All language subtitles for The Seven Dwarfs of Auschwitz .2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:13,600 Oglindă, oglinjoară, 2 00:00:13,600 --> 00:00:16,480 cine-i mai frumoasă-n țară? 3 00:00:19,480 --> 00:00:21,440 Oglindă, oglinjoară, 4 00:00:23,360 --> 00:00:25,320 cine-i mai frumoasă-n țară? 5 00:00:27,520 --> 00:00:29,960 Una dintre cele mai cunoscute întrebări din lume, 6 00:00:31,040 --> 00:00:33,960 dintr-o mult iubită poveste. 7 00:00:36,080 --> 00:00:38,320 Dar nu cu mult timp în urmă era 8 00:00:38,320 --> 00:00:40,960 una dintre cele mai periculoase întrebări din lume. 9 00:00:49,200 --> 00:00:51,200 Oglindă, oglinjoară, 10 00:00:54,700 --> 00:00:56,700 cine-i mai frumoasă-n țară? 11 00:00:59,040 --> 00:01:04,200 În anii '30 în Germania, cine nu corespundea idealului nazist de perfecțiune, 12 00:01:04,200 --> 00:01:06,160 era exterminat. 13 00:01:10,120 --> 00:01:13,080 Și ce se întâmpla când dădeau peste cineva ca mine? 14 00:01:13,880 --> 00:01:17,920 Sau ca familia Ovitz, șapte artiști pitici evrei? 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,640 Ce s-a întâmplat când naziștii au dat de ei... 16 00:01:24,640 --> 00:01:28,000 ...depășește și imaginația celei mai sumbre povești. 17 00:01:33,040 --> 00:01:37,320 Vă voi spune povestea celor șapte pitici adevărați. 18 00:01:39,344 --> 00:01:41,344 PERSPECTIVE 19 00:01:41,368 --> 00:01:44,268 Warwick Davis și Cei Șapte Pitici de la Auschwitz 20 00:01:46,320 --> 00:01:48,680 "Vine o vreme în viața oricărui om... 21 00:01:48,680 --> 00:01:51,880 când trebuie să plece în lume, în căutarea gloriei și norocului" 22 00:01:51,880 --> 00:01:53,840 "Ce să fac oare? Să intru în politică?" 23 00:01:54,800 --> 00:01:58,000 "Warwick Davies, Prim Ministru, liderul națiunii." 24 00:01:59,520 --> 00:02:01,920 - La ce vârstă era asta? - Nu știu, vreo 12? 25 00:02:01,920 --> 00:02:04,520 O, Doamne! Serios? Doamne! 26 00:02:04,520 --> 00:02:06,480 Ce e cu asta? 27 00:02:08,840 --> 00:02:12,480 Un film cu mine când am primit rolul de Ewok. 28 00:02:13,120 --> 00:02:15,520 Nu l-a văzut prea multă lume. 29 00:02:15,520 --> 00:02:17,560 "Vreau să joc în filme!" 30 00:02:17,560 --> 00:02:19,520 "Mulțumesc foarte mult." 31 00:02:21,160 --> 00:02:24,120 "Puteți să-mi spuneți unde trebuie să se prezinte Ewokșii?" 32 00:02:26,440 --> 00:02:28,360 "Ewokșii?" "Păi da, Ewokșii." 33 00:02:36,200 --> 00:02:39,800 "Ewok, n-a fost ușor, dar n-am fi reușit fără voi." 34 00:02:39,800 --> 00:02:43,680 "Bine! Multe mulțumiri. Ați muncit din greu. La revedere." 35 00:02:43,680 --> 00:02:45,760 Asta a fost acum 30 de ani. 36 00:02:45,760 --> 00:02:49,000 Am continuat cu filme ca Willow, sau Harry Potter. 37 00:02:49,000 --> 00:02:50,920 Mi-am cunoscut și soția, Sam, și ea tot o pitică, 38 00:02:50,920 --> 00:02:52,960 ...când jucam în Albă ca Zăpada. 39 00:02:52,960 --> 00:02:55,120 "Transmite salutări Ewokșilor!" "Sigur că da." 40 00:03:00,520 --> 00:03:02,840 Mă simt perfect comfortabil cu mărimea mea, 41 00:03:02,840 --> 00:03:05,840 ...nici n-aș putea lucra altfel. 42 00:03:05,840 --> 00:03:07,800 OK, asta este. 43 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 Foarte bine. 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,960 Am fost din totdeauna fascinat... 45 00:03:14,960 --> 00:03:17,400 ...de artiștii mici, din cele mai vechi timpuri. 46 00:03:17,400 --> 00:03:19,960 De la bufonii de curte, la Tom Degețel. 47 00:03:19,960 --> 00:03:23,120 Unii au avut succes deoarece erau priviți ca niște ciudățenii, 48 00:03:23,120 --> 00:03:26,520 ...alții pur și simplu erau buni artiști. 49 00:03:26,520 --> 00:03:28,480 Aveau loc mai mult pe scenă. 50 00:03:34,280 --> 00:03:37,960 Există însă o familie de pitici care poate ilustra 51 00:03:37,960 --> 00:03:40,000 ce înseamnă să fii artist pitic. 52 00:03:40,000 --> 00:03:43,880 Frații și surorile Ovitz. Și - țineți-vă bine... 53 00:03:43,880 --> 00:03:46,480 ... - erau șapte cu totul! 54 00:03:46,480 --> 00:03:53,360 Elizabeth, Franzika, Rozika, Micki, Avram, Freida, 55 00:03:53,360 --> 00:03:55,320 și cea mai mică, Perla. 56 00:03:58,633 --> 00:04:00,700 Perla Ovitz în 1999 57 00:04:04,519 --> 00:04:08,886 Diamantele sunt mici, dar prețioase, ca și mine 58 00:04:10,015 --> 00:04:11,682 Sunt mică, dar am valoare 59 00:04:18,480 --> 00:04:22,080 Voiam de mult să aflu mai multe despre frații Ovitz, 60 00:04:22,080 --> 00:04:24,840 așa că am venit în Transilvania, în nordul României, 61 00:04:24,840 --> 00:04:26,800 unde începe povestea lor. 62 00:04:29,160 --> 00:04:32,960 S-au născut într-un sat care, spun poveștile din bătrâni, 63 00:04:32,960 --> 00:04:36,680 ...a fost numit după un uriaș care s-a îndrăgostit de o pitică. 64 00:04:48,560 --> 00:04:50,520 Hello. Bună. 65 00:04:52,560 --> 00:04:56,000 Au cu toții niște unelte. Ar trebui să cânte Hai-Ho... 66 00:04:56,520 --> 00:04:58,480 Ce faceți? Mmm... 67 00:04:59,520 --> 00:05:01,520 - Unde mergeți? - Nu sunt sigur că... 68 00:05:01,520 --> 00:05:04,160 Nu cred că sunt de acord. Mă numesc Warwick. 69 00:05:04,224 --> 00:05:05,056 - Câți ani aveți? 70 00:05:05,080 --> 00:05:07,120 Warwick Davis. 71 00:05:07,120 --> 00:05:09,160 Cum ai aflat despre ei? 72 00:05:09,160 --> 00:05:12,240 Auzisem de ei și de povestea lor de mulți ani, 73 00:05:12,240 --> 00:05:16,880 și m-a interesat; am vrut să aflu mai multe. 74 00:05:16,880 --> 00:05:20,640 Să privesc totul prin ochii unei persoane mici, dar și 75 00:05:20,640 --> 00:05:24,600 ...a unui artist, cu aceeași meserie ca și ei. 76 00:05:24,600 --> 00:05:27,160 De ce crezi că e important să le cunoaștem soarta? 77 00:05:27,160 --> 00:05:30,320 Ideea că nu s-au lăsat învinși, cu toată mărimea lor... 78 00:05:30,320 --> 00:05:34,840 El e Johnny, un reporter radio local și istoric amator. 79 00:05:36,840 --> 00:05:38,800 S-a oferit să mă însoțească. 80 00:05:40,400 --> 00:05:42,360 Spune-mi, unde ne aflăm acum? 81 00:05:43,240 --> 00:05:46,520 Exact în locul unde se afla casa Ovitz, 82 00:05:46,520 --> 00:05:49,640 ....cu mulți ani în urnă. 83 00:05:49,640 --> 00:05:54,520 Iar dânsul este proprietarul actual. 84 00:05:54,520 --> 00:05:56,800 Hello, bucuros să vă cunosc. Eu sunt Warwick. 85 00:05:56,800 --> 00:05:59,920 Ioan Timiș, fost Primar din Rozavlea Întâmplător, este printre puținii... 86 00:05:59,920 --> 00:06:04,360 ...dacă nu singurul localnic, care i-a cunoscut pe Ovitz. 87 00:06:04,360 --> 00:06:06,680 Adevărat? Îi țineți bine minte? 88 00:06:09,683 --> 00:06:11,416 Mi-i amintesc foarte bine. 89 00:06:11,840 --> 00:06:13,800 Chiar am câteva fotografii cu ei... 90 00:06:16,013 --> 00:06:18,013 Aveau o bancă lângă casă... 91 00:06:19,715 --> 00:06:22,315 ...și stăteau de vorbă cu trecătorii... 92 00:06:24,099 --> 00:06:25,766 Eraucunoscuți ca o familie educată... 93 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Familia Ovitz era una neobișnuită. 94 00:06:28,640 --> 00:06:30,480 Tatăl lor era pitic... 95 00:06:30,480 --> 00:06:33,600 ...dar două dintre mame și alți trei frați erau chiar înalți. 96 00:06:35,360 --> 00:06:38,280 Prin comparație, părinții și sora mea au o talie medie. 97 00:06:40,040 --> 00:06:43,520 Și când m-am născut eu, a fost un șoc pentru ei. 98 00:06:49,491 --> 00:06:50,491 Eram nedespărțiți... 99 00:06:52,662 --> 00:06:54,962 Eram uniți ca verigile unui lanț... 100 00:06:57,871 --> 00:06:58,871 Mama spunea... 101 00:06:58,972 --> 00:07:02,972 Ce meserie v-ar putea ajuta să vă câștigați traiul? 102 00:07:04,977 --> 00:07:07,977 Și s-a gândit la școala de actorie. Din asta, puteam trăi. 103 00:07:11,251 --> 00:07:14,418 Ne-am numit Trupa Liliput, pentru că eram așa mici... 104 00:07:15,520 --> 00:07:17,780 I-ați văzut vreodată în spectacol? 105 00:07:19,435 --> 00:07:21,635 Desigur. Au dat multe spectacole. 106 00:07:22,730 --> 00:07:24,264 Uneori aici, la școală... 107 00:07:24,870 --> 00:07:26,070 ...sau cântau la nunți... 108 00:07:27,463 --> 00:07:30,130 De regulă cântau la instrumentele lor... 109 00:07:30,592 --> 00:07:32,525 Cântam mai mult în ungurește. 110 00:07:33,015 --> 00:07:35,415 Eu aveam o ghitară mică, specială... 111 00:07:39,033 --> 00:07:40,696 Nimeni n-avea haine frumoase ca ale lor. 112 00:07:40,720 --> 00:07:45,240 Arătau ca niște actori de Hollywood. 113 00:07:45,240 --> 00:07:47,440 Cam așa par. Așa se îmbrăcau. 114 00:07:47,440 --> 00:07:51,680 În poza asta, arată ca un actor din filmele mute. 115 00:07:51,680 --> 00:07:54,680 Știi genul? Cam ca Harold Lloyd, 116 00:07:54,680 --> 00:07:56,640 ...sau ca Buster Keaton. Genul ăsta. 117 00:07:58,633 --> 00:08:00,016 Erau apreciați în satul nostru. 118 00:08:00,040 --> 00:08:01,320 Mm-hm. 119 00:08:03,599 --> 00:08:06,066 Plecau foarte des în turneu, prin Austria, prin Ungaria... 120 00:08:06,414 --> 00:08:07,414 Erau cunoscuți. 121 00:08:15,920 --> 00:08:19,240 Mai presus de toate, frații Ovitz erau artiști, 122 00:08:19,240 --> 00:08:22,280 ...și asta este ce am încercat întotdeauna să fiu și eu. 123 00:08:22,280 --> 00:08:25,400 Când ai un metru înălțime, te simți mai vulnerabil. 124 00:08:28,800 --> 00:08:32,640 Și compensezi asta printr-o personalitate supradimensionată. 125 00:08:37,400 --> 00:08:41,320 Asta fac toți piticii din show business din toată lumea. 126 00:08:46,560 --> 00:08:49,880 Era perioada de apogeu a interesului în pitici artiști. 127 00:08:49,880 --> 00:08:54,360 Publicul era fascinat de pitici... 128 00:08:54,360 --> 00:08:56,320 ...și luau parte la show-uri de ciudățenii. 129 00:08:58,400 --> 00:09:03,400 Existau 75 de agenți de pitici în toată Europa. 130 00:09:03,400 --> 00:09:07,360 Și răscoleau peste tot, căutând să angajeze alți pitici. 131 00:09:12,240 --> 00:09:14,360 În Coney Island, New York, 132 00:09:14,360 --> 00:09:18,600 ...exista un oraș Lilliputan unde piticii erau plătiți să locuiască. 133 00:09:18,600 --> 00:09:21,520 Exista o frizerie cu un bărbier pitic, 134 00:09:22,240 --> 00:09:25,160 ...o stație de pompieri operată de pitici... 135 00:09:25,160 --> 00:09:28,280 Și se estimează că în 1939, 136 00:09:28,280 --> 00:09:32,720 ...circa 1,500 de pitici își câștigau existența din show business. 137 00:09:40,680 --> 00:09:46,560 Dar o făceau prin expunerea diformității lor. 138 00:09:46,560 --> 00:09:50,040 Și exact asta dorea familia Ovitz să evite. 139 00:09:50,040 --> 00:09:52,560 Ei doreau ca lumea să vină să-i vadă... 140 00:09:52,560 --> 00:09:54,880 ...pentru interpretarea lor ca actori sau cântăreți. 141 00:10:03,760 --> 00:10:06,360 Familia Ovitz se deosebea de 142 00:10:06,360 --> 00:10:08,320 alte numere de pitici. 143 00:10:13,737 --> 00:10:17,237 Făceam muzică, cântam, jucam teatru, scheciuri... 144 00:10:19,360 --> 00:10:24,760 Petreceau mult timp repetând, pregătind recuzita, costumele, 145 00:10:24,760 --> 00:10:28,420 ...pentru ca spectacolul lor să fie cel mai bun posibil. 146 00:10:29,200 --> 00:10:33,480 Știau cum să captiveze audiența. Nu era un truc. 147 00:10:33,480 --> 00:10:35,840 Plănuiseră totul de la inceput, în stil mare. 148 00:10:37,568 --> 00:10:40,634 Am jucat în România, Ungaria, Bulgaria, Cehoslovacia... 149 00:10:41,480 --> 00:10:45,040 Au apărut pe cele mai mari scene din Europa. 150 00:10:45,040 --> 00:10:48,880 Cu audiențe de 800, 1,000, săli arhipline. 151 00:11:03,120 --> 00:11:05,280 - Frații Ovitz au dat multe spectacole. - Aici? - Da. 152 00:11:06,480 --> 00:11:08,520 Așa arăta sala asta atunci. 153 00:11:08,520 --> 00:11:11,040 Sala în care ne aflăm acum? 154 00:11:11,040 --> 00:11:15,240 Exact. Pe vremea aia era cel mai mare restaurant,... 155 00:11:15,240 --> 00:11:17,720 ...au fost aici și capete încoronate. - Formidabil. 156 00:11:21,040 --> 00:11:24,240 Dar nu făceau spectacol pencă erau mici. 157 00:11:24,240 --> 00:11:27,960 O făceau pencă erau buni artiști. 158 00:11:27,960 --> 00:11:30,640 Cred că reputația lor de buni artiști... 159 00:11:30,640 --> 00:11:33,320 ...este cea care le-a asigurat o carieră. 160 00:11:33,320 --> 00:11:37,240 Cam asta e și filozofia care m-a călăuzit pe mine în carieră. 161 00:11:37,240 --> 00:11:41,720 Am intrat în actorie pentru că eram mic, dar nu pe asta m-am bazat. 162 00:11:41,720 --> 00:11:44,400 M-am gândit că, pentru o carieră de actor, 163 00:11:44,400 --> 00:11:47,400 ...trebuie să-mi șlefuiesc arta de interpret și actor. 164 00:11:47,400 --> 00:11:50,440 În cele din urmă, să fiu cunoscut ca un actor... 165 00:11:50,440 --> 00:11:53,960 ...care este, întâmplător, mic de statură, cum cred că erau și Frații Ovitz. 166 00:11:58,383 --> 00:12:01,316 În fiecare seară audiența ne arunca flori... 167 00:12:04,091 --> 00:12:06,291 ...primeam ciocolată, bomboane... 168 00:12:09,664 --> 00:12:11,464 Aplauzele erau asurzitoare! 169 00:12:18,640 --> 00:12:21,760 Era sfârșitul anilor 30, și vedeai pitici peste tot, 170 00:12:26,840 --> 00:12:31,560 ...iar din 1937, când Disney a scos Albă ca Zăpada și Cei Șapte Pitici, 171 00:12:31,560 --> 00:12:35,400 ...nebunia pentru interpreți pitici a ajuns la apogeu. 172 00:12:35,400 --> 00:12:37,760 "Și cel mai fermecător dintre toți, 173 00:12:37,760 --> 00:12:40,080 Albă ca Zăpada și Cei Șapte Pitici a lui Disney" 174 00:12:43,800 --> 00:12:45,880 Dar nimeni n-ar fi putut prezice... 175 00:12:45,880 --> 00:12:48,200 ...cine avea să fie unul dintre marii admiratori ai filmului. 176 00:12:52,040 --> 00:12:55,560 Ca orice basm bun, și Albă ca Zăpada avea o parte întunecată. 177 00:12:59,280 --> 00:13:03,240 Precum Regina cea Rea din basm, obsesia naziștilor cu 178 00:13:03,240 --> 00:13:08,160 ...perfecțiunea fizică avea să devină mortală pentru cei ca frații Ovitz. 179 00:13:09,040 --> 00:13:12,120 "Ein Volk! Ein Fuhrer! Ein Reich!" 180 00:13:27,000 --> 00:13:31,080 Lui Hitler îi plăcea așa de mult filmul, încât și-a făcut propria versiune, 181 00:13:31,840 --> 00:13:33,800 ca propagandă nazistă. 182 00:13:36,369 --> 00:13:37,702 Oglindă, oglinjoară, 183 00:13:39,887 --> 00:13:41,620 Cine-i mai frumos în țară? 184 00:13:44,280 --> 00:13:48,680 În versiunea germană, Albă ca Zăpada era o fecioară ariană, 185 00:13:48,680 --> 00:13:51,720 amenințată de un străin malefic cu o formă schimbătoare. 186 00:13:56,200 --> 00:13:59,320 Oamenii cu orice fel de diformități fizice, 187 00:13:59,320 --> 00:14:03,280 ...inclusiv piticii, ca mine, au devenit o obsesie pentru naziști. 188 00:14:15,880 --> 00:14:19,680 Ei au fost fie uciși prin programul lor de "eutanasie", 189 00:14:19,680 --> 00:14:22,960 ...fie folosiți drept cobai în experimente de laborator, 190 00:14:22,960 --> 00:14:25,000 ...în încercarea de a crea ”rasa supremă”. 191 00:14:31,040 --> 00:14:34,320 Ce avea însemne asta pentru familia Ovitz, 192 00:14:34,320 --> 00:14:36,720 ...când naziștii au început să cotropească Europa, 193 00:14:36,720 --> 00:14:40,320 ...ei fiind nu doar pitici, dar și evrei? 194 00:14:43,840 --> 00:14:45,800 Pentru ei, totul era departe, în Germania. 195 00:14:49,320 --> 00:14:52,480 Nu simțeau că îi privește și pe ei, 196 00:14:52,480 --> 00:14:55,720 ...erau niște lucruri groaznice, care se întâmplau în altă parte. 197 00:15:03,360 --> 00:15:06,400 Asta nu schimba lucrurile. Spectacolul trebuie să continue. 198 00:15:17,600 --> 00:15:20,120 Sperau doar ca războiul să se termine cumva, 199 00:15:20,120 --> 00:15:22,080 înainte ca focul să ajungă și la ei. 200 00:15:34,646 --> 00:15:37,512 Odată, fratele meu Micki nu putea adormi... 201 00:15:37,976 --> 00:15:39,509 ...și asculta la radio. 202 00:15:40,920 --> 00:15:44,320 Deodată, a auzit că Germania a invadat Ungaria 203 00:15:47,600 --> 00:15:49,560 Mulțumesc, mulțumesc foarte mult! 204 00:15:51,600 --> 00:15:53,560 Noroc bun! 205 00:15:54,461 --> 00:15:57,461 Evreii și câinii nu mai aveau voie pe stradă. 206 00:15:59,948 --> 00:16:02,415 Evreii nu mai aveau voie în magazine. 207 00:16:06,696 --> 00:16:08,229 Dacă ieșeai din casă... 208 00:16:09,376 --> 00:16:11,242 ...te alegeai cu un glonț... 209 00:16:12,380 --> 00:16:14,247 ...sau cu o bătaie zdravănă. 210 00:16:16,663 --> 00:16:18,997 A venit unul cu o tobă și a spus... 211 00:16:22,324 --> 00:16:25,658 Că toți evreii trebuie să-și părăsească casele... 212 00:16:27,195 --> 00:16:29,495 ...și să meargă în ghetou. 'Ce-i aia un ghetou? 213 00:16:29,777 --> 00:16:31,777 Nu știa nimeni, încă. 214 00:16:34,400 --> 00:16:36,280 Acesta este Dragomirești, 215 00:16:36,280 --> 00:16:40,040 ...la 10km de satul fraților Ovitz, unde au fost duși cu forța. 216 00:16:41,440 --> 00:16:43,760 Mă întâlnesc cu fiul preotului local, 217 00:16:43,760 --> 00:16:45,760 ...care locuise chiar vizavi de ghetou. 218 00:16:49,640 --> 00:16:52,120 - Bună ziua. Eu sunt Warwick. - Salutare. 219 00:16:52,120 --> 00:16:54,760 - Cum te cheamă? - Mihai. Mihai. 220 00:16:57,600 --> 00:16:59,960 În locul ăsta erau ținuți? 221 00:16:59,960 --> 00:17:03,240 - Cam câți oameni erau? - Câteva sute. 222 00:17:04,080 --> 00:17:07,640 - Oho! - Din vreo... șase sate. 223 00:17:09,560 --> 00:17:14,080 - Cât au stat aici, știau ce-i așteaptă? - Nu. Credeau doar... 224 00:17:14,080 --> 00:17:17,640 ...că vor fi duși în lagăre de muncă. 225 00:17:18,400 --> 00:17:21,520 - Și dacă ar fi încercat să fugă? - Erau împușcați pe loc. 226 00:17:21,520 --> 00:17:23,440 - Chiar așa? - Da. 227 00:17:25,480 --> 00:17:28,400 Pozele astea au fost făcute aici, în zona asta. 228 00:17:28,400 --> 00:17:30,920 Era cam în perioada în care au ajuns ei aici? 229 00:17:30,920 --> 00:17:33,280 Da, poza asta a fost făcută când au ajuns aici... 230 00:17:33,280 --> 00:17:35,240 ...și au coborât din căruță. 231 00:17:35,240 --> 00:17:37,920 De necrezut. 232 00:17:37,920 --> 00:17:42,240 Poza a fost făcută chiar aici, unde ne aflăm, o căruță ca asta... 233 00:17:42,240 --> 00:17:44,880 E uimitor. 234 00:17:46,840 --> 00:17:49,360 - Cine e acesta? - Un simplu soldat, pentru comparație. 235 00:17:51,560 --> 00:17:54,480 Scrie aici că are o înălțime medie. 236 00:17:54,480 --> 00:17:56,800 Scrie asta aici ca... 237 00:17:56,800 --> 00:17:58,760 ....să-ți poți da seama cât de mici sunt? 238 00:17:59,800 --> 00:18:01,840 Hmm. 239 00:18:01,840 --> 00:18:04,320 Își bat joc de ei. Își bat joc de ei. 240 00:18:04,320 --> 00:18:07,520 Îi consideră "bagaje". 241 00:18:07,520 --> 00:18:09,480 Asta scrie, în ungurește. 242 00:18:10,520 --> 00:18:13,040 Bagajele au sosit la Dragomirești... 243 00:18:13,040 --> 00:18:15,520 ....și trebuiesc descărcate din căruță. 244 00:18:15,520 --> 00:18:17,480 Psss. 245 00:18:23,080 --> 00:18:25,040 Nici n-am cuvinte să descriu ce simt... 246 00:18:30,314 --> 00:18:32,114 E un jurnal în care tata... 247 00:18:33,582 --> 00:18:37,976 ...a consemnat zilnic tot ce a văzut că s-a întâmplat în perioada aceea... 248 00:18:38,000 --> 00:18:39,680 Este uimitor. 249 00:18:39,680 --> 00:18:41,600 1944, iată. 250 00:18:41,600 --> 00:18:45,640 Pomenește despre ghetou în jurnal? 251 00:18:47,757 --> 00:18:50,091 Totul a început pe 16 Aprilie 1944. 252 00:18:52,771 --> 00:18:57,371 A treia zi de Paști, a urmat deportarea lor aici, la Dragomirești... 253 00:18:59,520 --> 00:19:01,480 Au fost îmbarcați în căruțe... 254 00:19:02,398 --> 00:19:05,131 ...care au fost obligate să-i transporte. 255 00:19:05,424 --> 00:19:11,124 Așa au părăsit comuna toți evreii, spre o destinație necunoscută. 256 00:19:11,771 --> 00:19:15,437 Cu această ocazie, unii au murit mergând, de oboseală. 257 00:19:18,203 --> 00:19:21,336 Unii, opunându-se să plece, au fost împușcați 258 00:19:23,073 --> 00:19:24,939 Când scriu aceste rânduri... 259 00:19:25,207 --> 00:19:28,241 ...deja sunt plecați toți evreii și din Dragomirești... 260 00:19:28,819 --> 00:19:30,819 ...neștiind nimeni unde se vor opri. 261 00:19:46,240 --> 00:19:51,000 E și greu de imaginat tot ce s-a petrecut aici. 262 00:19:51,000 --> 00:19:52,520 Mmm... 263 00:19:52,520 --> 00:19:56,520 Pentru familia Ovitz, să fie luați pe sus într-o căruță, 264 00:19:56,520 --> 00:19:59,440 ...și descărcați aici, trebuie să fi fost înspăimântător. 265 00:20:01,080 --> 00:20:05,560 Mă întreb dacă copiii aceia au idee ce a fost odată aici? 266 00:20:22,440 --> 00:20:26,640 În cele din urmă, ajungem aici, cum a făcut și familia Ovitz. 267 00:20:28,760 --> 00:20:32,040 Probabil așa arăta și în anii 1940. 268 00:20:32,040 --> 00:20:34,040 Cu siguranță că da. 269 00:20:34,040 --> 00:20:36,080 Doar că frații Ovitz erau într-un vagon de vite. 270 00:20:37,520 --> 00:20:40,280 Așa ceva e imposibil. Mi-e imposibil. 271 00:20:40,280 --> 00:20:44,000 N-aș putea urca, și ăsta e vagon de pasageri... 272 00:20:44,240 --> 00:20:47,880 ....iar vagoanele de vite nici măcar nu au scări. 273 00:20:47,880 --> 00:20:52,320 Vagonul de vite este atât. Fără scări. 274 00:20:52,320 --> 00:20:54,640 Nu pot urca, orice-ar fi. 275 00:20:54,640 --> 00:20:56,600 Nici nu încerca. 276 00:21:03,573 --> 00:21:06,373 Am început călătoria într-o duminică. 277 00:21:16,600 --> 00:21:18,560 Erau 40 de vagoane de vite. 278 00:21:22,680 --> 00:21:24,640 În fiecare se înghesuiau 80 de oameni. 279 00:21:35,512 --> 00:21:37,978 Geamurile erau blocate cu scânduri... 280 00:21:40,313 --> 00:21:42,646 Nu puteam vedea unde suntem duși... 281 00:21:45,569 --> 00:21:46,569 Nimic. 282 00:21:52,880 --> 00:21:55,720 Frații Ovitz credeau că vor fi doar strămutați, 283 00:21:55,720 --> 00:22:00,440 ...așa că-și luaseră uneltele meseriei: machiaj, costume, instrumente. 284 00:22:05,040 --> 00:22:07,920 Mă întreb despre ce vorbeau în tren... 285 00:22:07,920 --> 00:22:09,880 Oare discutau... 286 00:22:11,000 --> 00:22:12,960 ...despre ce avea să li se întâmple? 287 00:22:16,920 --> 00:22:18,960 "Oare unde vom putea munci?" 288 00:22:22,040 --> 00:22:24,160 Poate că discutau o strategie? 289 00:22:25,800 --> 00:22:27,760 La ce s-or fi gândit oare? 290 00:22:32,877 --> 00:22:36,677 Eram total dezorientați. Nu știam încotro suntem duși... 291 00:22:42,711 --> 00:22:45,444 Am întrebat un soldat ''Unde ne duceți?'' 292 00:22:47,820 --> 00:22:48,887 ''Ce-ți pasă?... 293 00:22:50,361 --> 00:22:54,361 ...mergeți într-un loc de unde nimeni nu se mai întoarce.'' 294 00:23:36,400 --> 00:23:38,720 Așa arăta o zi obișnuită... 295 00:23:38,720 --> 00:23:41,400 ...în Mai '44,... 296 00:23:41,400 --> 00:23:44,600 ...când soseau numeroase transporturi din Ungaria Mare. 297 00:23:44,600 --> 00:23:47,160 Frații Ovitz erau din Transilvania, 298 00:23:47,160 --> 00:23:49,360 ...care atunci făcea parte din Ungaria Mare. 299 00:23:49,360 --> 00:23:51,400 Așadar trenul sosește aici.... 300 00:23:51,400 --> 00:23:53,480 ...la rampa de descărcare. 301 00:23:53,480 --> 00:23:55,800 Vedeți aici, cum erau dați jos din tren. 302 00:23:58,640 --> 00:24:03,920 Cum Auschwitz era un lagăr de muncă, dar și de exterminare,... 303 00:24:03,920 --> 00:24:07,160 ...trebuia să se decidă cine va trăi și cine va muri. 304 00:24:09,920 --> 00:24:12,840 Iar persoana care decidea asta era un doctor. 305 00:24:15,280 --> 00:24:19,240 Urmau să trăiască cei în putere de muncă. 306 00:24:19,240 --> 00:24:23,400 Deși nici asta nu era sigur. Puteai fi foarte solid și totuși trimis la moarte. 307 00:24:23,400 --> 00:24:28,240 În general, putem zice, femeile cu copii,... 308 00:24:28,240 --> 00:24:30,200 ...bătrânii,... 309 00:24:31,720 --> 00:24:34,920 ...și toți cei percepuți ca invalizi,... 310 00:24:34,920 --> 00:24:37,760 ...erau în mod automat trimiși la moarte. 311 00:24:44,080 --> 00:24:47,680 Majoritatea lor habar n-aveau că în 30 de minute, 312 00:24:47,680 --> 00:24:49,640 ...aveau să fie morți. 313 00:24:50,200 --> 00:24:52,160 Între 30 și 45 de minute. 314 00:24:59,600 --> 00:25:03,080 - Deci omul ăsta ar fi fost...? - Este un pitic. 315 00:25:03,080 --> 00:25:06,360 Interesant, oare a trăit, sau a murit? 316 00:25:06,360 --> 00:25:09,120 Aș spune că nu, n-ar fi avut nicio șansă să trăiască. 317 00:25:23,440 --> 00:25:25,840 Nu vedeai decât barăci și flăcări... 318 00:25:29,549 --> 00:25:31,449 ...de mărimea unui om... 319 00:25:36,305 --> 00:25:39,438 Am întrebat un soldat, ''Ce sunt toate astea?'' 320 00:25:40,214 --> 00:25:43,081 A zis, ''Nu întreba, mai bine să nu știi.'' 321 00:25:43,420 --> 00:25:45,220 ''E mormântul Israelului.'' 322 00:25:48,120 --> 00:25:51,120 Chiar și acolo, Micki și-a păstrat încrederea în sine. 323 00:25:53,480 --> 00:25:55,960 Avea buzunarele pline cu cărți de vizită. 324 00:25:59,280 --> 00:26:01,720 Și Micki, acolo pe peron, 325 00:26:01,720 --> 00:26:05,560 ...a dat o carte de vizită unui gardian SS. 326 00:26:07,600 --> 00:26:09,560 E uimitor. 327 00:26:13,059 --> 00:26:14,592 Era un soldat nazist... 328 00:26:14,647 --> 00:26:18,447 Ne-a zis. ''Nu mișcați de-aici până vin cu Dr.Mengele.'' 329 00:26:19,387 --> 00:26:22,054 - Cine-i Dr.Mengele? - O să vedeți voi. 330 00:26:28,600 --> 00:26:30,560 Aici îl puteți vedea pe Mengele. 331 00:26:33,360 --> 00:26:37,440 Era un reputat membru al comunității academice germane. 332 00:26:38,680 --> 00:26:42,840 După cum vedeți, avea o prezență impunătoare. 333 00:26:42,840 --> 00:26:46,200 Era un bărbat chipeș. Și era și erou de război. 334 00:26:46,200 --> 00:26:49,520 A ajuns la Auschwitz după ce a luptat pe front. 335 00:26:50,080 --> 00:26:52,600 Așadar... un om foarte puternic. 336 00:26:52,600 --> 00:26:54,560 Foarte puternic. 337 00:26:59,086 --> 00:27:00,952 A venit Mengele și a spus... 338 00:27:01,206 --> 00:27:03,272 ''Pe ei să nu-i dezinfectați.'' 339 00:27:07,130 --> 00:27:08,197 Așa numeau ei... 340 00:27:09,160 --> 00:27:12,880 Colecționa tot felul de oameni, foarte înalți, sau foarte mici, 341 00:27:12,880 --> 00:27:15,960 ....sau cu capul țuguiat... 342 00:27:15,960 --> 00:27:18,520 ....cu tot felul de diformități, de fapt. 343 00:27:19,360 --> 00:27:22,360 Și toți ceilalți nemți știau că colecționa specimene... 344 00:27:22,360 --> 00:27:26,320 ...pentru așa-numita "Grădina Zoo a lui Mengele". 345 00:27:26,320 --> 00:27:28,920 Să fii selectat acolo însemna.... 346 00:27:28,920 --> 00:27:31,000 "Nu te vom extermina încă.... 347 00:27:31,000 --> 00:27:33,440 ...pentrucă prezinți interes." Da. 348 00:27:35,237 --> 00:27:36,904 Dacă am fi fost de dimensiuni normale... 349 00:27:36,942 --> 00:27:39,442 ...toată familia ar fi fost arsă în acea noapte... 350 00:27:41,171 --> 00:27:44,171 ...am fi dispărut fără urmă... 351 00:27:50,240 --> 00:27:54,920 E incredibil. Frații Ovitz au fost duși acolo pentru că erau evrei, 352 00:27:54,920 --> 00:27:58,080 ...dar au câștigat timp pentru că erau pitici. 353 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 Apoi Mengele a zis... 354 00:28:04,899 --> 00:28:09,699 ''Acum am ce studia pe următorii 20 de ani... 355 00:28:10,792 --> 00:28:12,258 ...dacă nu mai mult.'' 356 00:28:13,748 --> 00:28:15,881 Când am auzit noi '20 de ani'... 357 00:28:16,803 --> 00:28:19,803 ...ne-a luat leșinul la gândul... 358 00:28:20,444 --> 00:28:25,444 ...că vom sta atât în locul acesta... 359 00:28:38,215 --> 00:28:41,348 Colegiul Regal de Chirurgie, Londra 360 00:28:42,000 --> 00:28:45,040 Doctorii au fost dintotdeauna interesați de oamenii mici... 361 00:28:45,040 --> 00:28:47,000 ...din motive medicale reale. 362 00:28:52,080 --> 00:28:55,360 Când eram copil, mă internam foarte des în spital, 363 00:28:55,360 --> 00:28:58,680 ...datorită problemelor medicale cauzate de nanism. 364 00:29:03,640 --> 00:29:05,600 Wow. 365 00:29:07,040 --> 00:29:10,880 Dar aș vrea să înțeleg de ce doctorul nazist, Josef Mengele, 366 00:29:10,880 --> 00:29:12,840 ...a fost așa de interesat de frații Ovitz. 367 00:29:16,520 --> 00:29:19,480 Acesta este Charlie Byrne, sau Charles Byrne, 368 00:29:19,480 --> 00:29:22,440 ...cunoscut ca Gigantul Irlandez, pe vremea lui. 369 00:29:22,440 --> 00:29:26,000 Unul dintre cei mai înalți oameni care au trăit vreodată. 370 00:29:26,000 --> 00:29:27,960 Uimitor, nu-i așa? 371 00:29:29,800 --> 00:29:32,040 Mai cunosc câțiva indivizi înalți ca el. 372 00:29:32,040 --> 00:29:34,840 Peter Mayhew, care a jucat în rolul lui Chewbacca din Star Wars, 373 00:29:34,840 --> 00:29:37,400 ...e și el destul de înalt. - Nimeni nu-i perfect. 374 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 OK, eu am un model ușor diferit. 375 00:29:39,600 --> 00:29:42,920 Da, putem spune asta. 376 00:29:42,920 --> 00:29:46,800 Mengele provine dintr-o tradiție de biologie comparată, 377 00:29:46,800 --> 00:29:48,560 ....antropologie comparată. 378 00:29:48,560 --> 00:29:51,920 Măsurătorile craniului, de la începutul sec XX din Germania, 379 00:29:51,920 --> 00:29:54,280 ...devenite mai sofisticate. 380 00:29:55,440 --> 00:29:57,680 Și interesul crescut în genetică, 381 00:29:57,680 --> 00:30:01,120 ...au dus la interesul în familia Ovitz. 382 00:30:01,120 --> 00:30:03,240 Și nu e vorba doar de Mengele. 383 00:30:03,240 --> 00:30:06,600 Fostul său șef, Verschuer, un om de știință faimos, 384 00:30:06,600 --> 00:30:08,640 ...și un antropolog celebru, 385 00:30:09,440 --> 00:30:12,000 ...l-a trimis la Auschwitz, spunându-i: "Vei aveao o ocazie 386 00:30:12,000 --> 00:30:15,800 ...fantastică să experimentezi acolo. 387 00:30:15,800 --> 00:30:18,480 Să faci lucruri care nu pot fi făcute altundeva." 388 00:30:18,480 --> 00:30:23,040 Mengele credea într-adevăr că... 389 00:30:23,040 --> 00:30:27,760 ...familia Ovitz poate dezvălui secretul creșterii. 390 00:30:27,760 --> 00:30:31,920 Am putea învăța din asta. Și știi ceva? 391 00:30:31,920 --> 00:30:37,120 Intuiția lui era bună, însă lucrurile pe care le-a făcut, 392 00:30:37,120 --> 00:30:39,360 ...experimentele la care a supus această familie. 393 00:30:40,560 --> 00:30:43,360 ...n-ar fi putut să ducă la vreun rezultat științific. 394 00:30:43,360 --> 00:30:48,000 Erau doar niște experiențe bizare, irelevante, îngrozitoare. 395 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Era un fel de vacuuum moral, 396 00:30:56,680 --> 00:30:58,920 în care oamenii de știință aveau prilejul... 397 00:30:59,640 --> 00:31:03,400 ...să facă absolut orice, indiferent de cost sau de consecințe. 398 00:31:06,480 --> 00:31:08,440 Aveau dreptul de viață sau de moarte. 399 00:31:09,200 --> 00:31:11,120 Despre asta e vorba. 400 00:31:23,000 --> 00:31:24,480 Copii... 401 00:31:24,480 --> 00:31:26,040 ...gemeni,... 402 00:31:26,040 --> 00:31:28,000 ...romi. 403 00:31:28,960 --> 00:31:31,040 Mengele a făcut experimente pe mulți oameni. 404 00:31:32,720 --> 00:31:35,360 Și ce le-a pregătit familiei Ovitz? 405 00:31:39,680 --> 00:31:41,640 Iată, avem aici documente... 406 00:31:43,000 --> 00:31:45,480 ...de la așa-zisul Institut de Higienă SS. 407 00:31:45,480 --> 00:31:49,280 Acesta era de fapt un laborator medical mare. 408 00:31:49,280 --> 00:31:52,840 - Și iată, acolo, numele Ovitz. - Da, exact. 409 00:32:00,571 --> 00:32:02,905 Lua sânge, scotea dinți sănptoși... 410 00:32:04,538 --> 00:32:08,538 Uite câți dinți de aur mi-am pus! Nu mai aveam cu ce mânca. 411 00:32:09,890 --> 00:32:11,290 A făcut asta tuturor. 412 00:32:12,448 --> 00:32:14,381 Ne-a smuls părul și genele... 413 00:32:18,223 --> 00:32:21,136 ...ca să vadă dacă sunt la fel cu ale oamenilor înalți. 414 00:32:21,160 --> 00:32:26,040 - Ce anume reprezintă asta? - Acesta e ordinul de analiza sângelui. 415 00:32:26,920 --> 00:32:29,920 Arată că pe 28 iunie 1944, s-a prelevat sânge... 416 00:32:33,080 --> 00:32:37,080 ...de la acest prizonier, Ovitz Perla. 417 00:32:40,600 --> 00:32:44,480 Și aici este semnătura lui Mengele. 418 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Aceasta e semnătura lui? 419 00:32:51,331 --> 00:32:53,997 Ne turna apă rece ca gheața în urechi... 420 00:32:56,360 --> 00:32:58,360 ...care ne făcea să ni se zgâlțâie capul. 421 00:32:59,269 --> 00:33:01,269 Apoi turna apă fiartă de pe foc... 422 00:33:03,752 --> 00:33:06,152 Credeam c-o să ne pierdem mințile... 423 00:33:07,710 --> 00:33:08,916 ...sau chiar c-o să murim. 424 00:33:09,440 --> 00:33:12,440 Părea obsedat de analizele de sânge. 425 00:33:12,440 --> 00:33:15,920 - Mengele lua sânge zilnic. 426 00:33:16,480 --> 00:33:18,560 Foarte, foarte des. 427 00:33:18,560 --> 00:33:21,320 Dar nu putea afla prea multe din asta, nu? 428 00:33:21,320 --> 00:33:25,120 Tot repetând analize de sânge, nu obții prea multe date. 429 00:33:25,120 --> 00:33:28,840 Trăia cu impresia că face ceva foarte important... 430 00:33:28,840 --> 00:33:32,120 ...pentru viitorul celui de al 3-lea Reich. - Înțeleg. 431 00:33:40,465 --> 00:33:42,065 Era cu siguranță unic... 432 00:33:44,717 --> 00:33:47,517 Dar n-aveam ce face, trebuia să-l lăsăm... 433 00:33:48,885 --> 00:33:51,085 ...altfel se descotorosea de noi. 434 00:33:54,443 --> 00:33:56,176 Soră-mea mai mare a zis... 435 00:33:58,230 --> 00:33:59,963 "Stimate Dle Căpitan SS... 436 00:34:01,364 --> 00:34:03,764 ...cât timp va trebui să stăm aici?" 437 00:34:05,127 --> 00:34:09,427 El a răspuns, 'Cât timp sunteți aici, nu sunteți în partea cealaltă.' 438 00:34:12,362 --> 00:34:14,829 Adică, nu sunteți încă arși. 439 00:34:35,760 --> 00:34:37,720 Aici dormeau frații Ovitz. 440 00:34:40,480 --> 00:34:44,480 Baraca era făcută pentru 400 de oameni, 441 00:34:44,480 --> 00:34:48,080 ...dar din cauza supraaglomerației, numărul ocupanților era dublu. 442 00:34:48,840 --> 00:34:53,080 Unii martori spun că se ajungea și la 1000 de oameni pe cameră. 443 00:34:53,080 --> 00:34:55,000 - O mie de oameni aici? - Mda... 444 00:34:56,480 --> 00:35:00,120 Frații Ovitz ar fi trebuit să doarmă pe una din astea, nu? 445 00:35:00,280 --> 00:35:02,640 Probabil pe rândul de jos. Așa cred. 446 00:35:03,480 --> 00:35:07,520 Rândul de jos nu era un loc prea sigur, din cauza diariei, 447 00:35:07,520 --> 00:35:11,920 ...care era ceva frecvent și oamenii nu mai puteau controla boala. 448 00:35:12,760 --> 00:35:18,480 Nici rândul de sus nu era bun, din cauza acoperișului găurit. 449 00:35:18,480 --> 00:35:23,120 Aceasta era realitatea cu care trebuiau să se lupte zilnic, 450 00:35:23,120 --> 00:35:25,080 ...ca să rămână în viață. 451 00:35:43,520 --> 00:35:47,840 Ne uităm la poze și citim povestiri și descrieri de întâmplări... 452 00:35:49,160 --> 00:35:51,120 Dar cumva, ne simțim detașați de ele... 453 00:35:53,600 --> 00:35:58,560 ...dar abia când te afli la fața locului, începi să realizezi... 454 00:35:58,560 --> 00:36:04,840 ...că astea nu-s povestiri, nu-s basme. 455 00:36:04,840 --> 00:36:08,280 Astea sunt lucruri care s-au întâmplat, și s-au întâmplat chiar aici. 456 00:36:15,240 --> 00:36:17,480 Copiii mei sunt pitici,... 457 00:36:17,480 --> 00:36:19,440 ...soția mea e pitică,... 458 00:36:21,040 --> 00:36:24,520 ...dar în alt timp, în alt loc... 459 00:36:33,600 --> 00:36:37,000 La Auschwitz au fost uciși circa 100 de pitici,... 460 00:36:37,000 --> 00:36:40,120 ...așa că statura mică n-ar fi fost de ajuns ca să-i salveze pe Ovitz. 461 00:36:42,800 --> 00:36:46,920 Ca să câștige timp, trebuiau să-și folosească alt atu. 462 00:36:46,920 --> 00:36:50,000 Unul care rezona cu logica dementă a lui Mengele... 463 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 ...și a celorlalți ofițeri. 464 00:36:54,560 --> 00:36:57,360 Durata medie de supraviețuire era de circa trei luni. 465 00:37:00,040 --> 00:37:02,000 Te obișnuiai cu frica. 466 00:37:04,200 --> 00:37:06,160 Da. 467 00:37:08,360 --> 00:37:11,200 Anita, ca și frații Ovitz, este muzician... 468 00:37:12,600 --> 00:37:15,720 ...ceva atractiv pentru cei care conduceau Auschwitz. 469 00:37:17,600 --> 00:37:22,560 Oricine putea face ceva considerat folositor, avea valoare în ochii lor,... 470 00:37:22,560 --> 00:37:25,480 ...cine nu, era expendabil. 471 00:37:25,480 --> 00:37:27,600 Am ajuns acolo în timpul nopții. 472 00:37:27,600 --> 00:37:30,800 Ne-au băgat într-o baracă, să așteptăm. 473 00:37:30,800 --> 00:37:34,400 Nu mai știu cum, probabil am fost întrebată,... 474 00:37:34,400 --> 00:37:37,760 ..."Ce făceai înainte de război?" și am răspuns "Cântam la violoncel." 475 00:37:37,760 --> 00:37:41,600 Mi-au răspuns, "Fantastic, avem o orchestră aici." Norocul meu, nu? 476 00:37:41,600 --> 00:37:46,120 Aici se vede o paralelă între povestea ta și ce a familiei Ovitz. 477 00:37:46,120 --> 00:37:50,120 Exact. Pentru că și ei erau diferiți. - Oricine era un pic altfel,... 478 00:37:50,120 --> 00:37:53,560 ...devenea, brusc, interesant. 479 00:37:53,560 --> 00:37:57,800 Asta înseamnă că fără interesul lui Mengele în privința lor,... 480 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 ...nu văd cum ar fi putut supraviețui. 481 00:38:04,163 --> 00:38:05,830 Ne-a adus pudră de ten... 482 00:38:06,807 --> 00:38:09,007 ...a noastră fusese confiscată... 483 00:38:09,984 --> 00:38:11,984 Și ne-a adus ruj și farduri... 484 00:38:13,261 --> 00:38:15,661 Ne-a întrebat dacă avem un coafor... 485 00:38:21,920 --> 00:38:25,120 Când era în toane bune, ne spunea în germană... 486 00:38:26,525 --> 00:38:29,391 'Peste șapte munți, am șapte pitici.' 487 00:38:30,714 --> 00:38:32,181 Spunea asta cântănd... 488 00:38:32,431 --> 00:38:34,298 Cânta o dată, de două ori... 489 00:38:35,332 --> 00:38:37,132 ...ca să ne înveselească... 490 00:38:37,421 --> 00:38:39,688 Ne-a întrebat, 'Știți să cântați?' 491 00:38:40,775 --> 00:38:43,508 I-am zis, 'Desigur, dar nu avem muzică... 492 00:38:47,490 --> 00:38:48,757 'Și el a răspuns... 493 00:38:48,864 --> 00:38:50,997 'Eu pot să cânt și fără muzică.' 494 00:38:52,043 --> 00:38:53,243 'Vreți să auziți?' 495 00:38:53,311 --> 00:38:54,311 Și a început... 496 00:38:55,011 --> 00:38:57,611 'Peste șapte munți, am șapte pitici...' 497 00:39:06,280 --> 00:39:09,240 Cumva, nu mă surprinde că frații Ovitz și-au folosit... 498 00:39:09,240 --> 00:39:12,440 ....tot talentul lor de interpreți ca să aibă o șansă. 499 00:39:13,840 --> 00:39:16,440 Acesta este spiritul oamenilor mici, al piticilor. 500 00:39:22,960 --> 00:39:26,840 Mantia artistică i-a ajutat să se distanțeze... 501 00:39:26,840 --> 00:39:28,800 ...de ce se întâmpla acolo. 502 00:39:29,280 --> 00:39:33,360 Pentru ei, era doar o altă piesă în care jucau. 503 00:39:34,480 --> 00:39:36,440 Dar jucau pentru viața lor. 504 00:39:41,320 --> 00:39:45,720 Germanii puteau veni oricând în block-ul nostru... 505 00:39:45,720 --> 00:39:48,520 ...și să ne ceară să cântăm. 506 00:39:48,520 --> 00:39:50,440 - Și trebuia să fiți gata? - Da. 507 00:39:50,440 --> 00:39:53,520 Așa a venit odată Dr Mengele,... 508 00:39:53,520 --> 00:39:59,160 ...celebru pentru experimentele pe oameni ieșiți din comun... 509 00:40:00,320 --> 00:40:05,360 ...a venit în block la noi, cerând să-i cântăm Traumerei de Schumann. 510 00:40:08,360 --> 00:40:11,120 Și a trebuit s-o fac, doar era în repertoriul meu. 511 00:40:18,000 --> 00:40:22,440 Mi se pare interesant faptul că naziștii doreau muzică,... 512 00:40:22,440 --> 00:40:25,160 ...și mă întreb de ce asta,... 513 00:40:25,160 --> 00:40:27,160 ...când în timpul zilei ucideau oameni. 514 00:40:28,520 --> 00:40:32,680 Muzica era pentru ei o distracție. 515 00:40:32,680 --> 00:40:34,760 Sau era o terapie? 516 00:40:34,760 --> 00:40:39,920 Într-un fel, cred că trebuie să fi fost... 517 00:40:39,920 --> 00:40:43,040 Și știi, duminica dădeam chiar concerte,... 518 00:40:43,040 --> 00:40:45,360 ...iar ei veneau și ascultau. 519 00:40:45,360 --> 00:40:50,360 Părea ceva grotesc, de fapt. Da. 520 00:40:50,360 --> 00:40:52,360 Traumerei 521 00:40:59,769 --> 00:41:02,569 Când l-am auzit cântând, am prins curaj... 522 00:41:05,714 --> 00:41:06,914 Dar ni s-a spus... 523 00:41:08,294 --> 00:41:10,094 ...nu vă amăgiți singuri... 524 00:41:11,034 --> 00:41:12,634 Dacă îl apucă nebunia... 525 00:41:15,749 --> 00:41:17,283 ...vă omoară pe toți... 526 00:41:26,560 --> 00:41:29,960 Nici nu pot să-mi imaginez. Cred că aș fi fost... 527 00:41:29,960 --> 00:41:35,360 E imposibil să încerci să-ți imaginezi prin ce-au trecut... 528 00:41:35,360 --> 00:41:39,160 Și chiar cu ce pot să-mi imaginez, nu cred că aș fi putut face față. 529 00:41:40,320 --> 00:41:44,120 Este atât de greu să trăiești sub teroare,... 530 00:41:44,120 --> 00:41:46,560 ...în frică, în mod constant... 531 00:41:52,440 --> 00:41:55,920 Frații Ovitz știau că în clipa în care Mengele se plictisea de ei,... 532 00:41:55,920 --> 00:41:58,160 ...ar fi ajuns aici, în pădurice,... 533 00:41:59,600 --> 00:42:01,640 ....anticamera camerei de gazare. 534 00:42:04,080 --> 00:42:07,120 Am văzut fotografii cu oameni așteptând în pădurice,... 535 00:42:07,120 --> 00:42:09,600 ...imediat după ce erau debarcați din tren... 536 00:42:09,600 --> 00:42:11,640 Umm... 537 00:42:11,640 --> 00:42:13,640 Crematoriile erau uriașe. 538 00:42:15,000 --> 00:42:18,480 Constructorul crematoriilor spunea... 539 00:42:18,480 --> 00:42:21,360 ...puteau arde 5.000 de cadavre pe zi. 540 00:42:25,720 --> 00:42:27,720 Partea asta mă înfurie. 541 00:42:29,000 --> 00:42:31,920 Da, e de-a dreptul... Mi-e greu și să fiu aici... 542 00:42:32,720 --> 00:42:35,360 Știi, pot chiar să simt... 543 00:42:35,360 --> 00:42:39,880 ...nu cum trebuie să fi fost, dar... ...despre ce e vorba aici. 544 00:42:39,880 --> 00:42:42,840 Da, toate astea... Mi-e greu să fiu aici... 545 00:42:56,560 --> 00:42:59,720 Coșmarul fraților Ovitz a luat sfârșit în Ianuarie 1945. 546 00:43:04,280 --> 00:43:08,280 La opt luni după ce au sosit la Auschwitz, lagărul a fost eliberat. 547 00:43:10,880 --> 00:43:13,720 Ca și majoritatea celorlalți ofițeri SS, 548 00:43:13,720 --> 00:43:15,720 Mengele fugise deja,... 549 00:43:16,720 --> 00:43:18,720 ...luând cu el și cercetările sale. 550 00:43:22,320 --> 00:43:25,160 Cei 7 pitici au plecat transportați cu o căruță, 551 00:43:25,160 --> 00:43:27,720 ....și au ajuns înapoi în satul lor un an mai târziu. 552 00:43:30,240 --> 00:43:33,200 Faptul că frații Ovitz au scăpat cu viață este incredibil. 553 00:43:35,360 --> 00:43:38,240 Au fost singura familie care a supraviețuit lagărului intactă. 554 00:43:43,023 --> 00:43:44,823 Eu nu-l urăsc pe Mengele... 555 00:43:44,914 --> 00:43:46,648 N-ar trebui să zic asta... 556 00:43:49,367 --> 00:43:51,500 De fapt, ar trebui să-l urăsc... 557 00:43:52,227 --> 00:43:53,960 Dar ne-a lăsat să trăim... 558 00:43:55,093 --> 00:43:57,360 ...ca să poată experimenta pe noi. 559 00:43:58,642 --> 00:44:00,309 Așa că nu pot să-l urăsc. 560 00:44:06,440 --> 00:44:10,120 Mergând pe urmele acestei povești și vorbind cu acești oameni, 561 00:44:10,120 --> 00:44:13,360 ...simt că am putut arunca o privire în viața lor, 562 00:44:13,360 --> 00:44:17,080 ...și am simțit ce i-a făcut oamenii care au fost. 563 00:44:19,520 --> 00:44:21,480 Povestea lor are un sfărșit fericit. 564 00:44:23,920 --> 00:44:27,160 Nu a fost așa pentru foarte mulți, dar pentru frații Ovitz, a fost. 565 00:44:36,840 --> 00:44:38,800 Dar nu și fără un preț greu. 566 00:44:41,760 --> 00:44:45,120 Au trebuit să trăiască cu amintirea chinurilor prin care au trecut. 567 00:44:49,240 --> 00:44:51,400 Eu am rămas deopotrivă șocat și uimit,... 568 00:44:51,400 --> 00:44:55,880 ...și îi găsesc și mai demni de admirație, decât înainte. 569 00:45:05,670 --> 00:45:09,203 Îmi pun machiaj pentru că nu vreau să stârnesc milă. 570 00:45:11,305 --> 00:45:12,305 Cum se zice... 571 00:45:13,485 --> 00:45:15,685 Buzele zâmbesc, dar inima plânge. 572 00:45:26,520 --> 00:45:29,560 În 1949, frații Ovitz au emigrat în Israel. 573 00:45:33,040 --> 00:45:36,080 Acolo au reînceput să joace în spectacole, cu săli pline,... 574 00:45:38,080 --> 00:45:40,080 ....ca și înainte de război. 575 00:45:41,600 --> 00:45:46,040 Iar mezina Perla, ultima dintre acești pitici nemaipomeniți, 576 00:45:46,040 --> 00:45:49,520 ...s-a stins din viață în 2001, la vârsta de 80 de ani. 577 00:46:16,720 --> 00:46:18,880 Subtitrarea: petrake kokoricogagu@gmail.com 48388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.