All language subtitles for The Last Audio Cassette Factory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:11,340 I think you could characterize our operating model as stubbornness and 2 00:00:11,340 --> 00:00:12,340 stupidity. 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,600 We were too stubborn to quit. 4 00:00:18,340 --> 00:00:22,660 Now, we're making more audio cassettes than we've ever made. And that's 5 00:00:22,660 --> 00:00:24,460 something to say in 2015. 6 00:00:30,280 --> 00:00:34,300 National Audio Company began strictly as a blank medium supplier. 7 00:00:35,160 --> 00:00:40,200 It wasn't until late in the 1990s and the early 2000s when many of the other 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,480 large duplicators decided to go into CD replication that we realized the audio 9 00:00:45,480 --> 00:00:49,820 cassette wasn't done. We're not in the music market when that happened. We were 10 00:00:49,820 --> 00:00:54,080 not hurt by it. Our spoken word customers, our blank tape customers went 11 00:00:54,080 --> 00:00:56,080 on. That was the floor under us. 12 00:00:56,320 --> 00:01:00,840 That's the beginning of our buying out our competitors, collecting all of their 13 00:01:00,840 --> 00:01:02,760 equipment, restoring it to new condition. 14 00:01:03,310 --> 00:01:06,930 and preparing ourselves to pick the music market up when it came back. 15 00:01:06,930 --> 00:01:07,930 exactly what's happened. 16 00:01:09,490 --> 00:01:12,610 The best part of working with Steve is he is the king of analog. 17 00:01:12,870 --> 00:01:15,010 That man knows audio cassettes. 18 00:01:15,390 --> 00:01:21,190 We intend to be the last cassette company operating, and right now we are 19 00:01:21,190 --> 00:01:22,630 last cassette company operating. 20 00:01:24,510 --> 00:01:30,030 This is audio cassette duplication. These are Electrosound slaves built in 21 00:01:30,030 --> 00:01:34,930 1970s. Duplication is putting the sound on the tape. While the tape is being 22 00:01:34,930 --> 00:01:39,350 duplicated, the shells set up and they're imprinted. And the shells and 23 00:01:39,350 --> 00:01:41,730 duplicated tape meet at the loading machines. 24 00:01:44,070 --> 00:01:46,070 This is our cassette loading department. 25 00:01:46,410 --> 00:01:50,290 These machines take the hubs of tape and load them into the audio cassette. 26 00:01:50,750 --> 00:01:54,430 And each machine may make 2 ,000 or more cassettes in a day. 27 00:01:56,970 --> 00:02:00,870 The part of the machine you see here was built as a cigarette wrapper in 1938. 28 00:02:01,310 --> 00:02:05,330 It marries a 1938 mechanical machine with a microprocessor. 29 00:02:05,570 --> 00:02:07,970 Another secret to success at National Audio. 30 00:02:11,210 --> 00:02:16,610 My job is to keep these running to the best of my ability, which is always a 31 00:02:16,610 --> 00:02:20,770 challenge when you're dealing with orphans. The companies are long gone. 32 00:02:21,070 --> 00:02:27,570 We have 40 or 50 more of the duplicator slaves from which we use parts when we 33 00:02:27,570 --> 00:02:33,010 need them. I'm working to train someone else how to do this stuff. But to try 34 00:02:33,010 --> 00:02:37,150 and find someone that actually understands tuning up with a magnetic 35 00:02:37,150 --> 00:02:39,710 recorder is getting really difficult. 36 00:02:43,170 --> 00:02:48,450 Probably the thing that has really enlarged our business at a faster pace 37 00:02:48,450 --> 00:02:53,400 anything. is the return of music to audio cassette, the retro movement. 38 00:02:53,400 --> 00:02:56,460 the nostalgia of holding the audio cassette in your hand. 39 00:02:57,720 --> 00:02:59,540 We have an amazing clientele. 40 00:02:59,740 --> 00:03:04,540 We have a lot of small bands. We did the Guardians of the Galaxy cassette from 41 00:03:04,540 --> 00:03:05,540 the movie soundtrack. 42 00:03:05,820 --> 00:03:08,540 Here is the Metallica tape that we did. 43 00:03:10,020 --> 00:03:15,020 There is the under -35 age group who have learned now life is not comprised 44 00:03:15,020 --> 00:03:16,020 MP3s and earbuds. 45 00:03:16,640 --> 00:03:19,620 They like the sound of analog, and that has really helped us a lot. 46 00:03:20,740 --> 00:03:25,360 There was a drive from the independent bands to get that warm analog sound 47 00:03:25,360 --> 00:03:28,300 again, and it just continued to grow and grow. 48 00:03:29,840 --> 00:03:35,660 I do not own an iPod or an MP3 player, and I have a flip -cover cell phone. My 49 00:03:35,660 --> 00:03:37,140 wife calls me a Neanderthal. 4509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.