chef pour commencer. 615 01:05:13,260 --> 01:05:14,260 Moi aussi. 616 01:05:14,940 --> 01:05:15,940 Moi aussi. 617 01:05:19,300 --> 01:05:20,300 Moi aussi. 618 01:05:33,480 --> 01:05:35,980 Maintenant, je vous invite à boire une autre bouteille chez moi. 619 01:05:37,120 --> 01:05:40,860 Où c 'est chez toi ? La ville d 'Avray. J 'ai une petite tôle sur la route de 620 01:05:40,860 --> 01:05:41,860 Versailles. 621 01:05:42,100 --> 01:05:45,040 Moi, je ne peux pas. J 'ai rendez -vous avec une fille après son travail. 622 01:05:45,520 --> 01:05:46,520 Elle attendra. 623 01:05:46,940 --> 01:05:48,780 Les gonzesses, ce n 'est pas mauvais qu 'elles attendent. 624 01:05:51,680 --> 01:05:57,020 Tu ne vas pas me refuser un verre ? Moi ? 625 01:06:21,290 --> 01:06:22,350 C 'est sûrement l 'allumage. 626 01:06:27,450 --> 01:06:31,270 Il n 'aurait -il plus qu 'à aller glisser ? Ce n 'est pas une mauvaise 627 01:06:53,339 --> 01:06:54,339 Dis -donc le rital. 628 01:06:56,640 --> 01:07:00,680 Mais qu 'est -ce que tu fais, Emile ? Tu serais pas né sous le signe de la 629 01:07:00,680 --> 01:07:01,680 balance par hasard. 630 01:07:24,200 --> 01:07:25,360 L 'hôpital, c 'était un donneur. 631 01:07:27,980 --> 01:07:29,100 J 'ai pas eu le temps de te prévenir. 632 01:07:31,180 --> 01:07:33,620 Cet après -midi, on avait rencard, j 'y suis allé et les flics étaient là. 633 01:07:39,320 --> 01:07:40,800 Comme ça, il ira plus jacter aux flics. 634 01:08:48,430 --> 01:08:49,430 Dépêche -toi. 635 01:08:53,550 --> 01:08:54,290 Un 636 01:08:54,290 --> 01:09:14,149 ouvrier 637 01:09:14,149 --> 01:09:17,609 ancien résistant, victime du tueur, émit le buisson. 638 01:09:18,690 --> 01:09:21,470 Notre camarade Guégan a donné sa vie pour le capital. 639 01:09:22,430 --> 01:09:23,309 Pendant que M. 640 01:09:23,310 --> 01:09:26,590 Julemont, qui envoie ses policiers matraquer les mineurs du Pas -de 641 01:09:26,590 --> 01:09:27,649 mis depuis son cours toujours. 642 01:09:27,910 --> 01:09:30,229 Et il tue sans vergogne d 'innocents travailleurs. 643 01:09:30,810 --> 01:09:36,270 Que font nos maigrés de la sûreté nationale ? Ou sont -ils ces flics 644 01:09:36,270 --> 01:09:40,710 complaisamment dépeints par une certaine presse à sensation comme des supermans 645 01:09:40,710 --> 01:09:42,170 ? Ça, c 'est pour Borniche. 646 01:09:43,410 --> 01:09:47,510 S 'ils s 'en prennent à Julemont, M. Jule va s 'en prendre à nous. 647 01:09:48,000 --> 01:09:52,100 Avec en plus la CGT sur les bretelles dans le climat actuel, ça devient farce, 648 01:09:52,140 --> 01:09:55,020 hein ? Où est Borniche ? C 'est son jour de congé. 649 01:09:55,440 --> 01:09:59,060 Je vais lui en foutre, moi, des jours de congé ! Je vais vous en foutre à tous, 650 01:09:59,160 --> 01:10:04,280 moi ! Bande d 'incapables ! L 'affaire Buisson, c 'est fini ! Je vous la 651 01:10:08,180 --> 01:10:10,080 Henri, appelle -moi Borniche chez lui. 652 01:10:10,960 --> 01:10:11,960 Oui, dépêche -toi. 653 01:10:16,860 --> 01:10:17,860 Allô ? 654 01:10:18,100 --> 01:10:20,700 Oui ? Ah, bonjour, M. le Commissaire. 655 01:10:21,360 --> 01:10:22,299 Oui, oui, il est là. 656 01:10:22,300 --> 01:10:23,300 Je le parle. 657 01:10:31,620 --> 01:10:34,640 Vous le savez ? Roger, c 'est pour toi. 658 01:10:39,880 --> 01:10:40,880 Ah, oui. 659 01:10:43,180 --> 01:10:44,340 Oui, bonjour, M. le Commissaire. 660 01:10:46,930 --> 01:10:49,290 Écoutez, je ne peux pas vous répondre comme ça. C 'est l 'impossible, vous le 661 01:10:49,290 --> 01:10:50,290 savez bien. 662 01:10:56,930 --> 01:11:01,310 Ah bon ? Non, non, comme vous voudrez. 663 01:11:02,930 --> 01:11:05,890 Je pense que je n 'ai plus de chance sur cette affaire que l 'inspecteur de 664 01:11:05,890 --> 01:11:06,890 grève, c 'est tout. 665 01:11:10,990 --> 01:11:12,170 Très bien, à demain, monsieur le commissaire. 666 01:11:53,480 --> 01:11:57,540 Qu 'est -ce qu 'il te dit ? Il me retire l 'affaire Buisson. 667 01:11:58,400 --> 01:12:00,760 Tu rêvais pour te dire ça ? Il est malade. 668 01:12:02,100 --> 01:12:03,280 C 'est un fonctionnaire. 669 01:12:04,060 --> 01:12:05,520 Il a peur de ses supérieurs. 670 01:12:05,920 --> 01:12:08,180 Ce n 'est pas possible que tu subisses des affronts pareils. 671 01:12:10,840 --> 01:12:11,840 Oui. 672 01:12:18,820 --> 01:12:19,960 Il y a des jours... 673 01:12:23,020 --> 01:12:24,020 Mais je vois pas. 674 01:12:26,360 --> 01:12:28,700 Ça me ferait plaisir d 'être émis le buisson. 675 01:12:33,900 --> 01:12:39,520 On trouve dans votre imprimerie 10 000 cartes de pain et autant de bande 676 01:12:39,520 --> 01:12:41,080 -essence et vous vous obstinez à nier. 677 01:12:42,280 --> 01:12:44,860 Tout même pas le diable qui est venu les fabriquer chez vous la nuit. 678 01:12:46,460 --> 01:12:48,840 J 'ai des employés, vous pouvez peut -être chercher dans cette direction. 679 01:12:49,640 --> 01:12:50,640 Allons. 680 01:13:04,910 --> 01:13:05,910 Joli travail. 681 01:13:07,450 --> 01:13:08,550 Bon, allez. 682 01:13:09,930 --> 01:13:10,930 Soyez raisonnables. 683 01:13:11,690 --> 01:13:14,210 Sinon, on va finir par se fâcher. 684 01:13:15,070 --> 01:13:16,270 Roger, il faut que tu viennes avec moi. 685 01:13:16,950 --> 01:13:18,830 On a la macabre à s 'occuper dans les bois, François. 686 01:13:19,410 --> 01:13:20,870 Le patron nous a désirés. 687 01:13:22,970 --> 01:13:23,970 Trop aimable. 688 01:13:25,550 --> 01:13:26,630 Bon, je te laisse avec monsieur. 689 01:13:34,350 --> 01:13:35,350 de pas le faire perdre. 690 01:14:38,830 --> 01:14:40,430 On n 'a pas relevé tant de choses comme Alice. 691 01:14:41,050 --> 01:14:42,190 Ça s 'en rendrait le monde compte. 692 01:14:43,190 --> 01:14:44,190 Voyons le côté pile. 693 01:14:47,950 --> 01:14:52,430 Roger ! Viens vite voir. 694 01:14:54,090 --> 01:14:55,270 Ça m 'a l 'air d 'être l 'orital. 695 01:14:56,930 --> 01:15:01,790 Mario ? C 'en suis sûr. 696 01:15:03,350 --> 01:15:04,350 Ah ben merde alors. 697 01:15:07,030 --> 01:15:08,030 Ça c 'est une veine. 698 01:15:08,580 --> 01:15:10,120 Vous le connaissez ? Oui. 699 01:15:11,160 --> 01:15:12,360 On connaît peut -être aussi son assassin. 700 01:15:21,660 --> 01:15:24,980 Alors, c 'est la meilleure ! Vous venez de m 'emmerder en plein travail, à 701 01:15:24,980 --> 01:15:26,340 présent ? Il baisse le ton, monsieur. 702 01:15:26,900 --> 01:15:30,880 Quoi ? Qu 'est -ce que vous me voulez ? Vous avez un mandat ? Mandat ou non, tu 703 01:15:30,880 --> 01:15:31,699 vas nous suivre. 704 01:15:31,700 --> 01:15:35,600 Je n 'ai pas à vous suivre ! Je ne raccolais pas ! Cette place est à ton 705 01:15:35,600 --> 01:15:36,600 ? Oui. 706 01:15:36,850 --> 01:15:39,410 Tu sais, Jenny, nous, ce qu 'on cherche, c 'est l 'assassin de Mario, c 'est 707 01:15:39,410 --> 01:15:42,450 tout. Mario ? Mais je m 'en fous, moi, de Mario. 708 01:15:43,030 --> 01:15:44,290 J 'en ai rien à foutre, moi, de Mario. 709 01:15:44,550 --> 01:15:46,930 S 'il est crevé, c 'est tant pis pour sa gueule. Je l 'ai largué il y a plus d 710 01:15:46,930 --> 01:15:47,930 'un an, moi, Mario. 711 01:15:48,130 --> 01:15:50,690 Vous ne figurez pas que je vais lui payer un enterrement de première classe 712 01:15:50,690 --> 01:15:53,890 Madeleine ? Vous connaissez peut -être ses amis, ses relations ? Je ne connais 713 01:15:53,890 --> 01:15:55,150 rien, et je n 'ai rien à vous répondre. 714 01:15:56,070 --> 01:15:57,070 Je n 'ai rien à donner. 715 01:15:57,270 --> 01:16:01,590 C 'est que mon cul, mon cul, à bord. Ça vous suffit ? Comme tu voudras, Jenny. 716 01:16:02,510 --> 01:16:04,270 À l 'occasion, on s 'en souviendra. C 'est ça. 717 01:16:04,490 --> 01:16:05,670 Tu m 'enverras un œuf de poulet, hein ? 718 01:16:06,600 --> 01:16:07,460 Pour Pank ? 719 01:16:07,460 --> 01:16:16,900 Laisse 720 01:16:16,900 --> 01:16:17,920 pas te marrer, toi, vieux con. 721 01:16:20,320 --> 01:16:26,200 Au fait, tu te connaissais toi aussi, Mario le Rital ? 722 01:16:26,200 --> 01:16:28,960 Ah non, non, non, pas tellement. 723 01:16:29,680 --> 01:16:32,920 Et ses copains ? Je les ai jamais vus, ses copains. 724 01:16:33,360 --> 01:16:34,360 Mais non ! 725 01:16:35,180 --> 01:16:38,200 Tu n 'as jamais vu personne avec lui au bar à côté ? Mais non, je vous assure, 726 01:16:38,200 --> 01:16:39,200 monsieur l 'inspecteur. 727 01:16:41,200 --> 01:16:47,080 C 'est l 'heure d 'oeuvre, mon pote. 728 01:16:47,440 --> 01:16:49,180 Mes lunettes ? Tu n 'as pas besoin de voir. 729 01:16:50,020 --> 01:16:51,500 On veut juste que tu nous causes. 730 01:16:53,500 --> 01:16:54,500 Pourriture. 731 01:16:55,280 --> 01:17:02,140 Alors ? Alors ? Qui fréquentait Mario Lurital ? Si tu ne veux rien nous 732 01:17:02,140 --> 01:17:04,000 dire, on va te faire tomber pour proxénétisme hôtelier. 733 01:17:04,660 --> 01:17:06,480 Ton condé avec la mondaine, on n 'en a rien à parler. 734 01:17:06,800 --> 01:17:08,020 Mais je ne sais pas, moi, je ne sais pas. 735 01:17:09,560 --> 01:17:10,900 Souvent, il était avec Polo. 736 01:17:11,140 --> 01:17:14,020 Polo ? Polo quoi ? Le Bombay. 737 01:17:14,680 --> 01:17:16,820 C 'est un type, sa femme, elle est malade. 738 01:17:18,100 --> 01:17:19,780 Elle a la vérogue ? Non. 739 01:17:20,220 --> 01:17:21,460 Elle est une barbe dans un salin. 740 01:17:22,060 --> 01:17:23,060 Elle crache le sang. 741 01:17:24,320 --> 01:17:27,580 Il perd le sang pour le Bombay. Je ne sais pas. On le trouve. 742 01:17:27,800 --> 01:17:28,800 Je ne sais pas. 743 01:17:29,920 --> 01:17:30,920 Sûrement dans nos archives. 744 01:17:44,100 --> 01:17:48,260 alias Polo le Bombé, est noté au fichier spécial de la lutte contre le 745 01:17:48,260 --> 01:17:49,260 banditisme. 746 01:17:49,760 --> 01:17:53,920 Paul Roubier, alias Polo le Bombé, né le 29 mars 1904. 747 01:17:57,520 --> 01:17:58,680 Ça, c 'était une bonne bite. 748 01:18:01,640 --> 01:18:05,620 Alors ? Regarde, il était dans le cou de la rue des Victoires en 1942 avec 749 01:18:05,620 --> 01:18:08,100 Vuisson. Il s 'en est tiré avec un non -lieu faute d 'approche. 750 01:18:08,680 --> 01:18:11,800 Rue des Victoires ou rue de la Victoire ? Rue des Victoires. Ah bon ? 751 01:18:12,470 --> 01:18:13,530 Je vais faire passer un avis de recherche. 752 01:18:15,430 --> 01:18:16,650 Il suffit de trouver sa femme. 753 01:18:18,530 --> 01:18:20,350 Quoi ? 754 01:19:18,350 --> 01:19:21,510 Tu me ramènes à Paris, Roubier ? Qu 'est -ce que vous voulez ? On n 'est pas du 755 01:19:21,510 --> 01:19:23,070 même club, mais on peut barader un peu tous les deux. 756 01:19:24,670 --> 01:19:28,330 La direction de l 'usine Pacra offre un million à celui qui permettra d 'arrêter 757 01:19:28,330 --> 01:19:29,330 l 'assassin. 758 01:19:30,450 --> 01:19:31,670 Cet assassin, c 'était Emile Buisson. 759 01:19:34,890 --> 01:19:36,150 Tu te mouilles parfois pour moins que ça. 760 01:19:37,990 --> 01:19:39,590 Alors essaie de faire marcher ta petite tête de truand. 761 01:19:43,610 --> 01:19:45,070 C 'est dégueulasse ce que vous faites. 762 01:19:49,640 --> 01:19:50,660 Je pense que ce sera encore plus dégueulasse. 763 01:19:52,680 --> 01:19:54,860 Parce que ta femme, pour la sauver, il lui faut de la streptomycine. 764 01:19:56,360 --> 01:19:58,640 Et la streptomycine, je te trouverai le moyen de t 'en faire venir des États 765 01:19:58,640 --> 01:19:59,640 -Unis, je te le promets. 766 01:20:02,140 --> 01:20:04,260 Alors, nom de Dieu, tu ne vas pas hésiter à entrer un tueur comme Émile 767 01:20:04,260 --> 01:20:05,260 à la vie de ta femme. 768 01:20:10,600 --> 01:20:11,600 Il y a autre chose. 769 01:20:13,940 --> 01:20:15,460 Je sais que tu étais un ami de Mario Loretal. 770 01:20:18,240 --> 01:20:19,240 Émile l 'a flingué. 771 01:20:19,550 --> 01:20:20,630 Elle l 'a flinguée pour rien. 772 01:20:24,010 --> 01:20:25,290 L 'orital n 'était pas un indique. 773 01:20:26,850 --> 01:20:28,070 Là, il a fait une erreur, M. Emile. 774 01:20:29,290 --> 01:20:30,910 Et nous, on va se charger de le faire savoir dans le milieu. 775 01:20:40,810 --> 01:20:44,270 J 'ajoute qu 'au cas où tu ne marcherais pas, je suis certain que tu as 776 01:20:44,270 --> 01:20:45,550 participé au dernier braquage d 'Emile. 777 01:20:47,370 --> 01:20:48,370 Et je le prouverai. 778 01:20:49,640 --> 01:20:52,040 Je me fais fort t 'envoyer pour 15 piges ou 20 piges à la ratière. 779 01:20:53,200 --> 01:20:55,760 Et ta femme, tu ne la reverrais jamais. 780 01:21:07,640 --> 01:21:08,640 Je me dégoûte. 781 01:21:13,300 --> 01:21:14,820 Moi aussi. 782 01:21:47,500 --> 01:21:48,500 Salut. 783 01:21:48,640 --> 01:21:49,640 Bonjour. 784 01:21:52,260 --> 01:21:53,260 J 'ai un tuyau. 785 01:21:53,980 --> 01:21:56,840 Une perception à Versailles. Je suis certain qu 'il y a le paquet. 786 01:21:57,880 --> 01:21:59,460 Combien ? 12 ou 15, Brick. 787 01:22:01,460 --> 01:22:04,960 Et la planque ? J 'ai trouvé quelque chose dans la vallée de Chevreuse. Une 788 01:22:04,960 --> 01:22:06,440 auberge. Je connais le patron. 789 01:22:09,300 --> 01:22:11,280 Il faudrait aussi que tu me dégottes un flingue. 790 01:22:12,040 --> 01:22:13,780 La mienne est trop brûlante, il est temps qu 'il aille à l 'égout. 791 01:22:14,080 --> 01:22:15,280 Je te trouverai un flingue. 792 01:22:16,110 --> 01:22:17,310 Un P -38, si tu peux. 793 01:22:18,690 --> 01:22:21,330 Je me suis toujours bien régalé avec les P -38. 794 01:22:26,970 --> 01:22:31,250 Quoi ? Un revolver pour Buisson ? Non, mais ça ne va plus, Bornich. 795 01:22:33,290 --> 01:22:38,270 Non, mais vous vous rendez compte de ce que vous me demandez ? Un P -38, si 796 01:22:38,270 --> 01:22:39,270 possible. 797 01:22:41,350 --> 01:22:42,850 Un P -38 ? 798 01:22:44,720 --> 01:22:45,720 Il préfère le P38. 799 01:22:50,840 --> 01:22:57,840 Et si on lui fournit un colt, par exemple, il va nous faire un caprice ? 800 01:22:57,980 --> 01:22:59,920 vous les connaissez, monsieur le commissaire, ces caprices. 801 01:23:00,900 --> 01:23:04,780 Écoutez, Borniche, cette fois, vous avez dépassé la cote d 'alarme. 802 01:23:05,020 --> 01:23:07,800 Vous vous êtes remis de votre propre chef sur l 'affaire Buisson. 803 01:23:08,540 --> 01:23:12,500 Vous me montez bout d 'un scénario rocambolesque ! Ah, pardon, monsieur le 804 01:23:12,500 --> 01:23:13,500 commissaire. 805 01:23:13,630 --> 01:23:15,990 Vous m 'avez confié une enquête sur un cadavre dans les bois de Ville d 'Avray. 806 01:23:16,710 --> 01:23:18,830 J 'y peux rien si cette enquête m 'a ramené Émile Buisson. 807 01:23:19,090 --> 01:23:21,510 Oui, oui, oui. Vous êtes bien gardé de me le dire dès le début. 808 01:23:21,730 --> 01:23:22,730 Je voulais en être sûr. 809 01:23:22,930 --> 01:23:24,050 Ça vous a rangé beaucoup. 810 01:23:24,690 --> 01:23:28,150 Enfin, nous en sommes maintenant à payer des vacances à M. 811 01:23:28,390 --> 01:23:30,770 Émile Buisson dans une auberge de la vallée de Chauvreuse. 812 01:23:31,110 --> 01:23:34,870 Et en plus, vous voulez lui fournir des armes pour nous tirer dessus. 813 01:23:35,130 --> 01:23:37,770 Alors là... Vraiment... 814 01:23:38,800 --> 01:23:43,400 Mais vous savez, ça devient vraiment alors une énorme plaisanterie. 815 01:23:44,400 --> 01:23:46,380 Eh bien, je trouverai un P -38 pour Buisson. 816 01:23:46,640 --> 01:23:51,060 Ah oui ? Et où ça, monsieur l 'inspecteur ? Un souvenir des commandos 817 01:23:52,580 --> 01:23:56,560 S 'il arrive quelque chose, Borniche, moi je vous fais mettre au trou ! Vous m 818 01:23:56,560 --> 01:23:59,800 'entendez ? Mais parfaitement, monsieur le commissaire. 819 01:24:31,560 --> 01:24:32,560 Tiens. 820 01:25:36,330 --> 01:25:37,330 Pas été facile. 821 01:25:44,150 --> 01:25:46,570 Je blaguais, Poulot. 822 01:25:50,930 --> 01:25:55,890 Ton percepteur ? Jeannot étudie la question. 823 01:25:58,590 --> 01:26:01,150 Il se magne un peu le cul parce que je commence à me faire chier comme un rat 824 01:26:01,150 --> 01:26:02,150 mort ici. 825 01:26:02,330 --> 01:26:03,410 Il est temps que je quitte la France. 826 01:26:05,960 --> 01:26:07,540 Tu m 'as apporté le journal ? 827 01:26:07,540 --> 01:26:18,900 Putain 828 01:26:18,900 --> 01:26:23,120 ! Qu 'ils me le filent un peu le gouvernement, je te leur ferai passer le 829 01:26:23,120 --> 01:26:24,240 des grèves à ces fromages. 830 01:26:51,710 --> 01:26:52,890 Pourquoi ? Ça va, ça va, ça va. 831 01:26:53,930 --> 01:26:54,809 Ça va. 832 01:26:54,810 --> 01:26:57,230 Le patron n 'est pas là ? Toujours à Lyon pour l 'affaire des diamantères. 833 01:26:57,810 --> 01:26:59,190 Il a téléphoné qu 'il serait là qu 'à midi. 834 01:27:00,230 --> 01:27:01,390 Bon, on se passera de lui. 835 01:27:01,810 --> 01:27:02,830 C 'est pas possible. 836 01:27:03,470 --> 01:27:04,470 Il va être furieux. 837 01:27:04,730 --> 01:27:06,810 Il sera furieux, mais c 'est comme ça, nous on n 'a pas le temps. C 'est 838 01:27:06,810 --> 01:27:07,810 maintenant ou jamais. 839 01:27:07,950 --> 01:27:08,809 Attends un peu. 840 01:27:08,810 --> 01:27:11,330 T 'as prévenu la gendarmerie de Saint -Rémy ? Mais non, si Buisson se doutait 841 01:27:11,330 --> 01:27:13,470 quelque chose, ça finirait en porte -chabrol et nous on ne l 'aura pas 842 01:27:13,950 --> 01:27:16,570 D 'autant plus que Roubier m 'a prévenu, il a toujours une grenade défensive sur 843 01:27:16,570 --> 01:27:18,650 lui. Pour se faire sauter le caisson, ça tourne mal. 844 01:27:19,020 --> 01:27:21,720 On était complètement dingue, Roger. On prend un maximum de risques et on n 'est 845 01:27:21,720 --> 01:27:22,339 pas couverts. 846 01:27:22,340 --> 01:27:24,220 Les gendarmes, ce n 'est pas réglementaire de ne pas les prévenir. 847 01:27:24,520 --> 01:27:25,520 Le patron non plus. 848 01:27:25,960 --> 01:27:27,580 Tu n 'as pas l 'air de te rendre compte qu 'on est tout de même des 849 01:27:27,580 --> 01:27:28,580 fonctionnaires. 850 01:27:29,660 --> 01:27:33,300 Écoute, tu ne pourrais pas m 'accompagner ? Hein ? 851 01:27:33,300 --> 01:27:44,220 Macron 852 01:27:44,220 --> 01:27:47,600 ! Oui, inspecteur ? Mettez -moi ça sur le bureau du comité. 853 01:27:51,090 --> 01:27:53,690 Vous demandez une voiture ? Oui, j 'en ai une toute spéciale qui nous attend 854 01:27:53,690 --> 01:27:54,690 dans la rue. 855 01:28:59,410 --> 01:29:00,550 15 litres s 'il vous plaît. 856 01:29:01,770 --> 01:29:03,290 Roger, c 'est de l 'autre côté. 857 01:29:56,560 --> 01:29:59,280 On peut déjeuner ici, madame ? Mais oui, on fait restaurant. 858 01:30:00,260 --> 01:30:05,820 Parfait ! Comme ça, on pourrait être à la clinique à 4 heures. 859 01:30:10,740 --> 01:30:12,180 Je veux le carré, là. Mais bien sûr. 860 01:31:09,100 --> 01:31:12,580 Je déjeune avec Émile Buisson à l 'auberge. 861 01:31:13,000 --> 01:31:17,860 Venez prendre le café avec mes respects, Bornicheux. 862 01:31:18,120 --> 01:31:19,540 Nom de Dieu ! 863 01:31:46,350 --> 01:31:49,770 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Eh, regarde la tire. 864 01:31:50,110 --> 01:31:51,210 Ce sera beau qu 'il nous la pique. 865 01:31:51,590 --> 01:31:52,590 J 'ai les fumes. 866 01:31:56,030 --> 01:31:59,130 Ça va ? Ça va, je me sens devenir chef, mais ça va. 867 01:32:05,130 --> 01:32:06,970 Voilà. Si vous voulez venir vous installer. 868 01:32:07,250 --> 01:32:08,250 Oui. 869 01:32:10,010 --> 01:32:11,210 Bonsoir. Voilà. 870 01:32:12,230 --> 01:32:13,230 Viens. 871 01:32:14,110 --> 01:32:15,110 Je vous laisse les menus. 872 01:32:16,010 --> 01:32:18,290 Je vous recommande le coco -vin, c 'est la spécialité de la maison. 873 01:32:18,510 --> 01:32:20,790 C 'est parfait pour moi, le coco -vin. Et avant du hors -d 'oeuvre. Hors -d 874 01:32:20,790 --> 01:32:21,790 'oeuvre. Non, 875 01:32:22,530 --> 01:32:23,530 pas hors -d 'oeuvre. 876 01:32:23,850 --> 01:32:26,810 Vous faites goûter aussi, mon petit vin de pays. 877 01:32:27,050 --> 01:32:28,050 Oui, merci. 878 01:32:28,910 --> 01:32:29,910 Le sien, le sien. 879 01:32:31,610 --> 01:32:32,610 Robert. 880 01:32:46,730 --> 01:32:48,210 Il paraît que la musique a douci les mœurs. 881 01:33:44,880 --> 01:33:45,880 Vous jouez bien. 882 01:33:48,060 --> 01:33:50,000 Des petits trucs comme ça, mais pas du Chopin. 883 01:33:51,780 --> 01:33:53,200 Moi j 'aime mieux des petits trucs comme ça. 884 01:33:55,960 --> 01:33:58,760 Vous en connaissez d 'autres d 'Edith Piaf ? Oui. 885 01:34:26,320 --> 01:34:27,320 Voilà, monsieur. 886 01:34:29,160 --> 01:34:31,400 Vous avez quelque chose, monsieur ? Oui, un petit peu. 887 01:34:31,820 --> 01:34:33,760 Qu 'est -ce qu 'on veut ? Allez. 888 01:34:34,820 --> 01:34:37,060 Viens déjeuner, qu 'est -ce que vous voulez que je fasse en avant ? 889 01:34:37,060 --> 01:34:42,360 Bienvenue. 890 01:34:49,700 --> 01:34:50,700 Bienvenue, monsieur. 891 01:35:03,020 --> 01:35:04,960 C 'est un réputable, non ? 892 01:35:04,960 --> 01:35:11,640 Ça va te faire doubler, Roger. 893 01:35:12,720 --> 01:35:13,720 Ça fera des meilleurs. 894 01:35:14,220 --> 01:35:15,220 Arrêtez -vous. 895 01:35:15,760 --> 01:35:17,000 On peut passer à table, madame. 896 01:35:32,590 --> 01:35:35,130 Moi, je pense que c 'est le caporal épinglé qui aurait dû avoir le bon 897 01:35:36,250 --> 01:35:42,390 Tu l 'as lu ? Tu l 'as lu ? C 'est pas tellement le temps de lire avec 898 01:35:42,390 --> 01:35:44,110 des grèves. 899 01:35:44,790 --> 01:35:46,810 Les prix littéraires, c 'est toujours des combines d 'éditeurs. 900 01:35:48,330 --> 01:35:50,310 Patron, le vin ! 901 01:35:50,310 --> 01:35:57,270 Excusez -moi, j 'avais 902 01:35:57,270 --> 01:35:58,270 oublié le vin. 903 01:36:17,130 --> 01:36:24,070 On va peut -être que j 'appelle la clinique, non ? On va voir Rambouillette 904 01:36:24,070 --> 01:36:25,350 chez vous, monsieur ? Bien sûr, monsieur. 905 01:36:25,970 --> 01:36:28,790 Quel numéro vous voulez ? 432. 906 01:36:29,850 --> 01:36:30,850 432, Rambouillette. 907 01:36:31,370 --> 01:36:32,370 Attendez. 908 01:36:50,990 --> 01:36:52,850 Alors, ici l 'Auberge de Merloin. Bonjour, madame. 909 01:36:53,610 --> 01:36:56,030 Journée 432 à Rambouillet, s 'il vous plaît. 910 01:36:56,710 --> 01:36:57,710 Merci. 911 01:37:03,150 --> 01:37:04,290 Bon appétit, M. Remy. 912 01:37:09,770 --> 01:37:12,750 Ah bon ? Ah bon, ne m 'inquiétez pas. 913 01:37:13,290 --> 01:37:15,350 Monsieur, votre numéro n 'existe pas. 914 01:37:19,590 --> 01:37:20,590 Comment ça ? 915 01:37:24,910 --> 01:37:26,170 C 'est le numéro de la clinique Ambroise -Paris. 916 01:37:27,030 --> 01:37:28,030 Attendez. 917 01:37:28,210 --> 01:37:31,310 Allô, c 'est la clinique Ambroise -Paris ? J 'ai trompé, alors. 918 01:37:31,930 --> 01:37:37,910 Allô, Ambroise -Paris ? C 'est Mme Mercier ? Oui, ici le docteur Nagarec. 919 01:37:41,630 --> 01:37:42,890 Oui, oui, nous avons un peu de retard. 920 01:37:45,310 --> 01:37:47,470 Dites au patron que je serai là à 4 heures. 921 01:37:49,650 --> 01:37:50,710 Oui, oui, nous sommes sur la route. 922 01:37:52,450 --> 01:37:53,450 Voilà, oui. 923 01:37:54,850 --> 01:37:55,850 Très bien, Mme Mercure. 924 01:37:56,810 --> 01:37:57,810 Oui, à tout à l 'heure. 925 01:38:06,010 --> 01:38:07,790 Alors, ce coq ? Ah, c 'est bien. 926 01:38:08,210 --> 01:38:09,210 Vous allez m 'en dire des nouvelles. 927 01:38:09,450 --> 01:38:11,590 C 'est sa spécialité. Je prédis pas, s 'il vous plaît. 928 01:38:11,810 --> 01:38:12,830 Ah oui, tout de suite, M. Dorff. 929 01:38:17,490 --> 01:38:18,530 Excusez -nous, ma femme a oublié. 930 01:38:19,290 --> 01:38:20,510 Ça va ? Parfait. 931 01:39:28,650 --> 01:39:31,150 La suite, ce n 'est plus que de la routine policière. 932 01:39:32,130 --> 01:39:35,350 Buisson incarcéré à la prison de la santé, c 'est moi qui suis chargé de l 933 01:39:35,350 --> 01:39:37,590 'interroger sur commission regatoire du juge d 'instruction. 934 01:39:38,650 --> 01:39:41,270 Deux fois par semaine, j 'avais le chercher avec une voiture de la maison. 935 01:39:42,230 --> 01:39:44,250 De bonne heure, le matin. 936 01:39:46,530 --> 01:39:47,650 Bonjour, M. Bornige. 937 01:39:47,910 --> 01:39:48,910 Salut, Emile. 938 01:39:49,710 --> 01:39:54,290 Et petit à petit, sans le vouloir, il se passe quelque chose de curieux entre 939 01:39:54,290 --> 01:39:55,290 nous. 940 01:39:56,150 --> 01:39:57,410 Amitié serait un bien grand mot. 941 01:39:58,480 --> 01:39:59,820 Mais on est devenus des sortes de copains. 942 01:40:00,920 --> 01:40:01,920 On n 'est pas loin de se comprendre. 943 01:40:03,080 --> 01:40:04,860 Surtout quand on parle de la pluie et du beau temps. 944 01:40:55,790 --> 01:40:56,930 On va repartir au print à 6 heures. 945 01:40:57,510 --> 01:40:58,510 Très bien. 946 01:41:10,650 --> 01:41:11,650 Et voilà. 947 01:41:24,530 --> 01:41:25,550 Emile s 'est installé. 948 01:41:26,350 --> 01:41:28,850 De sa main libre, il se sert un verre de bon Bordeaux. 949 01:41:29,910 --> 01:41:31,470 J 'ai acheté une bouteille à son intention. 950 01:41:40,070 --> 01:41:44,030 Il sort de sa pochette ses grosses lunettes d 'écaille et s 'empare du 951 01:41:44,030 --> 01:41:45,030 Gour posé sur la table. 952 01:41:59,660 --> 01:42:00,660 Il est 11 heures. 953 01:42:00,960 --> 01:42:02,880 Jusqu 'à midi et demi, je ne l 'interroge pas. 954 01:42:05,560 --> 01:42:06,760 Je relis les rapports. 955 01:42:07,260 --> 01:42:08,360 Entre nous, c 'est la trêve. 956 01:42:09,180 --> 01:42:11,000 Émile, lui, épluche les nouvelles. 957 01:42:19,060 --> 01:42:21,240 Je me demande pourquoi c 'est toujours Figaro que tu veux lire. 958 01:42:22,040 --> 01:42:23,040 Une habitude. 959 01:42:23,980 --> 01:42:30,320 À 14 heures, Les choses sérieuses commencent. 960 01:42:30,920 --> 01:42:34,980 La pile de dossiers concernant M. Émile mesure 1 ,50 m de haut. 961 01:42:35,780 --> 01:42:38,040 Il est accusé de 36 meurtres et agressions. 962 01:42:38,440 --> 01:42:39,560 On ne prête qu 'aux riches. 963 01:42:39,960 --> 01:42:43,200 Mais il me faut bien faire dans tout ça la part du vrai et du faux. 964 01:42:44,480 --> 01:42:46,580 Émile avoue tout, excepté les crimes. 965 01:42:47,680 --> 01:42:49,660 Seulement, j 'ai quelques preuves terribles contre lui. 966 01:42:49,980 --> 01:42:51,420 Des témoignages formels. 967 01:42:51,760 --> 01:42:55,380 Et surtout, cette histoire de P -38, une peine lourde sur ses épaules. 968 01:43:04,080 --> 01:43:07,620 On y va, Emile ? On y va, M. Bornier. 969 01:43:13,080 --> 01:43:14,880 Nos têtes à tête vont durer plus d 'un an. 970 01:43:16,300 --> 01:43:19,040 Une seule fois, Emile Buisson s 'est vraiment révélé. 971 01:43:20,240 --> 01:43:23,900 Le jour où nous avons parlé de Paul Roubier, typo l 'eau le bombé. 972 01:43:32,590 --> 01:43:33,429 Il a un M. 973 01:43:33,430 --> 01:43:34,430 Bornich. 974 01:43:36,270 --> 01:43:38,750 J 'aimerais lui couper le cou avec une scie égoïne. 975 01:43:42,310 --> 01:43:44,670 Je m 'arrêterais de temps en temps pour mieux l 'entendre gueuler. 976 01:43:55,330 --> 01:43:57,130 Je crains que tu n 'aurais jamais l 'occasion de... 977 01:44:20,360 --> 01:44:25,420 Je reste silencieux et étudie Buisson, immobile sur son fauteuil, son bras 978 01:44:25,420 --> 01:44:26,480 pendant au bout des menottes. 979 01:44:29,180 --> 01:44:33,080 En moi -même, je pensais qu 'Émile avait quand même un sacré estomac. 980 01:44:56,380 --> 01:45:00,580 Condamné à mort par les assises de la Seine, Emile Buisson a été exécuté le 28 981 01:45:00,580 --> 01:45:01,580 février 1956. 74723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.