All language subtitles for Vcs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,589 --> 00:01:41,689 (grunting) 2 00:01:41,689 --> 00:01:42,529 - Have something to eat. 3 00:01:42,529 --> 00:01:43,369 - No thanks. 4 00:01:43,369 --> 00:01:44,729 - Are you afraid it'll make you fat? 5 00:01:44,729 --> 00:01:47,309 - I have no reason to worry about that. 6 00:01:47,309 --> 00:01:49,129 - Go ahead, try it. 7 00:01:49,129 --> 00:01:51,129 - You have to come and see my collection. 8 00:01:51,129 --> 00:01:51,969 You'll be greener than me. 9 00:01:51,969 --> 00:01:52,809 - I'm coming back. 10 00:01:52,809 --> 00:01:54,209 (laughing) 11 00:01:54,209 --> 00:01:55,049 I'll see ya. 12 00:01:55,049 --> 00:01:57,809 There's no doubt in our minds, there was no evidence. 13 00:01:57,809 --> 00:01:59,769 - Although a witness swore having seen him. 14 00:01:59,769 --> 00:02:00,609 - Who swore? 15 00:02:00,609 --> 00:02:01,429 - That girl. 16 00:02:01,429 --> 00:02:02,969 - Oh please, would you believe a maid? 17 00:02:02,969 --> 00:02:04,929 I tell you, would you believe a maid? 18 00:02:04,929 --> 00:02:08,049 In our society, don't be ridiculous. 19 00:02:08,049 --> 00:02:09,549 - Oh, that's terrible. 20 00:02:09,549 --> 00:02:12,589 When I think back to the time when I was about 20, 21 00:02:12,589 --> 00:02:14,789 it seems to me like yesterday and I didn't even-- 22 00:02:14,789 --> 00:02:17,509 - Hold on my dear, tell our friends I'm sorry, 23 00:02:17,509 --> 00:02:19,469 but I have a very important meeting. 24 00:02:19,469 --> 00:02:20,549 - Now? 25 00:02:20,549 --> 00:02:21,549 - Yes. 26 00:02:21,549 --> 00:02:22,669 - Will you please excuse me? 27 00:02:22,669 --> 00:02:24,869 - Of course, I'm leaving. 28 00:02:24,869 --> 00:02:26,889 Oh, you really respect nothing. 29 00:02:26,889 --> 00:02:29,489 All our friends have come for our daughter's birthday 30 00:02:29,489 --> 00:02:31,909 and your work is more important. 31 00:02:31,909 --> 00:02:33,269 I can't believe that. 32 00:02:33,269 --> 00:02:36,489 You know very well how Alexandra wanted you to be there, 33 00:02:36,489 --> 00:02:38,849 but you like hurting those that you love, right? 34 00:02:38,849 --> 00:02:43,489 - Honey, you know it does not depend on me. 35 00:02:43,489 --> 00:02:45,689 The Cesarini trial starts after tomorrow. 36 00:02:45,689 --> 00:02:47,709 The judge Aiello invited me for dinner 37 00:02:47,709 --> 00:02:48,969 so we can talk about it. 38 00:02:48,969 --> 00:02:52,669 And you know that these informal dinners are decisive. 39 00:02:52,669 --> 00:02:54,809 Aiello judged Cesarini guilty 40 00:02:54,809 --> 00:02:57,529 and I have the opportunity to disculpate him, you know. 41 00:02:57,529 --> 00:02:58,369 It's so important. 42 00:02:58,369 --> 00:03:01,449 - Then why do you keep on doing this job? 43 00:03:01,449 --> 00:03:03,649 Choose a better paid job that could enable you 44 00:03:03,649 --> 00:03:05,569 a family life, no. 45 00:03:05,569 --> 00:03:08,129 For you, judging, condemning, quitting, 46 00:03:08,129 --> 00:03:09,729 it's all that matters to you. 47 00:03:09,729 --> 00:03:12,529 Do you want to know what I think of your job? 48 00:03:12,529 --> 00:03:14,029 In 20 years of marriage, 49 00:03:14,029 --> 00:03:15,929 all it has brought me is the death of our-- 50 00:03:15,929 --> 00:03:18,849 - Oh, please, please, darling, stop now. 51 00:03:18,849 --> 00:03:21,169 You know how much I love you both. 52 00:03:21,169 --> 00:03:23,269 You matter to me more than myself. 53 00:03:23,269 --> 00:03:25,289 You both are all my life, you know that. 54 00:03:25,289 --> 00:03:27,449 - I'm not so sure about that. 55 00:03:27,449 --> 00:03:29,689 I feel you're hiding things from me 56 00:03:29,689 --> 00:03:32,709 and that this dinner is just an excuse to slip away. 57 00:03:32,709 --> 00:03:34,769 - Come on, darling. 58 00:03:35,729 --> 00:03:38,289 Don't give me that story, huh? 59 00:03:38,289 --> 00:03:39,129 I love you. 60 00:03:39,129 --> 00:03:41,589 You know I really do. 61 00:03:41,589 --> 00:03:44,969 How can you say such things? 62 00:03:44,969 --> 00:03:46,049 I'd like to know. 63 00:03:46,049 --> 00:03:49,369 - We haven't had sex in weeks. 64 00:03:49,369 --> 00:03:50,929 I want you so badly. 65 00:03:50,929 --> 00:03:54,369 I need your touch, but you don't seem to be turned on. 66 00:03:54,369 --> 00:03:56,769 - Listen, this dinner is very important. 67 00:03:56,769 --> 00:04:00,729 I can't delay it, but I'll try to keep it short. 68 00:04:00,729 --> 00:04:02,489 Be good, wait for me here 69 00:04:02,489 --> 00:04:05,249 and I'll show you I'm still faithful to you. 70 00:04:05,249 --> 00:04:08,969 You're my only love, my one and only. 71 00:04:08,969 --> 00:04:12,449 Iello reserved a table at the restaurant La Sagrestia. 72 00:04:12,449 --> 00:04:15,409 What would really make me happy is you joining me there 73 00:04:15,409 --> 00:04:17,129 once the party's over. 74 00:04:17,129 --> 00:04:19,209 Please, don't say no. 75 00:04:19,209 --> 00:04:21,569 I hope you'll forget about all these bad things then. 76 00:04:21,569 --> 00:04:23,609 - You know very well I can't free myself 77 00:04:23,609 --> 00:04:24,889 'cause of all the guests. 78 00:04:24,889 --> 00:04:27,969 - Well, then why don't you telephone me? 79 00:04:27,969 --> 00:04:31,089 You will see, I've told you the truth. 80 00:04:31,089 --> 00:04:31,929 Oh. 81 00:04:32,929 --> 00:04:34,289 Come on, kiss me. 82 00:04:34,289 --> 00:04:40,049 I'll be back as soon as I can. 83 00:04:40,049 --> 00:04:44,449 (laughing) 84 00:04:44,449 --> 00:04:45,609 I'm leaving, honey. 85 00:04:45,609 --> 00:04:46,449 - But dad. 86 00:04:46,449 --> 00:04:47,689 - Duty calls. 87 00:04:47,689 --> 00:04:50,689 - You're not gonna watch me blow out the candles? 88 00:04:50,689 --> 00:04:53,049 - No, I'd only be late if I stayed, sweetie. 89 00:04:53,049 --> 00:04:55,729 I'm on a very important case in the morning. 90 00:04:55,729 --> 00:04:56,569 - I know. 91 00:04:56,569 --> 00:04:57,969 - Well, have fun tonight. 92 00:04:57,969 --> 00:05:00,329 And remember that of age or not, 93 00:05:00,329 --> 00:05:03,169 you have class tomorrow and you should sleep 94 00:05:03,169 --> 00:05:04,009 if you want to pass your exam. 95 00:05:04,009 --> 00:05:06,729 - All right, I won't go to bed too late. 96 00:05:06,729 --> 00:05:07,889 - Happy birthday, goodbye. 97 00:05:07,889 --> 00:05:09,289 - Bye. 98 00:05:09,289 --> 00:05:10,129 I'm used to it. 99 00:05:10,129 --> 00:05:11,969 - You're so cool. 100 00:05:11,969 --> 00:05:12,889 You look so down. 101 00:05:12,889 --> 00:05:14,569 - I'm sure my husband. 102 00:05:14,569 --> 00:05:16,329 Somebody's asking for you on the phone. 103 00:05:16,329 --> 00:05:17,769 - Thanks, one minute. 104 00:05:17,769 --> 00:05:19,529 - I feel something bad's gonna happen. 105 00:05:19,529 --> 00:05:22,489 - Me too, I've had this feeling all morning. 106 00:05:22,489 --> 00:05:23,609 - Hello? 107 00:05:23,609 --> 00:05:24,769 - Good evening, madam. 108 00:05:24,769 --> 00:05:26,409 I'd like to talk to Judge Glorianic. 109 00:05:26,409 --> 00:05:27,409 - He's not in at the moment. 110 00:05:27,409 --> 00:05:28,369 May I be of some help? 111 00:05:28,369 --> 00:05:29,769 - No, it's professional. 112 00:05:29,769 --> 00:05:33,449 I'm one of his colleagues and I have to talk to him. 113 00:05:33,449 --> 00:05:35,129 Do you know where he is? 114 00:05:35,129 --> 00:05:37,089 - You can reach him tomorrow morning at nine o'clock 115 00:05:37,089 --> 00:05:38,889 if you want at the tribunal. 116 00:05:38,889 --> 00:05:40,209 - I'm sorry for insisting, 117 00:05:40,209 --> 00:05:41,729 but I have to talk to him now. 118 00:05:41,729 --> 00:05:42,569 It's urgent. 119 00:05:42,569 --> 00:05:46,289 - Then call the Segrestia restaurant. 120 00:05:46,289 --> 00:05:49,209 My husband should be there in half an hour. 121 00:05:49,209 --> 00:05:51,169 - The Segrestia restaurant, yes, I know it. 122 00:05:51,169 --> 00:05:52,169 - Do you have the number? 123 00:05:52,169 --> 00:05:53,769 - Yeah, I do. 124 00:05:53,769 --> 00:05:54,769 Good evening. 125 00:05:57,689 --> 00:05:59,929 (laughing) 126 00:05:59,929 --> 00:06:11,969 - Honey, why do you look so glum? 127 00:06:11,969 --> 00:06:14,769 - Why did you tell your wife where you were going? 128 00:06:14,769 --> 00:06:16,289 That's my concern, not hers. 129 00:06:16,289 --> 00:06:17,809 - I didn't have a choice. 130 00:06:17,809 --> 00:06:20,289 Waiter, could we have the receipt, please? 131 00:06:20,289 --> 00:06:21,249 - Right away, sir. 132 00:06:21,249 --> 00:06:23,769 - I had to find an excuse to slip away. 133 00:06:23,769 --> 00:06:25,129 I know it by experience. 134 00:06:25,169 --> 00:06:27,809 What you never believe is usually true. 135 00:06:27,809 --> 00:06:29,449 Whenever my wife gets suspicious, 136 00:06:29,449 --> 00:06:31,169 she still might check on me. 137 00:06:31,169 --> 00:06:33,969 Since she can't let her guests down, 138 00:06:33,969 --> 00:06:35,529 the worst she can do is call me. 139 00:06:35,529 --> 00:06:38,129 I'll tell her I'm discussing the Cesarini case 140 00:06:38,129 --> 00:06:41,089 with the judge and that it's taking longer than expected. 141 00:06:41,089 --> 00:06:42,729 I don't see what the problem is. 142 00:06:42,729 --> 00:06:44,249 - That is exactly the problem. 143 00:06:44,249 --> 00:06:46,489 You always manage to protect your family. 144 00:06:46,489 --> 00:06:47,929 Who do you take me for? 145 00:06:47,929 --> 00:06:49,489 - Stop that, please. 146 00:06:49,489 --> 00:06:51,289 You knew from the start I was married. 147 00:06:51,289 --> 00:06:52,129 - All right, I knew it. 148 00:06:52,129 --> 00:06:54,369 It's just that now it's been four years like this. 149 00:06:54,369 --> 00:06:55,849 A bit too long for a fling. 150 00:06:55,849 --> 00:06:57,729 So either we get together officially or bye-bye, 151 00:06:57,729 --> 00:06:58,569 but it can't go on like this. 152 00:06:58,569 --> 00:07:00,649 - Please, don't make such a show of it. 153 00:07:00,649 --> 00:07:02,209 Let's go to your place instead. 154 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 We can go over all of this calmly over there. 155 00:07:04,209 --> 00:07:06,529 We still have a little bit less than an hour left. 156 00:07:06,529 --> 00:07:07,609 - We do? 157 00:07:07,609 --> 00:07:09,689 Oh, but she's too nice with us, your wife. 158 00:07:09,689 --> 00:07:11,569 She even gives us the late pass. 159 00:07:11,569 --> 00:07:13,449 Only for me, I'm no Cinderella. 160 00:07:13,449 --> 00:07:15,569 I'm fed up with spending my nights alone. 161 00:07:15,569 --> 00:07:18,049 Make up your mind or else goodbye. 162 00:07:39,909 --> 00:07:42,429 - Miss. 163 00:07:42,429 --> 00:07:44,509 Wait. 164 00:07:44,509 --> 00:07:49,149 I'm sorry to disturb you, 165 00:07:50,029 --> 00:07:53,029 but the judge asked me to bring you back to your place. 166 00:07:53,029 --> 00:07:56,189 He's afraid you might have some trouble catching a cab. 167 00:07:56,189 --> 00:07:57,589 - Who the hell are you? 168 00:07:57,589 --> 00:07:59,749 - Of course, I'm his bodyguard. 169 00:07:59,749 --> 00:08:01,869 - You must be wrong. 170 00:08:01,869 --> 00:08:03,909 Luigi never told me he had a bodyguard. 171 00:08:03,909 --> 00:08:07,229 - You see, miss, the judge is working 172 00:08:07,229 --> 00:08:10,309 on a very dangerous case and he fears for his life 173 00:08:10,309 --> 00:08:11,749 and that of his kin, but never fear. 174 00:08:11,749 --> 00:08:13,229 With me, you'll be safe. 175 00:08:13,229 --> 00:08:14,549 Come on, let me do my job. 176 00:08:14,549 --> 00:08:16,509 - I don't feel like accepting for the moment 177 00:08:16,509 --> 00:08:18,509 the judge's favors, you know. 178 00:08:18,509 --> 00:08:21,229 - No offense, but we are through. 179 00:08:21,229 --> 00:08:22,469 - As you wish, miss. 180 00:08:22,469 --> 00:08:26,309 - Uh, mister. 181 00:08:26,309 --> 00:08:35,149 On second thought, I've decided to accept your services. 182 00:08:35,149 --> 00:08:37,309 - Well, my car is parked just over there. 183 00:09:45,309 --> 00:10:01,829 - Don't worry, sweetie. 184 00:10:01,829 --> 00:10:07,109 I wanted to apologize again for tonight. 185 00:10:07,109 --> 00:10:10,109 It wasn't what I wanted, but it couldn't be otherwise, 186 00:10:10,109 --> 00:10:11,869 my dear, you understand. 187 00:10:11,869 --> 00:10:12,989 - I know. 188 00:10:12,989 --> 00:10:14,469 - Remember that I love you. 189 00:10:14,469 --> 00:10:15,309 - Me too. 190 00:10:15,309 --> 00:10:19,189 - Good night, sweetheart. 191 00:10:19,189 --> 00:10:20,029 - You too. 192 00:10:37,509 --> 00:10:44,189 - Make yourself comfortable. 193 00:10:44,189 --> 00:10:46,229 - That's very nice of you, but I can't accept this. 194 00:10:46,229 --> 00:10:47,709 The judge wouldn't appreciate it. 195 00:10:47,709 --> 00:10:51,189 He's only asked me to take you back home, that's all. 196 00:10:51,189 --> 00:10:52,949 - Have a seat, please. 197 00:10:52,949 --> 00:10:54,549 It's not a crime. 198 00:10:54,549 --> 00:10:56,069 - All right, but just two seconds. 199 00:10:56,069 --> 00:10:56,949 - Please, five. 200 00:10:56,949 --> 00:10:57,789 - Okay. 201 00:10:57,789 --> 00:11:03,069 - A drink? 202 00:11:03,069 --> 00:11:06,469 - Mm, why not? 203 00:11:06,469 --> 00:11:08,669 - Okay, what do you want? 204 00:11:08,669 --> 00:11:09,509 - Same as you. 205 00:11:09,509 --> 00:11:15,229 You have a nice apartment. 206 00:11:15,229 --> 00:11:16,069 - Thank you. 207 00:11:16,069 --> 00:11:21,349 - The judge is a very pleasant man. 208 00:11:21,349 --> 00:11:22,669 You're not going to stop seeing him 209 00:11:22,669 --> 00:11:25,349 just because of that little argument in the restaurant. 210 00:11:25,349 --> 00:11:30,629 Try to understand him. 211 00:11:30,629 --> 00:11:33,749 (liquid slurping) 212 00:11:33,749 --> 00:11:34,949 All that stress. 213 00:11:34,949 --> 00:11:37,669 The thing is, he has a lot to deal with at the moment, 214 00:11:37,669 --> 00:11:38,829 with this case. 215 00:11:38,829 --> 00:11:42,829 Thank you. 216 00:11:42,829 --> 00:11:44,909 So? 217 00:11:44,909 --> 00:11:47,029 - So, what are we toasting? 218 00:11:47,029 --> 00:11:48,549 - Our friendship. 219 00:11:48,549 --> 00:11:50,789 (laughing) 220 00:11:50,789 --> 00:11:57,389 - The party was fine? 221 00:11:57,389 --> 00:12:00,469 - Yes, except you weren't there. 222 00:12:00,469 --> 00:12:03,749 By the way, did your colleague join you at the restaurant? 223 00:12:03,749 --> 00:12:05,029 - No, what colleague? 224 00:12:05,029 --> 00:12:07,789 - He didn't say his name. 225 00:12:07,789 --> 00:12:10,109 You had just left, so I talked to him. 226 00:12:10,109 --> 00:12:14,269 He said it was important that he had to talk to you. 227 00:12:14,269 --> 00:12:16,189 - So? - So, I advised him 228 00:12:16,189 --> 00:12:17,709 to call the restaurant. 229 00:12:17,709 --> 00:12:18,869 - Has he left a message? 230 00:12:18,869 --> 00:12:20,349 - No, nothing at all. 231 00:12:20,349 --> 00:12:27,149 - Darling, that story of a mysterious colleague 232 00:12:27,149 --> 00:12:28,749 is more than bizarre. 233 00:12:28,749 --> 00:12:30,429 It looks like the way a jealous woman 234 00:12:30,429 --> 00:12:32,549 would try to test her husband. 235 00:12:32,549 --> 00:12:33,549 I don't believe it. 236 00:12:33,549 --> 00:12:36,429 - Don't be silly. 237 00:12:36,429 --> 00:12:37,309 - Am I being? 238 00:12:37,309 --> 00:12:40,709 You are looking beautiful tonight. 239 00:12:40,709 --> 00:12:43,389 More beautiful than ever. 240 00:12:43,389 --> 00:12:49,069 Would you like to do something for me? 241 00:12:49,069 --> 00:12:55,589 I'd like you to caress yourself. 242 00:12:55,589 --> 00:12:58,549 Please. 243 00:13:00,549 --> 00:13:02,949 - Why don't you undress first? 244 00:13:02,949 --> 00:13:04,429 - Later, darling. 245 00:13:04,429 --> 00:13:06,349 Right now, I just want to watch you. 246 00:13:06,349 --> 00:13:09,629 Do me that favor. 247 00:14:28,300 --> 00:14:30,440 - Not too much. 248 00:14:30,440 --> 00:14:31,280 - Not higher than the rim of the glass. 249 00:14:31,280 --> 00:14:32,120 - Not too much, I said. 250 00:14:32,120 --> 00:14:35,120 - And drink this up, up, up, up, up. 251 00:14:35,120 --> 00:14:40,120 Hey, listen. 252 00:14:40,120 --> 00:14:43,440 - What? 253 00:14:43,440 --> 00:14:45,160 - Your story has moved me a lot. 254 00:14:45,160 --> 00:14:46,420 It's given me an idea. 255 00:14:46,420 --> 00:14:49,960 You should write a book, a fake love letter, 256 00:14:49,960 --> 00:14:51,240 just to tease him. 257 00:14:51,240 --> 00:14:52,400 Let me take care of it. 258 00:14:53,960 --> 00:14:55,720 - Yeah, good idea. 259 00:14:55,720 --> 00:14:58,800 All right, I'll write what you say. 260 00:14:58,800 --> 00:15:04,120 - Well. 261 00:15:04,120 --> 00:15:10,640 My dear judge. 262 00:15:10,640 --> 00:15:16,120 No, my dear Luigi. 263 00:15:16,120 --> 00:15:17,200 It's more intimate. 264 00:15:17,200 --> 00:15:22,240 I love you so much 265 00:15:22,240 --> 00:15:24,160 and you're threatening to kill me. 266 00:15:24,160 --> 00:15:27,520 Write it down. 267 00:15:27,520 --> 00:15:35,000 If I'm leaving, it's for our own good. 268 00:15:35,000 --> 00:15:38,480 And 'cause you frighten me. 269 00:15:38,480 --> 00:15:44,720 Good, I beg you, don't make me pay for leaving you. 270 00:15:44,720 --> 00:15:49,240 I hope that you'll understand 271 00:15:51,600 --> 00:15:54,320 that you won't put your threat into action. 272 00:15:54,320 --> 00:15:56,680 Your love, Gina. 273 00:16:00,400 --> 00:16:02,400 Show me. 274 00:16:06,680 --> 00:16:07,640 That's so funny. 275 00:16:07,640 --> 00:16:12,480 But it makes me feel like doing more games. 276 00:16:21,040 --> 00:16:23,520 Show me how beautiful you are. 277 00:16:23,520 --> 00:16:25,080 Show me your charms. 278 00:16:28,840 --> 00:16:52,880 You're splendid. 279 00:16:55,240 --> 00:16:58,200 You really turn me on. 280 00:16:58,200 --> 00:17:08,200 I feel you like me, huh? 281 00:17:08,200 --> 00:17:16,000 - Wait, we'll be better in the bedroom. 282 00:17:16,000 --> 00:17:19,440 - Hmm. 283 00:17:19,560 --> 00:17:20,400 Hmm. 284 00:17:26,120 --> 00:17:28,040 Show me the way, my lovely one. 285 00:17:28,040 --> 00:17:31,880 Ah. 286 00:17:31,880 --> 00:17:36,840 That's a nice bedroom. 287 00:17:36,840 --> 00:17:39,400 Almost as pretty as you are. 288 00:17:39,400 --> 00:17:42,040 You've drunk too much, baby. 289 00:17:42,040 --> 00:17:48,040 Go on, let yourself go to undress me, strip for me. 290 00:17:48,040 --> 00:17:50,080 I can feel you're as excited as I am. 291 00:17:50,080 --> 00:17:53,120 Go on. 292 00:17:53,120 --> 00:17:57,680 Yeah. 293 00:17:57,680 --> 00:18:00,640 Show me how beautiful. 294 00:18:00,640 --> 00:18:04,560 Yeah, turn me on. 295 00:18:17,240 --> 00:18:18,080 Oh, yeah. 296 00:18:18,080 --> 00:18:27,000 Show me your tits, please, show me. 297 00:18:27,000 --> 00:18:30,640 Yeah, slowly, oh. 298 00:18:30,640 --> 00:18:33,360 Oh, yeah. 299 00:18:33,360 --> 00:18:37,920 Slowly. 300 00:18:37,920 --> 00:18:45,800 Oh, my tits. 301 00:18:47,800 --> 00:18:49,640 Your nipples are hard. 302 00:18:49,640 --> 00:18:52,960 Oh, yeah. 303 00:18:52,960 --> 00:18:57,720 Put it in your mouth, baby. 304 00:18:57,720 --> 00:19:01,160 Your tongue is so wet, oh. 305 00:19:01,160 --> 00:19:10,480 Yeah, stroke me. 306 00:19:10,480 --> 00:19:14,320 Oh, baby. 307 00:19:14,520 --> 00:19:15,360 Baby. 308 00:19:15,360 --> 00:19:19,440 Come on, put me in your mouth, oh, yeah. 309 00:19:19,440 --> 00:19:31,240 More, baby. 310 00:19:31,240 --> 00:19:33,640 Put it all inside, oh, yeah. 311 00:19:33,680 --> 00:19:34,520 Oh. 312 00:23:43,720 --> 00:23:50,720 Well, I count on you for tomorrow morning for the opening of the trial. 313 00:23:50,720 --> 00:24:00,880 I will be there. I hope you can put an end finally to that case once and for all. 314 00:24:00,880 --> 00:24:08,560 Have a good day. See you tomorrow. 315 00:24:08,560 --> 00:24:15,560 In my office, please. 316 00:24:15,560 --> 00:24:28,560 I have a lot of work on this file. Don't let anyone disturb me. All right, your honor. 317 00:24:35,560 --> 00:24:42,560 Well... Fucking shit. 318 00:24:42,560 --> 00:24:46,160 Hello? Am I at Gina Rossini's? 319 00:24:46,160 --> 00:24:51,360 Yes, who's speaking? May I talk to Miss Gina Rossini, please? 320 00:24:51,360 --> 00:24:55,520 Not really. Not at the moment. She's pretty busy right now. She can't talk to you. Who 321 00:24:55,520 --> 00:24:59,040 do I have to announce? Excuse me, but where's Gina Rossini? 322 00:24:59,040 --> 00:25:06,040 Please, would you mind telling me who's calling? Hello? 323 00:25:06,040 --> 00:25:13,040 Mummy! Mummy! 324 00:25:13,040 --> 00:25:19,640 What are you doing with your coat on? I'm going to revise with Leah. 325 00:25:19,640 --> 00:25:22,840 Oh, I'm afraid it's not possible, sweetheart. Why? 326 00:25:22,840 --> 00:25:27,040 I had to go somewhere in an emergency. Since I didn't have the car, I borrowed your scooter. 327 00:25:27,040 --> 00:25:31,040 Oh? And I punctured. Mummy, why didn't you say it right away? 328 00:25:31,040 --> 00:25:35,040 I could have had it repaired. I'm sorry, sweetheart, but yesterday was so... 329 00:25:35,040 --> 00:25:38,040 How am I going to do now? You can still take the bus. 330 00:25:38,040 --> 00:25:42,040 Are you kidding? It takes ages. What do you want me to tell you, honey? I'm 331 00:25:42,040 --> 00:25:49,040 really sorry, but what can I do? Go open the door, please. 332 00:25:49,040 --> 00:25:54,040 Yes? Good morning, miss. I'd like to talk to the 333 00:25:54,040 --> 00:25:58,040 judge, if I may. He's not here for the moment, but excuse me, 334 00:25:58,040 --> 00:26:05,040 there's a man who wants to talk with Dad. I'll let him in. 335 00:26:05,040 --> 00:26:10,040 Come in, please. My respects, madam. 336 00:26:10,040 --> 00:26:13,040 Good morning. I'm looking for your husband. Do you know where I can find him? 337 00:26:13,040 --> 00:26:18,040 He's not at the house. He must be at the tribunal. But if you want him to contact you, maybe 338 00:26:18,040 --> 00:26:21,040 I can take a message. I think I owe you an apology. I'm the one 339 00:26:21,040 --> 00:26:25,040 who called you yesterday evening. I lied to you. Indeed, I'm an old university 340 00:26:25,040 --> 00:26:29,040 friend of Luigi's. I wanted to make him a little surprise. We haven't seen each 341 00:26:29,040 --> 00:26:35,040 other in such a long time. I reckon over eight years. I'm on my way to Moden, and 342 00:26:35,040 --> 00:26:39,040 it's the opportunity to see my old buddy. I didn't dare disturb him at the 343 00:26:39,040 --> 00:26:42,040 restaurant, but I can't leave without seeing him. You understand? 344 00:26:42,040 --> 00:26:45,040 I'm sorry, but I really don't see a lie in all of that. 345 00:26:45,040 --> 00:26:50,040 Well, yesterday on the phone I told you we were colleagues, but we're not. 346 00:26:50,040 --> 00:26:54,040 Luigi was a much better student than me at university. He passed easily. 347 00:26:54,040 --> 00:26:58,040 For my part, I failed the first year. Diplomas ain't everything. 348 00:26:58,040 --> 00:27:02,040 Excuse me. How can I get to Ciepano now? Leah's waiting for me and... 349 00:27:02,040 --> 00:27:06,040 I'll call a cab for you. Please, I'm going to Ciepano. 350 00:27:06,040 --> 00:27:09,040 Yeah? That's exactly where I'm going. I can give her a lift if you want. 351 00:27:09,040 --> 00:27:12,040 That'd be great. No, don't bother. We'll call a cab. 352 00:27:12,040 --> 00:27:16,040 It doesn't bother me. It's a pleasure for me to do a favour for my friend's daughter. 353 00:27:16,040 --> 00:27:19,040 If you insist, then... I'll call tonight for Luigi. Goodbye, madam. 354 00:27:19,040 --> 00:27:22,040 And try not to come back home too late, honey. I will. Bye, mum. 355 00:27:22,040 --> 00:27:24,040 Bye, honey. 356 00:27:24,040 --> 00:27:35,040 I'm sorry for not having a nicer car to offer you. 357 00:27:35,040 --> 00:27:37,040 Nothing's worse than the bus. 358 00:27:37,040 --> 00:27:40,040 Yes. What a coincidence we're going in the same direction. 359 00:27:40,040 --> 00:27:44,040 I didn't know Luigi had such a big and beautiful daughter. 360 00:27:44,040 --> 00:27:48,040 In fact, I'm not really his daughter. He adopted me. I'm a Brazilian. 361 00:27:48,040 --> 00:27:51,040 What a coincidence. I love Brazil. 362 00:27:51,040 --> 00:28:16,040 Yes? 363 00:28:17,040 --> 00:28:22,040 Sorry to bother you, but there's a police inspector to see you. 364 00:28:22,040 --> 00:28:26,040 Let him in. 365 00:28:26,040 --> 00:28:35,040 Morning, Judge. Madam? 366 00:28:35,040 --> 00:28:40,040 Inspector Renaldi, criminal investigation. 367 00:28:40,040 --> 00:28:42,040 Please, have a seat. 368 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 What is it about? 369 00:28:46,040 --> 00:28:50,040 Well, Judge, it's a very sensitive story, which brings me here. 370 00:28:50,040 --> 00:28:54,040 It's hard for me to talk to you about it with your situation. 371 00:28:54,040 --> 00:28:58,040 But I'm sure that you'll understand and that you'll be able to collaborate. 372 00:28:58,040 --> 00:29:00,040 I'm listening. 373 00:29:00,040 --> 00:29:03,040 I'll be quite frank. 374 00:29:03,040 --> 00:29:07,040 Do you know Agena Rossini on a personal level? 375 00:29:12,040 --> 00:29:17,040 Inspector, is it an official visit or just an act of courtesy? 376 00:29:17,040 --> 00:29:21,040 I'm afraid that it's quite serious, Judge. 377 00:29:21,040 --> 00:29:25,040 You see, Miss Rossini was assassinated last night. 378 00:29:25,040 --> 00:29:27,040 What? 379 00:29:27,040 --> 00:29:31,040 Unfortunately, I have the hard task of telling you about her death. 380 00:29:31,040 --> 00:29:36,040 This morning, at around 6 o'clock, we got a phone call from the police department. 381 00:29:36,040 --> 00:29:43,040 And it was a man who seemed really worried about Miss Rossini's life being in danger. 382 00:29:43,040 --> 00:29:45,040 He assured us that he knew her. 383 00:29:45,040 --> 00:29:50,040 And that he saw her last night at Le Segrestia, a restaurant with a man. 384 00:29:50,040 --> 00:29:53,040 He told us that he saw them argue. 385 00:29:53,040 --> 00:29:57,040 And at the end of it, the man threatened her life. 386 00:29:57,040 --> 00:30:01,040 Unfortunately, the person who called us wouldn't mention his name, however. 387 00:30:01,040 --> 00:30:06,040 But the address he gave us on the phone was verified and... 388 00:30:06,040 --> 00:30:09,040 obviously it was Miss Rossini's address. 389 00:30:09,040 --> 00:30:12,040 We called her, but there was no answer. 390 00:30:12,040 --> 00:30:16,040 Our policy doesn't allow us to follow up on those kind of calls. 391 00:30:16,040 --> 00:30:18,040 But a few things were not right. 392 00:30:18,040 --> 00:30:20,040 So we went there. 393 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 The door was open. 394 00:30:22,040 --> 00:30:24,040 We went in. 395 00:30:24,040 --> 00:30:27,040 And you know the rest of the story. 396 00:30:27,040 --> 00:30:30,040 But I can't believe it. It's not possible. 397 00:30:30,040 --> 00:30:33,040 Unfortunately, it's not all. 398 00:30:33,040 --> 00:30:38,040 While we were searching the victim's apartment, we found a fair amount of letters. 399 00:30:38,040 --> 00:30:41,040 Ones which you sent to Miss Rossini. 400 00:30:41,040 --> 00:30:46,040 After reading those letters, it was clear that you had some... 401 00:30:46,040 --> 00:30:50,040 well, intimate relationship with her. 402 00:30:50,040 --> 00:30:55,040 However, the most important one is written by the victim and addressed to you. 403 00:30:55,040 --> 00:30:59,040 This letter said that you were threatening to kill her. 404 00:30:59,040 --> 00:31:03,040 That's not true. I never threatened to kill Gina. 405 00:31:03,040 --> 00:31:08,040 Judge, I myself went to that restaurant, La Segrestia. 406 00:31:08,040 --> 00:31:12,040 And the waiters told us that you were dining with Miss Rossini... 407 00:31:12,040 --> 00:31:17,040 and more than one person saw you two arguing at the table. 408 00:31:17,040 --> 00:31:22,040 Yes. 409 00:31:22,040 --> 00:31:26,040 Yes, I had dinner with her last night. 410 00:31:26,040 --> 00:31:29,040 Yes, we argued. It's true. 411 00:31:29,040 --> 00:31:33,040 She was going on about us, continuously about our relationship. 412 00:31:33,040 --> 00:31:36,040 You know, being jealous and all. 413 00:31:36,040 --> 00:31:39,040 Well, I would like you to come to the police station... 414 00:31:39,040 --> 00:31:41,040 so that we can write a report. 415 00:31:41,040 --> 00:31:45,040 Also, I have to tell you that we'll have to search your home. 416 00:31:45,040 --> 00:31:50,040 You know, needless to say, that you are not allowed to leave the city without police authorization. 417 00:31:50,040 --> 00:31:53,040 I'm very sorry, Judge. 418 00:31:55,040 --> 00:32:02,040 I hope that I won't have to arrest you. 419 00:32:02,050 --> 00:32:06,040 My respects, madam. 420 00:32:22,040 --> 00:32:25,040 Hello. 421 00:32:25,040 --> 00:32:30,040 Sorry to bother you. Can I talk to you in private? 422 00:32:30,040 --> 00:32:32,040 Of course. Excuse me, my love. 423 00:32:32,040 --> 00:32:35,040 - See you, babe. - Really sorry. 424 00:32:35,040 --> 00:32:38,040 [FOOTSTEPS] 425 00:32:40,800 --> 00:32:49,000 You'll never guess who came with me. Prince Charming himself! It's true, really. 426 00:32:49,000 --> 00:32:56,800 I thought it was dreaming handsome. The body of an athlete, strong, with blue eyes, blonde hair. 427 00:32:56,800 --> 00:33:02,080 And not just a body, he is so nice. Would you believe he is an old university friend of my father? 428 00:33:02,080 --> 00:33:08,200 Look, he even gave me his hotel phone number. We should see each other tonight. 429 00:33:08,200 --> 00:33:12,800 I wish it was already. Unfortunately, he's only passing through and he's going back tomorrow. 430 00:33:12,800 --> 00:33:18,000 I'm sure you'd like him. So nice. You have to help me. Put me up tonight. We're gonna have fun. 431 00:33:18,000 --> 00:33:24,920 And my parents trust you. They'll agree to it. Oh, please. I beg you. 432 00:33:24,920 --> 00:33:31,920 Do you want to come up to the bedroom? It'll be easier to talk. 433 00:33:31,920 --> 00:33:53,040 Marissa? Marissa? Isn't there anyone here? What is going on in this house today? 434 00:33:53,040 --> 00:33:59,040 Can I have some quiet? What's wrong with you? Yes, I've got a few problems. 435 00:33:59,040 --> 00:34:05,740 I'll tell you about it later. Where is Alexandra? She went to do some homework with her friend. 436 00:34:05,740 --> 00:34:12,160 Did you know that one of your friends walked her here? One of my friends? Who is he? What's his name? 437 00:34:12,160 --> 00:34:15,960 Go on, I'm listening. Who did Alexander go with? He mentioned his name, didn't he? 438 00:34:15,960 --> 00:34:19,840 He told me that he was one of your friends. And that's enough for you? 439 00:34:19,840 --> 00:34:24,320 Anybody walks in here saying he's a friend of mine and you let him go with our daughter? 440 00:34:24,320 --> 00:34:34,840 What have you got in your head? Peanuts? Oh, sorry. I'm sorry. This is a very difficult situation for now 441 00:34:34,840 --> 00:34:40,080 and I'm very worried about it. I'll hire a bodyguard and then maybe, I don't know, 442 00:34:40,080 --> 00:34:43,000 maybe I'm making too much of this, but it will reassure me. Above all, 443 00:34:43,000 --> 00:34:48,040 don't open the door to anyone while I'm gone. I've got a very bad feeling about this. I'll do my best. 444 00:34:48,040 --> 00:34:54,600 I'll try to be back in about an hour or so if I can. 445 00:35:02,600 --> 00:35:23,360 Oh, fuck. Leave me alone. Who's coming to bother me at this time of the night? Good evening. It's been two years since I've been here. 446 00:35:23,360 --> 00:35:27,520 All that for this unfortunate story. I have to tell you that for me it's all forgotten. 447 00:35:27,520 --> 00:35:36,520 The past is dead and gone. To me, you're still the best bodyguard. I've got a problem. 448 00:35:36,520 --> 00:35:44,620 Me too, you know. I need money. That's all right. I can pay you a lot of money. 449 00:35:44,620 --> 00:35:50,300 You're hired for the night, but I might ask you to stay a bit longer. See if you can dress yourself a little better. 450 00:35:50,300 --> 00:35:55,320 At your service. Well, go. Change and come here. Well, I'm leaving now. 451 00:35:55,320 --> 00:36:00,560 I have to go and get Isabella. Let's meet at 9.30 at the Republican Plaza. 452 00:36:00,560 --> 00:36:06,720 Be sure to be on time because I don't intend to go back home, okay? I rely on you. See ya. 453 00:36:06,720 --> 00:36:14,280 You're going already? I have to go. Stay a little longer. No, I have a very busy evening ahead. 454 00:36:14,280 --> 00:36:18,200 Have fun. Bye. See ya. 455 00:36:18,200 --> 00:36:23,200 Bye. 456 00:41:07,570 --> 00:41:14,570 You think I'm crazy, huh? You're nothing but a whore. 457 00:41:14,570 --> 00:41:26,570 So, since I'm paying, shhh, you're gonna do everything that I want. 458 00:41:32,570 --> 00:41:40,570 Take your top off. I don't see enough of your tits. You like that, bitch? You like my dick? 459 00:41:40,570 --> 00:41:44,570 You like to suck it, huh? Bitch, huh? 460 00:41:44,570 --> 00:41:57,570 Turn around. Show me your ass. Yeah, spread your legs open. 461 00:42:01,570 --> 00:42:04,570 Touch yourself, bitch. Yeah. 462 00:42:04,570 --> 00:42:24,570 Bitch, I can't fuck you. You see, I have more important things to do. 463 00:42:24,570 --> 00:42:28,570 Yeah, more important. 464 00:42:31,570 --> 00:42:45,570 Judge, judge, judge. 465 00:43:04,570 --> 00:43:06,570 Yeah. 466 00:43:10,570 --> 00:43:15,570 Get going. Get the hell out of here. Out. 467 00:43:15,570 --> 00:43:33,570 Hello? Hello, is it you, Nicholas? Yes, Alexandra. Listen to me. 468 00:43:33,570 --> 00:43:40,570 There's a change in the program. I had a little fun night organized with two of my girlfriends. 469 00:43:40,570 --> 00:43:45,570 But, but when I went home, Mum told me that Dad was going crazy. 470 00:43:45,570 --> 00:43:52,570 He even went out to hire a bodyguard. But I was dying to see you, so I found a solution. 471 00:43:52,570 --> 00:43:58,570 Come to my door at midnight and don't knock. If you make the slightest noise, everything's off. 472 00:43:59,570 --> 00:44:08,570 Darling, it seems rather dangerous to me. No, it'll be all right. I thought of everything. 473 00:44:08,570 --> 00:44:13,570 Don't worry, there's no problem. So it's okay, will you be there? 474 00:44:13,570 --> 00:44:19,570 Okay, I wouldn't miss this for the world. I can't wait to see you. I'm crazy about you. 475 00:44:19,570 --> 00:44:22,570 I love you. Me too. 476 00:44:29,570 --> 00:44:37,570 Wait for me, honey, I'm coming. Yeah, I love you too. [laughs] 477 00:44:37,570 --> 00:44:53,570 I hope that you're happy to work for me again. It's always a pleasure. 478 00:45:02,570 --> 00:45:10,570 Well, I feel safe knowing that you're here. You know the house. 479 00:45:10,570 --> 00:45:15,570 Do as you please. I'm going to rest for a while. I'll see you tomorrow morning. 480 00:45:23,570 --> 00:45:40,570 Is our daughter back? Yes, with two of her friends. They're doing the homework. 481 00:45:40,570 --> 00:45:45,570 I hope you told her that I didn't want her to go out tonight. 482 00:45:45,570 --> 00:45:50,570 I said that you wanted her to stay home. Good, it's a big weight off my shoulders. 483 00:45:50,570 --> 00:45:54,570 At last will you tell me what is going on? 484 00:45:54,570 --> 00:46:05,570 I can't talk about it like that. I'll tell you tomorrow. Tomorrow. 485 00:46:13,570 --> 00:46:18,570 [sighs] Are you sure there's not really any problem? 486 00:46:18,570 --> 00:46:22,570 That depends on you. Just do your best. 487 00:47:03,570 --> 00:47:08,570 You should go back to the bedroom with your friends. How do you know that I'm her friend? 488 00:47:08,570 --> 00:47:11,570 I don't know who you are, but I know that Alexander invited two of her friends. 489 00:47:11,570 --> 00:47:14,570 By the way, what are you doing here? 490 00:47:14,570 --> 00:47:19,570 I'm here to get something for the night that Alexander doesn't have. 491 00:47:34,570 --> 00:47:46,570 There's a watch over in the drawer. Can you tell me the time? 492 00:47:46,570 --> 00:47:53,570 Midnight. Okay, I'll be back in a minute. 493 00:47:58,570 --> 00:48:09,570 Oh, hell yeah. Yeah. 494 00:48:09,570 --> 00:48:19,570 Come in. 495 00:48:21,570 --> 00:48:24,570 Hello, sweetheart. Are you sure nobody knows I'm here? 496 00:48:24,570 --> 00:48:28,570 Don't worry. Follow me. Come. 497 00:48:28,570 --> 00:48:42,570 Over here. 498 00:48:42,570 --> 00:48:49,570 Tell me, darling. Are you sure it's not dangerous? 499 00:48:49,570 --> 00:48:54,570 Don't worry. My dad sleeps over on the other side. Here are my private quarters. 500 00:48:54,570 --> 00:48:58,570 Good. Let us in. 501 00:48:58,570 --> 00:49:13,570 She's a friend. She won't bother us. 502 00:49:13,570 --> 00:49:16,570 She'll stay here? Yeah. 503 00:49:16,570 --> 00:49:20,570 Is it okay with her? No. 504 00:49:20,570 --> 00:49:23,570 [chuckles] 505 00:59:39,870 --> 00:59:42,210 (footsteps) 506 00:59:42,210 --> 00:59:48,790 - I'll take you back. 507 00:59:48,790 --> 00:59:51,630 - No, no, no, you stay here. 508 00:59:51,630 --> 00:59:54,470 Don't worry, I'll find my way. 509 00:59:54,470 --> 00:59:56,070 - Okay. 510 00:59:56,070 --> 00:59:57,070 - Get into bed. 511 00:59:57,070 --> 00:59:58,470 - Yes, master. 512 00:59:58,470 --> 01:00:03,710 And above all, don't make a noise. 513 01:00:03,710 --> 01:00:05,190 - I'll be very quiet. 514 01:00:05,190 --> 01:00:06,030 - Bye. 515 01:01:18,730 --> 01:01:34,490 - Wake up. 516 01:01:34,490 --> 01:01:37,530 Wake up, please. 517 01:01:38,170 --> 01:01:39,890 Didn't you hear some noise in the house? 518 01:01:39,890 --> 01:01:41,530 - Don't worry, get back to sleep. 519 01:01:41,530 --> 01:01:42,890 It must have been a bad dream. 520 01:01:42,890 --> 01:01:45,090 The bodyguard's here to check on things. 521 01:01:45,090 --> 01:01:48,610 - Yes, of course. 522 01:01:58,110 --> 01:02:02,950 Hey. 523 01:02:59,850 --> 01:03:00,850 - Alexandra? 524 01:03:04,510 --> 01:03:10,370 Is that you making all this noise? 525 01:03:10,370 --> 01:03:11,810 I can't sleep. 526 01:03:11,810 --> 01:03:13,850 - I'm sorry, I was chatting to my friends. 527 01:03:13,850 --> 01:03:15,250 I didn't realize. 528 01:03:15,250 --> 01:03:18,610 - It's all right, but try to be more discreet. 529 01:03:18,610 --> 01:03:19,770 Good night, sweetheart. 530 01:03:26,750 --> 01:03:34,850 - Marissa. 531 01:03:34,850 --> 01:03:38,510 Oh, Marissa. 532 01:03:38,510 --> 01:03:43,510 Marissa, oh. 533 01:03:52,470 --> 01:03:53,550 What's wrong? 534 01:03:53,550 --> 01:03:56,830 Do you need something, huh? 535 01:03:56,830 --> 01:03:59,310 Do you hear me? 536 01:03:59,310 --> 01:04:02,430 But you see, I'm tired. 537 01:04:02,430 --> 01:04:04,530 I'm afraid I used too many sleeping pills. 538 01:04:04,530 --> 01:04:08,030 Oh, I'm really sorry. 539 01:04:08,030 --> 01:04:10,830 I won't do it again. 540 01:04:23,070 --> 01:04:29,570 A man like yourself, not being able to react, 541 01:04:29,570 --> 01:04:32,110 to move. 542 01:04:35,930 --> 01:04:41,150 Your Marissa loves you. 543 01:04:41,150 --> 01:04:48,870 15 years in jail, bastard. 544 01:04:50,870 --> 01:04:52,670 Do you have any idea what that is? 545 01:04:52,670 --> 01:04:56,790 15 years for freeing a woman from her suffering. 546 01:04:56,790 --> 01:04:58,950 Do you realize that you stole my life? 547 01:04:58,950 --> 01:05:06,630 You bastard, you stole my life. 548 01:05:06,630 --> 01:05:07,530 Did you know that? 549 01:05:07,530 --> 01:05:12,310 So, I'm stealing yours too. 550 01:05:19,250 --> 01:05:20,410 And you know why? 551 01:05:20,410 --> 01:05:28,730 Because all here in this house are so dead. 552 01:05:31,610 --> 01:05:34,450 Yeah. 553 01:05:34,450 --> 01:05:39,090 And who killed him? 554 01:05:39,090 --> 01:05:39,930 Who is it? 555 01:05:39,930 --> 01:05:45,050 Well, you did, my friend. 556 01:05:47,290 --> 01:05:49,770 Yeah. 557 01:05:49,770 --> 01:05:56,410 And now, it's your turn to be judged. 558 01:05:56,410 --> 01:06:00,530 Like you, you judged me. 559 01:06:02,770 --> 01:06:07,770 15 years, yeah, and it wasn't fun. 560 01:06:07,770 --> 01:06:10,210 But it was worth waiting to see this. 561 01:06:14,090 --> 01:06:19,090 Well, oh, you poor judge. 562 01:06:26,330 --> 01:06:43,050 - The court having declared Mr. Luigi Gloriani 563 01:06:43,050 --> 01:06:45,410 guilty of murder in the first degree, 564 01:06:45,410 --> 01:06:48,010 sentence him to 20 years in prison. 565 01:06:48,010 --> 01:06:52,130 - No, no, I'm innocent. 566 01:06:52,130 --> 01:06:55,650 I could never kill my wife and my daughter, no. 567 01:06:55,650 --> 01:06:58,930 I remember that night when Ribera came into my house. 568 01:06:58,930 --> 01:07:02,770 I remember it, he talked to me while I was asleep. 569 01:07:02,770 --> 01:07:06,370 No, no, I swear to you that it's not me. 570 01:07:06,370 --> 01:07:08,970 I'm telling you that it's him, it's Ribera. 571 01:07:08,970 --> 01:07:12,810 He did this for revenge, it's not me. 572 01:07:12,810 --> 01:07:15,810 It's terrible to see a man like Gloriani end this way. 573 01:07:15,810 --> 01:07:18,130 - I have to admit that I didn't want to defend him. 574 01:07:18,130 --> 01:07:19,730 His story was too spread out. 575 01:07:19,730 --> 01:07:21,570 - But who is this Ribera of whom 576 01:07:21,570 --> 01:07:23,970 Gloriani was talking about several times? 577 01:07:23,970 --> 01:07:26,610 - Okay, that story goes back to 1978. 578 01:07:26,610 --> 01:07:30,930 Gloriani sentenced him for his girlfriend's murder. 579 01:07:30,930 --> 01:07:32,770 A very dark story. 580 01:07:32,770 --> 01:07:35,690 The poor girl was suffering from terminal cancer. 581 01:07:35,690 --> 01:07:36,930 To put an end to all that pain, 582 01:07:36,930 --> 01:07:39,450 Ribera killed her with his kitchen knife. 583 01:07:39,450 --> 01:07:42,610 Similar to the one the judge used to murder his family. 584 01:07:42,610 --> 01:07:44,890 - The judge could have been a little more lenient. 585 01:07:44,890 --> 01:07:46,130 What happened to Ribera? 586 01:07:46,130 --> 01:07:48,330 Is he still in jail or what? 587 01:07:48,330 --> 01:07:50,690 - Ribera is in hell. 588 01:07:50,690 --> 01:07:54,010 After five years in prison, he hanged himself in his cell. 589 01:07:54,010 --> 01:07:59,130 That is why Judge Gloriani will end up in a mental home. 590 01:07:59,130 --> 01:08:02,090 A man cannot come back from hell. 45619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.